Al-ko HW 3000 Inox Classic User Manual [ru]

0 (0)

HW 3000 / HW 3500

HW 3000 INOX / HW 3500 INOX

Betriebsanleitung

057

477 032_a I 05/2012

D

D

..................................................5

DA

................................................82

EN ................................................

12

SV ................................................

88

NL ................................................

19

NO ................................................

94

FR ................................................

26

FI ..............................................

100

ES ................................................

33

ET ..............................................

106

IT ................................................

40

LT ..............................................

113

SL ................................................

47

LV ..............................................

120

HR ................................................

54

HU ..............................................

127

PL ................................................

61

TR ..............................................

134

CS ................................................

68

RU ..............................................

141

SK ................................................

75

UK ..............................................

149

© 2012

AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany

This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.

2

HW 3000 / HW 3500 Classic

 

 

 

 

HW 3000 (Art.Nr. 112 845)

HW 3500 (Art.Nr. 112 847)

 

 

 

 

 

 

 

 

HW 3000 INOX (Art.Nr. 112 846)

HW 3500 INOX (Art.Nr. 112 848)

 

 

 

 

 

 

 

 

650 W

850 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

230 V AC/50 Hz

230 V AC/50 Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X 4

X 4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

76 dB (A)

78 dB (A)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8 m

8 m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

35 m / 3,5 bar

38 m / 3,8 bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3100 l/h

3400 l/h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

35 °C

35 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,5 / 2,8 bar

2,0 / 3,0 bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1"

1"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11 kg

11,7 kg

 

 

 

 

10,8 kg

11,5 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1"

1"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17 l

17 l

 

 

 

 

 

 

477 032_a

3

Al-ko HW 3000 Inox Classic User Manual

D

 

 

 

A

4

 

B

 

 

11

 

3

 

 

 

 

2

 

 

12

1

 

 

13

 

 

 

10

 

 

 

14

 

 

 

15

 

 

 

5

 

8

 

6

 

 

 

 

9

7

16

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

50

 

 

 

40

 

 

 

30

 

 

 

HW 3500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HW 3500 INOX

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HW 3000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

HW 3000 INOX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8, 5

17

25

33

41

50

58

66

Q

l/h/1"

 

3

0, 5

1,0

1,5

2,0

2,5

3,0

3, 5

3,0

 

 

m/ h

4

HW 3000 / HW 3500 Classic

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG

 

Inhaltsverzeichnis

 

Zu diesem Handbuch.........................................

5

Produktbeschreibung..........................................

5

Sicherheitshinweise............................................

6

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.

Montage..............................................................

7

Inbetriebnahme...................................................

7

Wartung und Pflege...........................................

8

Lagerung............................................................

9

Entsorgung.........................................................

9

Hilfe bei Störungen............................................

9

Garantie............................................................

11

EG-Konformitätserklärung................................

11

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.

Beachten Sie die Sicherheitsund Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!

Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personenund / oder Sachschäden vermeiden.

SpezielleADVICE Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Hauswasserwerken beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Lieferumfang

Das Hauswasserwerk wird mit Druckschalter, Manometer und Netzkabel ausgeliefert.

Druckschalter

Das Hauswasserwerk ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Über diesen Druckschalter wird die Pumpe automatisch bei Erreichen der eingestellten Drücke ausund eingeschaltet.

Eingestellte Drücke: siehe technische Daten.

Produktübersicht

(Bild A - B)

1

Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss

 

 

2

Einfüllschraube

 

 

3

Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss

 

 

4

Motorgehäuse

 

 

5

Pumpenfuß

 

 

6

Vorratsbehälter

 

 

7

Manometer

 

 

8

Ablassschraube

 

 

9

Netzkabel

 

 

10

Druckleitung

 

 

11

Winkelnippel

 

 

12

Dichtung

 

 

13

Verbindungsnippel

 

 

14

Dichtung

 

 

15

Filter

 

 

16

Saugleitung

 

 

Funktion

Das Hauswasserwerk wird für die Wasserversorgung im und am Haus eingesetzt. Nach der Inbetriebnahme schaltet das Hauswasserwerk druckabhängig die Pumpe ein und aus. Die Pumpe saugt Wasser über die Saugleitung an und fördert es in den Vorratsbehälter. Ist der Vorratsbehälter gefüllt, schaltet die Pumpe wieder ab. Wird Wasser entnommen, schaltet die Pumpe automatisch

477 032_a

5

D

Produktbeschreibung

wieder ein und fördert das Wasser zur Entnahmestelle. Anschließend wird der Vorratsbehälter wieder gefüllt.

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG!

Verletzungsgefahr!

Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.

Sicherheitsund Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!

Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich zum Fördern von Klarund Regenwasser geeignet.

Das Hauswasserwerk eignet sich für die:

Bewässerung der Gartenund Grundstücksfläche

Wasserversorgung im Haus Druckerhöhung der Wasserversorgung.

BeiADVICE der Druckerhöhung der Wasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften zu beachten. Auskünfte erhalten Sie von Ihrem Sanitärfachmann.

Möglicher Fehlgebrauch

Das Hauswasserwerk ist nicht geeignet zur Förderung von:

sandhaltigem Wasser, Salzwasser und Schmutzwasser mit Textilund Papieranteilen

aggressiven, ätzenden, explosiven oder gasenden Chemikalien oder Flüssigkeiten

Flüssigkeiten über 35°C.

DasA VICE Hauswasserwerk darf nicht zur Förderung von Wasser für Lebensmittel oder Getränke verwendet werden.

Für einen Dauereinsatz ist das Hauswasserwerk nicht geeignet.

Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.

Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.

Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.

VORSICHT!

Verletzungsgefahr durch heißes Wasser

Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!

Elektrische Sicherheit

VORSICHT!

Gefahr beim Berühren spannungsführender Teile!

Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.

Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.

Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz- schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz- schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.

6

HW 3000 / HW 3500 Classic

Montage

Nur Verlängerungskabel verwenden, die für

 

 

ADVICE

 

den Gebrauch im Freien vorgesehen sind -

Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m,

muss ein

Saugschlauch mit einem

Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln

Durchmesser größer 1“ montiert werden.

immer vollständig abrollen.

Wir empfehlen das Verwenden einer

Beschädigte oder brüchige Verlängerungs-

AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch,

kabel dürfen nicht verwendet werden.

Saugkorb

und Rückflussstop. Fragen

Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-

Sie Ihren Fachhändler.

nahme den Zustand ihres Verlänge-

 

 

rungskabels.

Druckleitung montieren

MONTAGE

1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.

B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in

Gerät aufstellen

den Pumpenausgang (Abb. A -3).

2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11)

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand-

mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbin-

ort vor.

dungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den

2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über-

Winkelnippel in die gewünschte Richtung.

3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10)

flutungssicher auf.

Das Gerät muss vor Regen und direktem

am Winkelnippel (Abb. B -11).

4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande-

Wasserstrahl geschützt sein.

Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb)

nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was-

serhahn).

 

ADVICE

 

 

müssen Sie durch geeignete Maßnah-

 

 

men ausschließen, dass bei Störungen

INBETRIEBNAHME

am Gerät Folgeschäden durch die Über-

flutung von Räumen entstehen.

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

Saugleitung anschließen

1.Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb. B -16) so aus, dass das Hauswasserwerk nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.

2.Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.

Wir empfehlen den Einbau flexibler Leitungen am Pumpeneingang (Abb. A -1). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf das Hauswasserwerk ausgeübt werden.

3.Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss zwischen Saugleitung und Pumpeneingang ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.

4.Saugleitung stets steigend verlegen.

ACHTUNG!

Das Hauswasserwerk darf nur mit einem Membranvorratsdruck von 1,5 - 1,7 bar im Vorratsbehälter in Betrieb genommen werden. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Luftdruck am Ventil an der Rückseite des Vorratsbehälters.

1.Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters.

2.Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druckanzeige.

3.Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luftdruck auf 1,5 - 1,7 bar.

4.Schließen Sie anschließend die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters wieder.

5.Das Hauswasserwerk kann jetzt in Betrieb genommen werden.

477 032_a

7

D

Inbetriebnahme

Hauswasserwerk befüllen

ACHTUNG!

Das Hauswasserwerk muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann. Trockenlauf zerstört die Pumpe.

Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei:

unsachgemäßer Installation

geschlossene Druckseite

Wassermangel in der Saugleitung oder

defektem Druckschalter entstehen.

Vorgehen

1.Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2).

Nicht bei INOX

2.Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis das Pumpengehäuse voll ist.

3.Schrauben Sie die Einfüllschraube ein.

Pumpe einschalten

1.Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).

2.Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.

Die Pumpe beginnt zu fördern.

3.Wenn sich im austretenden Wasser keine Luft mehr befindet, schließen Sie den Verschluss in der Druckleitung.

Die Pumpe schaltet nach Druckaufbau und Erreichen des Abschaltdrucks automatisch ab. Das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.

Pumpe ausschalten

1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2.Schließen Sie die in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).

WennADVICE länger als 180 Sekunden nichts angesaugt wird, geht die Gartenpumpe automatisch auf „Störung“ und schaltet aus.

VORSICHT!

Verletzungsgefahr durch heißes Wasser

Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!

1.Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.

2.Überprüfen Sie Gerät, Installation und Wasserstand.

3.Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!

WARTUNG UND PFLEGE

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

ACHTUNG!

Prüfen Sie den Luftdruck im Vorratsbehälter regelmäßig. Er darf 1,5 bar nicht unterschreiten (siehe Abschnitt „Inbetriebnahme: Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen“).

1.Trennen Sie das Hauswasserwerk vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.

Die Pumpe stoppt automatisch.

2.Öffnen Sie einen in der Druckleitung (Abb. B -10) vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).

3.Lassen Sie das Wasser ab, bis die Pumpe vollständig entleert ist.

4.Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters.

5.Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druckanzeige.

Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luftdruck.

6.Schließen Sie anschließend die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters wieder.

7.Nehmen Sie das Hauswasserwerk wieder in Betrieb.

8

HW 3000 / HW 3500 Classic

Wartung und Pflege

Pumpe reinigen

Druckschalter

NachADVICE Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.

1.Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.

Die Pumpe stoppt automatisch.

2.Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser durch.

3.Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

4.Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem Ein- / Ausschalter ein.

Die Pumpe startet automatisch.

Verstopfungen beseitigen

1.Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.

2.Entfernen Sie den Saugschlauch am Pumpeneingang.

3.Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an.

4.Lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.

5.Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht.

6.Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wieder in Betrieb.

HILFE BEI STÖRUNGEN

DerA VICE Einund Abschaltdruck des Hauswasserwerks ist werkseitig voreingestellt. Änderungen können Sie bei Bedarf nur durch den Fachhändler vornehmen lassen.

LAGERUNG

BeiADVICE Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden (Pumpe, Leitungen und Vorratsbehälter).

1.Entleeren Sie die Saug- (Abb. B -16) und Druckleitung Abb. B -10).

2.Schrauben Sie die Ablassschraube Abb. A -8) heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.

3.Das Wasser im Vorratsbehälter (Abb. A -6) wird gleichzeitig vom Luftbalg herausgedrückt.

4.Schrauben Sie die Ablassschraube (Abb. A -8) wieder ein und lagern Sie die Pumpe, Leitungen (Abb. B -10, 16) und Vorratsbehälter (Abb. A -6) frostfrei.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!

Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

VORSICHT!

Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.

Störung

Mögliche Ursache

Beseitigung

 

 

 

Pumpen-Antriebs-

Laufrad blockiert

Pumpe reinigen.

motor läuft nicht

 

Motorwelle des Laufrads mit Schrau-

 

 

bendreher losdrehen.

 

 

 

 

Überhitzung durch Trockenlauf oder zu

Wasserstand auf Saugseite prüfen.

 

heißes Wasser (Thermoschutzschalter

Förderflüssigkeit abkühlen lassen.

 

hat die Pumpe abgeschaltet).

Pumpe instandsetzen oder austau-

 

 

schen.

 

 

 

 

Keine Netzspannung vorhanden

Sicherungen und Stromzufuhr prüfen.

 

 

 

 

 

 

477 032_a

 

9

D

 

 

Hilfe bei Störungen

 

 

 

Störung

Mögliche Ursache

Beseitigung

Pumpe saugt

Die Saugleitung ist nicht im Wasser.

Saugleitung min. 30 cm ins Wasser

nicht an

Trockenlauf, automatische Abschal-

eintauchen.

 

 

tung nach 90 Sekunden.

 

 

 

 

 

 

 

Saugseitige Verstopfung

Schmutz im Ansaugbereich entfernen.

 

 

 

 

 

 

Druckleitung geschlossen

Verschluss-Aggregate in der Drucklei-

 

 

 

tung öffnen.

 

 

 

 

 

 

Pumpe saugt Luft in der Saugleitung

Alle Verbindungen der Ansaugleitung

 

 

 

auf Dichtheit prüfen.

 

 

 

Dichtring austauschen.

 

 

 

 

 

 

Pumpe ist trocken gelaufen

Pumpengehäuse mit Wasser befüllen.

 

 

 

Pumpe schaltet zu

Membrane ist beschädigt.

Membrane durch AL-KO Service aus-

oft ein und aus.

 

tauschen lassen.

 

 

 

 

 

 

Geringer Luftdruck im Vorratsbehälter

Luft im Vorratsbehälter nachfüllen.

 

 

 

(Membranvordruck auf 1,5 bar einstel-

 

 

 

len).

 

 

 

Pumpe schaltet

Pumpe saugt Luft, Wassermangel

Pumpe ausschalten und abkühlen las-

bei geschlossener

saugseitig.

sen.

Druckleitung nicht

 

 

aus.

 

 

 

 

 

Fördermenge zu

Saugseitige Verstopfung

Ansaugbereich reinigen.

gering

 

Filter austauschen.

 

 

 

 

 

 

Ansaughöhe zu groß

Ansaughöhe verringern.

 

 

 

 

 

 

Schlauchdurchmesser zu klein

Druckschlauch mit größerem Durch-

 

 

 

messer einsetzen.

 

 

 

 

 

 

Saugseitig zu geringe Wassermenge

Drosseln der Pumpe, um die Förder-

 

 

 

menge anzupassen.

 

 

 

 

BeiADVICE nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

10

HW 3000 / HW 3500 Classic

Garantie

GARANTIE

Etwaige Materialoder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.

Unsere Garantiezusage gilt nur bei:

Die Garantie erlischt bei:

beachten dieser Bedienungsanleitung

eigenmächtigen Reparaturversuchen

sachgemäßer Behandlung

eigenmächtigen technischen Veränderungen

verwenden von Original-Ersatzteilen

nicht bestimmungsgemäßer Verwendung

Von der Garantie ausgeschlossen sind:

Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind

Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind

Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)

Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.

Produkt

Typ

Hersteller

Hauswasserwerk

HW 3000 (INOX)

AL-KO Geräte GmbH

Seriennummer

HW 3500 (INOX)

Ichenhauser Str. 14

G3012015

 

D-89359 Kötz

Bevollmächtigter

EU-Richtlinien

Harmonisierte Normen

Hr. Anton Eberle

2006/95/EU

EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02

Ichenhauser Str. 14

2004/108/EU

EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12

D-89359 Kötz

2000/14/EU (13)

EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02

 

2011/65/EU

EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06

Kötz, den 01.05.2012

Schallleistungspegel

EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12

EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06

 

gemessen: 76 dB(A)

EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10

 

garantiert:78 dB(A)

EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05

 

Konformitätsbewertung

EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06

Antonio De Filippo

2000 /14/EG Anhang V

EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06

 

EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Managing Director

 

 

477 032_a

11

en

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE

Contents

 

About this handbook........................................

12

Product description..........................................

12

Safety instructions............................................

13

Assembly..........................................................

13

Startup..............................................................

14

Maintenance and care.....................................

15

heating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 - 20 minutes.

Pressure switch

The house water system is provided with a pressure switch. This pressure switch automatically switches the pump off and on when the set pressure is reached.

Set pressure values: see technical data.

Storage.............................................................

16

Disposal............................................................

16

Help in case of malfunctions............................

16

Warranty...........................................................

17

EU declaration of conformity............................

18

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.

Observe the safety warnings in this documentation and on the product.

This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!

Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage.

SpecialADVICE instructions for greater ease of understanding and improved handling.

Product overview

House water system (Figure A - E)

1

Pump inlet/suction line connection

 

 

2

Filling screw

 

 

3

Pump outlet/pressure line connection

 

 

4

Motor housing

 

 

5

Pump foot

 

 

6

Storage vessel

 

 

7

Pressure gauge

 

 

8

Drain screw

 

 

9

Mains cable

 

 

10

Pressure line

 

 

11

Angle nipple

 

 

12

Seal

 

 

13

Connector nipple

 

 

14

Seal

 

 

15

Filter

 

 

16

Suction line

 

 

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes several different models of house water systems. Identify your model using the identification plate.

Scope of delivery

The house water system is supplied with a pressure switch, a pressure gauge and a mains lead.

Thermal protection

The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of over-

Function

The house water system is used to provide water within and around the house. After commissioning, the house water system switches the pump on and off depending on the pressure. The pump draws water via the suction line (Fig. B -16) and feeds it to the storage vessel (Fig. A -6). When the storage vessel is full, the pump switches off again. When water is drawn off, the pump switches on again automatically and feeds the water to the consumer location. The storage vessel is then filled up again.

12

HWA 3000_3500 Classic

Product description

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.

Designated use

The house water system is designed for private use in the house and garden and is suitable exclusively for the conveying of clear water and rainwater.

The house water system is suitable for:

CAUTION!

Danger of injury from hot water

In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

Watering the garden and premises Water supply in the house

Pressure increase in the water supply.

IfADVICE the pressure of the water supply is increased, the local regulations must be observed. Your sanitation expert will provide the necessary information.

Possible misuse

The house water system is not suitable for the conveying:

Water containing sand, salt water and waste water with textile and paper content

Aggressive, corrosive, explosive or fuming chemicals or liquids

Fluids above 35°C.

TheADVICE house water system must not be used for conveying water for foodstuffs or beverages.

The house water system is not suitable for continuous use.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of injury!

Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.

Safety and protective devices must not be deactivated!

Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.

Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.

Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION!

Danger when touching voltage conducting parts!

Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.

The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.

The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.

Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.

Damaged or brittle extension cables must not be used.

Check the condition of your extension cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Erect the unit

1.Prepare a flat solid area for erection.

2.Erect the unit horizontally and where it will not be flooded.

The unit must be protected from the rain and direct water jet impingement.

477 032_a

13

en

Assembly

InADVICE day-to-day operation (automatic mode) you must take measures to exclude the possibility that flooding of the room occurs as a result of malfunctions on the unit.

Connect the suction line

1.Select the length of the suction line (Fig. B -16) so that the house water system cannot run dry. The suction line must always be at least 30 cm under the surface of the water.

2.Connect the suction line. Make sure that the connection does not leak, without damaging the thread.

We recommend using flexible hoses at the pump inlet (Fig. A -1). This prevents mechanical tension or pressure from being exerted on the house water system.

3.A pre-filter must be installed between the suction line and the pump inlet if the water has a small amount of sand in it. Ask your expert dealer.

STARTUP

Check the air pressure in the storage vessel.

CAUTION!

The house water system must only be commissioned with a diaphragm storage vessel pressure of 1.5 - 1.7 bar. Before commissioning, check the air pressure at the valve on the back of the storage vessel.

1.Open the cover on the back of the storage vessel.

2.Check the air pressure at the valve with an air pump or a tyre pump with pressure indicator.

3.If necessary, correct the air pressure to 1.5 - 1.7 bar.

4.Then close the cover again on the back of the storage vessel.

5.The house water system can now be commissioned.

Fill the house water system

4.Always lay the suction line with an uphill gradient.

IfADVICE the suction height is more than 4m, you must use a suction hose having a diameter greater than 1". We recommend the use of an AL-KO suction unit with suction hose, suction filter and flow-back stop. Ask your expert dealer.

Mounting the pressure line

1.Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with the round seal ring (Fig. B -14) into the pump outlet (Fig. A -3).

2.Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple (Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the desired direction.

3.Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow nipple (Fig. B -11).

4.Open all closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.

CAUTION!

Before using the house water system each time, you must fill it with water up to the overflow so that it can draw water immediately. The pump will be destroyed if it runs dry.

1.Open the filling screw (Fig. A -2).

Not with INOX

2.Use the filling screw to fill up with water until the pump housing is full.

3.Screw the filling screw back in place.

Switch the pump on.

1.Open one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line

(Fig. B -10).

2.Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket.

The pump starts to convey.

3.When there is no more air in the water that comes out , close the closing off device in the pressure line.

The pump switches off automatically after the switch-off pressure has been reached. The house water system is ready for use.

14

HWA 3000_3500 Classic

Startup

Switch the pump off

3.

Drain the water off until the pump is comple-

1. Remove the mains plug from the socket

 

tely empty.

4.

Open the cover on the back of the storage

2. Close one of the closing off devices (valve,

 

vessel.

spray nozzle, water cock) in the pressure line

 

5.

Check the air pressure at the valve with an air

(Fig. B -10).

 

 

pump or a tyre pump with pressure indicator.

If no suction takes place within a period

 

 

If necessary, correct the air pressure.

ADVICE

 

 

of 180 seconds, the garden pump au-

6.

Then close the cover again on the back of the

tomatically goes to "fault" condition and

switches off.

 

storage vessel.

 

7.

Start the house water system again.

CAUTION!

Cleaning the pump

Danger of injury from hot water

 

In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

The risk of injury from hot water can arise if:

the installation is not correct

the pressure side is closed off

there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective.

AfterDVICE conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.

1.Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.

The pump stops automatically.

2.Flush the pump out with clear water.

3.Insert the mains plug into the plug socket.

4.Switch the house water system on with the on /off switch (Fig. A -6).

The pump starts automatically.

Procedure

1.Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down.

2.Check the unit, the installation and water level.

3.Start the unit again only after all the faults have been rectified!

MAINTENANCE AND CARE

Check the air pressure in the storage vessel.

CAUTION!

Check the air pressure in the storage vessel at regular intervals. It must not fall below 1.5 bar (see section "Commissioning: Checking the air pressure in the storage vessel").

1.Isolate the house water system from the mains and secure against switching on again.

The pump stops automatically.

2.Open one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line

(Fig. B -10).

Remove blockages

1.Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.

2.Remove the suction hose from pump inlet.

3.Connect the pressure hose to the water supply.

4.Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed.

5.Check that the pump is running freely by switching it on briefly.

6.Start the house water system again as described.

Pressure Switch

TheADVICE switch-on and switch-off pressure of the house water system is pre-set in the factory. Any changes that may be required should only be made by the specialist dealer.

477 032_a

15

en

Storage

STORAGE

InADVICE the event of frost risk, the system must be drained completely (pump, lines and storage vessel).

4.Screw the drain screw (Fig. A -8) back in position and store the pump, lines (Fig. B -10, 16) and storage vessel (Fig. A -6) in a frostfree location.

1.Drain the suction line (Fig. B -16) and pressure line(Fig. B -10).

2.Unscrew the drain screw (Fig. A -8) and allow the water to drain from the pump.

3.The water in the storage vessel (Fig. A -6) is pushed out at the same time by the air bellows.

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!

Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

CAUTION!

Disconnect the mains plug before any fault rectification work!

Malfunction

Possible cause

Rectification

Pump drive motor

Impeller blocked

Clean the pump

does not run

 

Release the motor shaft of the impeller

 

 

with a screwdriver.

 

 

 

 

Overheating by dry running or wa-

Check the water level on the suction

 

ter that is too hot (thermal protection

side.

 

switch has switched the pump off).

Allow the conveying fluid to cool down.

 

 

Repairing or replacing the pump.

 

 

 

 

No mains voltage

Check the fuses and power supply.

 

 

 

Pump not drawing

The suction line is not under the water

Submerge the suction line in the water

water

surface. Dry run, automatic switch-off

by at least 30 cm.

 

after 90 seconds.

 

 

 

 

 

Suction-side blockage

Remove dirt from suction area.

 

 

 

 

Pressure line closed off

Open the closing off units in the pres-

 

 

sure line.

 

 

 

 

Pump drawing air in the suction line

Check all connections on the suction

 

 

line for leaks.

 

 

Replacing the seal.

 

 

 

 

Pump has been running dry

Fill the pump housing with water.

 

 

 

Pump switches

Diaphragm is damaged.

Have the diaphragm replaced by AL-

on and off too fre-

 

KO Service Department.

quently

 

 

Low air pressure in storage vessel

Top the air up in the storage vessel.

 

 

 

(Set the diaphragm pre-pressure to 1.5

 

 

bar).

 

 

 

16

HWA 3000_3500 Classic

Warranty

Malfunction

Possible cause

Rectification

Pump does not

Pump is drawing air, lack of water on

Switch the pump off and allow to cool.

switch off if the

the suction side.

 

pressure line is

 

 

closed off.

 

 

 

 

 

Conveying volume

Suction-side blockage

Clean the suction area.

too low

 

Replace the filter.

 

 

 

 

Suction head too great

Reduce suction head.

 

 

 

 

Hose diameter too small

Use a pressure hose with a larger dia-

 

 

meter.

 

 

 

 

Volume of water on suction side inade-

Throttling the pump to adapt the con-

 

quate

veying rate.

 

 

 

IfADVICE there are faults that you cannot rectify, please contact our Service Department.

WARRANTY

If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.

Our warranty is valid only if:

The warranty is no longer valid if:

The equipment has been used properly

The equipment has been tampered with

The operating instructions have been followed

Technical modifications have been made

Genuine replacement parts have been used

The equipment was not used for its intended

 

purpose

The following are not covered by warranty:

 

Paint damage due to normal wear

 

Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list

Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)

The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.

477 032_a

17

en

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.

Product

Type

House water system

HW 3000 (INOX)

Serial number

HW 3500 (INOX)

G3012015

 

Duly authorised person

EU guidelines

Anton Eberle

2006/95/EU

Ichenhauser Str. 14

2004/108/EU

D-89359 Kötz

2000/14/EU (13)

 

2011/65/EU

Kötz, 01.05.2012

Antonio De Filippo

Managing Director

Sound pressure level measured: 76 dB(A) guaranteed: 78 dB(A)

Conformity evaluation

2000 /14/EG Appendix V

Manufacturer

AL-KO Geräte GmbH

Ichenhauser Str. 14

D-89359 Kötz

Harmonised standards

EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02

EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12

EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06

EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06

EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10

EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

18

HWA 3000_3500 Classic

Gebruiksaanwijzing

GEBRUIKSAANWIJZING

 

Inhoudsopgave

 

Over dit handboek............................................

19

Productbeschrijving..........................................

19

Veiligheidsvoorschriften....................................

20

Montage............................................................

21

Inbedrijfstelling..................................................

21

Onderhoud........................................................

22

Opslag..............................................................

23

Afvoeren...........................................................

23

Storingen oplossen..........................................

23

Garantie............................................................

24

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.

Drukschakelaar

De huiswaterpomp is voorzien van een drukschakelaar. Dankzij deze schakelaar wordt de pomp bij het bereiken van de ingestelde druk automatisch inen uitgeschakeld.

Ingestelde druk: zie de technische gegevens.

Productoverzicht

Huiswaterpomp (afbeelding A - E)

EG-conformiteitsverklaring...............................

25

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.

Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht.

Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!

Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.

SpecialeADVICE aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen huiswaterpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.

Inhoud van de levering

De huiswaterpomp wordt geleverd samen met een drukschakelaar, manometer en voedingskabel.

1

Pompingang/aansluiting aanzuigleiding

 

 

2

Vulplug

 

 

3

Pompuitgang/aansluiting drukleiding

 

 

4

Motorbehuizing

 

 

5

Pompvoet

 

 

6

Voorraadreservoir

 

 

7

Manometer

 

 

8

Aftapplug

 

 

9

Voedingskabel

 

 

10

Drukleiding

 

 

11

Elleboogstuk

 

 

12

Afdichting

 

 

13

Verbindingsnippel

 

 

14

Afdichting

 

 

15

Filter

 

 

16

Aanzuigleiding

 

 

Functie

De huiswaterpomp wordt gebruikt voor de watervoorziening in en rondom het huis. Na de inbedrijfname schakelt de huiswaterpomp afhankelijk van de druk de pomp in en uit. De pomp zuigt water aan via de aanzuigleiding (Afb. B -16) en voert dit water door naar het voorraadreservoir (Afb. A -6). Als het voorraadreservoir gevuld is, schakelt de pomp weer uit. Zodra er water wordt afgenomen schakelt de pomp automatisch weer in en voert

477 032_a

19

nl

Productbeschrijving

deze het water door naar de afnamelocatie. Vervolgens wordt het voorraadreservoir weer gevuld.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking.

Reglementair gebruik

De huiswaterpomp is bedoeld voor particulier gebruik in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor het verpompen van schoon water en regenwater.

De huiswaterpomp is geschikt voor:

Bewatering van de tuin en op het perceel

Watervoorziening in het huis Drukverhoging van de watervoorziening.

BijADVICE gebruik voor drukverhoging van de watervoorziening moet de lokale regelgeving in acht worden genomen. Uw leverancier voor sanitair kan u hierover inlichten.

Mogelijk foutief gebruik

De huiswaterpomp is niet geschikt voor het verpompen van:

zandhoudend water, zout water en vuil water dat textielen papierdeeltjes bevat

agressieve, bijtende, explosieve of gas producerende chemicaliën of vloeistoffen

Vloeistof warmer dan 35°C.

DeA VICE huiswaterpomp mag niet worden gebruikt voor het verpompen van water voor levensmiddelen of dranken.

De huiswaterpomp is niet geschikt voor continugebruik.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP!

Risico op letsel!

Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.

Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!

Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.

Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.

Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.

VOORZICHTIG!

Risico op letsel door heet water

Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG!

Risico bij het aanraken van stroomvoerende onderdelen!

Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.

De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.

Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.

Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.

Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.

Controleer vooraf aan de ingebruikname de conditie van uw verlengingskabels.

20

HWA 3000_3500 Classic

Montage

MONTAGE

 

 

2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen

 

 

 

 

 

 

met de afdichting (Afb. B -12) op de verbin-

Apparaat opstellen

 

 

 

 

dingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboog-

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep-

 

 

stuk in de gewenste richting.

3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het

lek.

 

 

2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat

 

 

elleboogstuk (Afb. B -11).

4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui-

deze beveiligd is tegen overstroming.

 

Zorg dat het apparaat beschermd is te-

 

 

ters (ventiel, sproeier, waterkraan).

 

 

 

 

 

gen regen en eventuele rechtstreekse

INBEDRIJFSTELLING

 

waterstralen.

 

 

 

AD ICE

gebruik (automa-

 

 

 

 

 

Voor dagelijks

 

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

 

tisch bedrijf) moet door passende

 

 

 

 

 

 

 

maatregelen worden verhinderd dat

 

 

 

LET OP!

 

het apparaat bij

storingen gevolg-

 

 

 

De huiswaterpomp mag uitsluitend wor-

 

schade kan ondervinden door over-

 

 

 

 

 

 

 

den gebruikt bij een membraanvoorraad-

 

stroming van de installatieruimte.

 

 

 

 

 

 

 

druk van 1,5 - 1,7 bar in het voorraadre-

 

 

 

 

 

 

servoir. Controleer voor de inbedrijfname

Aansluiten van aanzuigleiding

 

 

de luchtdruk bij het ventiel aan de ach-

1. Kies een zodanige lengte van de aanzuiglei-

 

 

terkant van het voorraadreservoir.

 

 

 

ding (Afb. B -16) dat de huiswaterpomp niet

1. Open de afdekking aan de achterkant van het

kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich

 

 

voorraadreservoir.

steeds minstens 30 cm onder het waterop-

2.

Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een

pervlak bevinden.

 

 

 

 

 

 

luchtpomp of een bandenpomp met drukme-

2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor

 

 

 

 

ter.

een goed afgedichte aansluiting, zonder de

3.

Pas eventueel de luchtdruk aan tot een

schroefdraad te beschadigen.

 

 

waarde van 1,5 - 1,7 bar.

 

Wij raden aan om flexibele leidingen te

4.

Sluit vervolgens weer de afdekking aan de

 

monteren bij de pompingang (Afb. A -1).

 

 

achterkant van het voorraadreservoir.

 

U voorkomt zo dat er mechanische druk

 

 

5.

Nu kan de huiswaterpomp in gebruik worden

 

of trekkracht op de huiswaterpomp wordt

uitgeoefend.

genomen.

 

3.Als het water in geringe mate zandhoudend is, moet tussen de aanzuigleiding en de pompingang een voorfilter worden gemonteerd. Informeer hiernaar bij uw vakhandel.

4.De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend worden gemonteerd.

AlsDVICE de aanzuighoogte meer is dan 4 m, moet een aanzuigslang met een diameter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden gemonteerd. Wij raden het gebruik aan van een AL-KO aanzuigset met aanzuigslang, aanzuigkorf en terugstroomafsluiter. Informeer bij uw vakhandel.

Monteren van drukleiding

1.Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) samen met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in de pompingang (Afb. A -3).

Voorvullen van huiswaterpomp

LET OP!

De huiswaterpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan gaan aanzuigen. Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd.

1.Open de vulplug (Afb. A -2).

Niet bij INOX.

2.Vul het pomphuis via de vulopening met water tot het pomphuis vol is.

3.Draai de vulplug er weer in.

Aanzetten van de pomp

1.Open een in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).

477 032_a

21

nl

Inbedrijfstelling

2.Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.

De pomp begint met het verpompen van water.

3.Zodra zich in het uitstromende water geen lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de drukleiding.

De pomp zal nu automatisch uitschakelen na het opbouwen van druk en het bereiken van de uitschakeldruk. De huiswaterpomp is nu bedrijfsklaar.

Uitschakelen van de pomp

1.Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.

2.Sluit de in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).

WanneerADVICE langer dan 180 seconden niets meer wordt aangezogen, gaat de tuinpomp automatisch in „storing“ en schakelt deze uit.

VOORZICHTIG!

Risico op letsel door heet water

Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!

Risico op letsel door heet water kan ontstaan door:

ondeskundig uitgevoerde installatie

gesloten drukzijde

gebrek aan water in de aanzuigleiding of

een defect in de drukschakelaar.

Te nemen maatregelen

1.Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.

2.Controleer het apparaat, de installatiewijze en het waterniveau.

ONDERHOUD

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

LET OP!

Controleer de luchtdruk in het voorraadreservoir regelmatig. Deze mag niet lager worden dan 1,5 bar (zie de paragraaf „Ingebruikname: luchtdruk controleren in voorraadreservoir“).

1.Koppel de huiswaterpomp los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.

De pomp stopt automatisch.

2.Open een in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).

3.Laat het water weglopen tot de pomp helemaal leeg is.

4.Open de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.

5.Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een luchtpomp of een bandenpomp met drukmeter.

Corrigeer zo nodig de luchtdruk.

6.Sluit vervolgens weer de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.

7.Neem de huiswaterpomp weer in gebruik.

Reinigen van de pomp

NaADVICE het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.

1.Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.

De pomp stopt automatisch.

2.Spoel de pomp door met schoon water.

3.Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.

4.Zet de huiswaterpomp aan met de aan-/uit- schakelaar (Afb. A -6).

De pomp start automatisch.

3.Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!

Verwijderen van verstoppingen

1.Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.

2.Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.

3.Sluit de drukslang aan op de waterleiding.

22

HWA 3000_3500 Classic

Onderhoud

4. Laat het water door het pomphuis stromen tot

1. Maak de aanzuigleiding (Afb. B -16) en de

de verstopping is opgelost.

drukleiding (Afb. B -10) leeg.

5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door

2. Draai de aftapplug (Afb. A -8) eruit en laat het

deze heel even in te schakelen.

water uit de pomp lopen.

6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be-

3. Het water in het voorraadreservoir (Afb. A -6)

schreven.

wordt tegelijkertijd door het luchtmembraan

Drukschakelaar

naar buiten gedrukt.

4. Draai de aftapplug (Afb. A -8) er weer in en

A VICE

 

berg de pomp, leidingen (Afb. B -10, 16) en

De inen uitschakeldruk van de huiswa-

 

het voorraadreservoir (Afb. A -6) vorstvrij op.

terpomp is op de fabriek ingesteld. Des-

 

 

 

gewenst kan een wijziging alleenworden

 

AFVOEREN

uitgevoerd door uw AL-KO dealer.

 

OPSLAG

Gebruikte apparaten, batterijen of

accu´s niet afvoeren via de vuilnisop-

 

 

haaldienst!

Als er kans is op bevriezing moet het sys-

 

 

Verpakking, apparaat en accessoires zijn

DVICE

 

 

teem helemaal geleegd worden (pomp,

 

gemaakt van recyclebare materialen en

leidingen en voorraadreservoir).

 

moeten ook als zodanig worden afgevo-

 

 

erd.

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG!

Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

 

 

 

Aandrijfmotor van

Pomprotor geblokkeerd.

Pomp reinigen.

pomp loopt niet.

 

Motoras van pomprotor met schro-

 

 

evendraaier losdraaien.

 

 

 

 

Oververhitting door drooglopen of door

Controleer het waterniveau aan de

 

te heet water (thermische beveiliging

aanzuigzijde.

 

heeft de pomp uitgeschakeld).

Laat de te verpompen vloeistof afkoe-

 

 

len.

 

 

Repareer de pomp of vervang deze.

 

 

 

 

Geen netspanning aanwezig.

Controleer de zekeringen en de

 

 

stroomvoorziening.

 

 

 

De pomp zuigt

De aanzuigleiding is niet ondergedom-

Dompel de aanzuigleiding minstens 30

niet aan.

peld in water. Bij drooglopen zal de

cm onder water.

 

pomp na 90 seconden automatisch uit-

 

 

schakelen.

 

 

 

 

 

Verstopping in de aanzuigzijde.

Verwijder de vervuiling aan de aanzu-

 

 

igzijde.

 

 

 

 

Drukleiding gesloten.

Afsluiter(s) in de drukleiding openen.

 

 

 

 

De pomp zuigt lucht aan in de aanzu-

Controleer alle aansluitingen in de

 

igleiding.

aanzuigleiding op goede afdichting.

 

 

Vervang de afdichtring.

 

 

 

 

De pomp is drooggelopen.

Vul de pompbehuizing met water.

 

 

 

 

 

 

477 032_a

 

23

nl

 

 

Garantie

 

 

 

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

De pomp schakelt

Het membraan is beschadigd.

Laat het membraan vervangen door

te vaak in en uit.

 

AL-KO Service.

 

 

 

 

 

 

Lage luchtdruk in het voorraadreser-

Vul lucht bij in het voorraadreservoir.

 

 

voir.

(Stel de membraanvoordruk in op 1,5

 

 

 

bar).

 

 

 

Pomp schakelt

Pomp zuigt lucht aan, gebrek aan wa-

Zet de pomp uit en laat afkoelen.

niet uit bij geslo-

ter aan aanzuigzijde.

 

ten drukleiding.

 

 

 

 

 

Verpompte water-

Verstopping in de aanzuigzijde.

Reinig de aanzuigzijde.

hoeveelheid is ge-

 

Vervang het filter.

ring.

 

 

Aanzuighoogte te groot.

Verminder de aanzuighoogte.

 

 

 

 

 

 

 

 

Slangdiameter te gering.

Gebruik een drukslang met een gro-

 

 

 

tere diameter.

 

 

 

 

 

 

Te weinig water aan aanzuigzijde.

Dek de aanzuigopening iets af, om de

 

 

 

verpompte waterhoeveelheid aan te

 

 

 

passen.

 

 

 

 

NeemADVICE contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.

GARANTIE

Eventuele materiaalof fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.

Onze garantietoezegging geldt enkel bij:

De garantie vervalt bij:

correcte behandeling van het apparaat

pogingen tot reparatie van het apparaat

inachtneming van de bedieningshandleiding

technische wijzigingen aan het apparaat

gebruik van originele reserveonderdelen

gebruik dat niet in overeenstemming is met de

 

bestemming

Uitgesloten van de garantie zijn:

lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage

slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx xxx (x)]

verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant)

De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.

24

HWA 3000_3500 Classic

EG-conformiteitsverklaring

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.

Product

Type

Fabrikant

Huiswaterpomp

HW 3000 (INOX)

AL-KO Geräte GmbH

Serienummer

HW 3500 (INOX)

Ichenhauser Str. 14

G3012015

 

D-89359 Kötz

Gevolmachtigde

EU-richtlijnen

Geharmoniseerde normen

Dhr. Anton Eberle

2006/95/EU

EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02

Ichenhauser Str. 14

2004/108/EU

EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12

D-89359 Kötz

2000/14/EU (13)

EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02

 

2011/65/EU

EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06

Kötz, 01.05.2012

Geluidsniveau

EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12

EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06

 

gemeten: 76 dB(A)

EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10

 

gegarandeerd: 78 dB(A)

EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05

 

 

EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06

Antonio De Filippo

Beoordeling van con-

EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06

EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Managing Director

formiteit

 

 

2000 /14/EG Bijlage V

 

477 032_a

25

fr

Traduction de la notice d'utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE

 

D'UTILISATION ORIGINALE

 

Table des matières

 

Informations sur ce manuel..............................

26

Description du produit......................................

26

Consignes de sécurité.....................................

27

Montage............................................................

28

Mise en service................................................

28

Maintenance et entretien.................................

29

Stockage...........................................................

30

Elimination........................................................

30

Aide en cas de panne......................................

30

Garantie............................................................

32

Déclaration de conformité CE..........................

32

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.

Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.

Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!

Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.

RemarquesADVICE spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de stations de pompage domestiques sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.

Contenu de la livraison

La station de pompage domestique est livrée avec un interrupteur à pression, un manomètre et un câble secteur.

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.

Interrupteur à pression

La station de pompage domestique est équipée d'un interrupteur à pression. La pompe est automatiquement mise en et hors service par le biais de cet interrupteur à pression lorsqu'elle atteint les niveaux de pression programmés.

Pressions programmées : voir caractéristiques techniques.

Aperçu produit

Station de pompage domestique (image A - E)

1

Entrée de la pompe/raccordement de la

 

conduite d'aspiration

 

 

2

Vis de remplissage

 

 

3

Sortie de la pompe/raccordement de la

 

conduite de pression

 

 

4

Carter du moteur

 

 

5

Pied de pompe

 

 

6

Réservoir

 

 

7

Manomètre

 

 

8

Vis de vidange

 

 

9

Câble secteur

 

 

10

Conduite de pression

 

 

11

Raccord coudé

 

 

12

Joint

 

 

13

Raccord de branchement

 

 

14

Joint

 

 

15

Filtre

 

 

16

Conduite d'aspiration

 

 

Fonction

La station de pompage domestique est utilisée pour l'alimentation d'eau en intérieur et extérieur. Après la mise en service, la station de pompage

26

HWA 3000_3500 Classic

Description du produit

domestique met la pompe en et hors service en

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

fonction de la pression. La pompe aspire l'eau via

ATTENTION!

la conduite d'aspiration (image B -16) jusqu'au ré-

servoir (image A -6). La pompe s'arrête lorsque

Risque de blessures !

le réservoir est rempli. Lorsque l'eau est évacuée,

Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de

la pompe redémarre automatiquement et conduit

rallonge que si leur état technique est

le liquide jusqu'au point d'évacuation. Le réservoir

impeccable. Les appareils endommagés

est ensuite à nouveau rempli.

ne peuvent être utilisés.

 

INOX

Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La station de pompage domestique est conçue pour un usage dans la maison et le jardin et est uniquement adaptée à l'alimentation d'eau claire et de pluie.

La station de pompage domestique est idéale pour :

l'arrosage des surfaces de jardin et de terrain

l'alimentation d'eau dans la maison

l'augmentation de pression de l'alimentation d'eau.

IlADVICE convient de respecter les consignes locales en cas d'augmentation de la pression de l'alimentation en eau. Vous obtiendrez des informations à ce sujet auprès de votre spécialiste en installations sanitaires.

Éventuelle utilisation non conforme

La station de pompage domestique n'est pas adaptée pour l'alimentation :

en eau sableuse, eau salée, eau résiduaire contenant des restes de textile et de papier

en produits chimiques ou liquides agressifs, corrosifs, explosifs et gazeux

en liquides d'une température dépassant les 35°C.

LaADVICE station de pompage domestique ne peut en aucun cas servir à l'alimentation en eau utilisée pour les produits alimentaires et les boissons.

La station de pompage domestique n'est pas conçue pour une utilisation continue.

Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !

Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.

Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.

Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.

MISE EN GARDE!

Risque de blessures par eau chaude

En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !

Sécurité électrique

MISE EN GARDE!

Danger en cas de contact avec les pièces sous tension !

Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.

La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.

477 032_a

27

fr

Montage

L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.

Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre - section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.

Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.

Vérifiez l'état de votre câble de rallonge avant chaque mise en service.

MONTAGE

Mettre en place l'appareil

1.Choisissez un emplacement à surface plane et stable.

2.Posez l'appareil horizontalement et à l'abri des inondations.

Il convient de protéger l'appareil contre la pluie et les jets d'eau directs.

PourADVICE une utilisation quotidienne (mode automatique), il convient d'exclure par le biais de mesures adaptées que des dommages soient occasionnés suite à une inondation en cas de dysfonctionnement de l'appareil.

3.En cas d'utilisation d'une eau légèrement sableuse, il convient d'installer un préfiltre entre la conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe. À cet effet, demandez conseil à votre revendeur spécialisé.

4.Veillez à toujours monter la conduite d'aspiration vers le haut.

SiADVICE la hauteur d'aspiration dépasse les 4 m, il convient de monter une conduite d'aspiration dotée d'un diamètre supérieur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser une garniture d'aspiration AL-KO avec conduite d'aspiration, bac d'aspiration et dispositif anti-retour. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé.

Installer la conduite de pression

1.Vissez le raccord de branchement (image B -13) avec le joint torique (image B -14) dans la sortie de pompe (image A -3).

2.Vissez le raccord coudé (image B -11) avec le joint (image B -12) sur le raccord de branchement (image B -13) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée.

3.Fixez une conduite de pression (image B -10) au raccord coudé (image B -11).

4.Ouvrez toutes les fermetures de la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet).

MISE EN SERVICE

Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.

Brancher la conduite d'aspiration

1.Choisissez la longueur de la conduite d'aspiration (image B -16) de façon à ce que la station de pompage domestique ne fonctionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit toujours se trouver au minimum à 30 cm audessous de la surface de l'eau.

2.Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à cet effet que le raccordement est étanche et veillez à ne pas détériorer le filet.

Il est conseillé d'installer des câbles souples au niveau de l'entrée de la pompe (image A -1). De la sorte, une pression mécanique ou une traction peut être exercée sur la station de pompage domestique.

ATTENTION!

La station de pompage domestique peut uniquement être mise en service avec une pression d'alimentation de membrane comprise entre 1,5 et 1,7 bar dans le réservoir. Avant la mise en service, vérifiez la pression d'air au niveau de la valve située sur la face arrière du réservoir.

1.Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.

2.Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression.

3.Il convient d'ajuster, le cas échéant, la pression d'air entre 1,5 et 1,7 bar.

4.Refixez ensuite le cache à l'arrière du réservoir.

28

HWA 3000_3500 Classic

Mise en service

 

 

 

 

 

5. La station de pompage domestique peut dé-

MISE EN GARDE!

sormais être utilisée.

Risque de blessures par eau chaude

 

Remplir la station de pompage domestique

ATTENTION!

Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la station de pompage domestique avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer. Le fonctionnement à sec détériore la pompe.

1.Ouvrez la vis de remplissage (image A -2).

Pas pour l'Inox.

2.Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le carter de pompe soit plein.

3.Revissez la vis de remplissage.

En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !

Le risque de blessures par eau chaude peut se produire :

en cas d'installation non conforme

lorsque le côté sous pression est fermé

en cas de manque d'eau dans la conduite d'aspiration

en cas d'interrupteur à pression défectueux.

Mettre la pompe en service

1.Ouvrez une des fermetures de la conduite de pression(image B -10) (valve, buse de projection, robinet).

2.Branchez la prise secteur du câble de raccordement dans la prise de courant.

La pompe débute l'acheminement.

3.Lorsqu'il n'y a plus d'air dans l'eau sortante, veuillez verrouiller la fermeture de la conduite de pression.

La pompe s'arrête automatiquement après la mise sous pression et après avoir atteint la pression d'arrêt. La station de pompage domestique peut maintenant être mise en service.

Mettre la pompe hors service.

1.Débranchez la prise secteur.

2.Verrouillez les fermetures de la conduite de pression (image B -10) (valves, buses de projection, robinet).

DansA VICE l'éventualité où rien n'est aspiré pendant plus de 180 secondes, la pompe de jardin passe automatiquement en mode « défaut » et s'éteint.

Procédure à suivre :

1.Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau.

2.Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau d'eau.

3.Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.

ATTENTION!

Contrôlez régulièrement la pression d'air dans le réservoir. Elle ne doit pas être inférieure à 1,5 bar (voir section « mise en service : vérifier la pression d'air dans le réservoir »).

1.Débranchez la station de pompage du réseau et veillez à ce qu'elle ne soit pas rebranchée.

La pompe s'arrête automatiquement.

2.Ouvrez une des fermetures de la conduite de pression(image B -10) (valve, buse de projection, robinet).

3.Laissez échapper l'eau jusqu'à ce que la pompe soit entièrement vide.

4.Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.

5.Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve

àl'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression.

477 032_a

29

fr

Maintenance et entretien

Ajustez, le cas échéant, la pression d'air.

6.Refixez ensuite le cache à l'arrière du réservoir.

7.Remettez la station de pompage domestique en service.

Nettoyage de la pompe

AprèsDVICE un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.

1.Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.

La pompe s'arrête automatiquement.

2.Nettoyez la pompe avec de l'eau claire.

3.Branchez la prise secteur dans la prise de courant.

4.Il convient de mettre la station de pompage domestique en service à l'aide du commutateur (image A -6).

La pompe démarre automatiquement.

Élimination des engorgements

1.Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.

2.Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe.

3.Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau.

4.Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.

5.Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée.

AIDE EN CAS DE PANNE

6.Remettez comme indiqué la station de pompage domestique en service.

Interrupteur à pression

LesADVICE pressions d‘enclenchement et de déclenchement du surpresseur domestique font partie des préréglages d’usine. Toute modification nécessaire ne doit être effectuée que par un spécialiste.

STOCKAGE

EnADVICE cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé (pompe, conduites, réservoir).

1.Videz la conduite d'aspiration (image B -16) et de pression (image B -10).

2.Dévissez la vis de vidange (image A -8) et laissez l'eau s'écouler de la pompe.

3.L'eau du réservoir (image A -6) sera expulsée en même temps du soufflet d'air.

4.Revissez la vis de vidange (image A -8) et stockez la pompe, les conduites (image. B -10, 16) et le réservoir (image A -6) à l'abri du gel.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !

Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

MISE EN GARDE!

Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements.

Panne

Causes possibles

Élimination

Le moteur

La roue de roulement est bloquée.

Nettoyez la pompe.

d'entraînement de

 

Desserrez à l'aide d'un tournevis

la pompe ne fonc-

 

l'arbre moteur de la roue de roulement.

tionne pas.

 

 

Surchauffe due à un fonctionnement

Vérifiez le niveau d'eau au niveau du

 

 

à sec ou à une température trop éle-

côté d'aspiration.

 

vée de l'eau (mise hors service de la

Laissez refroidir le liquide

 

pompe par l'interrupteur de protection

d'acheminement.

 

thermique).

Remettre en état ou remplacer la

 

 

pompe.

 

 

 

30

HWA 3000_3500 Classic

Loading...
+ 130 hidden pages