|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2192636-05.indd 1 |
|
|
2/27/09 1:59 PM |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
2192636-05.indd 2 |
2/27/09 1:59 PM |
2192636-05.indd 3 |
|
2/27/09 1:59 PM |
|
English |
4-16 |
Thank you for having chosen an Electrolux Accelerator vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Accelerator models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included.
In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
Türkçe |
5-17 |
Electrolux Accelerator elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm Accelerator modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle, burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler, sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. En iyi sonucu almak için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanınız. Bu aksesuarlar, elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Polski |
19-31 |
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Accelerator firmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzaczy Accelerator. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub dany model może nie udostępniać niektórych funkcji. W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego odkurzacza.
Deutsch |
4-16 |
Pусский |
18-30 |
Slovensky |
32-44 |
Danke, dass Sie sich für den Electrolux Accelerator- |
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux |
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux |
|
||
Staubsauger entschieden haben. Diese |
|
Accelerator. Данное руководство по эксплуатации |
Accelerator. Tento návod na použitie je určený pre |
||
Bedienungsanleitung gilt für alle Accelerator-Modelle. |
содержит сведения обо всех моделях серии |
všetky modely vysávača Accelerator. To znamená, že |
|||
Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile |
Accelerator. Это означает, что некоторые |
|
váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky doplnky |
||
und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um |
принадлежности и функции могут отсутствовать в |
alebo funkcie. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov |
|||
bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie aus- |
комплекте выбранной Вами модели. Для достижения |
vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti |
|||
schließlich das Original-Electrolux-Zubehör verwenden, |
наилучшего результата всегда используйте |
|
Electrolux. Sú navrhnuté špeciálne pre váš vysávač. |
||
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde. |
фирменные принадлежности Electrolux. Они были |
|
|
||
|
|
разработаны специально для данной модели |
|
|
|
|
|
пылесоса. |
|
|
|
Français |
5-17 |
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux Accelerator. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Accelerator. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Česky |
18-30 |
Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač Electrolux Accelerator. Tento návod k obsluze platí pro všechny modely řady Accelerator. Proto váš konkrétní model nemusí obsahovat některé příslušenství/funkce. Pro zajištění nejlepších výsledků používejte pouze originální příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno přímo pro váš vysavač..
Slovenščina |
32-44 |
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux Accelerator. Ta navodila služijo za vse modele Accelerator. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Da bi zagotovili najboljše rezultate, uporabljajte le originalne nadomestne dele Electrolux. Oblikovani so bili posebej za vaš sesalnik.
Italiano |
5-17 |
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux
Accelerator. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Accelerator. Questo significa che per il modello specifico acquistato alcuni accessori/alcune funzioni potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente pensati per questo aspirapolvere.
Magyar |
19-31 |
Köszönjük, hogy egy Electrolux Accelerator porszívót választott. Ez a használati utasítás minden Accelerator modellre érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott modellel kapcsolatban néhány tulajdonság/tartozék nincs benne. A legjobb eredmények érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az ön porszívójához tervezték.
Hrvatski |
33-45 |
Hvala vam što se odabrali Electrolux Accelerator usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve Accelerator modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.
2192636-05.indd 4 |
2/27/09 1:59 PM |
Română |
33-45 |
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux Accelerator. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru toate modelele Accelerator. Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul dumneavoastră să nu includă anumite accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost concepute special pentru aspiratorul dumneavoastră.
Latviski |
47-59 |
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Accelerator. Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz visiem Accelerator modeļiem, kas nozīmē, ka ir iespējams, ka uz jūsu iegādātā modeļa komplektāciju daži piederumi vai funkcijas neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos Electrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti un paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam.
Suomi |
61-73 |
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Accelerator -pölyn- imurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Acceleratormallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki mahdolliset lisälaitteet ja toiminnot eivät ehkä kuulu ostamaasi malliin.
Varmista paras mahdollinen puhdistustulos käyttämällä alkuperäisiä Electroluxin varusteita. Ne on suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.
Srpski |
46-58 |
Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux Accelerator.
Ova uputstva za upotrebu obuhvataju sve Accelerator modele. To znači da vaš model možda neće imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni pribor. Da biste obezbedili najbolje rezultate, uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor. On je dizajniran specijalno za vaš usisivač.
Lietuviškai |
60-72 |
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux Accelerator“. Šios naudojimo instrukcijos taikomos visiems „Accelerator“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami gauti geriausius rezultatus, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
Български |
46-58 |
Благодарим ви за избора на прахосмукачка Electrolux Accelerator. Тези инструкции за работа се отнасят за всички модели на Accelerator. Това означава, че за
вашия конкретен модел някои аксесоари/функции може да не са налични. За да гарантирате найдобри резултати, винаги използвайте оригинални принадлежности на Electrolux. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка.
Українська |
60-72 |
Дякуємо за Ваш вибір пилососа Accelerator від компанії Electrolux. Цей посібник користувача охоплює всі моделі пилососів Accelerator. Це означає,
що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у Вашій моделі. Для досягнення найкращих результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони розроблені спеціально для Вашого пилососа.
Eesti keeles |
47-59 |
Suur tänu, et valisite Electroluxi tolmuimeja Accelerator.
Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi Acceleratori mudelite kohta. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
Svenska |
61-73 |
Tack för att du har valt en Electrolux Acceleratordammsugare. Den här bruksanvisningen omfattar alla Accelerator-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
2192636-05.indd 5 |
2/27/09 1:59 PM |
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
English |
|
|
Deutsch |
|
|
||
Accessories |
|
|
Zubehör |
|
|
||
1* |
Telescopic tube |
7* |
Accessories clip |
1* |
Teleskoprohr |
7* |
Zubehör-Clip |
2* |
Extension tubes |
8* |
Turbo nozzle |
2* |
Verlängerungsrohre |
8* |
Turbodüse |
3 |
Hose handle + hose |
9* |
Parquet nozzle |
3 |
Schlauchgriff + Schlauch |
9* |
Parkettdüse |
4 |
Combination floor |
10* |
Feather duster |
4 |
Kombinations- |
10* |
Staubwedel |
|
nozzle |
|
|
|
bodendüse |
|
|
5 |
Crevice nozzle |
|
|
5 |
Fugendüse |
|
|
6 |
Upholstery nozzle |
|
|
6 |
Polsterdüse |
|
|
Safety precautions
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Please remove the plug from the socket outlet before cleaning or maintaining the appliance.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
Caution:
This appliance contains electrical connections.
•Do not vacuum water
•Do not immerse in water for cleaning
The hose shall be checked regularly and must not be used if damaged.
Never use the vacuum cleaner:
•In wet areas.
•Close to flammable gases etc.
•When housing shows visible signs of damage.
•On sharp objects.
•On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
•On fine dust, for instance from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes.
Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious damage to its motor. Such damage is not covered by the warranty. Never use the vacuum cleaner without its filters.
* Certain models only.
4
Sicherheitsvorkehrungen
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Schäden am Kabel des Geräts sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
Vor dem Reinigen oder Warten des Geräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben.
Vorsicht:
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen.
•Kein Wasser aufsaugen.
•Zum Reinigen nicht in Wasser tauchen
Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
•In nassen Bereichen.
•In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
•Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
•Für scharfkantige Gegenstände.
•Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
•Für feinen Staub (z. B. Gips-, Beton-, Mehloder Aschenstaub).
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten Bedingungen kann den Motor ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie abgedeckt. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
* Nur bestimmte Modelle.
2192636-05.indd 4 |
2/27/09 1:59 PM |
Français |
|
|
Italiano |
|
|
Türkçe |
|
|
|||
Accessoires |
|
|
Accessori |
|
|
Aksesuarlar |
|
|
|||
1* |
Tube télescopique |
6 |
Petit suceur pour |
1* |
Tubo telescopico |
6 |
Spazzola per imbottiti |
1* |
Teleskopik boru |
8* |
Turbo başlık |
2* |
Tubes rigides |
|
canapés, tentures |
2* |
Tubi estensibili |
7* |
Fermaglio accessori |
2* |
Uzatma boruları |
9* |
Parke başlığı |
3 |
Poignée du flexible + |
7* |
Porte accessoires |
3 |
Impugnatura per |
8* |
Turbo spazzola |
3 |
Hortum sapı + hortum |
10* |
Toz alma aparatı |
|
flexible |
8* |
Turbobrosse |
|
flessibile e flessibile |
9* |
Spazzola parquet |
4 |
Kombine yer başlığı |
|
|
4 |
Combiné suceur pour |
9* |
Brosse pour parquets, |
4 |
Spazzola con |
10* |
Piumino antipolvere |
5 |
Dar aralık başlığı |
|
|
|
sols |
|
sols durs |
|
commutatore |
|
|
6 |
Döşeme başlığı |
|
|
5 |
Suceur long pour fentes |
10* |
Plumeau électrostatique |
5 |
Bocchetta per fessure |
|
|
7* |
Aksesuar askısı |
|
|
Précautions de sécurité
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Débrancher la fiche de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur.
Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.
Attention !
Cet appareil comporte des connexions électriques.
•Ne pas aspirer d’eau.
•Pour nettoyer l’appareil, ne pas le plonger dans l’eau.
Le flexible doit être régulièrement vérifié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
•dans les endroits humides ;
•à proximité de gaz inflammables, etc. ;
•lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé ;
•avec des objets pointus ;
•sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc. ;
•sur des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres chaudes ou
refroidies.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances susmentionnées peut provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres.
Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.
* Suivant les modèles.
Norme di sicurezza
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo agente dell’assistenza o da una persona egualmente qualificata per evitare rischi. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il
danneggiamento del cavo della macchina non è coperto dalla garanzia.
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio.
Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino con l’apparecchio.
Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare l’aspirapolvere.
Avvertenza:
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici.
•Non aspirare acqua
•Non immergere in acqua per la pulizia
Controllare regolarmente lo stato del flessibile. Non utilizzare in caso di danni.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere:
•In aree bagnate.
•In prossimità di gas infiammabili e così via.
•Quando l’involucro mostra segni visibili di danneggiamento.
•Su oggetti appuntiti.
•Su cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
•Su polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad esempio.
L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate può causare gravi danni al motore. Tali danni non sono coperti dalla garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri.
* Solo per alcuni modelli.
5
Güvenlik önlemleri
Temin edilen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo, üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Cihazın kabloları garanti kapsamında değildir. Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili gerekli eğitim verilmeden veya kontrol / gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir.
Çocukların gerekli uyarılar yapılarak, cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
Lütfen temizlemeden veya bakım yapmadan önce cihazın fişini prizden çekin.
Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
Dikkat:
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır.
•Cihazla su çekmeyin.
•Temizleme amacıyla suya batırmayın.
Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar gördüğünde kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürgeyi asla aşağıdaki durumlarda kullanmayın:
•Islak alanlarda.
•Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
•Gövdede gözle görülür bir hasar olduğunda.
•Keskin cisimler üzerinde.
•Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb. üzerinde.
•Alçı tozu gibi ince tozlar, un, sıcak veya soğuk küller üzerinde.
Elektrikli süpürgenin yukarıdaki durumlarda kullanılması, motorunun hasar görmesine yol açabilir. Bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir. Elektrikli süpürgeyi asla filteleri olmadan kullanmayın.
* Yalnızca belirli modellerde.
2192636-05.indd 5 |
2/27/09 1:59 PM |
11
12
13
14
15a
17
16
18
19a
19b
English |
Deutsch |
Before starting
11Push the release buttons at the front of the vacuum cleaner and fold up the front lid.
12Lift the dust container out and check that the motor filter is in place.
13* Open the lid at the back of the machine and check that the exhaust filter is in place.
14* Remove the upper cover of the dust container by releasing the filter button. Remove the pre-filter by pulling it upwards and check that the cylindrical Hepa filter is in place (see 33). Put the pre-filter and upper cover back and place the dust container back into the cleaner.
15a Insert the hose until the catches click to engage (press the catches to release the hose).
15b Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose).
16Attach the extension tubes* or telescopic tube* to the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
17Extend the electric cable and connect it to the mains. The vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position.
18To rewind the cable, press the cord rewinder pedal. The cable will then rewind.
19a Start the vacuum cleaner by pressing the power button. Stop the vacuum cleaner by pressing once again.
19b* Suction power can be adjusted by using the suction control on the hose handle.
20Ideal parking position for pausing (20a) and storage (20b).
Vorbereitungen
11Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite des Staubsaugers, und öffnen Sie die Frontabdeckung.
12Nehmen Sie den Staubbehälter heraus, und prüfen Sie, ob der Motorfilter eingesetzt ist.
13* Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Geräts, und prüfen Sie, ob der Abluftfilter eingesetzt ist.
14* Entnehmen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters, indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken. Entfernen Sie den Vorfilter, indem Sie ihn nach oben ziehen. Prüfen Sie, ob der zylinderförmige Hepa-Filter eingesetzt ist (siehe 33). Setzen Sie den Vorfilter und die obere Abdeckung wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder in den Staubsauger.
15a Setzen Sie den Schlauch ein, bis die Verriegelung einrastet (zur Freigabe des Schlauches drücken Sie auf die Verriegelung).
15b Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
16 Bringen Sie die Verlängerungsrohre* oder das Teleskoprohr* durch gleichzeitiges Drehen und Schieben am Schlauchgriff und an der Bodendüse an. (Durch Drehen und Ziehen können Sie die Rohre wieder abnehmen.)
17Ziehen Sie das Netzkabel heraus, und schließen Sie es an die Netzsteckdose an. Der Staubsauger ist mit einer Kabelaufwickelvorrichtung ausgestattet. Nachdem das Kabel herausgezogen wurde, behält es die gewünschte Länge bei.
18Um das Kabel wieder einzuziehen, drücken Sie das Fußpedal. Das Kabel wird wieder aufgewickelt.
19a Schalten Sie den Staubsauger ein, indem Sie auf den Ein- /Aus-Schalter drücken. Schalten Sie den Staubsauger aus, indem Sie erneut auf den Schalter drücken.
19b* Die Saugleistung kann mithilfe der Leistungsregulierung am Schlauchgriff eingestellt werden.
20Die optimalen Positionen für zeitweiliges (20a) und für längeres Abstellen (20b).
* Certain models only. |
* Nur bestimmte Modelle. |
20a |
|
20b |
6 |
2192636-05.indd 6 |
2/27/09 2:00 PM |
Français |
Italiano |
Türkçe |
Avant de commencer
11Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de l’aspirateur et soulever le couvercle avant.
12Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant et vérifier que le filtre moteur est bien en place.
13* Ouvrir le couvercle à l’arrière de l’aspirateur et vérifier que le filtre de sortie d’air est bien en place.
14* Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière en relâchant le bouton du filtre. Retirer le préfiltre en le tirant vers le haut et vérifier que le filtre Hepa cylindrique est bien en place (voir 33). Remettre le préfiltre et le couvercle supérieur en place et remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur.
15a Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
15b Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
16Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique* à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant (tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer).
17Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le secteur. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d’alimentation conserve sa position.
18Pour enrouler le cordon, appuyer sur la pédale de l’enrouleur. Le cordon s’enroule alors automatiquement.
19a Mettre l’aspirateur en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Arrêter l’aspirateur en appuyant une nouvelle fois sur le bouton.
19b* La puissance d’aspiration est réglable à l’aide du réglage de débit d’air sur la poignée du flexible.
20Position « parking » idéale pour les arrêts momentanés (20a), le transport et le rangement (20b).
* Suivant les modèles.
Prima di iniziare
11Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio anteriore.
12Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo e controllare che il filtro del motore sia posizionato correttamente.
13* Aprire il coperchio nella parte posteriore della macchina e assicurarsi che il filtro di scarico sia posizionato correttamente.
14* Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per la polvere rilasciando il pulsante del filtro. Rimuovere il prefiltro tirandolo verso l’alto e controllare che il filtro
cilindrico Hepa sia posizionato correttamente (vedere 33). Reinserire il prefiltro e il coperchio superiore e riporre il contenitore per la polvere nell’aspirapolvere.
15a Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
15b Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
16Attaccare i tubi estensibili* o il tubo telescopico* all’impugnatura e alla bocchetta spingendo e ruotandole insieme. (Girare e tirare per staccarle).
17Svolgere il cavo elettrico e collegarlo alla presa di rete. L’aspirapolvere è dotato di un avvolgicavo. Una volta svolto, il cavo elettrico viene mantenuto in posizione.
18Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riavvolgicavo. Il cavo si riavvolgerà.
19a Avviare l’aspirapolvere premendo il pulsante di accensione. Arrestare l’aspirapolvere premendolo ancora una volta.
19b* È possibile regolare la potenza di aspirazione tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura.
20Posizione di parcheggio ideale per pausa (20a) e deposito (20b).
* Solo per alcuni modelli.
7
Çalıştırmadan önce
11Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma düğmelerine basın ve ön kapağı açın.
12Toz haznesini dışarı çıkarın ve motor filtresinin yerinde olduğundan emin olun.
13* Cihazın arkasındaki kapağı açın ve tahliye filtresinin yerinde olduğundan emin olun.
14* Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst kapağını çıkarın. Ön filtreyi yukarı doğru çekerek çıkarın ve silindir şeklindeki Hepa filtrenin yerinde olduğundan emin olun (bkz. 33). Ön filtreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini tekrar süpürgeye yerleştirin.
15a Hortumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak şekilde takın (hortumu çıkarmak için mandallara basın).
15b Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
16Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu* itip çevirerek hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkarmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)
17Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın. Elektrikli süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu uzatıldığı şekilde kalır.
18Kabloyu geri sarmak için, geri sarma pedalına basın. Kablo geri sarılacaktır.
19a Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak çalıştırın. Elektrikli süpürgeyi durdurmak için aynı düğmeye bir kere daha basın.
19b* Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrolü kullanılarak ayarlanabilir.
20Duraklama (20a) ve saklama (20b) için ideal park pozisyonu.
* Yalnızca belirli modellerde.
2192636-05.indd 7 |
2/27/09 2:00 PM |
21 |
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
24 |
25 |
26 |
27
English
Getting the best results
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever in position (21).
Hard floors: Use the combination floor nozzle with the lever in position (22).
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (23).
Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle* (24) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (25). Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (26).
Using the turbo nozzle*
27Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove stubborn fluff and pet hairs.
Note:Donotusetheturbonozzleonanimalskinrugsorcarpet fringes.Toavoiddamagingthecarpet,donotkeepthenozzle stationarywhilstthebrushisrotating.Donotpassthenozzle acrosselectriccables,andbesuretoswitchoffthevacuum cleanerimmediatelyafteruse.
* Certain models only.
8
Deutsch
Bestmögliche Reinigungsergebnisse erzielen
Die Düsen wie folgt benutzen:
Teppiche: Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (21).
Hartböden: Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (22).
Holzböden: Verwenden Sie die Parkettbürste* (23).
Polstermöbel und Stoffe: Verwenden Sie die Polsterdüse* (24) für Sofas, Vorhänge und leichte Stoffe. Reduzieren Sie gegebenfalls die Saugleistung.
Rahmen, Bücherregale etc.: Verwenden Sie den Staubwedel* (25).
Fugen, Ecken etc.: Verwenden Sie die Fugendüse* (26).
Verwendung der Turbodüse:*
27Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis:VerwendenSiedieTurbobürstenichtfürVorlegeraus TierfelloderTeppichemitFransen.LassenSiedierotierendeBürste nichtzulangeaneinerStellestehen,umSchädenamTeppichzu vermeiden.FührenSiedieBürstenichtüberelektrischeKabel,und schaltenSiedenStaubsaugerunmittelbarnachderVerwendung aus.
* Nur bestimmte Modelle.
2192636-05.indd 8 |
2/27/09 2:00 PM |
Français
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (21).
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (22).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (23).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit suceur* (24) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser le plumeau électrostatique* (25).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (26).
Utiliser la turbobrosse*
27Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque :nepasutiliserlaturbobrossesurlestapisenpeauou lesfrangesdetapis.Pouréviterd’abîmerletapis,nepasgarder laturbobrosseimmobilependantquelabrossetourne.Nepas passerlaturbobrossesurlescâblesélectriquesetveilleràarrêter l’aspirateurimmédiatementaprèsutilisation.
* Suivant les modèles.
Italiano
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (21).
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (22).
Parquet: Utilizzare la spazzola parquet* (23).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per tappezzeria* (24) per divani, tende, tessuti leggeri, ecc. Ridurre la potenza di aspirazione, se necessario.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare il piumino antipolvere* (25). Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (26).
Uso della Turbo spazzola
27Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e peli di animali.
Nota:nonutilizzarelabocchettaTurbosupelledianimaleo tappeticonfrange.Perevitaredidanneggiareiltappeto,non tenerefermalabocchettamentrelaspazzolaruota.Nonpassare labocchettasucavielettriciespegnerel’aspirapolveresubito dopol’uso.
* Solo per alcuni modelli.
9
Türkçe
En iyi sonuçları almak için
Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın:
Halılar: Kombine yer başlığını, mandal doğru konumdayken kullanın. (21).
Sert yüzeyler: Kombine yer başlığını, mandal doğru konumdayken kullanın. (22).
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını kullanın* (23).
Döşemeler ve kumaşlar: Döşeme başlığını kullanın* (24) Koltuklar, perdeler, hafif kumaşlar v.b. için gerekirse emiş gücünü azaltın.
Çerçeveler, kitap rafları v.b.: Toz alma aparatını kullanın* (25).
Kalorifer petek araları, köşeler v.b.: Dar aralık başlığını kullanın* (26).
Turbo başlığın kullanımı*
27İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak için halılarda ve duvardan duvara halı uygulamalarında idealdir.
Not:Turbobaşlığı,hayvanpostuveyahalıpüskülleriüzerinde kullanmayın.Halınınzarargörmemesiiçin,fırçadönerkenbaşlığı sabittutmayın.Başlığıelektrikkablolarınınüzerindengeçirmeyin veelektriklisüpürgeyikullandıktanhemensonrakapatın.
* Yalnızca belirli modellerde.
2192636-05.indd 9 |
2/27/09 2:00 PM |
28
29
30
31
English |
Deutsch |
Emptying the dust container
Accelerator’s dust container must be emptied when it is full.
28Push the release buttons at the front of the vacuum cleaner and fold up the front lid.
29Lift the dust container out.
30Hold the container over a wastepaper basket and press the emptying button.
31Close the container lid and place the container back into the cleaner. Close the front lid.
* Certain models only
10
Entleeren des Staubbehälters
Der Staubbehälter des Accelerator muss entleert werden, wenn er voll ist.
28Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite des Staubsaugers, und öffnen Sie die Frontabdeckung.
29Staubbehälter abnehmen.
30Halten Sie den Staubbehälter über einen Papierkorb oder Mülleimer, und drücken Sie den Verschlussknopf.
31Schließen Sie die Behälterklappe, und setzen Sie den Behälter wieder in den Staubsauger ein. Schließen Sie die Frontabdeckung.
* Nur bestimmte Modelle
2192636-05.indd 10 |
2/27/09 2:00 PM |
Français
Comment vider le réceptacle à poussière
Le réceptacle à poussière de l’aspirateur Accelerator doit être vidé lorsqu’il est plein.
28Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de l’aspirateur et soulever le couvercle avant.
29Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant.
30Tenir le réceptacle au dessus de la poubelle et appuyer sur le bouton de vidage.
31Fermer le couvercle du réceptacle et remettre le réceptacle dans l’aspirateur. Fermer le couvercle avant.
* Suivant les modèles
Italiano
Svuotamento del contenitore per la polvere
Il contenitore per la polvere di Accelerator deve essere svuotato quando è pieno.
28Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio.
29Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo.
30Tenere il contenitore sopra un cestino e premere il pulsante di svuotamento.
31Chiudere il coperchio del contenitore e riporre il contenitore nell’aspirapolvere. Chiudere il coperchio anteriore.
* Solo per alcuni modelli
11
Türkçe
Toz haznesinin boşaltılması
Accelerator’ın toz haznesi, tamamen dolduğu zaman boşaltılmalıdır.
28Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma düğmelerine basın ve ön kapağı açın.
29Toz haznesini dışarı çıkarın.
30Hazneyi çöpün üzerinde tutun ve boşaltma düğmesine basın.
31Hazne kapağını kapatın ve hazneyi süpürgeye geri yerleştirin. Ön kapağı kapatın.
* Yalnızca bazı modellerde
2192636-05.indd 11 |
2/27/09 2:00 PM |
32
33a |
33b |
34
35
36
37
English |
Deutsch |
Cleaning the cylindrical Hepa filter and the dust container
Every now and then the filters and the dust container need to be cleaned.
32Remove the upper cover of the dust container by releasing the filter button.
33Remove the pre-filter by pulling it upwards (33a). Release the cylindrical Hepa filter by twisting and pull upwards (33b).
34Rinse the cylindrical Hepa filter in water. Let it dry before placing it back into the cleaner. Replace filter when necessary (Ref. No. EF75B).
35Remove particles that have got stuck in the dust container and rinse it in water. Ensure it is dry before placing it back into the cleaner. Make sure that the tabs on the dust container lid are located securely into the holes on the base.
36Put the pre-filter and upper cover back and place the dust container back into the cleaner.
Cleaning/replacing filters
Remove the motor filter by pulling it upwards (37). Rinse it in water and let dry before placing it back into cleaner.
There are four types of exhaust filters:
•Foam filter placed in the filter lid
•Micro filter* (Ref. No. EF 17)
•Hepa H12* non-washable (Ref. No. EF H12)
•Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref. No. EF H12W)
The exhaust filters must always be replaced with new ones and cannot be washed except Hepa H12* washable and foam filter. The Hepa H12* washable and foam filter can be cleaned by rinsing them under water. Let dry before placing them back into cleaner.
Note:Makesurethatallfiltersarecompletelydrybeforeputting thembackintothecleaner.
* Certain models only.
12
Reinigen des zylinderförmigen Hepa-Filters und des Staubbehälters
Regelmäßig müssen die Filter und der Staubbehälter gereinigt werden.
32Entfernen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters, indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken.
33Entfernen Sie den Vorfilter, indem Sie ihn nach oben ziehen (33a). Entnehmen Sie den zylinderförmigen HepaFilter, indem Sie ihn drehen und nach oben ziehen (33b).
34Reinigen Sie den Hepa-Filter unter fließendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Tauschen Sie den Filter bei Bedarf aus (Bez.-Nr. EF75B).
35Säubern Sie den Staubbehälter von Schmutz und Staub, und reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Achten Sie darauf, dass die Laschen an der Klappe des Staubbehälters sicher in den Aussparungen am Gehäuse stecken.
36Setzen Sie den Vorfilter und die obere Abdeckung wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder im Staubsauger.
Reinigen und Austauschen der Filter
Entfernen Sie den Motorfilter, indem Sie ihn nach oben ziehen (37). Reinigen Sie den Filter unter fließendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Es gibt vier Arten von Abluftfiltern:
•Schaumstofffilter in der Filterabdeckung
•Mikrofilter* (Bez.-Nr. EF 17)
•Hepa H12* nicht auswaschbar (Bez.-Nr. EF H12)
•Hepa H12* auswaschbar (optional erhältlich, Bez.-Nr. EF H12W)
Die Abluftfilter müssen stets durch neue Filter ersetzt werden. Sie können mit Ausnahme des auswaschbaren Hepa H12*-Schaumstofffilters nicht ausgewaschen werden. Der auswaschbare Hepa H12*-Schaumstofffilter kann unter
fließendem Wasser gereinigt werden. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Hinweis:AchtenSiedarauf,dassSieimmernurvollständig trockeneFilterindenStaubsaugereinsetzen.
* Nur bestimmte Modelle.
2192636-05.indd 12 |
2/27/09 2:00 PM |
Français |
Italiano |
Türkçe |
Nettoyage du filtre Hepa cylindrique et du réceptacle à poussière
De temps à autre, les filtres et le réceptacle à poussière doivent être nettoyés.
32Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière en relâchant le bouton du filtre.
33Retirer le préfiltre en le tirant vers le haut (33a). Dégager le filtre Hepa cylindrique en le tournant, puis tirer vers le haut (33b).
34Rincer le filtre Hepa cylindrique à l’eau du robinet. Laisser le filtre sécher avant de le remettre dans l’aspirateur. Remplacer le filtre si nécessaire (Réf. EF75B).
35Retirer les plus grosses particules qui seraient restées dans le réceptacle à poussière et le rincer à l’eau. Vérifier qu’il est sec avant de le remettre dans l’aspirateur. S’assurer que les pattes du couvercle du réceptacle à poussière sont correctement insérées dans les trous sur la base.
36Remettre le préfiltre et le couvercle supérieur en place et remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur.
Nettoyage/remplacement des filtres
Retirer le filtre moteur en le tirant vers le haut (37). Rincer le filtre à l’eau et le laisser sécher avant de le remettre dans l’aspirateur.
Il existe quatre types de filtres de sortie d’air :
•Filtre en mousse placé dans le couvercle du filtre
•Microfiltre* (Réf. EF 17)
•Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
•Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W)
Les filtres de sortie d’air doivent toujours être remplacés par des filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception du filtre Hepa H12* lavable et du filtre en mousse). Le filtre Hepa H12* lavable et le filtre en mousse peuvent être nettoyés en les rinçant à l’eau. Laisser les filtres sécher avant de les remettre dans l’aspirateur.
Remarque :s’assurerquetouslesfiltressontcomplètementsecs avantdelesremettredansl’aspirateur.
* Suivant les modèles.
Pulizia del filtro cilindrico Hepa e del contenitore per la polvere
Di tanto in tanto i filtri e il contenitore per la polvere devono essere puliti.
32Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per la polvere rilasciando il pulsante del filtro.
33Rimuovere il prefiltro tirandolo verso l’alto (33a). Rilasciare il filtro cilindrico Hepa girandolo e tirandolo verso l’alto (33b).
34Sciacquare sotto l’acqua il filtro cilindrico Hepa. Lasciarlo asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere. Sostituire il filtro quando necessario (codice EF75B)
35Rimuovere le particelle che si sono impigliate nel contenitore per la polvere e sciacquarlo sotto
l’acqua. Assicurarsi che sia asciutto prima di riporlo nell’aspirapolvere. Verificare che le linguette sul coperchio del contenitore per la polvere siano posizionate saldamente nei fori sulla base.
36Reinserire il prefiltro e il coperchio superiore e riporre il contenitore per la polvere nell’aspirapolvere.
Pulizia/sostituzione dei filtri
Rimuovere il filtro del motore tirandolo verso l’alto (37). Sciacquarlo sotto l’acqua e farlo asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere.
Esistono quattro tipi di filtri in uscita:
•Filtro in espanso posto nel coperchio del filtro
•Microfiltro* (Codice EF 17)
•Hepa H12* non lavabile (Codice EF H12)
•Hepa H12* lavabile (è disponibile come accessorio opzionale, Codice EF H12W)
I filtri in uscita devono essere sempre sostituiti e non devono essere lavati, eccetto Hepa H12* lavabile e il filtro in espanso. Il filtro Hepa H12* lavabile e il filtro in espanso possono essere puliti sciacquandoli sotto l’acqua. Farli asciugare prima di riporli nell’aspirapolvere.
Nota:verificarechetuttiifiltrisianocompletamenteasciutti primadiriporlinell’aspirapolvere.
* Solo per alcuni modelli.
13
Silindir şeklindeki Hepa filtrenin ve toz haznesinin temizlenmesi
Filtrelerin ve toz haznesinin zaman zaman temizlenmesi gerekir.
32Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst kapağını çıkarın.
33Ön filtreyi yukarı doğru çekerek çıkarın (33a). Silindir şeklindeki Hepa filtreyi çevirerek serbest bırakın ve yukarıya doğru çekin (33b).
34Silindir şeklindeki Hepa filtreyi su ile durulayın. Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin. Gerektiğinde filtreyi değiştirin (Ref. No. EF75B).
35Toz haznesi içinde sıkışan parçacıkları çıkarın ve toz haznesini su ile durulayın. Toz haznesini tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kuruduğundan emin olun. Toz haznesi kapağı üzerindeki küçük çıkıntıların taban üzerindeki deliklere iyice oturduğundan emin olun.
36Ön filtreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini süpürgeye geri yerleştirin.
Filtrelerin temizlenmesi/değiştirilmesi
Motor filtresini yukarı doğru çekerek çıkarın (37). Suda durulayın ve tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin.
Dört tür tahliye filtresi vardır:
•Filtre kapağında bulunan köpük filtresi
•Mikro filtre* (Ref. No. EF 17)
•Hepa H12* yıkanmayan filtre (Ref. No. EF H12)
•Hepa H12* yıkanabilir filtre (istenirse ayrıca satın alınabilir, Ref. No. EF H12W)
Tahliye filtreleri daima yenileriyle değiştirilmelidir ve Hepa H12* yıkanabilir filtre ve köpük filtresi hariç hiçbiri yıkanamaz. Hepa H12* yıkanabilir filtre ve köpük filtresi, su ile durulanarak temizlenebilir. Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumaları beklenmelidir.
Not:Tekrarsüpürgeyeyerleştirmedenöncetümfiltrelerin tamamenkuruolduğundaneminolun.
* Yalnızca belirli modellerde.
2192636-05.indd 13 |
2/27/09 2:00 PM |
38
39
40
41
42
43
44
English |
Deutsch |
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters, empty the dust container and restart.
Tubes and hoses
38Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose.
39The hose handle can be dismantled from the hose if cleaning is required.
40It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note:Thewarrantydoesnotcoverdamagecausedtothehose whilecleaningit.
Cleaning the floor nozzle
41 Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. 42* Press each wheel-hub and pull away the wheels. Remove
dust-balls, hair or other entangled objects.
43* Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
44Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
45In case the turbo nozzle stops working, open the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.
* Certain models only.
14
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter verstopft oder der Staubbehälter voll ist. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker ab, und lassen Sie den Staubsauger 20 bis 30 Minuten stehen. Beheben Sie die Verstopfung und/oder tauschen Sie die
Filter aus. Leeren Sie den Staubbehälter, und schalten Sie den Staubsauger wieder ein.
Rohr und Schlauch
38Rohre und Schlauch mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem reinigen.
39Der Schlauchgriff kann zum Reinigen vom Schlauch abgenommen werden.
40Es ist auch möglich, die Verstopfung im Schlauch durch Drücken und Biegen des Schlauches zu beseitigen. Vorsichtig, falls die Verstopfung durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis:DieGarantiedecktkeinerleidurchReinigungverursachte SchädenamSchlauchab.
Reinigung der Bodendüse
41 Auf regelmäßige Reinigung der Kombinationsbodendüse achten.
42* Drücken Sie auf jede Radnabe und ziehen Sie die Räder ab. Entfernen Sie Staubmäuse, Haare und andere Objekte, die sich verwickelt haben.
43* Größere Objekte können nach Abnehmen des Staubsaugerrohres von der Düse entfernt werden.
Reinigung der Turbobürste*
44Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und in der Düse verwickelte Fäden etc. mit einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem Schlauchgriff die Düse aussaugen.
45Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
* Nur bestimmte Modelle.
2192636-05.indd 14 |
2/27/09 2:00 PM |
Français |
Italiano |
Türkçe |
Nettoyer le flexible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du flexible ou des filtres et lorsque le réceptacle à poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les filtres, vider le réceptacle à poussière, puis remettre l’aspirateur en marche.
Tubes et flexibles
38Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible.
39Il est possible de démonter la poignée du flexible pour nettoyage si nécessaire.
40Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.
Remarque :lagarantienecouvrepaslesdommagesportésaux accessoires.
Nettoyer le suceur pour sols (suivant les modèles)
41 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur pour sols.
42* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments.
43* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande taille en retirant le coude du suceur.
Nettoyer la turbobrosse* (suivant les modèles)
44Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
45Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le couvercle de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement.
* Suivant les modèles.
Pulizia del flessibile e della spazzola
L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri si ostruiscono e quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri, svuotare il contenitore per la polvere e riaccendere.
Tubi e flessibili
38Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simile.
39L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per la pulizia.
40L’intasamento può essere rimosso anche schiacciando il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora l’intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi nel flessibile.
Nota:lagaranzianoncopreeventualidannisubitidaiflessibili mentrelisipulisce.
Pulizia della spazzola per pavimenti
41 Pulire frequentemente la spazzola combinata.
42* Estrarre le ruote premendo sui relativi attacchi. Rimuovere grumi di polvere, capelli o altri oggetti impigliati.
43* È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della bocchetta Turbo*
44Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura per flessibile per pulire la bocchetta.
45Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente.
* Solo per alcuni modelli.
15
Hortum ve başlığın temizlenmesi
Başlık, boru, hortum veya filtreler tıkanırsa veya toz haznesi dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak durur. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin fişini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/ veya filtreleri değiştirin, toz haznesini boşaltın ve süpürgeyi yeniden çalıştırın.
Borular ve hortumlar
38Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme çubuğu veya benzer bir malzeme kullanın.
39Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortumdan ayrılabilir.
40Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da gidermeniz mümkün olabilir. Ancak, tıkanmanın nedeni hortumun içine sıkışmış cam parçaları veya iğneler ise dikkatli olmanız gerekir.
Not:Temizliksırasındahortumdaoluşanhasarlargaranti kapsamıdışındadır.
Yer başlığının temizlenmesi
41 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın.
42* Tekerleklerin her birini göbeğine basıp çekerek çıkarın. Toz yumaklarını, saçları veya dolaşmış olabilecek diğer cisimleri çıkarın.
43* Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük nesnelere erişilebilir.
Turbo başlığın temizlenmesi*
44Başlığı elektrikli süpürge borusundan çıkarın ve dolaşmış iplik v.b. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını kullanın.
45Turbo başlığın çalışması durursa, temizleme kapağını açın ve türbinin serbestçe dönmesini engelleyen her türlü cismi çıkarın.
* Yalnızca belirli modellerde.
2192636-05.indd 15 |
2/27/09 2:00 PM |
English |
Deutsch |
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
•Check that the cable is connected to the mains.
•Check that the plug and cable are not damaged.
•Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
•Check whether the dust container is full. If so, empty it.
•Is the nozzle, tube or hose blocked?
•Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux does not accept liability for defects arising from neglect, misuse or accident. This product is designed with the environment in mind and all plastic parts are marked for recycling purposes. For further information please visit our website:
www.electrolux.com
For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging
This product meets the requirements for CE marking according to:
Low Voltage directive 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC directive 89/336/EEC
16
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht.
•Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
•Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
•Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger schaltet ab.
•Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist dies der Fall, entleeren Sie ihn.
•Sind Düse, Rohr oder Schlauch verstopft?
•Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten ElectroluxServicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Haftung für Defekte die aufgrund von Fahrlässigkeit oder unsachgemäßer Handhabung bzw. durch unbefugtes Öffnen des Gerätes entstanden sind. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt konstruiert.
Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke gekennzeichnet. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website: www. aeg-electrolux.de
Nähere Einzelheiten zur Garantie sowie Ansprechstellen für Verbraucherfragen finden Sie im beigelegten Garantieheft.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der CEKennzeichnung entsprechend den folgenden Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG, 93/68/EG EMV-Richtlinie 89/336/EG
2192636-05.indd 16 |
2/27/09 2:00 PM |
Français
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que :
•Le câble d’alimentation est branché.
•La prise et le câble ne sont pas abîmés.
•Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
•Le réceptacle à poussière est plein. Si c’est le cas, le vider.
•Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.
•Les filtres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité pour des défauts de fonctionnement consécutifs à une négligence, une utilisation incorrecte de l’appareil ou un accident. Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement et tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de recyclage.
Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l’emballage.
Ce produit répond aux exigences en matière de marquage CE conformément aux directives suivantes :
Directive basse tension 73/23/EEC, 93/68/EEC Directive CEM 89/336/EEC
Italiano
Ricerca dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
•Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
•Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
•Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
•Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. In caso affermativo, svuotarlo.
•La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
•I filtri sono intasati?
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati da infiltrazioni d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux non si ritiene in alcun modo responsabile per difetti derivanti da uso improprio, negligenza o incidenti. Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente e tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori informazioni, visitare il sito Web:
www.aeg-electrolux.com
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione
Questo prodotto è conforme ai requisiti dei marchi CE in base alle seguenti direttive:
Direttiva sulle basse tensioni 73/23/CEE, 93/68/CEE Direttiva EMC 89/336/CEE
17
Türkçe
Sorun giderme
Elektrikli süpürge çalışmıyor
•Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.
•Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
•Atık sigorta olmadığından emin olun.
Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor
•Toz haznesinin dolu olup olmadığını kontrol edin. Doluysa, boşaltın.
•Başlık, boru veya hortum tıkalı mı?
•Filtreler tıkalı mı?
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Yetkili bir Electrolux servisinde motorun değiştirilmesi gerekir. Motora su girmesinden kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir.
Tüketici bilgisi
Bu ürün, çevre düşünülerek tasarlanmıştır. Bütün plastik parçalarda geri dönüşüm işaretleri bulunmaktadır. Detaylar için www.electrolux.com web sitemizi ziyaret edin.
Electrolux, cihazın uygun olmayan biçimde kullanılması veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir hasarın sorumluluğunu kabul etmez. Garanti ve tüketiciler için iletişim bilgileriyle ilgili olarak ambalajdaki Garanti Kitapçığına bakın
Bu ürün, Düşük Voltaj direktifi 73/23/EEC, 93/68/EEC ve EMC direktifi 89/336/EEC’ye göre
CE işaretinin gerekliliklerini karşılamaktadır.
2192636-05.indd 17 |
2/27/09 2:00 PM |
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
Pусский
Принадлежности
1* |
Выдвижная трубка |
6 |
Насадка для обивки |
2* |
Удлинительные трубки |
7* |
Зажим для |
3 |
Рукоятка шланга + |
|
принадлежностей |
|
шланг |
8* |
Турбонасадка |
4 |
Комбинированная |
9* |
Насадка для паркета |
|
насадка для пола |
10* |
Круговая метелка |
5 |
Щелевая насадка |
|
|
Правила техники безопасности
В целях безопасности поврежденный шнур питания должен быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается. Повреждения шнура питания не подпадают под действие гарантии.
Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями, иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с устройством.
Вынимайте вилку из розетки перед чисткой и техническим обслуживанием пылесоса.
Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
•Не собирайте пылесосом воду.
•Не погружайте устройство в воду для мытья. Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении.
Запрещается пользоваться пылесосом в следующих случаях:
•в сырых помещениях;
•вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.;
•при явных признаках повреждения корпуса;
•при чистке острых предметов;
•при уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т. п.;
•при уборке тонкодисперсной пыли, например от штукатурки, бетона, муки или золы (горячей или остывшей).
Использование пылесоса в перечисленных выше условиях может привести к серьезному повреждению двигателя, которое не подпадает под действие гарантии. Запрещается пользоваться пылесосом без установленных фильтров.
* Только для отдельных моделей.
18
Česky
Příslušenství |
|
|
|
1* |
Teleskopická trubice |
7* |
Spona na příslušenství |
2* |
Dvoudílná trubice |
8* |
Turbokartáč |
3 |
Rukojeť + hadice |
9* |
Hubice na parkety |
4 |
Kombinovaná podlahová |
10* |
Péřová prachovka |
|
hubice |
|
|
5Štěrbinová hubice
6Hubice na čalouněný povrch
Bezpečnostní opatření
Dojde-li k poškození napájecí šňůry, musí ji vyměnit výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo ke vzniku nebezpečí. Nikdy nepoužívejte vysavač s poškozenou šňůrou. Na poškození přívodní šňůry se nevztahuje záruka.
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl určen dohled nebo podány instrukce k jeho používání osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Před čištěním nebo údržbou zařízení vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
Vysavač nikdy netahejte nebo nezvedejte za přívodní šňůru.
Varování:
Zařízení obsahuje elektrické spoje.
•Nevysávejte vodu
•Při čištění neponořujte do vody
Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí se používat, pokud je poškozená.
Nikdy nevysávejte:
•na mokrém povrchu;
•v blízkosti hořlavých plynů atd.;
•když se na krytu objeví viditelné známky poškození;
•ostré předměty;
•žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedopalky, atd.;
•jemný prach, například ze sádry nebo betonu, mouku, horký ani chladný popel.
Použití vysavače ve výše uvedených podmínkách může způsobit závažné poškození motoru. Na takové poškození se nevztahuje záruka. Nikdy vysa vač nepoužívejte bez filtrů
* Pouze u některých modelů.
2192636-05.indd 18 |
2/27/09 2:00 PM |
Magyar |
|
|
Polski |
|
|
||
Tartozékok |
|
|
Akcesoria |
|
|
||
1* |
Teleszkópos cső |
7* |
Tartozéktartó |
1* |
Rura teleskopowa |
7* |
Zacisk do akcesoriów |
2* |
Hosszabbító csövek |
8* |
Turbó szívófej |
2* |
Rury przedłużające |
8* |
Ssawka turbo |
3 |
Gégecső-fogantyú és |
9* |
Parketta-szívófej |
3 |
Uchwyt węża i wąż |
9* |
Ssawka do odkurzania |
|
gégecső |
10* |
Porseprő |
4 |
Ssawko-szczotka do |
|
twardych powierzchni |
4 |
Szőnyeg-/keménypadló |
|
|
|
podłogi |
10* |
Szczotka z piór |
|
szívófej |
|
|
5 |
Ssawka szczelinowa |
|
|
5 |
Rés-szívófej |
|
|
6 |
Ssawka do odkurzania |
|
|
6 |
Kárpit-szívófej |
|
|
|
tapicerki |
|
|
Biztonsági előírások
Ha a hálózati kábel megsérül, annak cseréjét a gyártónál vagy annak szervízében kell elvégezni megfelelően képzett személy által az esetleges károk elkerülése érdekében. Soha ne porszívózzon sérült kábellel. Az ebből adódó károkat nem fedi le a garancia. A készüléket ne használják érzékszervi vagy mentálisan sérült
személyek, továbbá azok akiknek nincs elég tapasztalatuk anélkül hogy ne kaptak volna instrukciókat olyan személytől aki a biztonságukért felel.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülék tisztítása illetve karbantartása előtt húzza ki a dugót a fali csatlakozóból.
Soha ne használja a porszívót:
•nedves területeken,
•gyúlékony gázok (vagy hasonlók) közelében,
•ha a porszívó borítása láthatóan megsérült,
•éles tárgyak vagy folyadékok felszívására,
•izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek felszívására,
•vakolatból, betonból, lisztből, forró vagy kihűlt hamuból származó finom por felszívására.
A fenti esetekben a porszívó motorja súlyosan károsodhat. Az ilyen károsodásra nem érvényes a garancia. A porszívót soha se használja a hozzá tartozó szűrők nélkül.
Az elektromos tápkábellel kapcsolatos óvintézkedések:
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. A készülék kábelének károsodására nem terjed ki a garancia.
Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie. A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt a tápkábel csatlakozóját ki kell húzni a fali aljzatból.
* Csak egyes típusokhoz.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego kabla zasilającego powierz producentowi, autoryzowanemu punktowi serwisowemu lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach. Nigdy nie używaj odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nie posiadające odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących
jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji urządzenia należy wyłączyć wtyczkę z gniazdka zasilania.
Nigdy nie wolno ciągnąć ani podnosić odkurzacza, trzymając go za przewód zasilający.
Ostrzeżenie:
Niniejsze urządzenie zawiera połączenia elektryczne.
•Nie wolno zasysać nim wody
•Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie, aby je umyć. Wąż należy regularnie sprawdzać i w razie stwierdzenia uszkodzenia nie wolno go używać.
Nigdy nie używaj urządzenia do odkurzania:
•Mokrych powierzchni.
•W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
•Gdy na obudowie widoczne są ślady uszkodzeń.
•Przedmiotów z ostrymi krawędziami.
•Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się niedopałków itp.
•Drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cementu, mąki lub popiołu.
Używanie odkurzacza w wymienionych powyżej celach może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Takie uszkodzenie nie jest objęte gwarancją. Nie korzystaj z odkurzacza bez filtrów.
* Tylko niektóre modele.
19
2192636-05.indd 19 |
2/27/09 2:00 PM |
11
12
13
14
15a
17
16
18
19a
19b
20a
20b
2192636-05.indd 20
Pусский |
Česky |
Перед началом работы
11Нажмите на кнопки фиксатора спереди пылесоса и поднимите переднюю крышку.
12Извлеките пылесборник и убедитесь в том, что фильтр двигателя находится на месте.
13* Откройте крышку сзади пылесоса и убедитесь в наличии выпускного фильтра.
14* Снимите верхнюю крышку пылесборника, нажав на кнопку фильтра. Извлеките предварительный фильтр грубой очистки, потянув его вверх, и убедитесь в наличии цилиндрического фильтра Hepa (см. стр. 33). Установите предварительный фильтр грубой очистки и верхнюю крышку на место и поместите пылесборник обратно в пылесос.
15a Плотно вставьте шланг до защелкивания в фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.).
15b Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
16Подсоедините удлинительные трубки* или выдвижную трубку* к рукоятке шланга и наденьте насадку на трубку. (Для отсоединения деталей поверните и потяните их в разные стороны.).
17Вытяните шнур питания и подключите его к электросети. Пылесос оснащен устройством для сматывания шнура питания. Шнур, вытянутый на определенную длину, фиксируется в этом положении..
18Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на педаль. После этого кабель сматывается..
19a Для включения пылесоса нажмите кнопку питания. Для выключения пылесоса нажмите эту кнопку еще раз.
19b* Для регулировки мощности всасывания используется регулятор всасывания, расположенный на рукоятке шланга.
20Оптимальное парковочное положение при перерывах в работе (20a) и при хранении (20b).
* Только для отдельных моделей.
Před uvedením do provozu
11Stiskněte uvolňovací tlačítka v přední části vysavače a zdvihněte horní víko.
12Vyjměte prachový kontejner a zkontrolujte, zda je filtr
motoru správě umístěn..
13* Otevřete víko v zadní části přístroje a zkontrolujte, zda je výstupní filtr správně umístěn.
14* Uvolněte tlačítko filtru a sejměte horní kryt prachového kontejneru. Vytáhněte předfiltr a zkontrolujte, zda je válcový filtr Hepa správně umístěn (viz 33). Vraťte zpět předfiltr a horní kryt a vložte prachový kontejner znovu do vysavače.
15a Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a upevnily ji (k uvolnění hadice stiskněte západky).
15b Zasuňte hadici do držáku tak, aby západky zaklaply a upevnily ji (stisknutím západek hadici uvolníte).
16Zasunutím a zatočením připevněte dvoudílnou trubici* nebo teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.)
17Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do zásuvky. Vysavač je vybaven navíječem kabelu. Po vytažení zůstane kabel v dané poloze.
18Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál navíječe
kabelu. Kabel se navine zpět.
19a Vysavač zapněte stisknutím tlačítka napájení. Opětovným stisknutím tlačítka vysavač vypnete.
19b* Sací výkon lze regulovat pomocí ovladače výkonu na rukojeti hadice.
20Nejvhodnější parkovací polohy pro přerušení práce (20a) a uložení (20b).
* Pouze u některých modelů.
20
2/27/09 2:00 PM
Magyar |
Polski |
Üzembe helyezés előtt
11Nyomja meg a porszívó elején lévő kioldógombot, és hajtsa fel az első fedelet.
12Emelje ki a portartályt, és ellenőrizze, hogy a motor
szűrője a helyén van-e.
13* Nyissa ki a készülék hátsó fedelét, és ellenőrizze, hogy a kimeneti szűrő a helyén van-e.
14* Emelje le a portartály felső borítását a FILTER gomb kioldásával. Távolítsa el az előszűrőt annak felfelé húzásával és ellenőrizze, hogy a henger alakú Hepa szűrő a helyén van-e (lásd a 33-as ábrát). Tegye vissza az előszűrőt és a felső borítást a helyére, és helyezze vissza a portartót a porszívóba.
15a A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot.)
15b A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot).
16Szerelje össze a hosszabbító* vagy a teleszkópos csövet* a gégecső fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.)
17Húzza ki az elektromos vezetéket, és csatlakoztassa egy konnektorba. A porszívó kábel-visszatekerővel van felszerelve. Ha az elektromos kábelt kihúzzák, akkor abban a helyzetben marad.
18A kábel visszatekeréséhez nyomja meg a kábel
visszatekerő pedált. A kábel ezt követően visszatekeredik. 19a Indítsa el a porszívót a gomb megnyomásával. A
porszívót a gomb ismételt megnyomásával kapcsolhatja ki.
19b* A szívóerő a gégecső-fogantyún található szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is állítható.
20A leállításhoz (20a) és tároláshoz (20b) leginkább megfelelő helyzet.
* Csak egyes típusokhoz.
Przed uruchomieniem odkurzacza
11Wciśnij przyciski zwalniające znajdujące się na przedzie odkurzacza i podnieś przednią pokrywę.
12Wyjmij pojemnik na kurz i sprawdź, czy filtr silnika
znajduje się na swoim miejscu.
13* Otwórz tylną pokrywę urządzenia i sprawdź, czy filtr wylotowy znajduje się na swoim miejscu.
14* Zwolnij przycisk filtra i zdejmij pokrywę pojemnika na kurz. Wyjmij filtr wstępny pociągając go w górę i sprawdź, czy cylindryczny filtr Hepa znajduje się na
swoim miejscu (zobacz punkt 33). Umieść filtr wstępny i pokrywę na miejscu, a następnie włóż pojemnik na kurz do urządzenia.
15a Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki. (Aby go wyjąć – wciśnij zapadkę.)
15b Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapadkę).
16 Podłącz rury przedłużające* lub rurę teleskopową* do uchwytu węża i ssawki, wpychając i przekręcając je razem. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij.)
17Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do gniazdka. Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz przewodu zasilającego. Po wyciągnięciu przewód zasilający pozostaje w tej pozycji.
18Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał zwijania
przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty. 19a Uruchom odkurzacz naciskając przycisk zasilania.
Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia.
19b* Siłę ssania można regulować za pomocą regulatora ssania na uchwycie węża.
20Idealna pozycja postojowa podczas przerw w odkurzaniu (20a) i przechowywania (20b).
* Tylko niektóre modele.
21
2192636-05.indd 21 |
2/27/09 2:00 PM |
21 |
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
24 |
25 |
26 |
27
Pусский
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками:
Ковры: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в положении (21).
Пол: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в положении (22).
Паркетный пол: Насадка для паркета* (23).
Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки* (24) при чистке диванов, занавесок, легких тканей и т.д. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания.
Рамы, книжные полки и т.п.: Круговая метелка* (25).
Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (26).
Как пользоваться турбонасадкой*
27Оптимально подходит для чистки ковров и ковровых покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных.
Примечание.Запрещаетсяиспользоватьтурбонасадку длячисткишкурживотныхиликовровсдлиннойбахромой. Воизбежаниеповрежденийковраперемещайтенасадку привращениищетки.Запрещаетсякасатьсянасадкой электрическихкабелей.Выключайтепылесоссразупо окончанииработы.
* Только для отдельных моделей.
22
Česky
Dosažení nejlepších výsledků
Hubice používejte podle následujících instrukcí:
Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou v poloze (21).
Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou v poloze (22).
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na parkety* (23).
Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na čalouněný povrch* (24) na pohovky, závěsy, lehké textilie atd. Podle potřeby snižte sací výkon.
Rámy, knihovny atd.: Použijte péřovou prachovku* (25). Štěrbiny, kouty atd.: Použijte štěrbinovou hubici* (26).
Použití turbokartáče*
27Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí srst z koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka:Nepoužívejteturbokartáčnapředložkyzezvířecí kožešinynebokobercovétřásně.Abystekoberecnepoškodili, nenechávejtehubicinajednommístě,kdyžsekartáčtočí.
Nepřejíždějtehubicípřeselektrickékabelyanezapomeňte vysavačihnedpopoužitívypnout.
* Pouze u některých modelů.
2192636-05.indd 22 |
2/27/09 2:00 PM |