SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Betriebsanleitung
057
467 772_a I 05/2012
D
D ... |
...............................................7 |
DA |
................................................79 |
EN ................................................ |
14 |
SV ................................................ |
85 |
NL ................................................ |
20 |
NO ................................................ |
91 |
FR ................................................ |
27 |
FI ................................................ |
97 |
ES ................................................ |
34 |
ET .............................................. |
103 |
IT ................................................ |
41 |
LT .............................................. |
109 |
SL ................................................ |
48 |
LV .............................................. |
115 |
HR ................................................ |
54 |
HU .............................................. |
122 |
PL ................................................ |
60 |
TR .............................................. |
129 |
CS ................................................ |
67 |
RU .............................................. |
135 |
SK ................................................ |
73 |
UK .............................................. |
142 |
© 2012
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
A |
|
|
|
B |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Start |
|
|
|
2 |
|
|
|
10 |
|
|
3 |
min. 450 mm |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stop |
|
|
|
|
4 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
8 |
9 |
5 |
7 |
|
|
min. 450 x 450 mm |
C |
|
|
|
D |
SUB |
13000 |
|
|
|
|
|
TWIN 14000 |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
8 |
|
|
|
mm |
|
Start |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
220- |
|
|
|
|
|
|
|
|
Stop |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
150 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
min. 300 x 300 mm |
|
|
|
|
|
|
|
467 772_a |
|
|
|
|
|
3 |
D
E TWIN |
SUB |
1 |
1 |
2 |
|
|
|
1 |
2 |
|
U |
|
F |
G |
|
|
ON |
ON |
8 |
|
|
|
7 |
|
6 |
|
|
|
OFF |
ON |
4 |
|
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
H |
|
|
I |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
1 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
MAN |
|
|
|
|
|
|
|
MAX |
|
|
|
|
M |
A |
N |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MAN |
|
|
|
|
ax |
|
|
|
|
|
M |
|||
|
MAX |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MIN |
|
MIN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
in |
||
|
|
4 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
J |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
9 |
|
|
|
SUB 13000 DS |
8 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
7 |
|
|
7 |
|
|
|
|
6 |
|
|
6 |
|
|
|
SUB 12000 DS |
|
|
|
|
|
|
||
5 |
|
|
5 |
|
|
|
|
4 |
|
TWIN 14000 |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
TWIN10000 |
|
|
|
3 |
|
|
|
SUB 10000 DS |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l/min/120 |
40 |
60 |
80 |
100 |
120 140 |
160 180 200 220 |
240 260 |
l/min/120 |
40 |
60 |
80 |
100 |
120 140 |
160 180 200 220 |
240 260 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
m3/h 1,2 |
2,4 |
3,6 |
4,8 |
6 |
7,2 8,4 |
9,6 10,8 12 13,2 |
14,4 15,6 |
m3/h 1,2 |
2,4 |
3,6 |
4,8 |
6 |
7,2 8,4 |
9,6 10,8 12 13,2 |
14,4 15,6 |
467 772_a |
5 |
D
|
|
|
|
|
SUB 10000 DS (Art.Nr. 112 823) |
TWIN 11000 (Art.Nr. 112 830) |
|
|
|
|
|
SUB 12000 DS (Art.Nr. 112 824) |
|
|
|
|
|
|
TWIN 14000 (Art.Nr. 112 831) |
|
|
|
|
|
|
SUB 13000 DS (Art.Nr. 112 829) |
|
|
|
|
|
|
(Klar-/Schmutzwasser) |
|
|
|
|
|
|
(Klarwasser) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUB 10000 DS 450 W |
TWIN 11000 750 W |
|
|
|
|
|
SUB 12000 DS 550 W |
|
|
|
|
|
|
TWIN 14000 950 W |
|
|
|
|
|
|
SUB 13000 DS 650 W |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 V AC/50 Hz |
230 V AC/50 Hz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X 8 |
X 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 m |
5 m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUB 10000 DS 7 m |
TWIN 11000 10 m |
|
|
|
|
|
SUB 12000 DS 8 m |
|
|
|
|
|
|
TWIN 14000 10 m |
|
|
|
|
|
|
SUB 13000 DS 8 m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUB 10000 DS 8000 l/h |
TWIN 11000 13500 l/h |
|
|
|
|
|
SUB 12000 DS 9500 l/h |
|
|
|
|
|
|
TWIN 14000 15000 l/h |
|
|
|
|
|
|
SUB 13000 DS 10500 l/h |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 °C |
35 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2,5 cm |
TWIN 11000 5,0 cm |
|
|
|
|
|
TWIN 14000 6,0 cm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG |
|
Produktübersicht |
||
Inhaltsverzeichnis |
|
TWIN (Abb. A) |
||
Zu diesem Handbuch |
7 |
|
|
|
1 |
Anschlusskabel mit Netzstecker |
|||
Produktbeschreibung |
7 |
|||
|
|
|||
2 |
Tragegriff |
|||
Lieferumfang |
8 |
|||
|
|
|||
3 |
Motorgehäuse |
|||
Sicherheitshinweise |
8 |
|||
|
|
|||
Montage.............................................................. |
9 |
4 |
Kombinippel |
|
...................................................Inbetriebnahme |
9 |
5 |
Verstellfuss |
|
Wartung und Pflege |
10 |
|
|
|
6 |
Ansaugschlitze |
|||
Lagerung |
11 |
|||
|
|
|||
7 |
Winkelnippel |
|||
Entsorgung |
11 |
|||
|
|
|||
8 |
Pumpengehäuse |
|||
Hilfe bei Störungen |
11 |
|||
|
|
|||
Garantie............................................................ |
12 |
9 |
Rastschrauben |
|
................................EG-Konformitätserklärung |
13 |
10 |
Schwimmerschalter |
|
|
|
|
|
SUB (Abb. C)
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheitsund Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personenund / oder Sachschäden vermeiden.
SpezielleADVICE Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
1Anschlusskabel mit Netzstecker
2Tragegriff
3Motorgehäuse
4Kombi-Nippel
5Verstellfuss
6Ansaugschlitze
7Gehäuse Niveauschalter
8Niveauschalter
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang am Kombi-Nippel am Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwimmerschalter einund ausgeschaltet. Der Schaltweg des Schimmerschalters kann durch Verstellen der Kabellänge am Schwimmerschalter oder durch Verstellen des Niveauschalters am Gehäuse angepasst werden.
Stellung Verstellfuss
|
TWIN-Pumpen |
SUB-Pumpen |
„U“ - |
Klaroder |
|
unten |
Schmutzwasser |
|
|
kann gefördert |
|
|
werden |
|
|
|
|
467 772_a |
7 |
D |
Produktbeschreibung |
|
TWIN-Pumpen |
SUB-Pumpen |
„O“ - |
nur Klarwasser |
Wasser kann |
oben |
kann gefördert |
sehr flach abge- |
|
werden |
saugt werden |
|
|
|
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauchpumpe vollkommen eingetaucht ist.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen
Umund Auspumpen von Behältern (z. B. Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten
Entwässern von Drainagen und Sickerschächten.
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbecken)
Brauchwasser
Nur bei TWIN-Modellen:
Schmutzwasser mit max. 5 % Schwebstoffanteil
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheitsund Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Maximale Korngröße: siehe Technische Daten
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
Trinkwasser
Salzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden Flüssigkeiten.
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungsführender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz- schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz- schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
8 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für |
|
|
A VICE |
||
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind - |
Der Kombi-Nippel kann entsprechend |
|
dem gewählten Schlauchanschluss ab- |
||
Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln |
||
geschnitten werden. Nutzen Sie den |
||
immer vollständig abrollen. |
||
größtmöglichen Schlauchdurchmesser. |
||
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs- |
||
|
||
kabel dürfen nicht verwendet werden. |
INBETRIEBNAHME |
|
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb- |
||
nahme den Zustand ihres Verlänge- |
Sicherheit |
|
rungskabels. |
ACHTUNG! |
MONTAGE
TWIN-Pumpen siehe Abb. A
1.Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in den Pumpenausgang ein.
2.Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den Anschlusswinkel.
3.Befestigen Sie einen Schlauch am KombiNippel.
SUB-Pumpen siehe Abb. C
1.Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den Anschlusswinkel.
2.Befestigen Sie einen Schlauch am KombiNippel.
DerA VICE Kombi-Nippel kann entsprechend dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen an der Tauchpumpe Folgeschäden durch Überflutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauchpumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Untergrund.
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten siehe Abb. A - C
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Tauchpumpe.
1.Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollständig ab.
siehe Abb. E
TWIN-Pumpen
1.Drehen Sie den Verstellfuss (6) nach rechts.
Der Verstellfuss rastet aus.
2.Verstellen Sie den Verstellfuss in Stellung "O" oder "U".
3.Drehen Sie den Verstellfuss nach links.
Der Verstellfuss rastet wieder ein.
SUB-Pumpen
1.Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nach links, um den Verstellfuß in die obere Lage zu bringen.
2.Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nach rechts, um den Verstellfuß in die untere Lage zu bringen.
2.Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Modelle mit Schwimmerschalter
3.Verändern Sie die Klemmposition und stellen Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschalters (10) individuell ein.
4.Klemmen Sie das Kabel des Schwimmerschalters am Pumpengehäuse (4) fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwimmerschalters ca. 100 mm.
Modelle mit Niveauschalter
5.Schieben Sie den Niveauschalter (8) auf die entsprechende Höhe und stellen damit die Schaltpunkte ein.
467 772_a |
9 |
D |
Inbetriebnahme |
BenutzenADVICE sie bei schlammigem, sandigem oder steinigem Untergrund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Tauchpumpe.
6.Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauchpumpe dabei leicht schräg, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann.
7.Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Tauchpumpe schaltet über den Schwimmerschalter bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands automatisch ein und bei Abfallen des Wasserstands auf die Abschalthöhe wieder ab.
1Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
1.Stellen Sie im Automatikbetrieb den Verstellfuss auf Stellung „U“ (Unten), um die größtmögliche Förderleistung zu erreichen.
2.Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Modelle mit Schwimmerschalter
3.Schalten Sie den Betriebswahlschalter am Netzstecker auf „AUTO“ (Abb. G).
ACHTUNG!
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Abpumpen auf Restwasserhöhe ständig und vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft. Setzen Sie die Pumpe bei Erreichen der Restwasserhöhe durch Umschalten des Betriebswahlschalters auf „AUTO“ außer Betrieb.Die Pumpen schalten bei Erreichen der Einschalthöhe automatisch wieder ein.
Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe den Verstellfuss auf Stellung „O“ (Oben) stellen:
1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Modelle mit Schwimmerschalter
2.Schalten Sie den Betriebswahlschalte auf „MAN“ (Abb. G). Die Pumpe schaltet ein und beginnt zu fördern.
Modelle mit Niveauschalter
3.Schieben Sie den Niveauschalter nach oben in Stellung „MAN“ (Abb. I)
WirdADVICE die Restwasserhöhe unterschritten, saugt die Pumpe Luft an. In diesem Fall muss die Pumpe bei ansteigendem Wasserstand und vor erneutem Betrieb entlüftet werden.
Modelle mit Niveauschalter
4.Schieben Sie den Niveauschalter nach oben auf die gewünschte Einschalthöhe (Abb. I).
Die Pumpen schaltet bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands (Einschalthöhe) durch den Schwimmerschalter automatisch ein und beim Abfallen des Wasserstands auf die Ausschalthöhe wieder ab, siehe technische Daten Seite 5.
Im manuellen Betrieb kann das Wasser bis auf eine sehr niedrige Restwasserhöhe abgepumpt werden.
Mindestwasserstand zur Inbetriebnahme: siehe technische Daten.
NachADVICE Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1.Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfußes bei Bedarf mit klarem Wasser.
1.Befestigungsschraube (2) ausschrauben und Gehäuse Schwimmerschalter (1) erst nach oben, dann nach vorne abklappen.
2.Schwimmerkörper (4) und Führungen (3) reinigen.
3.Schwimmerkörper wieder in die Führung einsetzen.
10 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
Wartung und Pflege
4. |
Gehäuse Schwimmerschalter wieder einset- |
LAGERUNG |
5. |
zen und nach unten drücken. |
Bei Frostgefahr muss das System voll- |
Befestigungsschraube einschrauben. |
||
|
|
ADVICE |
ständig entleert werden.
TWIN-Pumpen siehe Abb. F
1.Rastschrauben (7) ausschrauben und den Verstellfuss (6) aus dem Pumpengehäuse (8) herausziehen.
2.Verstellfuss und Pumpengehäuse reinigen.
3.Verstellfuss in Pumpengehäuse einsetzen, ausrichten und Rastschrauben wieder einschrauben.
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
Störung |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
Motor läuft nicht. |
Laufrad blockiert. |
Schmutz im Ansaugbereich entfernen. |
|
|
|
Durch Öffnung im Motorgehäuse hin- |
|
|
|
ten mit geeignetem Werkzeug reinigen. |
|
|
|
|
|
|
Thermoschalter hat abgeschaltet. |
Warten, bis der Thermoschalter die |
|
|
|
Pumpe wieder einschaltet. Auf maxi- |
|
|
|
male Temperatur des Fördermediums |
|
|
|
achten. Tauchpumpe prüfen lassen. |
|
|
|
|
|
|
Keine Netzspannung vorhanden. |
Sicherungen prüfen, Stromversorgung |
|
|
|
von Elektrofachkraft prüfen lassen. |
|
|
|
|
|
|
Schwimmerschalter schaltet nicht bei |
Pumpe an eine AL-KO Servicestelle |
|
|
ansteigendem Wasserstand. |
schicken. |
|
|
|
|
|
Pumpe läuft, aber |
Luft im Pumpengehäuse. rockenlauf, |
Pumpe durch Schräghalten entlüften. |
|
fördert nicht. |
automatische Abschaltung nach 90 |
Verstellfuss falsch eingestellt. |
|
|
Sekunden |
|
|
|
|
|
|
|
Saugseitige Verstopfung. |
Schmutz im Ansaugbereich entfernen. |
|
|
|
|
|
|
Druckleitung geschlossen. |
Druckleitung öffnen. |
|
|
|
|
|
|
Druckschlauch geknickt. |
Druckschlauch strecken. |
|
|
|
|
|
Fördermenge zu |
Schlauchdurchmesser zu klein. |
Größeren Druckschlauch verwenden. |
|
gering |
|
|
|
Saugseitige Verstopfung. |
Schmutz im Ansaugbereich entfernen. |
||
|
|||
|
|
|
|
|
Förderhöhe zu groß. |
Max. Förderhöhe beachten, siehe |
|
|
|
technische Daten Seite 5. |
|
|
|
|
|
Nur Pumpen mit Niveauschalter |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
467 772_a |
|
11 |
D |
|
|
Garantie |
|
|
|
|
Störung |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
Pumpe läuft im- |
Schwimmkörper blockiert. |
Schwimmkörper reinigen. |
|
mer. |
Schalter falsch eingestellt. |
Schalter korrekt einstellen. |
|
|
|
|
|
Pumpe ist immer |
Schwimmkörper blockiert. |
Schwimmkörper reinigen. |
|
aus. |
Wasserstand zu niedrig |
|
|
|
|
|
|
BeiADVICE nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Materialoder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: |
Die Garantie erlischt bei: |
beachten dieser Bedienungsanleitung |
eigenmächtigen Reparaturversuchen |
sachgemäßer Behandlung |
eigenmächtigen technischen Veränderungen |
verwenden von Original-Ersatzteilen |
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung |
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
12 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt |
Hersteller |
Typ |
Tauchpumpe, elektrisch |
AL-KO Geräte GmbH |
SUB 10000 DS / SUB 12000 |
Seriennummer |
Ichenhauser Str. 14 |
DS SUB 13000 DS |
G3023025 |
D-89359 Kötz |
TWIN 11000 / TWIN 14000 |
Bevollmächtigter |
EU-Richtlinien |
Harmonisierte Normen |
Hr. Anton Eberle |
2006/95/EU |
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 |
Ichenhauser Str. 14 |
2004/108/EU |
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 |
D-89359 Kötz |
2000/14/EU (13) |
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 |
|
2011/65/EU |
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 |
Kötz, 25.05.2012 |
|
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 |
|
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 |
|
|
|
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 |
|
|
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 |
|
|
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 |
Antonio De Filippo; Managing Director |
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 |
|
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 |
467 772_a |
13 |
en |
Original instructions for use |
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents |
|
About this handbook........................................ |
14 |
Product description.......................................... |
14 |
Scope of delivery............................................. |
15 |
Safety instructions............................................ |
15 |
Assembly.......................................................... |
16 |
Startup.............................................................. |
16 |
Maintenance and care..................................... |
17 |
Storage............................................................. |
17 |
Disposal............................................................ |
17 |
Help in case of malfunctions............................ |
18 |
Warranty........................................................... |
19 |
EU declaration of conformity............................ |
19 |
Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage.
SpecialADVICE instructions for greater ease of understanding and improved handling.
This documentation describes various different models of immersion pumps. Identify your model using the identification plate.
TWIN (Fig. A)
1 Connection cable with mains plug
2Carrying handle
3Motor housing
4Combination adapter
5Adjustable foot
6Suction slots
7Elbow nipple
8Pump housing
9Engaging screws
10Float switch
SUB (Fig. C)
1Connection cable with mains plug
2Carrying handle
3Motor housing
4Combination nipple
5Adjustable foot
6Suction slots
7Level switch housing
8Level switch
The immersion pump draws the conveying medium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet at the combination nipple. It is switched on and off using a float switch. The switching movement of the float switch can be adapted to suit by adjusting the cable length on the float switch or by adjusting the level switch on the housing.
Adjusting foot setting
|
TWIN pumps |
SUB pumps |
|
|
|
"U" - |
Clear and waste |
|
bottom |
water can be |
|
|
conveyed. |
|
|
|
|
"O" - |
only clear water |
Water can be |
top |
can be conveyed |
drawn off very |
|
|
flat |
|
|
|
14 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
Product description
The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood
Re-pumping and pumping out from vessesl (e.g. swimming pools)
CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Water removal from streams and shafts
Water removal from drains and trickle shafts.
The immersion pump is only suitable for conveying the following fluids:
Clear water, rainwater
Chlotine-containing water (e.g. swimming pools)
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.
Waste water
Only on TWIN models:
Waste water with max. 5 % suspended material
Maximum grain size: see technical data
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
The immersion pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Foodstuffs
Aggressive media, chemicals
Corrosive, flammable, explosive or fuming fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
Water containing sand and abrasive fluids
The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of overheating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 - 20 minutes.
Operate the unit only if the immersion pump is fully immersed.
CAUTION!
Danger when touching voltage conducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension cable each time you start to use the equipment.
467 772_a |
15 |
en |
Assembly |
ASSEMBLY
TWIN pumps see Fig. A
1.Screw the connection elbow (7) into the pump outlet.
2.Screw the combination nipple (4) onto the connection elbow.
3.Fix a hose to the combination nipple.
SUB pumps see Fig. C
1.Screw the combination nipple (4) onto the connection elbow.
2.Fix a hose to the combination nipple.
TheADVICE combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible hose diameter.
Make sure that the immersion pump is standing securely or operate the immersion pump suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under the pump.
Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure footplate.
Switching the pump on see Fig. A - C
CAUTION!
The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abrasive materials in the conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely.
TWIN pumps
1.Turn the adjustable foot (6) to the right.
The adjustable foot disengages.
2.Set the adjustable foot to position "O" or "U".
3.Turn the adjustable foot (6) to the left.
The adjustable foot locks back in position.
SUB pumps
2.Make sure that the electrical plug connection is mounted in the area safe from flooding.
Models with float switch
3.Change the terminal position and adjust the switching points of the float switch(10) individually.
4.Attach the cable on the float switch to the pump housing(4)securely.
Recommended cable length on the float switch approx. 100 mm
Models with level switch
1.Turn the adjustable foot 90° to the left to move the adjustable foot to the top position.
2.Turn the adjustable foot 90° to the right to move the adjustable foot to the bottom position.
TheADVICE combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible hose diameter.
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential damage is caused by flooding.
5.Slide the level switch (8) to the relevant height and thus set the switching points.
UseADVICE a suitable plate to ensure secure mounting of the immersion pump on muddy, sandy or stony ground.
6.Immerse the immersion pump in the conveying medium slowly. Hold the immersion pump at a slight angle to allow any air to escape.
7.Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on automatically using the float switch when a specific water level has been reached, and switches off again if the water drops below the switch-off height.
1 Remove the mains plug from the plug socket.
16 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
Startup
1.In automatic mode, set the adjustable foot to position "U" (bottom) to achieve the greatest possible feed rate.
2.Insert the mains plug into the plug socket.
Models with float switch
3.Switch the operation selection switch on the mains switch to "AUTO" (Fig. G).
Models with level switch
4.Slide the level switch upwards to the desired switch-on height (Fig. I).
The pump switches on automatically at a specific water level (switch-on height) by the float switch and when the water level falls to the switch-off height it switches off again, see technical data Page 5
AfterDVICE conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1.Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.
1.Unscrew the fixing screw(2) and then first tip the housing float switch(1) upwards and then tilt to the front.
2.Clean the float body (4) and guides (3).
In manual mode, the water can be pumped away to a very low level of residual water.
Minimum water level for commissioning: see technical data.
3.Place the float body back in the guide.
4.Replace the housing float body and push downwards.
5.Screw the fixing screw in.
CAUTION!
Monitor the pump continuously when pumping out to the residual water level and avoid the pump running dry. Shut the pump down when the residual water level has been reached by switching the operation mode selector switch to "AUTO". The pumps switch on again automatically when the switch-on height is reached.
TWIN pumps see Fig. F
1.Unscrew the engaging screws (7) and pull the adjustable foot (6) out of the pump housing
(8).
2.Clean the adjustable foot and the pump housing.
3.Insert the adjustable foot in the pump housing, align and screw the engaging screws back in place.
Set the adjustable foot to the "O" (top) position for pumping out to the residual water level:
1.Remove the mains plug from the plug socket.
Models with float switch
2.Switch the operation selection switch on the mains switch to "MAN" (Fig. G). The pump switches on and starts to feed.
Models with level switch
3.Slide the level switch upwards to the "MAN" position (Fig. I).
IfADVICE the water drops below the residual water level, the pump will draw air in. In this case, the pump must be vented when the water level rises and before using it again.
InADVICE the event of a risk of frost, the system must be drained completely.
Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.
467 772_a |
17 |
en |
Help in case of malfunctions |
HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
Malfunction |
Possible cause |
Solution |
|
Motor does not |
Impeller blocked. |
Remove dirt in the suction area. |
|
run |
|
Clean with a suitable tool through the |
|
|
|
opening at the back of the motor hou- |
|
|
|
sing. |
|
|
|
|
|
|
Thermal protection switch has swit- |
Wait until the thermal protection switch |
|
|
ched off. |
on the pump switches on again. Take |
|
|
|
note of the maximum temperature of |
|
|
|
the conveying medium. Have the im- |
|
|
|
mersion pump inspected. |
|
|
|
|
|
|
No mains power. |
Check the fuses, have the power sup- |
|
|
|
ply checked by a qualified electrician. |
|
|
|
|
|
|
Float switch does not switch off when |
Send the pump to an AL-KO service |
|
|
the water level rises. |
facility. |
|
|
|
|
|
Pump running but |
Air in pump housing. Dry running. Au- |
Vent the pump by holding it at an |
|
does not feed. |
tomatic switch off after 90 seconds. |
angle. Adjustable foot set incorrectly. |
|
|
|
|
|
|
Blockage on the suction side. |
Remove dirt in the suction area. |
|
|
|
|
|
|
Pressure line closed off. |
Open the pressure line. |
|
|
|
|
|
|
Pressure hose kinked. |
Extend the pressure hose. |
|
|
|
|
|
Feed rate too low |
Hose diameter too small. |
Use a bigger pressure hose. |
|
|
|
|
|
|
Blockage on the suction side. |
Remove dirt in the suction area. |
|
|
|
|
|
|
Feed head too high. |
Observe max. feed head, see technical |
|
|
|
data Page 5. |
|
|
|
|
|
Only pumps with level switch |
|
||
|
|
|
|
Pump running |
Float body blocked |
Clean the float body. |
|
continuously. |
Switch set incorrectly. |
Adjust the switch correctly. |
|
|
|
|
|
Pump is always |
Float body blocked |
Clean the float body. |
|
off. |
Water level too low |
|
|
|
|
|
IfADVICE the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
18 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if: |
The warranty is no longer valid if: |
The equipment has been used properly |
The equipment has been tampered with |
The operating instructions have been followed |
Technical modifications have been made |
Genuine replacement parts have been used |
The equipment was not used for its intended |
|
purpose |
The following are not covered by warranty: |
|
Paint damage due to normal wear |
|
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product |
Manufacturer |
Type |
|
Immersion pump, electri- |
AL-KO Geräte GmbH |
SUB 10000 |
DS / SUB 12000 DS |
cal |
Ichenhauser Str. 14 |
SUB 13000 |
DS |
Serial number |
D-89359 Kötz |
TWIN 11000 / TWIN 14000 |
|
G3023025 |
|
|
|
Duly authorised person |
EU guidelines |
Harmonised standards |
Anton Eberle |
2006/95/EU |
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 |
Ichenhauser Str. 14 |
2004/108/EU |
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 |
D-89359 Kötz |
2000/14/EU (13) |
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 |
Kötz, 25.05.2012 |
|
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 |
|
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 |
|
|
|
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 |
|
|
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 |
|
|
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 |
Antonio De Filippo; Managing Director |
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 |
|
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 |
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 772_a |
19 |
nl |
Gebruiksaanwijzing |
GEBRUIKSAANWIJZING |
|
Inhoudsopgave |
|
Over dit handboek............................................ |
20 |
Productbeschrijving.......................................... |
20 |
Inhoud van de levering.................................... |
21 |
Veiligheidsvoorschriften.................................... |
21 |
Montage............................................................ |
22 |
Inbedrijfstelling.................................................. |
22 |
Onderhoud........................................................ |
23 |
Opslag.............................................................. |
23 |
Afvoeren........................................................... |
24 |
Storingen oplossen.......................................... |
24 |
Garantie............................................................ |
25 |
EG-conformiteitsverklaring............................... |
26 |
Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
SpecialeADVICE aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
In deze documentatie worden diverse modellen dompelpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
TWIN (Afb. A)
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2Draaggreep
3Motorbehuizing
4Combinippel
5Verstelbare voet
6Aanzuigsleuf
7Elleboogstuk
8Pomphuis
9Borgschroeven
10Vlotterschakelaar
SUB (Afb. C)
1Aansluitkabel met lichtnetstekker
2Draaggreep
3Motorbehuizing
4Combinippel
5Verstelbare voet
6Aanzuigsleuf
7Behuizing niveauschakelaar
8Niveauschakelaar
De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze via de pompuitgang naar de combinippel. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar inen uitgeschakeld. De schakelweg van de vlotterschakelaar kan worden aangepast door de kabellengte te verstellen aan de vlotterschakelaar of door de niveauschakelaar aan de behuizing te verstellen.
Stand van verstelbare voet
|
TWIN-pompen |
SUB-pompen |
|
|
|
„U“ - |
verpompen van |
|
onder |
zowel schoon als |
|
|
vuil water |
|
|
|
|
„O“ - |
alleen verpom- |
water kan zeer |
boven |
pen van schoon |
vlak worden af- |
|
water |
gezogen |
|
|
|
20 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
Productbeschrijving
De dompelpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming
het ronden leegpompen van reservoirs (bijv. zwembassins)
uitpompen van water uit bronnen en schachten
ontwateren van draineringen en zinkputten.
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
gebruikswater
Uitsluitend bij TWIN-modellen:
Vuil water met max. 5 % gehalte aan zwevende deeltjes
Maximale korrelgrootte: zie technische gegevens
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
De dompelpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater
zout water
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistoffen.
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer deze volkomen is ondergedompeld.
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroomvoerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname de conditie van uw verlengingskabels.
467 772_a |
21 |
nl |
Montage |
MONTAGE
TWIN-pompen zie Afb. A
1.Draai het elleboogstuk (7) in de pompuitgang.
2.Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.
3.Bevestig een slang aan de combinippel.
SUB-pompen zie Afb. C
1.Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.
2.Bevestig een slang aan de combinippel.
DeA VICE combinippel kan worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.
TWIN-pompen
1.Draai de verstelbare voet (6) naar rechts.
De verstelbare voet klikt los.
2.Zet de verstelbare voet in de positie "O" of "U".
3.Draai de verstelbare voet naar links.
De verstelbare voet klikt weer vast.
SUB-pompen
1.Draai de verstelbare voet 90° naar links, zodat deze in de bovenste positie komt.
2.Draai de verstelbare voet 90° naar rechts, zodat deze in de onderste positie komt.
DeA VICE combinippel kan worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.
Veiligheid
Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de afdoende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en dieren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp zie Afb. A - C
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste substanties aanzuigen. Door zand en andere schurende stoffen in de verpompte vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1.Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.
2.Controleer of elektrische aansluitpunten veilig zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
Modellen met vlotterschakelaar
3.Wijzig de vastklempositie en stel het schakelpunt van de vlotterschakelaar (10) afzonderlijk in.
4.Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan het pomphuis (4) vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterschakelaar ca. 100 mm.
Modellen met niveauschakelaar
5.Schuif de niveauschakelaar (8) op de gewenste hoogte en stel zo het schakelpunt in.
GebruikADVICE bij een modderige, zandige of steenachtige ondergrond een geschikte plaat om de dompelpomp veilig op te plaatsen.
6.Laten de dompelpomp langzaam zakken in de te verpompen vloeistof. Houd de dompelpomp daarbij iets schuin, zodat eventueel ingesloten lucht kan ontwijken.
7.Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen dat bij een storing aan de dompelpomp gevolgschade door overstroming zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt geplaatst of gebruik de pomp hangend aan een touw.
De dompelpomp schakelt via de vlotterschakelaar bij het bereiken van een bepaalde waterstand automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot uitschakelhoogte automatisch uit.
1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
22 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
Inbedrijfstelling
Automatisch bedrijf |
|
|
ADVICE |
||
1. |
Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voet |
Zodra het waterniveau onder de rest- |
waterhoogte komt, zal de pomp lucht |
||
|
in op de positie „U“ (onder), om een zo groot |
gaan aanzuigen. In dat geval moet de |
|
mogelijke pompcapaciteit te verkrijgen. |
pomp bij stijgende waterstand en alvor- |
2. |
Steek de stekker aan de aansluitkabel in het |
ens in te schakelen eerst worden ont- |
|
stopcontact. |
lucht. |
|
Modellen met vlotterschakelaar |
|
3. |
Zet de bedrijfskeuzeschakelaar op de licht- |
ONDERHOUD |
|
netstekker in de stand „AUTO“ (Afb. G). |
Reinigen van de pomp |
|
Modellen met niveauschakelaar |
4.Schuif de niveauschakelaar naar boven naar de gewenste inschakelhoogte (Afb. I).
De pomp schakelt bij het bereiken van een bepaalde waterstand (inschakelhoogte) dankzij de vlotterschakelaar automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot de uitschakelhoogte weer uit; zie de technische gegevens op pagina 5.
In handmatig bedrijf kan het water worden afgepompt tot op een zeer lage restwaterhoogte.
Laagste waterstand bij ingebruikname: zie de technische gegevens.
LET OP!
Bij het afpompen tot restwaterhoogte moet de pomp voortdurend worden gecontroleerd om te voorkomen dat de pomp droog loopt. Zet de pomp bij het bereiken van de restwaterhoogte door omzetten van de bedrijfskeuzeschakelaar op „AUTO“ buiten bedrijf. De pomp schakelt bij het bereiken van de inschakelhoogte automatisch weer in.
Voor afpompen tot op restwaterhoogte de verstelbare voet in de positie "O" (boven) zetten:
1.Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Modellen met vlotterschakelaar
2.Zet de bedrijfskeuzeschakelaar in de stand „MAN“ (Afb. G). De pomp schakelt in en begint te pompen.
Modellen met niveauschakelaar
NaADVICE het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1.Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo nodig met schoon water.
1.Bevestigingsschroef (2) los draaien en vlotterbehuizing (1) eerst naar boven en dan naar voren klappen.
2.Vlotter (4) en de geleiders (3) reinigen.
3.Vlotter weer inbouwen in de geleiders.
4.Vlotterbehuizing weer terugplaatsen en naar beneden drukken.
5.Bevestigingsschroef vastdraaien.
TWIN-pompen zie Afb. F
1.Borgschroeven (7) losdraaien en de verstelbare voet (6) uit het pomphuis (8) trekken.
2.Reinig de verstelbare voet en het pomphuis.
3.Verstelbare voet terug in het pomphuis plaatsen, uitlijnen en borgschroeven weer vastdraaien.
AlsDVICE er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
3.Schuif de niveauschakelaar naar boven in de positie „MAN“ (Afb. I)
467 772_a |
23 |
nl |
Afvoeren |
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
Storing |
Mogelijke oorzaak |
Oplossing |
|
Motor loopt niet. |
Pomprotor geblokkeerd. |
Verwijder de vervuiling aan de aanzu- |
|
|
|
igzijde. Reinig met geschikt gereed- |
|
|
|
schap via de opening aan de achter- |
|
|
|
kant van de motorbehuizing. |
|
|
|
|
|
|
Thermische beveiliging ging over tot |
Wacht tot de thermische beveiliging de |
|
|
uitschakeling. |
pomp weer inschakelt. Let op de ma- |
|
|
|
ximale temperatuur van de te verpom- |
|
|
|
pen vloeistof. Laat de dompelpomp |
|
|
|
controleren. |
|
|
|
|
|
|
Geen netspanning aanwezig. |
Controleer de zekeringen; laat de |
|
|
|
stroomvoorziening controleren door |
|
|
|
een deskundig elektrotechnicus. |
|
|
|
|
|
|
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij- |
Lever de pomp af bij een AL-KO on- |
|
|
gende waterstand. |
derhoudsdealer. |
|
|
|
|
|
Pomp draait maar |
Lucht in pomphuis, drooggelopen, |
Ontlucht de pomp door deze schuin te |
|
verpompt geen |
pomp schakelt na 90 seconden auto- |
houden. Verstelbare voet verkeerd in- |
|
vloeistof. |
matisch uit |
gesteld. |
|
|
|
|
|
|
Verstopping in de aanzuigzijde. |
Verwijder de vervuiling aan de aanzu- |
|
|
|
igzijde. |
|
|
|
|
|
|
Drukleiding gesloten. |
Open de drukleiding. |
|
|
|
|
|
|
Drukslang afgekneld. |
Breng de drukslang in orde. |
|
|
|
|
|
Verpompte water- |
Slangdiameter te gering. |
Gebruik een drukslang met grotere |
|
hoeveelheid is ge- |
|
diameter. |
|
ring |
|
|
|
Verstopping in de aanzuigzijde. |
Verwijder de vervuiling aan de aanzu- |
||
|
|||
|
|
igzijde. |
|
|
|
|
|
|
Hoogte pomptraject te groot. |
Let op de max. pomptrajecthoogte; zie |
|
|
|
de technische gegevens op pagina 5. |
|
|
|
|
|
Alleen pompen met niveauschakelaar |
|
||
|
|
|
24 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
Storing |
Mogelijke oorzaak |
Oplossing |
Pomp blijft doorlo- |
Vlotter geblokkeerd. |
Vlotter reinigen. |
pen. |
Schakelaar verkeerd ingesteld. |
Schakelaar correct instellen. |
|
|
|
De pomp is altijd |
Vlotter geblokkeerd. |
Vlotter reinigen. |
uit. |
Waterniveau te laag |
|
|
|
|
NeemADVICE contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaalof fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij: |
De garantie vervalt bij: |
correcte behandeling van het apparaat |
pogingen tot reparatie van het apparaat |
inachtneming van de bedieningshandleiding |
technische wijzigingen aan het apparaat |
gebruik van originele reserveonderdelen |
gebruik dat niet in overeenstemming is met de |
|
bestemming |
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
467 772_a |
25 |
nl |
EG-conformiteitsverklaring |
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Product |
Fabrikant |
Type |
Dompelpomp, elektrisch |
AL-KO Geräte GmbH |
SUB 10000 DS / SUB 12000 DS |
Serienummer |
Ichenhauser Str. 14 |
SUB 13000 DS |
G3023025 |
D-89359 Kötz |
TWIN 11000 / TWIN 14000 |
Gevolmachtigde |
EU-richtlijnen |
Geharmoniseerde normen |
Anton Eberle |
2006/95/EG |
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 |
Ichenhauser Str. 14 |
2004/108/EG |
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 |
D-89359 Kötz |
2000/14/EG (13) |
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 |
Kötz, 25.05.2012 |
|
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 |
|
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 |
|
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 |
|
|
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 |
|
|
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 |
|
Antonio De Filippo; Managing Director |
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 |
|
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 |
||
|
||
|
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 |
26 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
TRADUCTION DE LA NOTICE |
|
D'UTILISATION ORIGINALE |
|
Table des matières |
|
Informations sur ce manuel.............................. |
27 |
Description du produit...................................... |
27 |
Contenu de la livraison.................................... |
28 |
Consignes de sécurité..................................... |
28 |
Montage............................................................ |
29 |
Mise en service................................................ |
29 |
Maintenance et entretien................................. |
30 |
Stockage........................................................... |
31 |
Elimination........................................................ |
31 |
Aide en cas de panne...................................... |
31 |
Garantie............................................................ |
32 |
Déclaration de conformité CE.......................... |
33 |
Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
RemarquesADVICE spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
Divers modèles de pompes immergées sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
TWIN (image A)
1Câble de raccordement avec prise secteur
2Poignée de transport
3Carter du moteur
4Embout mixte
5Pied réglable
6Orifice d'aspiration
7Raccord coudé
8Corps de pompe
9Vis de blocage
10Interrupteur à flotteur
SUB (image C)
1Câble de raccordement avec prise secteur
2Poignée de transport
3Carter du moteur
4Embout mixte
5Pied réglable
6Orifice d'aspiration
7Boîtier interrupteur de niveau
8Interrupteur de niveau
La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveau de l'embout mixte. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flotteur. La course de couplage de l'interrupteur à flotteur peut être adaptée en modifiant la longueur de câble au niveau de l'interrupteur à flotteur ou en réglant l'interrupteur de niveau sur le boîtier.
Pose du pied réglable
467 772_a |
27 |
fr |
Description du produit |
|
Pompes TWIN |
Pompes SUB |
« U » - |
De l'eau claire ou |
|
en bas |
résiduaire peut |
|
|
être acheminée |
|
|
|
|
« O » - |
Seule de l'eau |
L'eau peut être |
en haut |
claire peut être |
aspirée à plat |
|
acheminée |
|
|
|
|
La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être utilisée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe immergée est idéale pour :
l'évacuation d'eau lors d'inondations
le transvasement ou la vidange de conteneurs (par ex. piscines)
le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
l'évacuation d'eau des drainages et des puisards.
La pompe immergée est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
eau sanitaire
uniquement pour les modèles TWIN :
eau résiduaire avec un pourcentage de matières en suspension max. de 5 %
diamètre maximal des particules : voir caractéristiques techniques
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
La pompe immergée ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.
Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompe est entièrement immergée.
ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de rallonge que si leur état technique est impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être utilisés.
Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les pièces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
28 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |
L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre - section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge avant chaque mise en service.
MONTAGE
Pompes TWIN voir image A
1.Vissez le coude de raccordement (7) dans la sortie de pompe.
2.Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de raccordement.
3.Fixez une conduite sur l'embout mixte.
Pompes SUB voir image C
1.Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de raccordement.
2.Fixez une conduite sur l'embout mixte.
L'emboutADVICE mixte peut être coupé conformément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.
Pompes TWIN
1.Tournez le pied réglable (6) vers la droite.
Le pied réglable se déverrouille.
2.Placez le pied réglable en position « O » ou
«U ».
3.Tournez le pied réglable vers la gauche.
Le pied réglable se verrouille.
Pompes SUB
1.Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers la gauche en vue de disposer le pied réglable dans la position supérieure.
2.Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers la droite en vue de disposer le pied réglable dans la position inférieure.
L'emboutADVICE mixte peut être coupé conformément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées que les défauts relatifs à la pompe immergée n'entraînent de dégâts suite à une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit placée sur une assise stable ou utilisez la pompe immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol.
N'utilisez jamais la pompe immergée contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à ce qu'elles soient de dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de façon à pouvoir marcher dessus.
Mettre la pompe en service voir image A - C
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer de corps solides. Les matières abrasives et le sable contenus dans le liquide de refoulement détériorent la pompe immergée.
1.Déroulez entièrement le câble de raccordement (1).
2.Assurez-vous que les connecteurs électriques sont installés dans une zone protégée contre les inondations.
Modèles avec interrupteur à flotteur
3.Modifiez la position de blocage et réglez de manière individuelle les points de commutation de l'interrupteur à flotteur (10).
4.Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au corps de pompe (4).
467 772_a |
29 |
fr |
Mise en service |
La |
longueur |
de |
câble |
conseillée |
de |
l'interrupteur |
à |
flotteur |
s'élève à |
env. 100 mm.
Modèles avec interrupteur de niveau
5.Placez l'interrupteur de niveau (8) à la hauteur correspondante et réglez ainsi les points de commutation.
EnADVICE cas de sol pierreux, sableux ou boueux, il est conseillé d'utiliser une plaque permettant une assise sûre de la pompe immergée.
6.Plongez lentement la pompe immergée dans le liquide de refoulement. Veuillez tenir la pompe immergée de manière oblique lors de l'immersion afin que l'air emprisonné puisse s'échapper.
7.Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
La pompe immergée démarre automatiquement par le biais de l'interrupteur à flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur d'arrêt.
Niveau d'eau minimal pour la mise en service : voir caractéristiques techniques.
ATTENTION!
Surveillez continuellement la hauteur de l'eau résiduaire lorsque la pompe est en service et évitez que la pompe fonctionne à sec. Veuillez mettre la pompe hors service lorsqu'elle atteint la hauteur d'eau résiduaire en réglant sur « AUTO » le commutateur de sélection. Les pompes se remettent automatiquement en service lorsqu'elles atteignent la hauteur de commutation.
Pour pomper à hauteur d'eau résiduaire, il convient de placer le pied réglable sur la position « O » (en haut) :
1.Débranchez la prise secteur de la prise de courant.
Modèles avec interrupteur à flotteur
2. Placez le commutateur de sélection sur « MAN » (image G). La pompe se met en service et commence à acheminer.
1 Débranchez la prise secteur.
1.En mode automatique, placez le pied réglable en position « U » (en bas), en vue d'atteindre la puissance de refoulement maximale.
2.Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
Modèles avec interrupteur à flotteur
3.Placez le commutateur de sélection situé sur la prise secteur sur « AUTO » (image G).
Modèles avec interrupteur de niveau
4.Poussez l'interrupteur de niveau vers le haut à la hauteur de commutation souhaitée
(image I).
Les pompes démarrent automatiquement à l'aide de l'interrupteur à flotteur lorsque le niveau d'eau prédéfini est atteint (hauteur de commutation) et s'arrêtent lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur de commutation ; voir caractéristiques techniques page 5.
En mode manuel, l'eau peut être pompée jusqu'à une très faible hauteur d'eau résiduaire.
Modèles avec interrupteur de niveau
3.Poussez l'interrupteur de niveau vers le haut en position « MAN » (image I).
SiADVICE la hauteur d'eau résiduaire n'est pas atteinte, la pompe aspire de l'air. Dans ce cas,avant d'utiliser la pompe à nouveau, il convient de la purger lorsque le niveau de l'eau monte.
AprèsDVICE un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1.Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
1.Dévissez la vis de fixation (2) et retirez le boîtier de l'interrupteur à flotteur (1) d'abord en le rabattant vers le haut et ensuite vers l'avant.
30 |
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 |