AL-KO Motorhacke 350-4, Motorhacke 4000, Motorhacke 4001R, Motorhacke 5000, Motorhacke 5001R User Manual

0 (0)

Garden + Hobby

QUALITY FOR LIFE

D GB

F I

E NL

DK S

FIN N

CZ SK

H PL

RUS SLO

Information I Manuals I service

Motorhacke

350-4 / 4000 / 4001R / 5000 / 5001R

463 054 D I 12/2011

 

 

 

 

 

 

 

 

463 054_d

3

 

AL-KO Motorhacke 350-4, Motorhacke 4000, Motorhacke 4001R, Motorhacke 5000, Motorhacke 5001R User Manual

4

Original-Betriebsanleitung

15

16

463 054_d

5

6

Betriebsanleitung-Original

MH 350-4

MH 350 LM

MH 4000 LM

MH 4001 R

MH 4001 R -LM

MH 5000

MH 5001 R

Art. Nr. 112644

Art. Nr. 112 802

Art. Nr. 112 801

Art. Nr. 112647

Art. Nr. 112879

Art. Nr. 112432

Art. Nr. 112651

64 x 38 x 45 cm

64 x 38 x 45 cm

80 x 56 x 53 cm

79 x 53 x 49 cm

79 x 53 x 49 cm

79 x 53 x 49 cm

79 x 53 x 49 cm

27 kg

28 kg

42 kg

44 kg

42 kg

42 kg

46 kg

B&S

AL-KO OHV

AL-KO OHV

B&S

AL-KO OHV

B&S

B&S

Series 450

140CC

140CC

Series 500

140CC

Series 625

Series 625

35 cm

35 cm

50 cm

50 cm

50 cm

50 cm

50 cm

max. 110 min-1

max. 110 min-1

max. 130 min-1

max. 130 min-1

max. 130 min

max. 130 min-1

max. 130 min-1

 

 

 

X

X

 

X

avhw = 5,5 m/s²

avhw = 5,5 m/s²

avhw = 8,64 m/s²

avhw = 8,64 m/s²

avhw = 8,64 m/s²

avhw = 8,64 m/s²

avhw = 8,64 m/s²

EN 709e ISO

EN 709e ISO 5349

EN 709e ISO 5349

EN 709e ISO 5349

EN 709e ISO 5349

EN 709e ISO 5349

EN 709e ISO 5349

5349

 

 

 

 

 

 

Einleitung

Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.

Die Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch und Nachbesitzer aufbewahren.

Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf dem Gerät beachten.

Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert:

VORSICHT

steht bei Arbeitsoder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschließen.

ACHTUNG

enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.

HINWEIS

steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.

Sicherheitshinweise

Bediener

Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren, sowie Personen, denen die Gebrauchsanweisung nicht vertraut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter festlegen.

Lange, eng anliegende Hosen und festes, rutschsicheres Schuhwerk tragen.

Arbeitsbereich

Das Gerät nicht auf grobsteinigem Gelände einsetzen.

Das zu bearbeitende Gelände, vollständig überprüfen und alle Fremdkörper, wie Steine, Stöcke, Drähte, Knochen… entfernen.

Auch während dem Arbeiten mit dem Gerät auf Fremdkörper achten.

Befinden sich Personen (Achtung: Kinder) oder Tiere (auch Kleinlebewesen beachten) im Arbeitsbereich, darf mit dem Gerät nicht gearbeitet werden.

Betriebszeiten

Die landesspezifischen Betriebszeiten entsprechend der Rasenmäherverordnung beachten (Lärmschutz).

Nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung mit dem Gerät arbeiten.

Betrieb

Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszustand befinden.

Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort auszuwechseln.

Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen technischen Zustand benutzen.

Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.

Sicherheitsbzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen.

Beim Anlassen (Starten) des Motors darf niemand vor dem Gerät bzw. den Arbeitswerkzeugen (Hackmesser) stehen – der Antrieb der Hackmesser muss ausgeschaltet sein.

Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen.

Das Gerät niemals mit laufendem Motor heben und tragen. Stillstand der Hackmesser abwarten und Zündkerzenstecker abziehen.

Den Anund Abbau des Transportrades, bzw. das Verstellen des Bremsspornes nur bei abgeschaltetem Motor und stehenden Hackmessern vornehmen.

Beim Fahren mit angebautem Transportrad den Motor abstellen und Stillstand der Hackmesser abwarten.

Das Benutzen des Gerätes ist nur bei Einhaltung des durch den Führungsholm gegebenen Sicherheitsabstandes erlaubt.

Immer auf sicheren Stand achten. Stets quer zum Hang arbeiten.

Nicht hangaufund hangabwärts, sowie an Hängen mit mehr als 10° Neigung arbeiten.

Auspuff und Motor frei von Blättern, Gras und ausgetretenem Öl halten.

Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen – Zündkerzenstecker abziehen.

Benzin ist hochgradig entflammbar

D 1

Original-Betriebsanleitung

Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren.

Nur im Freien tanken. Während des Einfüllvorgangs nicht rauchen!

Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.

Zum Auftanken einen Trichter oder ein Einfüllrohr benutzen, damit kein Kraftstoff auf den Motor, auf das Gehäuse bzw. ins Erdreich auslaufen kann.

Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Das Gerät ist zu reinigen und jeglicher Zündversuch zu vermeiden, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.

Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen.

Verbrennungsgefahr!

Der Auspuff, sowie die Bereiche um den Auspuff können bis zu 80° heiß werden.

Beschädigte Auspufftöpfe austauschen.

Die Reglereinstellungen des Motors nicht verändern.

Den Verbrennungsmotor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen –Vergiftungsgefahr!

Ersatzteile und Zubehör

Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehör zu verwenden.

Konstruktionsund Ausführungsänderungen vorbehalten.

Bedeutung der Symbole auf dem Gerät

Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!

Rotierendes Werkzeug! Hände und Füße fernhalten!

Verwendungszweck

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist nur zur Bearbeitung eines vorgelockerten Bodens bestimmt.

Zur Umarbeitung von festen Böden, z.B. festgetretener Rasen, ist dieses Gerät nicht geeignet.

Die weitere Verwendung dieses Gerätes mit Original-Zusatzteilen ist nur entsprechend deren Bestimmung erlaubt.

Anderweitige Anwendung ist nicht gestattet.

Betriebszeiten:

(nach dem BundesImmissionsschutzgesetz). Bitte auch die kommunalen Vorschriften

– Betreiben von Rasenmähern – beachten!

Montage

Die Montage erfolgt gemäß den Abbildungen 1 bis 16.

Teilebezeichnung

1Kupplungshebel

2Gashebel

3Hebel für Rückwärtsgang

4Starterseil

5Transportrad

6Hackmesser

7Schutzscheiben

8Schutzblech

9Bremssporn

Inbetriebnahme

Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde.

Vor der Erstinbetriebnahme Öl und Benzin einfüllen. Dazu die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers für den Benzinmotor beachten.

Führungsholmhöhe einstellen

Die Höhe des Führungsholmes entsprechend der Körpergröße einstellen.

Die normale Höheneinstellung entspricht der Hüfthöhe.

Schrauben an der Gehäusekonsole lösen.

Führungsholmhöhe entsprechend dem Langlochbereich einstellen.

Schrauben wieder festziehen.

Bei Modellen mit Rückwärtsgang (MHxxxx R) ist der Führungsholm nach links und rechts schwenkbar.

Sterngriff (Bild 14) lösen, den Führungsholm zur Seite schwenken und den Sterngriff handfest anziehen.

Transportrad

Original-Betriebsanleitung

D 2

Mit dem Transportrad ist die Motorhacke leicht und bequem zum Einsatzort zu rollen.

Zum Arbeiten mit der Motorhacke das Transportrad entfernen.

Starten des Motors

Beim Starten des Motors darf der Kupplungshebel für die Hackmesser nicht aktiviert sein!

Gashebel auf Position "START" stellen.

Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen.

Hackmesser einschalten

Kupplungshebel ganz hochziehen und festhalten. Die Hackmesser dürfen sich erst nach der Hälfte des Hebelweges beginnen zu drehen.

Hackmesser ausschalten

Kupplungshebel loslassen.

Die Hackmesser dürfen sich bei losgelassenem Kupplungshebel nicht drehen!

Rückwärtsgang einschalten

Den Rückwärtsgang niemals während einer Vorwärtsbewegung einschalten. Es drohen schwere Geräteschäden.

Hebel für Rückwärtsgang bis zum Anschlag hochziehen.

Rückwärtsgang ausschalten

Hebel für Rückwärtsgang loslassen.

Motor ausschalten

Gashebel auf Position "STOP" stellen.

Wartung und Pflege

Vor allen Wartungsund Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!

Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen.

Nicht mit Wasser abspritzen. Eindringendes Wasser in die Zündanlage bzw. in den Vergaser kann zu Störungen führen.

Wenn das Gerät zur Seite geneigt wird, muss der Vergaser nach oben zeigen!

Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:

nach Auftreffen auf ein Hindernis

bei sofortigem Stillstand des Motors

bei verbogenen Hackmessern

bei Getriebeschaden

bei defektem Keilriemen.

Getriebeölwechsel

Grundsätzlich sollte alle 100 Arbeitsstunden auch das Getriebeöl gewechselt werden. (ÖlViskosität SAE 80).

Ölwechsel

Erforderliche Ölmenge:

Typen der Reihe 4000, 5000 ca. 0,5 l.

Typ MH 350-4 ca. 0,2 l.

Ölverschlussschraube (Bild 15) lösen.

Neues Öl einfüllen.

Das Öl muss an der Einfüllöffnung sichtbar sein.

Einfüllöffnung mit Verschlussschraube verschließen.

Motor:

Ölwechsel / Luftfilter / Zündkerze

Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.

Bowdenzüge nachstellen

Die Feineinstellung erfolgt durch die Stellschraube am Oberholm (Bild 6 u. 12) und an der Motorkonsole (jeweils an den Bowdenzugenden).

Kontermuttern lösen.

mit Stellschraube nachjustieren.

Richtige Einstellung:

Die Hackmesser dürfen sich erst nach der Hälfte des Hebelweges beginnen zu drehen.

Kontermuttern wieder festziehen.

Gaszug:

Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.

Wartung und Lagerung

Vor allen Arbeiten am Gerät:

Motor ausschalten, Stillstand der Hackmesser abwarten und Zündkerzenstecker abziehen.

Bei Tätigkeiten an den Hackmessern immer Schutzhandschuhe tragen.

Niemals das Gerät mit Benzin im Tank in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder mit Funken in Berührung kommen können Explosionsgefahr!

Das Entleeren des Benzintankes sollte nur im Freien erfolgen.

Vor Einlagern in geschlossenen Räumen den Motor auskühlen lassen.

Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen.

D 3

Original-Betriebsanleitung

Reparaturen am Gerät dürfen nur durch autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.

Zubehörteile

An Stelle des Bremsspornes können verschiedene Zubehörteile angebaut werden. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

Umweltschutz, Entsorgung

Das Verpackungsmaterial ist aus recyclingfähigem Material hergestellt. Verpackungs-material ordnungsgemäß entsorgen.

Störung

Vor allen Wartungsund Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!

Störung

Beseitigung

 

 

Motor springt nicht an

Benzin auftanken

 

Gashebel auf Position "START" stellen

 

Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken

 

Zündkerze überprüfen, event. erneuern

 

Luftfilter reinigen

 

 

Motorleistung lässt nach

Luftfilter reinigen

 

Hackmesser von verrotteten Pflanzenresten reinigen

 

 

Hackmesser drehen nicht

Bowdenzug für Hackmesser nicht richtig eingestellt

 

Hackmesser auf der Getriebewelle lose

 

Keilriemen defekt Kundendienst-Werkstatt

 

Getriebeschaden Kundendienst-Werkstatt

 

 

Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

Original-Betriebsanleitung

D 4

Introduction

Read the operating instructions carefully. Be familiar with the proper use of the unit.

Keep the operating instructions for any further use or another owner.

Follow all warnings and safety instructions on the unit.

The following symbols are used in the instructions:

DANGER

This symbol draws your attention to work processes or operating procedures that have to be carefully observed in order to prevent serious injury to the user or another person.

CAUTION

This symbol draws your attention to information you need to ensure that your pump is not damaged due to improper or careless use.

PLEASE NOTE

The information symbol draws your attention to essential technical requirements.

Rules for Safe Operation

User

Children and teens under the age of 16 must not use the unit and all persons who are not familiar with the operating instructions. Local regulations can specify minimal age for use of this unit.

Wear long, close-fitting pants and firm non-slip boots.

Working area

Do not operate this unit on rough terrain with rocks.

Carefully inspect the area where you want to work and remove all strange objects such as stones, branches, wires, bones…

Watch any strange objects while working with the unit, as well.

If there are any persons (beware of children) or animals (beware of small animals as well) in the operating area, the unit must not be operated.

Operating time lines

Observe operating time lines according to the lawn mowing regulations (noise protection) specific for all countries.

For working time lines see the operating manual.

Always use the unit in daylight or in good artificial light.

Operating

Inspect the unit’s appearance before operating it. The unit must be in safe working condition.

Immediately replace parts that are cracked or chipped.

Operate the unit only in the technical condition as authorized by the producer.

The user of the unit is responsible for accidents caused to other persons or for damages to their property.

Never remove any safety and protective devices of the unit.

While starting the engine be sure that is nobody standing in front of the unit or its working devices (weeding shares) – drive of the weeding shares must be off.

Keep hands and feet at a distance from all moving parts.

Never lift and carry the unit while the engine is running. Wait until the weeding shares stop, unplug the connector of the sparking plug.

Transport wheel is to be either installed or removed and the breaking clutch is to be adjusted only when the engine is off and the weeding shares are not running.

When transporting it with the installed transport wheel switch the engine off and wait until the weeding shares stop.

The unit is allowed to be used only under safety distances specified by the handgrip.

Keep the safety distance.

Always work transversely to the slope. Never work up and down the slope with the inclination angle bigger than 10°.

Keep the exhaust pipe and engine clean of leaves, grass and spilled oil.

Never leave the unit without any supervision – unplug the connector of the sparking plug.

Petrol is highly flammable!

GB 1

Translation of original user instructions

Store fuel only in containers specifically designed fort he storage of such materials.

Add fuel outdoors only. Do not smoke when fuelling!

Never open the cap of the fuel tank, or add fuel, while the engine is running or the unit is hot.

Always use a funnel or a filling pipe for adding fuel to avoid the spilling of the fuel onto the engine, the cover ort he ground.

If the fuel overflows the engine must not be started. The unit is necessary to be cleaned. In no case the unit is allowed to be started until the petrol vapours disperse.

For security reasons always replace the fuel tank and its cap when being damaged.

Risk of burning injuries!

The exhaust pipe and parts close to it may be hot up to 80°.

Replace the damaged parts of the exhaust pipe.

Do not change the setting of the engine regulator.

Never run the internal-combustion engine inside a closed room – intoxication risk!

Spare parts and accessory

Only use the original spare parts and original accessory.

The producer reserves all rights to change the construction or configuration.

Safety symbols on the unit

Read the operating instructions before operating the unit.

Rotating unit. Keep hands and feet from the unit.

Use

Designated use

This unit is determined for processing in advance hoed soil.

The unit is not suitable to process the solid soil, e.g. firmly down-trodden lawn.

Other use of this device with original accessories is allowed only for the determined purposes.

Please observe the operating hours permitted locally.

Assembly

The assembly of this machine – see the figures 1 - 16.

Parts description

1Clutch lever

2Throttle lever

3Lever for reverse gear

4Starter rope

5Transport wheel

6Chopping knife

7Protective glass

8Guard

9Brake spur

Putting into Operation

Put the machine into operation only after its complete assembly.

Tank Oil and Petrol before the First Putting into Operation! It is necessary to respect unconditionally instructions in enclosed operating instructions for petrol engine delivered by engine producer.

Setting-up of Handle Height

Set-up handle height according to your proper body size.

Common setting-up of height corresponds to haunch height.

Loose screws on cover support.

Set-up handle height according to long holes.

Tighten screws.

With the

models with

reverse gear

(MH xxxx R)

the guide

handle can be

swung to the left and right.

 

Loosen the star knob (Fig. 14), swing the guide handle to the side and tighten the star knob manually.

Transport Wheel

Motor cutter can be transported to given place by means of transport wheel.

To work with the motor-driven weeder, remove the transport wheel.

Operating times:

Translation of original user instructions

GB 2

Engine Start

At engine start, clutch lever of weeder share can’t be activated!

Set-up saturator lever into position "START"

Pull out quickly starter cable and afterwards, let it slowly wind up!

Putting of Weeder Share into Operation

Pull up clutch lever entirely and hold it. Weeder share will begin to rotate only at the second half of lever motion.

Breaking of Weeder Share

Loose clutch lever.

If you will loose clutch lever, weeder share can’t rotate!

Starting reverse drive

Never start the reverse drive while moving forward. Danger of severe damages to the machine!

Pull up lever for reverse drive as far as it will go.

Disconnection of reverse drive

Release lever for reverse drive.

Engine Breaking

Set-up saturator lever into position "STOP".

Maintenance

Before all Maintenance and Cleaning Works Disconnect the Connector from Spark Plug!

Clean the machine after its utilization.

Do not spray the machine with water. Water in ignition device or in carburetor can provoke troubles.

If the machine is inclined to its side, the carburetor must be pointed upwards.

Professional Control is necessary:

at abrupt engine stop

at weeder share distortion

at gearbox damage

at V-belt pulley damage.

Refilling of Gear Oil

As a matter of principle, the gear oil should be changed after 100 operating hours. (oil viscosity SAE 80).

Oil change

Required oil amount:

Type series 4000, 5000 approx. 0.5 l.

Type MH 350-4 approx. 0.2 l.

Loosen oil screw plug (Fig. 15).

Fill new oil.

The oil must be visible at the filling opening.

Close feed opening by screwed drain plug.

Engine

Oil Refilling / Air Filter / Spark Plug

See – Operating instructions delivered by engine producer.

Setting-up of Bowden cables

Fine setting-up is being made by means of an adjusting screw on upper handle (Fig. 6 and 12) and on engine support (on ends of Bowden cables).

Loose the safety nut.

Set up by means of adjusting screw.

Correct Setting-up:

Weeder shares can begin to rotate only in the second half of lever motion.

Tighten the safety nut.

Gas Uptake

See – Operating instructions delivered by engine producer.

Maintenance and storage

Before you start any work on the unit:

Switch the engine off, wait until the weeding shares Stop; unplug the connector of the sparking plug.

Wear protective gloves when manipulating the weeding shares.

Never store the unit with fuel in the tank in buildings where fumes may reach an open flame or spark risk of explosion!

The fuel tank is to be drained outdoors only.

Allow the engine to cool before storing it in the locked up area.

Never squirt the unit with water.

All repairs shall be carried out by authorized service dealers only.

GB 3

Translation of original user instructions

Accessory parts

Instead of the brake toe, different other accessory parts can be attached. Refer to your specialist dealer.

Environment Protection, Liquidation

The package is produced of recyclable material. Please, let properly liquidate the package material.

Troubleshooting

Before any maintenance and cleaning work unplug the connector of the sparking plug!

Fault

Fault clearance

 

 

The engine does not want to kick over

Fill fuel tank

 

Set-up saturator lever into position "START"

 

Fit the connector of the sparking plug onto the sparking plug.

 

Check the sparking plug, eventually replace the sparking plug

 

Clean the air filter

 

 

The output of the engine drops

Clean the air filter

 

Clean the weeder shares of any vegetation

 

 

The weeder shares do not rotate

The Bowden string of the weeder shares is not set properly

 

The weeder shares are loose on the clutch shaft

 

Damaged cone belt authorized service

 

Clutch failureauthorized service

 

 

Failures which are not possible to remedy according to this table, must be remedied by an authorized service only.

Translation of original user instructions

GB 4

Introduction

Lisez attentivement le manuel d´utilisation afin de prendre connaissance de la bonne utilisation de la motobêche.

Le manuel d´utilisation est à conserver soigneusement pour les prochaines utilisations ou pour les prochains propriétaires de la motobêche.

Veillez au respect des règles de sécurité et des avertissements indiqués sur la motobêche.

Dans le présent livret nous utiliserons les symboles suivants :

PRUDENCE

Ce symbole concerne les procédures de travail et de fonctionnement qui doivent être respectées attentivement pour éviter les risques encourus par l’usager ou par

d’autres personnes.

ATTENTION

Ce symbole concerne les informations qui doivent être respectées afin de ne pas endommager l’appareil.

REMARQUE

Ce symbole représente une information concernant les propriétés techniques à respecter.

Mesures de Sécurité

Utilisateurs

La motobêche ne doit pas être utilisée par les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ni par les personnes n´ayant pas fait connaissance du manuel d´utilisation. L´âge minimal requis pour l´utilisation de la motobêche peut être spécifié par la réglementation locale.

Portez les vêtements de travail appropriés : un pantalon long pour protéger le corps, des chaussures résistantes avec une semelle antidérapante.

Zone de travail

L’appareil ne doit pas être utilisé sur un terrain accidenté et rocailleux.

Préparez bien le terrain à travailler en éliminant tous les corps étrangers tels que les pierres, branches, fils, os....

Il faut également faire attention aux corps étrangers pendant le bêchage.

L’appareil ne doit pas être utilisé si des personnes (attention aux enfants) ou des animaux (animaux domestiques) se trouvent dans la zone de travail.

Horaires du bêchage

Respectez les horaires stipulés par la réglementation relative aux travaux de jardinage (réglementation anti-bruit) spécifique à chaque pays.

Voir les horaires indiqués dans le manuel d´utilisation.

Il faut toujours utiliser la motobêche à la lumière du jour ou sous un bon éclairage.

Fonctionnement

Avant toute utilisation de la motobêche effectuez un contrôle visuel. La motobêche doit être en bon état de fonctionnement.

Les pièces endommagées ou usées doivent être immédiatement remplacées.

Utilisez la motobêche seulement si son état technique correspond à l´état technique prescrit par le fabricant.

L´utilisateur de la motobêche est responsable des dommages causés à d´autres personnes et à leurs biens.

N´enlevez pas les dispositifs de sécurité et les protections de la motobêche.

Pendant le démarrage du moteur personne ne doit se placer devant la motobêche ou à proximité de ses pièces fonctionnelles (couteaux) – la commande des couteaux doit être coupée.

Tenez vos membres (pieds, mains…) éloignés des pièces rotatives.

Ne soulevez ni ne transportez jamais une motobêche lorsque le moteur est en marche. Attendez que les couteaux hacheurs s´arrêtent et débranchez le fil de la bougie.

La roue transporteuse peut être montée et démontée et le levier de réglage de la coupe réglé uniquement lorsque le moteur est éteint et les couteaux arrêtés.

Pendant le transport de la motobêche à l´aide de la roue transporteuse le moteur doit être éteint et les couteaux arrêtés.

La motobêche peut être utilisée seulement si la distance de sécurité, maintenue par le guidon, est respectée.

Veillez à maintenir la distance de sécurité.

F 1

Traducción del manual de instrucciones original

Travaillez les pentes inclinées toujours en diagonale. Ne travaillez pas les plans inclinés de bas en haut ni les pentes inclinées de plus de 10°.

Protégez l´échappement et le moteur des feuilles, de l´herbe et des fuites d´huile.

Ne vous éloignez pas de la motobêche en marche – avant de vous éloigner débranchez le fil de la bougie.

Attention ! L´essence est une substance extrêmement inflammable !

L´essence doit être stockée dans des bidons prévus à cet effet.

Remplissez toujours le réservoir à l´extérieur ! Il est interdit de fumer lorsque vous remplissez le réservoir !

Lorsque le moteur est en marche ou lorsque la motobêche est chauffée, le bouchon du réservoir ne doit pas être ouvert et le remplissage du réservoir est interdit.

Remplissez le réservoir à l´aide d´un entonnoir ou d´un tuyau de remplissage pour empêcher les fuites de carburant sur le moteur, le carter ou le sol.

Si l’essence déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Il faut tout d´abord nettoyer l’appareil. La motobêche ne peut pas être démarrée tant que les vapeurs d´essence ne sont pas complètement évaporées.

Pour des raisons de sécurité remplacez immédiatement toute pièce détériorée sur le bouchon ou sur le réservoir.

Risque de brûlures ! La température de l´échappement et des pièces annexes peut atteindre 80° C.

Les parties détériorées sur l´échappement doivent être remplacées.

Ne modifiez pas le réglage du régulateur du moteur.

Ne laissez jamais le moteur à explosion en marche dans les locaux fermés – risque d´intoxication !

Pièces de rechange et accessoires

Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires originaux.

Le fabricant se réserve le droit de modifier la construction et la conception de l’appareil.

Explication des symboles

Avant de mettre la motobêche en marche, consultez le manuel d´utilisation !

Pièce rotative ! N´approchez ni vos mains ni vos pieds !

Utilisation

Utilisation de la motobêche

La motobêche est destinée à travailler un terrain préalablement ameubli.

La motobêche n´est pas appropriée à une utilisation sur un terrain ferme, par exemple une pelouse damée.

La motobêche et ses accessoires sont exclusivement destinés aux utilisations prévues détaillées ci-dessus.

Toute autre utilisation est interdite.

Horaires d´utilisation de la motobêche

Veillez à respecter également la réglementation locale relative aux horaires d´utilisation de la motobêche !

Montage

Pour le montage veuillez suivre les images 1 à 16.

Indication des éléments

1Poignée d’embrayage

2Accélérateur

3Levier de marche arrière

4Cordon de démarrage

5Roue transporteuse

6Couteau hacheur

7Plaques de protection

8Protecteur

9Béquille de terrage

Mise en fonctionnement

La motobêche doit être entièrement assemblée pour pouvoir être mise en fonctionnement.

Remplissez le réservoir d´essence et d´huile avant la première utilisation ! Veillez à respecter les instructions de remplissage indiquées dans le manuel de commande du moteur à essence fourni par le fabricant du moteur

Traducción del manual de instrucciones original

F 2

Réglage de la hauteur du guidon

La hauteur du guidon doit être réglée en fonction de votre taille.

Le guidon se règle normalement à la hauteur des hanches.

Dévissez les vis sur le support du carter.

Réglez la hauteur du guidon à l´aide des ouvertures oblongues.

Vissez les vis.

Il est possible de faire pivoter le guidon vers la gauche et vers la droite sur les motobêches dotées de la marche arrière (MH xxxx R).

Dévissez la poignée étoile (illustration 14), faites pivoter le guidon vers le côté puis reffixez bien la poignée étoile.

Roue transporteuse

La roue transporteuse sert à transporter la motobêche sur le lieu à bêcher.

Ôtez la roue transporteuse lorsque vous travaillez avec la motobêche.

Démarrage du moteur

Le levier d´embrayage des couteaux ne doit pas être actionné pendant le démarrage du moteur !

Mettez le levier du saturateur en position "START".

Retirez rapidement le fil du démarreur et laissez le s´enrouler doucement.

Mise en marche des couteaux hacheurs

Tirez le levier de l'embrayage tout en haut et tenez le bien. Les couteaux commencent à tourner dans la deuxième moitié de la trajectoire du levier.

Arrêt des couteaux

Lâchez le levier d´embrayage.

Si vous lâchez le levier, les couteaux ne doivent pas tourner !

Mise en marche de la marche arrière

Ne mettez jamais en marche la marche arrière pendant un mouvement en avant. Risque de dégâts graves de la machine.

Tirez le levier de la marche arrière tout en haut.

Arrêt de la marche arrière

Lâchez le levier de la marche arrière.

Arrêt du moteur

Positionnez le levier du saturateur en position "STOP".

Entretien

Avant tout nettoyage ou entretien débranchez le fil de la bougie !

Nettoyez la motobêche après chaque utilisation.

Ne nettoyez jamais la motobêche avec un jet d´eau ! L´eau présente dans le système de combustion ou dans le carburateur peut causer de graves dégâts.

Si la motobêche est inclinée sur le côté, le carburateur doit être orienté vers le haut !

L’intervention d´un spécialiste est nécessaire

après un arrêt subit du moteur,

si les couteaux sont tordus,

en cas de l´endommagement de la boîte de vitesse,

en cas de l´endommagement de la courroie en coin.

Changement d´huile à engrenages :

L'huile à engrenages doit en générale être remplacée toutes les 100 heures de travail (viscosité d´huile SAE 80).

Changement d'huile

Quantité d’huile requise :

env. 0,5 l pour les modèles des séries 4000, 5000.

env. 0,2 l pour le modèle MH 350-4.

Dévissez le bouchon obturateur du récipient à huile (illustration 15).

Remplissez le récipient d’huile.

L’huile doit être visible au niveau de l’orifice de remplissage.

Fermez le trou d’écoulement avec la vis de fermeture.

Moteur

Changement d´huile / filtre à air / bougie

Voir le manuel d´utilisation fourni par le fabricant du moteur.

F 3

Traducción del manual de instrucciones original

Réglage des câbles bowden

Le réglage précis s´effectue à l´aide de la vis de réglage sur la poignée supérieure et sur le support du moteur (sur les extrémités des câbles bowden).

Dévissez le contre-écrou.

Effectuez le réglage à l´aide de la vis de réglage.

Réglage correct :

Les couteaux doivent commencer à tourner dans la deuxième moitié de la trajectoire du levier.

Vissez le contre-écrou.

Tirage du gaz

Voir le manuel d´utilisation fourni par le fabricant du moteur.

Entretien et stockage

Avant tout réglage sur l’appareil :

Éteignez le moteur, attendez que les couteaux s´arrêtent et débranchez le fil de la bougie.

Utilisez toujours les gants de protection lorsque vous manipulez les couteaux.

Ne stockez jamais la motobêche avec le réservoir rempli d´essence à proximité d’un feu ouvert ou d´une source d’étincelles – risque d´explosion !

Ne videz jamais le réservoir à l´intérieur !

Laissez refroidir le moteur avant de stocker la motobêche dans un local fermé.

Ne vaporisez pas la motobêche à l´eau.

Les réparations de la motobêche sont à effectuer par les spécialistes agréés.

Eléments d'accessoires

A la place de l'ergot de frein on peut ajouter des éléments d'accessoires différents : veuillez vous renseigner auprès de votre commerçant spécialisé.

Protection de l´environnement, traitement des déchets

L´emballage est fabriqué en matière recyclable. Merci d´éliminer l´emballage de façon conforme.

Quelques conseils

Veillez à débrancher le fil de la bougie avant tout nettoyage et entretien !

Problème

Solution

 

 

Le moteur ne démarre pas.

Remplissez le réservoir d´essence.

 

Mettez le levier du saturateur en position "START".

 

Branchez le fil de la bougie.

 

Vérifiez l´état et éventuellement remplacez la bougie.

 

Nettoyez le filtre à air.

Baisse de la performance du Nettoyez le filtre à air.

moteur

Nettoyez les couteaux, éliminez l´herbe et les feuilles.

 

Les couteaux ne tournent pas. Les câbles bowden des couteaux ne sont pas correctement réglés.

Les couteaux se sont libérés au niveau de l´arbre de la boîte de vitesse.

La courroie est endommagéecontactez un spécialiste agréé Défaut de la boîte de vitesse contactez un spécialiste agréé

Les anomalies ne pouvant être écartées à l´aide des conseils prescrits dans le tableau cidessus peuvent être réparées uniquement par un spécialiste agréé.

Traducción del manual de instrucciones original

F 4

Introduzione

Leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. Acquisire familiarità con l’impiego corretto dell’apparecchio.

Conservare le istruzioni d’uso per consultarle in futuro e consegnarle a eventuali successivi proprietari dell’apparecchio.

Rispettare le istruzioni di sicurezza e le avvertenze sull’apparecchio.

Di seguito sono illustrati i simboli impiegati nelle presenti istruzioni d’uso:

PRUDENZA

In caso di procedure di lavoro o procedure operative che devono essere rispettate per escludere rischi alle persone.

ATTENZIONE

Informazioni a cui prestare attenzione per evitare danni all’apparecchio.

AVVERTENZA

Requisiti tecnici a cui prestare particolare attenzione.

Avvertenze di sicurezza

Operatore

L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini, minori di 16 anni o persone che non abbiano consultato con attenzione le istruzioni per l’uso. Le disposizioni locali possono prevedere un’età minima per l’utilizzo dell’apparecchio.

Indossare pantaloni lunghi e aderenti e calzature rigide e antisdrucciolo.

Zona di lavoro

Non utilizzare l’apparecchio su un terreno con pietre.

Controllare attentamente il terreno da lavorare e rimuovere tutti i corpi estranei, ad esempio pietre, rami, fili, ossa.

Prestare attenzione ai corpi estranei anche durante l’utilizzo dell’apparecchio.

In presenza di persone (attenzione ai bambini) o animali (attenzione anche agli animali piccoli) nella zona di lavoro, non impiegare l’apparecchio.

Orari d'esercizio

Osservare gli orari d'esercizio previsti dalla normativa sul taglio dei prati (protezione contro il rumore) specifica per ogni paese.

Utilizzare l’apparecchio solo con la luce del giorno oppure con una buona illuminazione artificiale.

Esercizio

Prima di mettere in funzione l’apparecchio, effettuare sempre un controllo visivo. L’apparecchio deve presentare uno stato operativo sicuro.

I pezzi danneggiati o logori devono essere immediatamente sostituiti.

Usare l’apparecchio solo se si trova nello stato tecnico prescritto dal produttore.

L’operatore è responsabile per incidenti causati ad altre persone oppure per eventuali danneggiamenti delle relative proprietà.

Non mettere mai fuori uso i dispositivi di sicurezza e di protezione dell’apparecchio.

All’avvio del motore nessuno deve trovarsi davanti all’apparecchio, né davanti agli strumenti di lavoro (zappette) – l'azionamento delle zappette deve essere spento.

Non posizionare mani e gambe nelle vicinanze dei pezzi rotanti.

Non sollevare né trasportare l’apparecchio con il motore funzionante. Aspettare che le zappette si fermino e staccare il cappuccio della candela.

Montare e smontare la ruota di trasporto e/o regolare lo sperone solo con il motore spento e con le zappette ferme.

Per la marcia con la ruota di trasporto montata, spegnere il motore e attendere che le zappette si fermino.

È consentito usare l’apparecchio solo nel rispetto della distanza di sicurezza determinata dall’impugnatura.

Accertarsi sempre che la posizione sia sicura.

Lavorare sempre in modo trasversale rispetto al pendio.

Non lavorare spostandosi su e giù lungo il pendio, né in pendii con inclinazione superiore a 10°.

I 1

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

Mantenere lo scarico e il motore liberi da foglie, erba e fuoriuscite di olio.

Non lasciare l’apparecchio incustodito – staccare il cappuccio della candela.

La benzina è altamente infiammabile!

Conservare la benzina solo negli appositi contenitori.

Fare rifornimento solo all'aperto. Non fumare durante il rifornimento!

Mentre il motore è in funzione oppure se l’apparecchio è caldo, non aprire il tappo del serbatoio, né effettuare il rifornimento.

Per il rifornimento utilizzare un imbuto oppure un tubo di riempimento, per evitare fuoriuscite di carburante sul motore, sull’alloggiamento oppure a terra.

In caso di fuoriuscita di benzina, non avviare il motore. Pulire l’apparecchio e non riavviarlo prima della completa dispersione dei vapori del carburante.

Per motivi di sicurezza sostituire il serbatoio della benzina e il relativo tappo in caso di danneggiamento.

Pericolo di ustioni! La temperatura dello scarico e delle parti circostanti può raggiungere gli 80°C!

Sostituire le parti dello scarico danneggiate.

Non modificare l'impostazione del regolatore del motore.

Non avviare il motore a combustione in luoghi chiusi – Pericolo di intossicazione!

Pezzi di ricambio e accessori

Usare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori originali.

Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche a costruzione ed esecuzione.

Significato dei simboli sull’apparecchio

Prima della messa in servizio leggere le istruzioni d’uso!

Strumento rotante! Non avvicinare mani e gambe!

Uso previsto

Utilizzo corretto

L’apparecchio è idoneo soltanto alla lavorazione di un terreno precedentemente mosso.

L’apparecchio non è idoneo alla lavorazione di un terreno solido e compatto, ad esempio un prato battuto.

L’utilizzo dell’apparecchio con accessori originali è consentito solo nel rispetto dello scopo previsto.

Qualsiasi uso di altro tipo non è ammesso.

Orari d'esercizio

(In base alla Legge Federale sul controllo delle immissioni nell’aria)

Si prega di osservare anche le prescrizioni comunali in merito all’impiego dei tagliaerba!

Montaggio

Il montaggio avviene in base alle figure da 1 a 16.

Identificazione pezzi

1Leva della frizione

2Leva del gas

3Leva per retromarcia

4Fune dello starter

5Ruota di trasporto

6Zappette

7Parabrezza

8Lamina di protezione

9Sperone

Messa in funzione

Mettere in funzione l’apparecchio solo dopo averlo montato completamente.

Prima della prima messa in servizio rabboccare olio e benzina! A tale scopo, attenersi alle istruzioni del produttore del motore a benzina.

Regolazione dell'altezza dell’impugnatura

Regolare l'altezza dell’impugnatura in base alla propria statura. La regolazione standard corrisponde all'altezza dei fianchi.

Allentare le viti nel supporto dell’alloggiamento.

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

I 2

Regolare l'altezza dell’impugnatura in base all’apertura lunga.

Serrare nuovamente le viti.

Nei modelli con retromarcia (MH xxxx R) l’impugnatura può essere spostata verso sinistra e verso destra.

Allentare la manopola a stella (figura 14), spostare di lato l’impugnatura, quindi serrare nuovamente la manopola.

Ruota di trasporto

Tramite la ruota di trasporto è possibile portare la zappa a motore nella posizione di impiego in modo pratico e comodo.

Per lavorare con la zappa a motore, rimuovere la ruota di trasporto.

Avvio del motore

All'avvio del motore la leva della frizione delle zappette non deve essere attivata!

Portare la leva del gas nella posizione "START".

Estrarre rapidamente la fune dello starter, quindi farla riavvolgere lentamente.

Avviamento delle zappette

Tirare completamente verso l’alto la leva della frizione e mantenerla in questa posizione. Le zappette cominciano a girare solo durante la seconda metà del movimento della leva.

Disattivazione delle zappette

Rilasciare la leva della frizione.

Dopo il rilascio della leva della frizione le zappette non devono ruotare!

Inserimento della retromarcia

Non inserire mai la retromarcia mentre è in atto un avanzamento. Pericolo di gravi danni all’apparecchio.

Tirare in alto la leva della retromarcia, fino alla battuta.

Spegnimento del motore

Portare la leva del gas nella posizione "STOP".

Cura e manutenzione

Prima di qualsiasi intervento di pulizia e manutenzione, staccare il cappuccio della candela!

Pulire l’apparecchio dopo l'uso.

Non spruzzare l’apparecchio con acqua. L’eventuale penetrazione di acqua nel sistema di accensione e/o nel carburatore può causare danni.

Se la macchina viene inclinata, il carburatore deve essere orientato verso l’alto!

È necessario il controllo da parte di un esperto:

in caso di urto contro un ostacolo

in caso di arresto improvviso del motore

in caso di deformazione delle zappette

in caso di danneggiamento del cambio

in caso di danneggiamento della cinghia trapezoidale

Sostituzione dell'olio del cambio

In linea di principio l’olio del cambio dovrebbe essere sostituito ogni 100 ore di lavoro (viscosità SAE 80).

Sostituzione dell’olio

Quantità di olio necessaria:

Tipi della gamma 4000, 5000: ca. 0,5 l.

Tipo MH 350-4: ca. 0,2 l.

Allentare il tappo a vite del serbatoio dell’olio (figura 15).

Rabboccare con nuovo olio.

L’olio deve risultare visibile dal foro di riempimento.

Chiudere il foro di riempimento con il tappo a vite.

Motore

Sostituzione dell'olio / del filtro d'aria / della candela d'accensione

Vedere istruzioni del produttore del motore.

Disinserimento della retromarcia

Rilasciare la leva della retromarcia.

Regolazione dei cavi Bowden

La regolazione fine viene effettuata tramite l’apposita vite nell’impugnatura superiore (figura 6 e 12) e nel supporto del motore (alle estremità dei cavi Bowden).

Allentare i controdadi.

Regolare mediante l’apposita vite.

I 3

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

Impostazione corretta:

Le zappette devono iniziare a ruotare solo durante la seconda metà del movimento della leva.

Serrare nuovamente i controdadi.

Filo del gas:

Vedere istruzioni del produttore del motore.

Vuotare il serbatoio della benzina solo all'aperto.

Prima della conservazione in locali chiusi, far raffreddare il motore.

Non spruzzare acqua sull’apparecchio.

Le riparazioni dell’apparecchio possono essere effettuate solo da servizi di assistenza specializzati autorizzati.

Manutenzione e conservazione

Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio:

Spegnere il motore, attendere che le zappette si fermino e staccare il cappuccio della candela.

Per le attività con le zappette indossare sempre i guanti di protezione.

Non conservare l’apparecchio con la benzina nel serbatoio in edifici in cui i vapori del carburante possono entrare in contatto con fiamme libere o con scintille – Pericolo di esplosione!

Guasti

Accessori

Al posto dello sperone è possibile montare diversi tipi di accessori. Chiedere al proprio rivenditore specializzato.

Protezione dell'ambiente, smaltimento

L'imballaggio è prodotto con materiale riciclabile. Si prega di smaltire il materiale in modo corretto.

Prima di qualsiasi intervento di pulizia e manutenzione, staccare il cappuccio della candela!

Guasto

Eliminazione del guasto

Il motore non si avvia

Fare rifornimento

 

Portare la leva del gas nella posizione "START"

 

Applicare il cappuccio sulla candela

 

Controllare ed event. sostituire la candela d'accensione

 

Pulire il filtro dell’aria

 

 

La potenza del motore diminuisce

Pulire il filtro dell’aria

 

Pulire le zappette dai residui di piante

 

 

Le zappette non ruotano

Il cavo Bowden delle zappette non è regolato correttamente

 

Le zappette sono libere nell'albero del cambio

 

La cinghia trapezoidale è danneggiata servizio di assistenza

 

clienti autorizzato

 

Difetto del cambio servizio di assistenza clienti autorizzato

 

 

Nell’impossibilità di eliminare i guasti, rivolgersi al nostro servizio di assistenza clienti competente.

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

I 4

Introducción

Leer con atención estas instrucciones de uso. Familiarícese con el uso correcto del aparato.

Conservar las instrucciones para su uso posterior o para ser entregadas al próximo propietario en caso de venta o cesión del aparato.

Atenerse a las instrucciones y avisos de seguridad indicados en el aparato.

En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:

PELIGRO

Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el usuario o en otras personas.

ATENCIÓN

Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo.

NOTA

Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados.

Instrucciones de seguridad

Usuario

El aparato no debe ser utilizado por niños, jóvenes menores de 16 aňos ni personas que no han leído ni comprendido el presente manual de instrucciones. Los reglamentos locales pueden establecer la edad mínima para el uso del aparato.

Durante el uso de este aparato, equípese con pantalones largos, ceñidos al cuerpo así como zapato robusto con suela antiderrapante.

Zona de trabajo

No utilizar el aparato en suelos de gravilla.

Comprobar previamente la zona en la que se va a trabajar. Retirar todos los cuerpos y objetos extraños que pudieran encontrarse en ella tales como piedras, trozos de madera, alambres, huesos, etc.

Preste atención a la presencia de dichos objetos también durante el empleo del aparato.

En caso de encontrarse personas en la zona de trabajo (prestar particular atención a la posible presencia de niños) o animales (también animales pequeños) no deberá hacerse uso de la máquina.

Horas de funcionamiento

Ténganse en cuenta las correspondientes normas legales vigentes en cada país (normativas sobre la protección contra ruidos).

Cortar el césped sólo con luz diurna o buena iluminación artificial de la zona de trabajo.

Funcionamiento

Efectuar siempre un control visual previo del aparato antes de usarlo. El aparato debe encontrarse en condiciones seguras para su utilización.

Sustituir inmediatamente las piezas o elementos dañados o desgastados.

El aparato sólo se puede utilizar en el estado técnico prescrito por el fabricante.

El usuario del aparato es responsable de los accidentes o daños que pudiera ocasionar a otras personas o a los objetos de su propiedad.

No desactivar los dispositivos de seguridad y protección de la máquina.

No poner en marcha el motor (arrancar) en caso de encontrarse personas delante del aparato, es decir, de las herramientas de trabajo (cuchilla de corte) – la tracción de la cuchilla de corte debe estar desconectada.

No aproximar los pies y las manos a las piezas y elementos rotativos del aparato.

No levantar ni trasladar de lugar la motoazada estando el motor en funcionamiento. Aguardar a que la cuchilla se pare y desconectar el enchufe de bujías.

Para montar y desmontar la rueda de transporte o para ajustar el espolón de freno asegúrese de que el motor está apagado y desconectado y la cuchilla está parada.

Para trasladar el aparato con la rueda de transporte, desconectar el motor y aguardar hasta que la cuchilla de corte se haya detenido completamente.

El aparato sólo se podrá utilizar observando la distancia de seguridad que determina el manillar de guía.

Mantener siempre la distancia de seguridad.

E 1

Traducción del manual de instrucciones original

Al trabajar en zonas con pendiente, como por ejemplo laderas, deberá trabajarse siempre en sentido transversal a la pendiente.

No tratar de trabajar con la motoazada empujándola hacia arriba o hacia abajo. No trabajar con el aparato en zonas con un ángulo de inclinación superior a los 10 .

Mantener el tubo de escape y el motor libres de de hojas, césped y de aceite que haya podido rebosar.

No deje nunca la máquina sin vigilancia – retirar las bujías de encendido.

¡Atención! La gasolina es altamente inflamable

Guardar la gasolina en el depósito indicado para este fin.

Repostar gasolina solamente al aire libre. No fumar mientras se reposta gasolina.

Mientras el motor está en funcionamiento o la máquina permanece caliente, no repostar gasolina ni abrir el tapón del depósito.

Con el fin de que no se derrame gasolina sobre el motor, sobre la carcasa o sobre el césped, utilizar un embudo o un tubo de relleno para introducir la gasolina.

En caso de que la gasolina haya rebosado del depósito y haya restos en el exterior, no arrancar el motor. No limpiar el aparato o accionar el encendido hasta que el vapor de la gasolina se haya evaporado.

Para cumplir con las medidas de seguridad, cambiar el depósito de gasolina y el tapón en caso de que estén dañados.

¡Peligro de quemaduras! El tubo de escape y las zonas más cercanas pueden llegar a alcanzar los 80 de temperatura.

Cambiar los silenciadores en caso de que estén dañados.

No modificar los valores del regulador del motor. No dejar en funcionamiento el motor de combus-

tión en lugares cerrados: ¡peligro de intoxicación!

Piezas de repuesto y accesorios

Tan sólo se utilizarán repuestos y accesorios originales del fabricante.

Reservado el derecho de introducir modificaciones constructivas y de ejecución.

Significado de los símbolos sobre el aparato

¡Antes de poner el aparato en marcha, lea detenidamente las instrucciones de uso!

¡Elemento rotativo! ¡No aproximar pies ni manos!

Empleo

Aplicaciones previstas

Este aparato está destinado exclusivamente para su empleo en suelos previamente cavados.

La máquina no está destinada para su uso sobre suelos duros, por ejemplo, para su empleo sobre céspedes sólidos.

El uso de este aparato con accesorios originales solamente está permitido para los empleos descritos en las instrucciones de dichas piezas.

Está prohibido el empleo del aparato para otros fines.

Horas de funcionamiento:

Aténgase a las normativas locales y comunales referidas al empleo de cortacéspedes

Montaje

El montaje debe ser efectuado según lo que se indica en las figuras 1 a 16.

Descripción del aparato

1Palanca de embrague

2Palanca de aceleración

3Palanca para la marcha atrás

4Cable de arranque

5Rueda de transporte

6Cuchilla de corte

7Discos de protección

8Chapa de protección

9Espolón de freno

Puesta en funcionamiento

Poner en funcionamiento el aparato después del montaje completo del mismo.

Antes de poner en funcionamiento por primera vez el motor, repostar con gasolina y aceite. Para ello, leer con detenimiento las instrucciones del fabricante del motor suministradas con el aparato.

Traducción del manual de instrucciones original

E 2

Ajuste de altura del manillar

Ajustar la altura del manillar a la altura corporal. Normalmente, la altura adecuada se corresponde con la altura de la cadera.

Aflojar los tornillos de la carcasa.

Ajustar la altura del manillar en la zona del ojal correspondiente.

Apretar los tornillos.

En los modelos con marcha atrás (MH xxxx R), el manillar se puede girar a la derecha y a la izquierda.

Aflojar la manija de estrella (figura 14), girar el manillar hacia un lado y tirar fuertemente de la manija de estrella con la mano.

Rueda de transporte

Mediante la rueda de transporte es posible trasladar la motoazada cómodamente al lugar deseado.

Antes de efectuar modificaciones o trabajos en la motoazada, retirar la rueda de transporte.

Arranque del motor

No encender el motor con la palanca de embrague para la cuchilla de corte activada

Ajustar la palanca de aceleración a la posición "START".

Tirar del cable de arranque y dejar que se vuelva a enrollar lentamente.

Puesta en funcionamiento de la cuchilla de corte

Levantar al máximo la palanca de embrague y mantener sujetada. Las cuchillas de corte empezarán a girar una vez que la palanca de embrague haya superado la media altura.

Parada de la cuchilla de corte

Soltar la palanca de embrague.

Si suelta la palanca del embrague, las cuchillas de corte no deben rotar

Accionar la marcha atrás

No accionar nunca la marcha atrás mientras se está realizando un movimiento hacia delante. Esto ocasionaría grandes desperfectos en el aparato.

Levantar la palanca de marcha atrás hasta alcanzar el tope.

Desactivar la marcha atrás

Soltar la palanca de marcha atrás.

Desconectar el motor

Colocar la palanca de aceleración en la posición "STOP"

Cuidado y mantenimiento

Antes de proceder a los trabajos de cuidado y mantenimiento, desconectar el enchufe de las bujías

Limpiar el aparato después de cada uso.

No salpicar el aparato con agua. El agua en el mecanismo de encendido o en el carburador puede causar defectos y averías.

Si el aparato está inclinado hacia una parte, el carburador debe dirigirse hacia arriba

El control técnico especializado es necesario:

después de pasar por encima de un obstáculo

después de una parada brusca del motor

si se doblan las cuchillas de corte

si el mecanismo transmisor es defectuoso

si la correa trapezoidal es defectuosa

Cambio de aceite del mecanismo transmisor

Se debe cambiar el aceite del mecanismo transmisor cada 100 horas de trabajo. (Viscosidad del aceite SAE 80).

Cambio de aceite

Cantidad de aceite necesaria:

tipos de la serie 4000, 5000 aprox. 0,5 l.

tipo MH 350-4 aprox. 0,2 l.

Retirar la tapa de rosca para el aceite (figura 15).

Repostar con aceite nuevo.

El aceite debe verse desde la apertura de llenado.

Cerrar la apertura de llenado con la tapa de rosca.

Motor:

Cambio de aceite / filtro de aire / bujía de encendido

Lea detenidamente las instrucciones de uso suministradas por el fabricante del motor.

Ajuste de los mandos de Bowden

El ajuste fino se realiza mediante el tornillo de ajuste en el larguero superior (figuras 6 y 12) y en el zócalo del motor (en cada uno de los extremos de los mandos de Bowden).

Aflojar la contratuerca.

ajustar con el tornillo de ajuste.

E 3

Traducción del manual de instrucciones original

Ajuste correcto:

Las cuchillas de corte empezarán a girar una vez que la palanca de embrague haya superado la media altura.

Apretar la contratuerca.

Tracción del acelerador:

Lea detenidamente las instrucciones de uso suministradas por el fabricante del motor.

Mantenimiento y almacenamiento

Antes de llevar a cabo cualquier modificación o trabajo en el aparato:

Apagar el motor, aguardar hasta que las cuchillas de corte se detengan, desconectar las bujías de encendido.

No manejar las cuchillas de corte sin guantes de protección.

No almacenar el aparato con gasolina en el depósito en lugares o edificios en los que los vapores de la gasolina pudieran entrar en con-

tacto con llamas de fuego o chispas – ¡peligro de explosión!

Ayuda en caso de averías

Vaciar el depósito de gasolina solamente al aire libre.

Antes de almacenar el aparato en espacios cerrados dejar enfriar el motor.

No salpicar el aparato con agua.

Las reparaciones del aparato deben ser realizadas solamente por el servicio técnico autorizado.

Accesorios

En lugar del espolón de freno, se pueden montar diversas piezas accesorias. Pregunte su vendedor especializado.

Protección de medioambiente, disposición

Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente.

¡Antes de realizar todos trabajos de mantenimiento, servicio y limpieza desconecten el enchufe de la bujía de encendido!

Avería

Reparación

 

 

 

 

El motor no arrranca

Repostar gasolina

 

 

Situar la palanca de aceleraión en la posición “START”.

 

 

Colocar el enchufe de la bujía de encendido sobre la bujía de encen-

 

 

dido.

 

 

Verificar la bujía. Reemplazarla si es necesario.

 

 

Limpiar el filtro de aire.

 

La potencia del motor dismi-

Limpiar el filtro de aceite

 

nuye

Eliminar los restos de hierba y plantas de las cuchillas de corte

 

 

 

 

Las cuchillas de corte no

Los mandos de Bowden de las cuchillas de corte no están bien ajus-

 

rotan

tados

 

 

Las cuchillas de corte están aflojadas en el eje del mecanismo trans-

 

 

misor.

 

 

La correa trapezoidal está defectuosa taller del servicio autorizado

 

 

Daños en el mecanismo transmisor taller del servicio autorizado

 

En caso de anomalías no solucionables diríjase al Servicio Técnico AL-KO o al servicio técnico autorizado más cercano.

Traducción del manual de instrucciones original

E 4

Inleiding

Lees de gebruikershandleiding goed door. Informeer u over het juiste gebruik van de machine.

Bewaar de gebruikershandleiding voor later gebruik of voor een volgende eigenaar.

Let op veiligheidsen waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat.

In de gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:

GEVAAR

Dit symbool betreft de handelingen en de bedrijfsomstandigheden die strikt moeten worden gerespecteerd om gevaren voor de gebruiker of andere personen te voorkomen.

OPGELET

Dit symbool betreft de informatie die in acht moet worden genomen om schade aan het apparaat te voorkomen.

OPMERKING

Dit symbool betreft de technische eigenschappen die in acht moeten worden genomen.

Algemene aanwijzingen

Gebruiker

Het apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen en jeugd jonger dan 16 jaar en personen, die niet op de hoogte zijn van de gebruikershandleiding. De plaatselijke bepalingen kunnen een minimale leeftijd voor het gebruik van de machine vaststellen.

Draag een lange, aansluitende broek en stevige, niet-glijdende schoenen.

Werkgebied

Gebruik het apparaat niet op ruw terrein met stenen.

Controleer het terrein goed, waarop u wilt werken en verwijder alle vreemde objecten als stenen, takken, kabels, beenderen ...

Let ook bij het werken met het apparaat op vreemde objecten.

Als er zich in het werkgebied personen bevinden (pas op bij kinderen) of dieren (pas ook op bij kleine dieren), dan mag het appraraat niet gebruikt worden.

Gebruiksduur

Houdt u aan de gebruikstijd volgens de uitvaardiging met betrekking tot het maaien van grasvelden (gehoorbescherming), die voor elke staat specifiek is.

Zie voor de gebruikstijd de gebruikershandleiding.

Werk alleen met het apparaat bij daglicht of bij een goede verlichting.

Gebruik

Controleer steeds voor het gebruik van het apparaat de buitenkant ervan. Het apparaat moet zich in een veilige gebruikstoestand bevinden.

Beschadigde of versleten onderdelen moeten ogenblikkelijk vervangen worden.

Gebruik het apparaat slechts in een technische toestand, die door de fabrikant is voorgeschreven.

De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor de ongevallen die aan anderen zijn veroorzaakt of voor de toebrenging van schade aan hun bezittingen.

Verwijder geen veiligheidsen beschermingselementen van het apparaat.

Bij het starten van de motor mag niemand voor het apparaat of voor het werkinstrument (het snoeimes) staan - de aandrijving van de snoeimessen moet uitgeschakeld zijn.

Benader de roterende onderdelen niet met de handen of voeten.

Hef het apparaat met draaiende motor nooit op en draag het niet.

Wacht tot de snoeimessen gestopt zijn en ontkoppel de connector van de bougie.

Monteer of demonteer het transportwiel en stel de remkoppeling alleen in bij uitgeschakelde motor en stilstaande snoeimessen.

Schakel de motor uit bij het rijden met gemonteerd transportwiel en wacht, totdat de snoeimessen gestopt zijn met draaien.

Het gebruik van het apparaat is slechts toegestaan, als men zich houdt aan de veilige afstand, die door het handvat wordt bepaald.

Houdt u aan de veiligheidsafstand.

Werk altijd dwars ten opzichte van de helling. Werk niet naar boven en naar beneden op de helling, en evenmin op hellingen met een inclinatie van meer dan 10°.

NL 1

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

Loading...
+ 61 hidden pages