Zelmer 32Z012 User Manual [ru]

Page 1
GW32-005
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER KIELICHOWY
Typ 32Z012
NÁVOD K POUŽITÍ
STOLNÍ MIXÉR
Typ 32Z012
NÁVOD NA OBSLUHU
STOLOVÝ MIXÉR
Typ 32Z012
10–12
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KELYHES MIXER
32Z012 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BLENDER STATIV
Tip 32Z012
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛЕНДЕР
Tип 32Z012
13–15
16–18
19–21
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ШЕЙКЪР КАНА
Тип 32Z012
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
МІКСЕР З ЧАШЕЮ
Тип 32Z012
USER MANUAL
STAND BLENDER
Type 32Z012
22–24
25–28
29–31
UA
EN
BG
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
Zdejmowany nóż ze stali nierdzewnej.
CZ
Odnímatelný nůž z nerezové oceli.
SK
Vytiahnuteľný nôž z nehrdzavejúcej ocele.
HU
Rozsdamentes acélból készült levehető láb.
RO
Cuţitul detaşabil din oţel inoxidabil.
RU
Cъемный нож из нержавеющей стали.
BG
Cнеман нож от неръждаема стомана.
UA
Ніж з нержавіючої сталі, що знімається.
EN
Removable stainless steel knife.
PL
Pokrywka z praktycznym dozownikiem.
CZ
Víko s praktickým dávkovačem.
SK
Kryt s praktickým dávkovačom.
HU
Praktikus adagolóval ellátott fedő.
RO
Capac cu dozator practic.
RU
Крышка с удобным дозатором.
BG
Капак с практичен дозатор.
UA
Кришка з практичним дозатором.
EN
Lid including useful dispenser.
PL
Blokada uruchomienia bez dzbanka.
CZ
Pojistka proti zapnutí bez džbánku.
SK
Ochrana proti spusteniu bez džbána.
HU
Beindítás elleni zár kancsó nélkül.
RO
Blocada ce impiedica punerea in functiune fara vas.
RU
Защита от включения без кувшина.
BG
Блокировка на включването без каната.
UA
Блокада запуску без дзбанка.
EN
Blockade against operation without jug.
Mikser kielichowy
Stand blender
32Z012
instrukcja
użytkowania
user
manual
Mikser kielichowy
Stand blender
32Z012
Page 2
A
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B
C
1 2 3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
71 8
9
11
12
10
52
3
6
4
4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania miksera kielichowego zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Mikser kielichowy jest przeznaczony do użytku domo-
wego. W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Urządzenie podłączaj jedynie do sieci prądu przemien-
nego 230 V. Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Odłączaj urządzenie od gniazdka elektrycznego, gdy nie
jest ono używane oraz przed rozpoczęciem czyszczenia. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
za przewód. Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wkładaj zespołu silnika do wody lub innego płynu;
nie używaj w łazience oraz na wolnym powietrzu. Naciśnij przycisk „
OFF” przed zdjęciem pokrywy
z dzbanka i przed zdjęciem dzbanka z zespołu silnika; poczekaj aż noże całkowicie zatrzymają się.
Nie używaj miksera kielichowego bez nałożenia nakładki
pokrywy. Nie napełniaj dzbanka wrzącymi płynami.
Nie wkładaj rąk do dzbanka, nawet kiedy został on zdjęty
do czyszczenia, gdyż noże są wciąż niebezpieczne – bardzo ostre.
Nie wkładaj żadnych innych przedmiotów (łyżeczka,
łopatka, itp.) do dzbanka podczas podłączenia miksera kielichowego do zasilania.
Trzymaj mikser kielichowy i przewód zasilający z daleka
od płyt grzewczych i palników. Jeżeli jest to możliwe, to przechowuj mikser kielichowy
z dala od bezpośredniego promieniowania słonecznego i światła jarzeniowego.
Podczas przechowywania nigdy nie trzymaj pokrywy
założonej na dzbanku miksera. Przed użyciem zwilż uszczelkę pokrywy wodą i załóż pokrywę na dzbanek miksera.
Nie przepełniaj dzbanka. Jeżeli płyn dostanie się pod
zespół silnika, może zostać zassany do silnika, powodu­jąc jego uszkodzenie.
Nie napełniaj dzbanka powyżej oznaczenia 1500 ml –
jeżeli tak się stanie, to jego zawartość może spowodo­wać podniesienie pokrywy przy uruchomieniu silnika.
Po 3 minutowej pracy zatrzymaj urządzenie na przynaj-
mniej 1 minutę pozwalając na ostygnięcie silnika. Cykl ten powtarzaj maksimum 10 razy.
Nie włączaj miksera kielichowego, kiedy jest pusty,
ponieważ może ulec przegrzaniu. Nie myj noży bezpośrednio ręką.
Do mycia metalowych części zwłaszcza ostrych noży
używaj miękkiej szczoteczki. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolno­ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia­dające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Temperatura składników użytych do miksowania nie
powinna przekraczać 60°C.
Upewnij się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy: 3 minuty. Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem: 10 minut. Maksymalny poziom hałasu: 80 dB/A. Mikser kielichowy zbudowany jest w II klasie izolacji.
Nie wymaga podłączenia do gniazdka sieci wyposażonego w kołek ochronny.
Mikser kielichowy spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
PL
14
15
9
13
Page 3
5
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Sitko pokrywy
2
Bieg I
3
ICE
4
ON/OFF
5
Bieg II
6
CLEAN/PULSE
7
Nakładka pokrywy
8
Pokrywa
9
Dzbanek miksera
10
Zespół silnika
11
Panel sterowania
12
Stopka antypoślizgowa
13
Pierścień blokujący
14
Noże
15
Uszczelka
Obsługa i działanie (Rys. B)
Przygotowanie urządzenia do pracy
Przed użyciem miksera kielichowego po raz pierwszy (lub po jego przechowywaniu przez dłuższy okres czasu), wymyj dzbanek miksera (9), pokrywę (8) i nakładkę pokrywy (7) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, dobrze przepłucz i osusz. Trzymaj ręce z dala od noży (14) – są one ostre.
Instrukcja użytkowania
1
Ustaw zespół silnika (10) na suchej, stabilnej, poziomej
powierzchni, w pobliżu gniazdka zasilającego i poza zasię­giem dzieci.
Poprowadź przewód zasilający tak, żeby nie zwisał ze stołu lub blatu i nie mógł zostać przypadkowo pociągnięty lub zaczepiony.
2
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka
sieci elektrycznej.
3
Ustaw dzbanek miksera (9) tak, żeby występy w dolnej części dzbanka miksera (9) były dopasowane do występów w górnej części zespołu silnika (10).
4
Po poprawnym zamocowaniu dzbanka zaświeci się nie­bieska otoczka wokół panelu sterowania (11).
Uchwyt dzbanka miksera (9) powinien znajdować się po prawej stronie urządzenia.
5
Włóż składniki do dzbanka miksera (9).
6
Nie napełniaj poza oznaczenie 1500 ml na dzbanku miksera (9). Jeżeli tak się stanie, to jego zawartość może
spowodować podniesienie pokrywy (8) przy uruchomieniu silnika.
7
Przed użyciem miksera kielichowego, załóż pokrywę (8) na dzbanek miksera (9) tak, by jej występ pokrywał się z występem w dzbanku.
UWAGA: Przed założeniem pokrywy (8) zwilż uszczelkę pokrywy wodą.
8
Włóż nakładkę pokrywy (7) w otwór w pokrywie (8) tak,
by wypusty w nakładce przeszły przez wycięcia w otworze pokrywy i przekręć ją w prawo lub lewo do oporu.
Nie włączaj miksera kielichowego bez nakładki pokrywy (7), szczególnie jeżeli mają być użyte stałe składniki. Mogą one zostać wyrzucone przez otwór.
9
Włącz miksowanie poprzez wciśnięcie biegu I (2),
biegu II (5) lub CLEAN/PULSE (6).
10
Aby zatrzymać urządzenie wciśnij przycisk ON/OFF.
Urządzenie na biegu I lub II automatycznie wyłącza się po 2 minutach.
11
Funkcja CLEAN/PULSE
Naciśnięcie przycisku CLEAN/PULSE (6) spowo­duje krótkotrwałą pracę urządzenia z maksymalną prędkością.
Nie uruchamiaj urządzenia na dłużej niż 3 minuty, ina-
czej może on ulec przegrzaniu. Jeżeli potrzebujesz dodać składniki podczas pracy mik-
sera kielichowego, obróć i podnieś nakładkę pokrywy (7), wprowadź nowe składniki przez otwór, następnie załóż z powrotem nakładkę pokrywy (7) i przekręć ją do oporu w prawo lub lewo.
Upewnij się, że dodane składniki nie zwiększą objętości
w dzbanku powyżej oznaczenia 1500 ml na dzbanku miksera (9).
12
Funkcja ICE (kruszenie lodu)
Przed używaniem miksera kielichowego do kruszenia
lodu, upewnij się, że jest on czysty. W przeciwnym razie umyj go starannie czystą wodą. Jakiekolwiek pozostało­ści środka myjącego mogą wpływać na smak pokruszo­nego lodu i spowodują utratę smaku napoju, do którego zostanie on dodany.
W celu skruszenia lodu, używaj 6 do 10 kostek lodu
(max. 2 cm) w danej chwili, a następnie dodaj 15 ml (1 łyżeczka) świeżej zimnej wody.
Załóż pokrywę (8) wraz z nakładką (7) na urządzenie i naciśnij przycisk ICE.
Funkcja ICE działa przez 30 sekund, po czym urządze­nie automatycznie się wyłącza.
Nie próbuj kruszyć lodu bez dodawania wody do dzbanka.
Dociśnij pokrywę (8) ręką w trakcie działania funkcji ICE.
Page 4
Po zakończeniu pracy
Aby wyłączyć mikser kielichowy naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk ON/OFF, aż niebieska obwódka wokół panelu sterowania (11) zgaśnie.
Przytrzymaj zespół silnika (10) jedną ręką, chwyć uchwyt dzbanka drugą ręką i zdejmij go z zespołu silnika (10) przekręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó­wek zegara.
Zdejmij pokrywę (8) z dzbanka miksera (9). Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej jeżeli nie będzie
używane.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
Czyszczenie wykonaj tak szybko po użyciu, jak to jest możliwe, aby zapobiec osadzaniu się resztek wewnątrz dzbanka miksera (9).
1
Wlej około 1 litr wody do dzbanka miksera (9) i uruchom urządzenie na około 30 sekund wciskając i przytrzymując przycisk CLEAN/PULSE.
2
Następnie wylej wodę z dzbanka miksera (9), obróć go do góry nogami i osusz.
3
W razie potrzeby wymyj dzbanek (9), pokrywę (8), nakładkę pokrywy (7) i noże (14) w ciepłej wodzie z dodat­kiem płynu do mycia naczyń.
Następnie przepłucz w czystej bieżącej wodzie i wysusz.
Jeżeli pozostawiłeś dzbanek na dłużej bez czyszczenia
i do wnętrza dzbanka przywarły jakieś kawałki, użyj nylo­nowej szczotki.
Nie zalecamy wstawiania dzbanka miksera (9), noży (14), pokrywy (8) i nakładki pokrywy (7) do zmy­warki do naczyń. Agresywne środki czyszczące stoso­wane w tym urządzeniu mogą negatywnie oddziaływać na stan ich powierzchni.
4
Przetrzyj zewnętrzną część zespołu silnika (10) wilgotną, delikatną szmatką.
UWAGA: Nie wkładaj zespołu silnika (10) do wody lub innego płynu.
Do mycia zewnętrznej części zespołu silnika (10) nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne.
Nie czyść przezroczystego dzbanka miksera (9) szorst­kimi gąbkami lub ścierkami.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy
urządzenia.
Demontaż zespołu tnącego
Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego urządzenia od
sieci elektrycznej. Opróżnij dzbanek miksera (9) z zawartości. Zdejmij pokrywę (8) z dzbanka miksera (9), Obróć dzba-
nek miksera (9) „do góry nogami” i postaw na płaskiej stabilnej powierzchni.
Przekręć pierścień blokujący (13) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Wyjmij ostrożnie noże (14) wraz z uszczelką (15).
UWAGA: Noże urządzenia są ostre. Obchodź się z nimi ostrożnie.
Montaż zespołu tnącego
Celem montażu obróć noże do góry nogami i umieść
kolejno uszczelkę (15) na kołnierzu otworu dzbanka mik­sera (9) i noże (14) w otworze dzbanka miksera (9).
Nałóż pierścień blokujący (13) i przekręć go zgodnie z ruchem wskazówek zegara do oporu. Upewnij się, że pierścień blokujący jest dokręcony do dzbanka miksera (9). Od tego zależy szczelność połączenia.
Po montażu, obróć dzbanek miksera (9) do góry nogami i umieść na zespole silnika (10) tak, aby występy w dol­nej części dzbanka miksera (9) były dopasowane do występów w górnej części zespołu silnika (10).
Uchwyt dzbanka miksera (9) powinien znajdować się po pra­wej stronie urządzenia.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makula­turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte­nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe:
tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji:
tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
6
Page 5
CZ
Pokyny týkající se bezpečnosti
Před zahájením používání stolního mixéru se seznamte s obsahem pokynů k obsluze.
Stolní mixér je určený k domácímu používání. V případě
jeho používání pro komerční gastronomické účely se mění záruční podmínky.
Zařízení připojujte pouze do zásuvky na střídavý proud
230 V. Vždy pokládejte zařízení na plochý rovný povrch.
Zařízení odpojte od elektrické zásuvky, pokud není pou-
žíváno a před jeho čištěním. Nevytahujte zástrčku ze zásuvky elektrického proudu
taháním za kabel. Napájecí kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo desky
a ani se dotýkat horkého povrchu. Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per­sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uživa­tele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Dávejte pozor, aby se motorová část zařízení nedostala
do kontaktu s vodou nebo jinou kapalinou; zařízení nepo­užívejte v koupelně a na volném prostranství.
Stiskněte tlačítko „ OFF” před sejmutím víka z nádoby a před sejmutím nádoby z motorové části; počkejte až se nože úplně zastaví.
Nepoužívejte stolní mixér bez nástavce víka.
Nevlévejte do nádoby horké tekutiny.
Nestrkejte do nádoby ruce, ani když byla odpojena od
motorové části za účelem čištění, protože nože jsou stále nebezpečné – velmi ostré.
Nevkládejte žádné další předměty (lžička, lopatka apod.)
do nádoby během připojení stolního mixéru k síti. Zachovávejte dostatečnou vzdálenost stolního mixéru od
sporáků, keramických desek a ohně. Pokud je to možné, uložte stolní mixér v dostatečné
vzdálenosti od přímého slunečního světla a zářivky. Během nepoužívání a uložení nikdy nezakrývejte nádobu
víkem. Před použitím navlhčete těsnění víka vodou a potom vložte víko na nádobu mixéru.
Nádobu nepřeplňujte. Pokud se tekutina dostane do
motorové části, může být nasána do motoru a způsobit jeho poškození.
Neplňte nádobu nad značku 1500 ml – pokud se tak
stane, může její obsah způsobit nadzvednutí víka při spuštění motoru.
Po 2 minutovém provozu zastavte zařízení na alespoň
1 minutu a nechte motor vychladnout. Tento cyklus opa­kujme maximálně 10-krát.
Nezapínejte stolní mixér, když je prázdný, protože může
dojít k přehřátí. Neumývejte nože přímo rukama.
Pro umývaní kovových částí, zejména ostrých nožů,
používejte měkký kartáček. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Teplota surovin použitých k mixování by neměla překra-
čovat 60°C.
Ujistěte se, že výše uvedené pokyny byly pochopeny.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku. Povolená doba nepřerušované činnosti: 2 minuty. Délka přestávky před opětovným používáním: 10 minut. Maximální hlučnost: 80 dB/A. Konstrukce stolního mixéru je vyhotovena ve II. izolační třídě
.
Nevyžaduje připojení k zásuvce s kolíkem ochranného uzemnění.
Stolní mixér splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrické zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
Konstrukce zařízení (Obr. A)
1
Sítko pokličky
2
Stupeň I
3
ICE
4
ON/OFF
5
Stupeň II
6
CLEAN/PULSE
7
Nástavec víka
8
Víko
9
Nádoba mixéru
10
Motorová část
11
Ovládací panel
12
Protismyková pojistka
13
Blokující kroužek
14
Nože
15
Těsnění
7
Page 6
8
Obsluha a činnost (Obr. B)
Příprava zařízení k činnosti
Před prvním použitím stolního mixéru (nebo po jeho déletrva­jící nečinnosti) vymyjte nádobu mixéru (9), víko (9) a násta­vec víka (7) v teplé vodě se saponátem, dobře opláchněte a osušte. Nedotýkejte se nožů (14), protože jsou ostré.
Pokyny k používání
1
Postavte motorovou část (10) na suchou, stabilní, vodo-
rovnou plochu, v blízkosti elektrické zásuvky a mimo dosah dětí.
Dbejte, aby napájecí kabel nevisel ze stolu nebo desky nemohl o něj někdo náhodně zavadit.
2
Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrického proudu.
3
Postavte nádobu mixéru (9) tak, aby výstupky v dolní části nádoby (9) zapadly do výstupků v horní části motorové části (10).
4
Když správně upevníte nádobu mixéru, rozsvítí se modrý obvod kolem ovládacího panelu (11).
Rukojeť nádoby (9) se musí nacházet na pravé straně zařízení.
5
Naplňte nádobu mixéru (9).
6
Nepřekročte značku 1500 ml na nádobě mixéru (9). Pokud se tak stane, může její obsah způsobit nadzvednutí víka (8) při spuštění motoru.
7
Než mixér použijete, nasaďte víčko (8) na nádobu mixéru (9) tak, aby její výčnělek zapadal do zobáčku nádoby.
UPOZORNĚNÍ: Před vložením víka (8) navlhčete těs­nění víka vodou.
8
Nasaďte uzávěr víčka (7) do otvoru ve víčku (8) tak, aby drážky zapadly do zářezů v otvoru víčka a otočte jej na doraz vlevo či vpravo.
Nezapínejte stolní mixér bez nástavce víka (7), zejména pokud mají být použity pevné potraviny. Mohou být vyhozeny otvorem ven.
9
Zapněte mixování zapnutím stupně I (2), stupně II (5) nebo CLEAN/PULSE (6).
10
Spotřebič zastavíte tlačítkem ON/OFF.
Přístroj pracující na stupeň I nebo II se automaticky po 2 minutách vypne.
11
Funkcja CLEAN/PULSE
Stisknutí tlačítka CLEAN/PULSE (6) způsobí krátkodo­bou činnost zařízení s maximální rychlostí.
Nezapínejte zařízení na déle než 3 minuty, jinak může
dojít k přehřátí. Pokud potřebujete přidat potraviny během činnosti stol-
ního mixéru, otočte a nadzvedněte nástavec víka (7), při­dejte otvorem nové potraviny a poté vložte zpět nástavec víka (7) a otočte jím na doraz vpravo nebo vlevo.
Ujistěte se, že přidané potraviny nezvětšují objem v nádobě
a nepřekračují značku 1500 ml na nádobě mixéru (9).
12
Funkce ICE (příprava ledové tříště)
Před použitím stolního mixéru na přípravu ledové tříště
se ujistěte, že je čistý. V opačném případě jej umyjte čistou vodou. Jakékoliv zbytky saponátu mohou ovliv­nit chuť ledové tříště a způsobí ztrátu chutě nápoje, do něhož je ledová tříšť určena.
Pro přípravu ledové tříště použijte 6 až 10 kostek ledu
(max. 2 cm) a následně přidejte 15 ml (1 lžička) čerstvé studené vody.
Nasaďte víčko (8) i s uzávěrem (7) na přístroj a stiskněte tlačítko ICE.
Funkce ICE je v činnosti 30 sekund, poté se spotřebič automaticky vypne.
Nezkoušejte drtit led bez přidávání vody do nádoby.
Během činnosti funkce ICE domáčkněte víčko (8) rukou.
Po zakončení práce
Chcete-li mixér vypnout, stiskněte a přidržte 3 sekundy tla­čítko ON/OFF, dokud modrý obvod kolem ovládacího panelu (11) nezhasne.
Jednou rukou přidržte blok motoru (10), druhou rukou uchopte držadlo nádoby a sejměte ji z motorové části (10) tak, že ji otočíte proti směru pohybu hodinových ručiček.
Sejměte víko (8) z nádoby mixéru (9). Odpojte zařízení od elektrické sítě, pokud nebude dále
používáno.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čištění proveďte ihned po použití, abyste se neusazo­valy zbytky na nádobě mixéru (9).
1
Nalijte asi 1 litr vody do nádoby mixéru (9) a stisknutím
a přidržením tlačítka CLEAN/PULSE zapněte přístroj na při­bližně 30 sekund.
2
Pak vodu z nádoby mixéru (9) vylijte, obraťte jej vzhůru
nohama a nechejte oschnout.
3
V případě potřeby vymyjte nádobu (9), víko (8), nástavec
víka (7) a nože (14) v teplé vodě se saponátem.
Následně opláchněte v čisté tekoucí vodě a vysušte.
Pokud po práci necháte nádobu déle bez umytí a dovnitř
nádoby se přilepily kousky, použijte nylonový kartáček. Nedoporučujeme pro mytí nádoby mixéru (9), nožů (14),
víka (8) a nástavce víka (7) používat myčku na nádobí. Agresivní čisticí prostředky používané pro čištění tohoto zařízení mohou negativně působit na jeho povrch.
4
Utřete vnější část motorové části (10) vlhkým jemným
hadříkem.
Page 7
9
UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor, aby se motorová část (10) nedostala do kontaktu s vodou nebo jinou kapalinou.
Pro mytí vnější části motorové části (10) nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ve formě emulze, mléka, krému apod. Mohly by mimo jiné odstranit informační gracké symboly.
Nečistěte průhlednou nádobu mixéru (9) drsnými hou­bami nebo drátěnkami.
Po umytí důkladně vysušte všechny součásti zařízení.
Demontáž sekacího kompletu
Odpojte napájecí kabel zařízení z elektrické sítě.
Vyprázdněte nádobu mixéru (9). Z nádoby mixéru (8) sejměte víčko (9). Postavte nádobu
mixéru (9) vzhůru nohama na rovnou a stabilní plochu. Otočte blokujícím kroužkem proti směru hodinových ruči-
ček. Vyjměte opatrně nože spolu s těsněním.
UPOZORNĚNÍ: Nože zařízení jsou ostré. Zacházejte s nimi opatrně.
Montáž sekacího kompletu
Pro montáž otočte nože vzhůru nohami a vložte
postupně těsnění na otvor nádoby mixéru (9) a nože do otvoru nádoby mixéru (9).
Vložte blokující kroužek a otočte jím na doraz ve směru
hodinových ručiček. Ujistěte se, že blokující kroužek je dotáhnutý k nádobě mixéru (9). Na tom záleží těsnost spojení.
Po montáži otočte nádobu mixéru (9) vzhůru dnem a vložte ji na motorovou část (10) tak, aby výstupky v dolní části nádoby mixéru (9) zapadly do výstupků v horní části motorové části (10).
Rukojeť nádoby (9) se musí nacházet na pravé straně zařízení.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
Page 8
10
SK
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
Pred rozpočatím používania stolového mixéra sa oboznámte s obsahom celého návodu na použitie.
Stolový mixér je určený na domáce použitie. V prípade
využívania na gastronomické ciele, podmienky záruky sa menia.
Zariadenie pripájajte iba do striedavého prúdu 230 V.
Zariadenie vždy umiestňujte na plochom, rovnom povrchu.
Zariadenie z elektrickej zásuvky odpojte ak ho nepouží-
vate ako aj pred čistením. Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahajúc za kábel.
Napájací kábel nemôže visieť nad brehom stola alebo
dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu. Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt
alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest­nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Neklaďte motor do vody alebo inej tekutiny, nepoužívajte
v kúpeľni ani na voľnom priestranstve. Stlačte tlačidlo „OFF” pred zložením pokrývky z nádoby
a pred odložením nádoby z motora; počkajte chvíľu, kým nože prestanú úplne pracovať.
Nepoužívajte stolový mixér bez pokrývky.
Nenapĺňajte nádobu horúcimi tekutinami.
Do nádoby nedávajte ruky, ani vtedy ak je pripravený na
čistenie, pretože nože sú nebezpečné – veľmi ostré. Ak je stolový mixér pripojený do napájania, neklaďte do
nádoby žiadne iné predmety (lyžičku, varechu atď.) Stolový mixér a napájací kábel držte zďaleka od ohrieva-
cích dosiek a sporáku. Ak to je možné uschovávajte stolový mixér z ďaleka od
priameho slnečného žiarenia a svetla žiarivky. Počas uschovávania pokrývky nedržte nikdy na nádobe
mixéra. Pred použitím navlhčite tesnenie krytu vodou a založte kryt na nádobu mixéra.
Neprepĺňajte nádobu. Ak sa tekutina dostane pod
motor, môže presiaknuť do motora, čo môže spôsobiť poškodenie.
Nenapĺňajte nádobu vyššie ako 1500 ml – ak sa tak
stane, vtedy jej obsah môže spôsobiť zdvihnutie krytu pri spustení motoru.
Po 2 minútach prevádzky zastavte spotrebič na mini-
málne 1 minútu, aby motor vychladol. Tento cyklus opa­kujte maximálne 10 krát.
Nezapínajte stolový mixér, ak je prázdny, pretože sa
môže prehriať.
Nože neumývajte priamo rukou.
Na umývanie kovových častí, najmä ostrých nožov pou-
žívajte mäkkú kefku. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Teplota zložiek použitých pre mixovanie nemôže byť
väčšia ako 60°C.
Ubezpečte sa, že vyššie uvedené pokyny boli pochopené.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Prípustný čas nepretržitej práce: 2 minúty. Čas na prestávku pred ďalším používaním: 10 minút. Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Stolový mixér je vybudovaný v II. triede izolácie . Nevyžaduje pripojenie do zásuvky siete vybavenej ochran-
ným kolíkom. Stolový mixér spĺňa požiadavky platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Sito veka
2
Chod I
3
ICE
4
ON/OFF
5
Chod II
6
CLEAN/PULSE
7
Kryt
8
Pokrývka
9
Nádoba mixéra
10
Súprava motora
11
Ovládací panel
12
Protišmyková stopka
13
Blokujúci prsteň
14
Nože
15
Tesnenie
Page 9
11
Obsluha a fungovanie (Obr. B)
Príprava zariadenia na prácu
Pred prvým použitím stolového mixéra (alebo po jeho dlho­dobom uschovávaní), umyjte nádobu mixéra (9), pokrývku (8) a kryt (7) v teplej vode s dodatkom čistiaceho prostriedku, dobre opláchnite a vysušte. Ruky držte čo najďalej od nožov (14) – sú ostré.
Inštrukcia používania
1
Postavte motor (10) na suchom, stabilnom, vodorovnom povrchu, v blízkosti napájacej zásuvky a mimo dosahu detí.
Napájací kábel veďte tak, aby nevisel zo stolu ani z dosky a nemohol byť náhodne potiahnutý alebo zachytený.
2
Zástrčku napájacieho kábla pripojte do elektrickej zásuvky.
3
Nádobu mixéra (9) postavte tak, aby výstupky v dolnej časti nádoby mixéra (9) boli dopasované do výstupkov v hor­nej časti motora (10).
4
Po správnom namontovaní džbánu sa zasvieti modré orámovanie dookola ovládacieho panela (11).
Držiak nádoby mixéra (9) by sa mal nachádzať na pra­vej strane zariadenia.
5
Do nádoby mixéra (9) vložte suroviny.
6
Nenapĺňajte viac ako 1500 ml na nádobe mixéra. Ak sa tak stane, vtedy obsah nádoby môže spôsobiť, zdvih­nutie pokrývky (8) pri zapnutí motora.
7
Pred použitím hrdlového mixéra založte veko (8) na džbán mixéra (9) tak, aby sa výstupok veka sa prekrýval s výstupom v džbáne.
POZOR: Pred uložením pokrývky (8) navlhčite tesne­nie pokrývky vodou.
8
Vložte násadku veka (7) do otvoru na veku (8) tak, aby výpustky v násadke prešli cez výrezy v otvore veka a pre­krúťte ju doprava alebo doľava až do momentu zaistenia.
Nevypínajte stolový mixér bez krytu (7), hlavne ak majú byť použité sláte suroviny. Môžu byť vyhodené cez otvor.
9
Zapnite mixovanie vtlačením chodu I (2), chodu II (5) alebo CLEAN/PULSE (6).
10
Pri zastaviní zariadenia vtlačte tlačidlo ON/OFF.
Zariadenie pri chode I alebo II sa automatický vypína po 2 minútach.
11
Funkcja CLEAN/PULSE
Stlačenie tlačidla CLEAN/PULSE (6) spôsobí krátkodobú prácu zariadenia s maximálnou rýchlosťou.
Zariadenie nezapínajte na dlhšie ako 3 minúty, pretože
sa môže prehriať. Ak potrebujete dodať suroviny počas práce stolového
mixéra, otočte a zdvihnite kryt (7), vložte nové suroviny cez otvor, následne vložte kryt (7) a otočte ho až do konca v pravo alebo v ľavo.
Ubezpečte sa, že dodané suroviny nezvýšia obsah
v nádobe, ktoré bude presahovať označenie 1500 ml na nádobe mixéra (9).
12
Funkcia ICE (mixovanie ľadu)
Pred použitím stolového mixéra na mixovanie ľadu, sa
ubezpečte, či je čistý. V opačnom prípade ho starostlivo umyte čistou vodou. Akékoľvek pozostatky čistiaceho prostriedku môžu mať vplyv na chuť mixovaného ľadu a spôsobia stratu chuti nápoju, do ktorého bude dodaný.
Za účelom zmixovania ľadu používajte 6 až 10 kociek
ľadu (max. 2 cm.) na raz a následne dodajte 15 ml (1 lyžička) čerstvej studenej vody.
Na zariadenie založte veko (8) spolu s násadou (7) a vtlačte tlačidlo ICE.
Funkcia ICE funguje 30 sekúnd, potom sa zariadenie automatický vypína.
Neskúšajte mixovať ľad bez dodania vody do nádoby.
Dotlačte veko (8) rukou počas fungovania funkcie ICE.
Po ukončení práce
Aby sa vypol hrdlový mixér vtlačte a 3 sekundy pridržte tla­čidlo ON/OFF až zhasne modrý okraj dookola ovládacieho panela (11).
Jednou rukou pridržte súpravu motora (10), druhou rukou chyťte držiak džbánu a stiahnite ho zo súpravy motora a pootočte ňou v opačnom smere ako je smer hodinových ručičiek.
Zdvihnite pokrývku (8) z nádoby mixéra (9). Zariadenie odpojte z elektrickej siete, ak už nebude
používané.
Čistenie a údržba (Obr. C)
Po použití zariadenie čo najrýchlejšie vyčistite, aby ste zabránili zaschnutiu zvyškou vo vnútri nádoby mixéra (9).
1
Vlejte približne 1 liter vody do džbána mixéra (9) a spuste
zariadenie približne na cca. 30 sekúnd vtlačením a pridrža­ním tlačidla CLEAN/PULSE.
2
Následne vylejte vodu z džbána mixéra (9), obráťte ho
hornom časťou nadol a osušte.
V prípade potreby umyjte nádobu (9), pokrývky (8), kryt (7) a nože (14) v teplej vode s dodatkom čistiaceho prostriedku.
Následne opláchnite v čistej tečúcej vode a vysušte.
Ak ste nechali nádobu dlhšiu dobu nevyčistenú a do jej
vnútra prischli nejaké kúsky, použite nylónovú kefku.
3
Neodporúčame vkladanie nádoby mixéra (9), nožov (14),
pokrývky (8) a krytu (7) do umývačky riadu. Silné čistiace prostriedky používané v tomto ziaradení môžu negatívne pôsobiť na stav ich povrchu.
Page 10
4
Vonkajšiu časť súpravy motora pretrite (10) vlhkou jem­nou handričkou.
POZOR: Súpravu motora (10) neklaďte do vody alebo inej tekutiny.
Na umývanie vonkajšej časti súpravy motora (10) nepou­žívajte silné detergenty také ako emulzie, mliečka, krémy atď. Okrem iného môžu odstrániť nanesené informačné gracké symboly.
Nečistite priehľadnú nádobu mixéra (9) drsnými hubkami alebo handričkami.
Po umytí vysušte dôkladne všetky elementy zariadenia.
Demontáž rezacej súpravy
Odpojte napájací kábel zariadenia z elektrickej siete.
Vyprázdnite obsah nádoby mixéra (9). Stiahnite kryt (8) z nádoby mixéra (9). Otočte nádobu
mixéra (9) „hore nohami” a postavte ju na rovný, stabilný povrch.
Otočte blokujúci prsteň v protismere hodinových ručičiek.
Nože spolu s tesnením opatrne vyberte.
POZOR: Nože zariadenia sú ostré. Zaobchádzajte s nimi opatrne.
Montáž rezacej súpravy
Za účelom montáže obráťte nože hore nohami a umiest-
nite ich na goliery otvoru nádoby mixéra (9) a nože v otvore nádoby mixéra (9).
Vložte blokujúci prsteň a otočte ho v smere hodinových
ručičiek až do konca. Ubezpečte sa, že blokujúci prsteň je pripevnený k nádobe mixéra (9). Od toho závisí tes­nosť spojenia.
Po montáži obráťte nádobu mixéra (9) hore nohami a umiestnite na celku motora (10) tak, aby výstupky v dolnej časti nádoby mixéra (9) boli dopasované do výstupkov v hornej časti celku motora (10).
Držiak nádoby mixéra (9) by sa mal nachádzať na pravej strane zariadenia.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de­nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – zdru­ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
12
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Page 11
HU
Biztonsági utasítások
A kelyhes mixer használata előtt alaposan olvassa el a hasz­nálati utasítást.
A kelyhes mixer háztartásbeli használatra készült.
A készülék vendéglátóiparban való használata esetén, a garancia feltételei változnak.
A készüléket csak a 230 V feszültségű váltóáramú kon-
nektorhoz csatlakoztassa. A készüléket mindig sík, eggyező felületre helyezze.
A hálózati villás csatlakozót húzza ki a konnektorból, ha
a készülék használaton kívül van, valamint a tisztítása előtt is.
Ne húzza ki a villás csatlakozót a vezetéknél fogva
a konnektorból. A hálózati kábel ne függjön az asztallap szélén, és ne
érjen a forró felülethez. Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
kábele, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak­ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Az elektromotort tartalmazó részt ne merítse vízbe vagy
más folyadékba, ne használja fürdőszobában valamint a szabad levegőn.
Nyomja meg az „ OFF” kapcsológombot, mielőtt leve­szi a fedelet a kancsóról és leteszi a kancsót az elekt­romotort tartalmazó részről, várja meg, míg a kések megállnak.
Ne használja a kelyhes mixert a fedél teteje nélkül.
Forró folyadékot ne öntsön a kancsóba.
Ne tegye kezét a kancsóba, akkor se, ha leszerelte tisztí-
táshoz, mert a kések veszélyesek – nagyon élesek. A kelyhes mixer konnektorhoz való csatlakoztása alatt
na tegyen a kancsóba más tárgyat (pl.: kanál, stb.). A kelyhes mixert és a hálózati kábelt tárolja távol a tűz-
helylaptól és a gázégőtől. Ammenyiben lehetséges, ne tegye ki a kelyhes mixert
közvetlen napsugárzásnak és fénycsővilágításnak. A készülék tárolása alatt a fedél ne legyen rajta a mixer
kancsóján. A készülék használata előtt nedvesítse meg a fedél tömítőgyűrűjét és tegye fel a fedelet a mixer kancsójára.
A kancsót ne töltse túl. Ammenyiben a folyadék az
elektromotort tartalmazó rész alá kerül, beszívódhat a motorba és annak sérülését okozhatja.
Ne töltse a kancsót a 1500 ml jelzősáv felé, különben
a tartalma felemeli a fedelet a motor beindítása alatt.
A készüléket 2 perces működés után állítsa le legalább
1 percre, hogy a motorja kihűljön. Ezt a ciklust maximum 10-szer ismételheti meg.
Ne kapcsolja be a kelyhes mixert üresen, mert túlhevülhet.
Ne mossa közvetlenül kézzel a késeket.
A fémalkatrészek, főleg az éles kések tisztításához
enyhe kefét használjon. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
tális képességgel vagy a készülék használatára vonat­kozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
A mixelt anyagok hőmérséklete ne legyen 60°C-nál
magasabb.
Ellenőrízze, a fenti utasításokat betartását.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a készülék névleges adattáblázata tartalmazza.
Megengedett folyamatos működési idő: 2 perc. Az ismételt beindítás előtti várakozási idő: 10 perc. Maximális zajszint: 80 dB/A. A kelyhes mixer a II. szigetelési osztályba tartozik . Nem igényel földelt konnektorhoz való csatlakoztatást. A kelyhes mixer az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Fedél szűrője
2
I. sebességfokozat
3
ICE
4
ON/OFF
5
II. sebességfokozat
6
CLEAN/PULSE
7
A fedél teteje
8
Fedél
9
A mixer kancsója
10
A motort tartalmazó rész
11
Kezelőpanel
12
Csúszáselleni láb
13
Zárógyűrű
14
Kések
15
Tömítőgyűrű
13
Page 12
14
A készülék kezelése és működése (B. ábra)
A készülék üzembehelyezése előtti előkészületek
A kelyhes mixert az első használat előtt (vagy a hosszantartó tárolása után), mosogassa el a mixer kancsóját (9), fedelét (8) és a fedél tetejét (7) meleg, mosószeres vízben, alapo­san öblítse ki és szárítsa meg. Tartsa a kezét távol a kések­től (14) – mert élesek.
Használati útmutató
1
A motort tartalmazó részt (10) helyezze konnektor köze­lébe, száraz, szilárd, vízszintes felületre, ne engedjen gyer­mekeket a készülék közelébe.
A hálózati kábelt úgy vezesse el, hogy ne függjön az asztal­lap szélén, és senki se húzhassa le és ne akadhasson bele véletlenül.
2
Csatlakoztassa a hálózati villás csatlakozót a konnektorba.
3
Helyezze fel a mixer kancsóját (9) úgy, hogy a mixer kan­csója alsórészén található kiugrók (9) illeszkedjenek össze a motort tartalmazó rész felsőrészén található kiugrókkal (6).
4
A kehely megfelelő felerősítése után a kezelőpanel körül felvillan egy kék körvonal (11).
A mixer kancsójának (9) fogantyújának a készülék jobb oldalán kell lennie.
5
Tegye be az összetevőket a mixer kancsójába (9).
6
Ne töltse a mixer kancsóját a 1500 ml jelzősáv felé (9). Különben a tartalma felemelheti a fedelet (8) a motor bein­dítása alatt.
7
A kelyhes mixer használata előtt helyezze fel a fede­let (8) a mixelő kehelyre (9) úgy, hogy annak kiálló része és a kehely kiálló része fedjék egymást.
FIGYELEM: A fedél felszerelése előtt (8) nedvesítse meg a fedél tömítőgyűrűjét.
8
Tegye be a fedél kiegészítő tartozékát (7) a fedélen (8) található nyílásba úgy, hogy a tartozékon lévő kiálló rész a fedél nyílásának a mélyedésébe illeszkedjen és fordítsa el jobbra vagy balra egészen ütközésig.
Ne kapcsolja be a kelyhes mixert a fedél teteje nélkül (7), főleg, ha szilárd összetevőket kíván használni. Azok kieshetnek a nyíláson.
9
Kapcsolja be a mixelő funkciót az I. sebességfoko­zat (2), a II. sebességfokozat (5) vagy a CLEAN/PULSE (6) benyomásával.
10
A készülék leállításához nyomja be az ON/OFF gombot.
A készülék az I. vagy II. sebességfokozaton 2 perc után automatikusan kikapcsol.
11
A CLEAN/PULSE funkció
A CLEAN/PULSE nyomógomb (6) megnyomása a készülék rövid ideig tartó, maximális sebességű műkö­dését eredményezi.
Ne használja a készüléket a 3-percnél hosszabb ideig,
különben túlhevül. Ammenyiben a kelyhes mixer működése közben további
összetevőket kíván hozzáadni, fordítsa el és vegye le a fedél tetejét (7), tegye be az új összetevőket a nyílá­son, utána tegye a helyére a fedél tetejét (7) fordítsa el jobbra vagy balra ütközésig.
Ellenőrizze, hogy a hozzáadott összetevők a kancsó
megengedett beltartalmát nem lépik túl: az 1500 ml-es jelzősáv felett (9).
12
Az ICE (jégkocka-törés) funkció
A kelyhes mixer a jégkocka-törésre való használata
előtt ellenőrizze, hogy tiszta-e. Egyébként alaposan mosogassa el tiszta vízben. A mosószer maradéka befo­lyásolhatja a tört jég ízét és az ital ízének – amelybe a jégkockákot tesszük – romlását okozhatja.
A jégkocka-törés céljából egyszerre 6 – 10 darab (max.
2 cm) jégkockát használjon, utána adjon hozzá 15 ml (1 kanálnyi) friss, lehűlt vízet.
Helyezze fel a fedelet (8) a kiegészítő tartozékkal (7) együtt a készülékre és nyomja meg az ICE gombot.
Az ICE funkció 30 másodpercen keresztül működik, ami után a készülék automatikusan kikapcsol.
Ne törjön jégkockákat víz hozzáadása nélkül.
Az ICE funkció működése alatt a kezével nyomja le erősen a fedelet (8).
Használat után
A kelyhes mixer kikapcsolása céljából nyomja meg és tartsa benyomva 3 másodpercig az ON/OFF gombot, míg a keze­lőpanel körüli kék körvonal (11) kialszik.
Az egyik kezével fogja meg a hajtóművet (10), a másik kezével pedig fogja meg a kehely fogantyúját és vegye le a hajtóműről (10) az óramutató járásával ellenkező irányba forgatva.
Vegye le a fedelet (8) a mixelő kehelyről (9). Amennyiben a készüléket nem fogja használni, húzza ki
a villás csatlakozót a konnektorból.
A készülék tisztítása és karbantartása (C. ábra)
Használat után minél hamarabb végezze el a készü­lék tiszítását, hogy elkerülje a maradékok letapadását a kancsó belsejében (9).
1
Öntsön kb. 1 liter vizet a mixer kelyhébe (9) és indítsa be
a készüléket kb. 30 másodpercre a CLEAN/PULSE gombot megnyomva és azt benyomva tartva.
2
Ezután öntse ki a vizet a mixer kelyhéből (9), fordítsa fej-
jel lefelé és szárítsa meg.
3
Szükség esetén mossa ki a kancsót (9), a fedelet (8), a fedél
tetejét (7) és a késeket (14) meleg, mosogatószeres vízben.
Page 13
15
Utána öblítse ki tiszta, folyóvízzelés szárítsa meg.
Ammenyiben hosszabb időre hagyta a kancsót tisztítás
nélkül, és a belsejéhez maradékok tapadtak, használjon egy nylonkefét.
Nem ajánljuk, hogy a mixer kancsóját (9), a késeket (14), a fedelet (8) és a fedél tetejét (7) mosogatógépbe tegye. A benne használandó agresszív mosogatószerek nega­tív befolyással lehetnek a felület állapotára.
4
A motort tartalmazó rész külsőrészét (10) nedves, enyhe ruhával törölje le.
FIGYELEM: Ne tegye be a motort tartalmazó részt (10) vízbe vagy egyéb folyadékba.
A motort tartalmazó rész külső részének (10) tisztításá­hoz ne használjon agresszív detergenseket, mint emul­zió, tisztítótej, kenőcs stb. Többek között leltüntethetik a tajékoztató írásjeleket.
A mixer átlátszó kancsóját (9) érdes szivacs vagy ruha használatával ne tisztítsa.
Mosás után alaposan száritsa meg a készülék összes
elemét.
A vágó együttes szétszerelése
Húzza ki a villás csatlakozót a konnektorból.
Ürítse ki a mixer kancsójából (9) a benne összegyűlteket. Vegye le a fedelet (8) a mixelő kehelyről (9). Fordítsa
a mixelő kelyhet (9) „fejjel lefelé” és állítsa egy lapos és stabil felületre.
Fordítsa el a zárógyűrűt az óramutató járásával ellenkező
irányba. Óvatosan vegye ki a késeket és a tömítőgyűrűt.
FIGYELEM: A készülék kései élesek óvatosan kezelje azokat.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A vágó együttes összeszerelése
Összeszerelés céljából fordítsa a késeket lefelé és egy-
más után tegye rá a tömítőgyűrűt a mixer kancsójának a nyílása nyakára (9) és helyezze a késeket a mixer kan­csójának a nyílásába (9).
Tegye rá a zárógyűrűt és fordítsa el az óramutató járá-
sával megegyező irányba ütközésig. Ellenőrizze, hogy a zárógyűrű oda van csavarva a mixer kancsójához (9). Ettől függ a rögzítés szorossága.
Az összeszerelés után fordítsa fel a mixer kancsóját (9) és helyezze a motort tartalmazó részre (10), úgy, hogy a mixer kancsójának alsórészén (9) található kiugrók eggyező állásban legyenek a motort tartalmazó rész fel­sőrészén található kiugrókkal (10).
A mixer kancsójának (9) fogantyújának a készülék jobb olda­lán kell lennie.
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
Page 14
16
RO
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea blenderului stativ, luaţi la cunoştinţă, în întregime, conţinutul instrucţiunilor de utilizare.
Blenderul stativ este destinat numai utilizării casnice.
În cazul utilizării sale în scopuri gastronomice, condiţiile garanţiei se schimbă.
Aparatul trebuie conectat numai la reţeaua electrică de
curent alternativ de 230 V. Decuplaţi aparatul de la reţeaua de curent electric atunci
când nu este utilizat sau înainte de curăţare. Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablul de
alimentare. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe marginea
mesei sau a blatului, nici să atingă suprafeţe erbinţi. Nu porniţi aparatul dacă cablul de alimentare, carcasa
sau mânerul sunt defecte în mod vizibil. În acest caz tri­miteţi aparatul la servis pentru reparaţii.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către per­sonalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă reco­mandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Nu introduceţi unitatea motor în apă sau în alt lichid; nu
folosiţi aparatul în baie sau în spaţiu deschis. Apăsaţi butonul „ OFF” înainte de a scoate capacul vasului
sau înainte de a scoate vasul din ansamblul motor; aştep­taţi până când cuţitele se opresc complet din mişcare.
Nu folosiţi blenderul stativ fără a monta capacul.
Nu umpleţi vasul cu lichide erbinţi.
Nu introduceţi mâinile în vas nici chiar atunci când aţi
scos vasul pentru a-l curăţa, deoarece cuţitele sunt peri­culoase – foarte ascuţite.
Nu introduceţi nici un obiect (linguriţă, spatulă ş.a) în
vas cât timp blenderul stativ este conectat la reţeaua electrică.
Ţineţi blanderul stativ şi cablul de alimentare departe de
plite şi de arzătoare. Pe cât posibil, păstraţi blenderul stativ departe acţiunea
directă a razelor solare şi de lumina de neon. Când strângeţi blenderul, nu lăsaţi capacul montat la
vasul său. Nu umpleţi în mod excesiv vasul. Dacă lichidul curge
peste unitatea motor, poate să e absorbit de aceasta şi să producă deteriorarea sa.
Nu umpleţi vasul peste semnul care indică 1500 ml;
dacă este umplut peste acest nivel, atunci conţinutul său poate să producă ridicarea capacului în timpul utilizării aparatului.
După 2 minute de funcţionare, opriţi aparatul pentru cel
puţin 1 minut ca motorul să se răcească. Repetaţi ciclul respectiv de maxim 10 ori.
Nu puneţi blenderul stativ în funcţiune când este gol,
deoarece se poate supraîncălzi. Nu spălaţi cuţitele direct cu mâna.
Pentru a spăla părţile metalice, mai ales cuţitele ascuţite,
folosiţi o periuţă moale. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psi­hice limitate sau de către persoanele care nu au experi­enţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspun­zătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul. Temperatura produselor folosite pentru mixare nu poate
depăşi 60°C.
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine indicaţiile prezentate mai devreme.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta de specicaţii teh­nice a produsului.
Timpul permis de utilizare neîntreruptă: 2 minute. Durata pauzei înainte de utilizarea următoare: 10 minute. Nivelul maxim al zgomotului: 80 dB/A. Blenderul stativ este construit în clasa a doua de izolaţie
.
Nu necesită conectarea la o priză electrică prevăzută cu contact de protecţie.
Blenderul stativ îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură leectrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta de specicaţii tehnice.
Structura aparatului (Desen A)
1
Sita capacului
2
Viteza I
3
ICE
4
ON/OFF
5
Viteza II
6
CLEAN/PULSE
7
Dopul capacului
8
Capac
9
Vasul blenderului
10
Unitatea motor
11
Panou de comandă
12
Talpă antialunecare
13
Colier de blocare
14
Cuţite
15
Garnitură
Page 15
17
Întreţinere şi funcţionare (Desen B)
Pregătirea aparatului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a blenderului stativ (sau după ce a fost strâns, neutilizat mult timp), spălaţi vasul blenderu­lui (9), capacul (8) şi dopul capacului (7) cu apă caldă şi detergent pentru vase, clătiţi bine şi lăsaţi să se usuce. Aveţi grijă să nu atingeţi cuţitele (14), sunt foarte ascuţite.
Instrucţiuni de utilizare
1
Aşezaţi unitatea motor (10) pe o suprafaţă uscată, sta­bilă, orizontală, aproape de priza de alimentare cu energie electrică şi unde să nu e la îndemâna copiilor.
Aşezaţi cablul de alimentare astfel încât să nu atârne peste marginea mesei sau a blatului şi să nu poată , în mod acci­dental, agăţat sau tras.
2
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza electrică.
3
Aşezaţi vasul blenderului (9), astfel încât prolul din partea de jos a vasului blenderului (9) să se potrivească în prolul din partea de sus a unităţii motor (10).
4
După xarea corectă a vasului, se va aprinde inelul albastru în jurul panoului de comandă (11).
Mânerul vasului blenderului (9) trebuie să se ae pe partea dreaptă a aparatului.
5
Introduceţi ingredientele în vasul mixerului (9).
6
Nu umpleţi dincolo de semnul 1500 ml de pe vasul mixerului (9). Dacă se întâmplă acest lucru, conţinutul său
poate provoca ridicarea capacului (8) când se porneşte motorul.
7
Înainte de a pune blenderul stativ în funcţiune, puneţi capacul (8) pe vasul blenderului în aşa fel încât dinţii capa­cului să se potrivească cu dinţii vasului.
ATENŢIE: Înainte de montarea capacului (8), umeziţi garnitura capacului cu apă.
8
Montaţi dopul capacului (7) în oriciul capacului (8) în aşa fel încât dinţii din dopul capacului să treacă prin tăieturile din oriciul capacului şi rotiţi-l la dreapta sau la stânga până simţiţi rezistenţă.
Nu puneţi în funcţiune blenderul stativ fără dopul capa­cului (1), mai ales dacă vor   folosite produse solide. Pot  aruncate prin oriciul capacului.
9
Porniţi blenderul apăsând butonul viteza I (2), viteza II (8) sau CLEAN/PULSE (6).
10
Pentru a opri aparatul apăsaţi butonul ON/OFF.
Aparatul care funcţionează pe viteza I sau II se opreşte automat după 2 minute.
11
Funcţia CLEAN/PULSE
Apăsarea butonului CLEAN/PULSE (6) determină funcţi­onarea aparatului pe timp scurt, la viteza maximă.
Nu folosiţi aparatul mai mult de trei minute, altfel se
poate suraîncălzi. Dacă trebuie să adăugaţi produse în timp ce blenderul
funcţionează, rotiţi şi ridicaţi dopul capacului (7), introdu­ceţi noi produse prin dechizătură, pe urmă xaţi la loc dopul capacului (7) şi rotiţi-l până simţiţi rezistenţă, la dreapta sau la stânga.
Asiguraţi-vă că prosuseledin vas nu depăşesc în volum
marcajul 1500 ml de pe vasul blenderului (9).
12
Funcţia ICE (fărâmiţare a gheţii)
Înainte de a folosi blenderul pentru fărâmiţarea gheţii,
asiguraţi-vă că este curat. Dacă este nevoie, spălaţi-l bine cu apă curată. Orice resuri de substanţă de curăţat pot să aibă inuenţă asupra gustului gheţii sfărâmate şi al băuturii în care aceasta este pusă.
Pentru sfărâmiţarea gheţii, folosiţi de la 6 până la 10
cuburi de gheaţă (max. 2 cm), al un moment dat, pe urmă adăugaţi 15 ml (o linguriţă) de apă rece.
Puneţi capacul (8) împreună cu dopul (7) pe aparat şi apăsaţi butonul ICE.
Funcţia ICE funcţionează timp de 30 de secunde, după aceea aparatul se opreşte automat.
Nu încercaţi să fărâmiţaţi gheaţă fără să adăugaţi apă în vas.
Apăsaţi capacul (8) cu mâna în timpul folosirii funcţiei ICE.
După încheierea utilizării
Pentru a opri blenderul stativ apăsaţi şi ţineţi 3 secunde butonul ON/OFF, până ce inelul albastru în jurul panoului de comandă (11) se stinge.
Ţineţi unitatea de motor (10) cu o mână, apucaţi mânerul cu cealaltă şi scoateţi vasul de pe unitatea de motor (10) rotindu-l în direcţia opusă acelor de ceasornic.
Scoateţi capacul (8) de la vasul blenderului (9). Decuplaţi aparatul de la reţeaua electrică dacă nu va mai
 utilizat.
Curăţare şi păstrare (Desen C)
Efectuaţi curăţarea aparatului după utilizare cât mai repede e posibil, pentru a împiedica depunerile de resturi în interiorul vasului blenderului (9).
1
Turnaţi circa 1 litru de apă în vasul blenderului (9) şi
puneţi aparatul în funcţiune în jur de 30 de secunde apăsând şi ţinând butonul CLEAN/PULSE.
2
Apoi goliţi vasul blenderului (9), întoarceţi-l cu gura în jos
şi lăsaţi-l să se usuce.
3
Dacă este necesar, spălaţi vasul blenderului (9), capacul
(2), dopul capacului (7) şi cuţitele (14) în apă caldă cu deter-
gent pentru vase.
Page 16
Pe urmă clătiţi sub jet de apă şi lăsaţi să se usuce.
Acă aţi lăsat vasul mult timp fără să-l curăţaţi şi în interio-
rul său s-au lipit bucăţi, folosiţi o perie de nylon. Nu vă recomandăm să puneţi vasul blenderului (9), cuţi-
tele (14),capacul (8) şi dopul capacului (7) în maşina de spălat vase. Substanţele agresive de curăţare folo­site în această maşină pot acţiona negativ asupra stării suprafeţelor.
4
Curăţaţi suprafaţa exterioară a unităţii motor (10) cu o cârpă delicată, uşoară.
ATENŢIE: Nu introduceţi unitatea motor (10) în apă sau în alt lichid.
Pentru spălarea părţii exterioare a unităţii motor (10) nu utilizaţi detergenţi agresivi sub formă de emulsiii, lichide, paste ş.a. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolu­rile grace de informare înscrise pe ele.
Nu curăţaţi vasul transparent al blenderului (9) cu bureţi şi cârpe aspre.
După spălare, lăsaţi să se usuce bine toate elementele
aparatului.
Demontarea ansamblului de tăiere
Deuplaţi cablul de alimentare de la priza electrică.
Goliţi vasul blenderului (9) de conţinut. Scoateţi capacul (8) de la vasul blenderului (9). Întoar-
ceţi vasul blenderului (9) cu gura în jos şi aşezaţi-l pe o suprafaţă plată, stabilă.
Desfaceţi colierul, rotind în sens invers mişcării acelor de
ceasornic. Scoateţi cu grijă cuţitele o dată cu garnitura.
ATENŢIE: Cuţitele aparatului sunt ascuţite. Manevraţi­le cu atenţie.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediu­lui înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pun­gile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele pericu­loase care se găsesc în aparat pot  pericu­loase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Montarea ansamblului de tăiere
Pentru a le monta, întoarceţi cuţitele cu partea superioară
în jos, pe urmă montaţi garnitura la colierul vasului blen­derului (9) şi cuţitele în oriciul vasului blenderului (9).
Fixaţi colierul de blocare şi roriţi-l în sensul acelor de
ceasornic. Asiguraţi-vă că colierul de blocare este înşu­rubat pe vasul blenderului (9). De aceasta depinde dacă îmbinarea este perfectă sau nu.
Dupămontare, întoarceţi vasul blenderului (9) cu gura în jos şi puenţi-l pe unitatea motor (10), astfel încât prolul de pe partea înferioară a vasului blenderului (9) să se potrivească la partea de sus a unităţii motor (10).
Mânerul va sului blenderului (9) trebuie să se ae pe partea dreaptă a aparatului.
18
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Page 17
RU
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться блендером, внимательно про­читайте настоящую инструкцию по эксплуатации.
Блендер предназначен исключительно для домаш-
него пользования. В случае использования блендера в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
Подключайте блендер только к сети переменного
тока 230 V. Ставьте блендер всегда только на стабильную, ров-
ную и плоскую поверхность. Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не
пользуетесь или перед очисткой. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также не свисал с края стола или рабочей поверхности, на которой установлен электроприбор.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
тельный провод, корпус или ручка имеют видимые повреждения. В таких случаях рекомендуем обра­титься в специализированный сервисный пункт.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита­ния, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникнове­ния опасности.
Ремонт устройства может проводить исключи­тельно специально обученный персонал. Непра­вильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае воз­никновения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости;
не пользуйтесь прибором в ванной комнате и на открытом воздухе.
Перед тем, как снять крышку с кувшина или кувшин
с основания, нажмите на кнопку «OFF»; подождите, пока ножи не перестанут вращаться.
Используйте блендер только с закрытой крышкой.
Не наполняйте кувшин горячими ингредиентами.
Будьте осторожны! Во избежание порезов не при-
касайтесь к острым ножам блендера голыми руками даже в том случае, если кувшин блендера снят для очистки.
Не помещайте в кувшин блендера металлические
предметы (ложки, лопатки и т.п.) во время работы блендера.
Не ставьте блендер рядом с обогревательными
приборами, открытым огнем или вблизи кухонной плиты. Убедитесь, что питающий провод блендера не соприкасается с какой-либо горячей или острой поверхностью.
По мере возможности предохраняйте блендер от
попадания прямых солнечных лучей и близкого рас­положения галогеновых ламп.
Перед тем, как поместить блендер на хранение,
снимите крышку с кувшина блендера. Прежде чем закрыть крышку, увлажните уплотнительную про­кладку крышки водой.
Не наполняйте кувшин блендера выше максималь-
ной отметки. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса с приводом не попала вода, в противном случае можно повредить двигатель.
Не наполняйте кувшин свыше отметки 1500 ml – если
так случится, содержимое кувшина может припод­нять крышку при включении блендера.
Время непрерывной работы прибора не должно пре-
вышать 2 минуты, интервал между включениями должен составлять, по крайней мере, 1 минуту, чтобы дать двигателю остыть. Повторяйте цикл мак­симум 10 раз.
Не включайте блендер с пустым кувшином, т.к. это
может привести к перегреву прибора. Не мойте ножи блендера голыми руками.
Для мытья металлических деталей, а особенно для
мытья ножей, используйте мягкую щеточку. Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль­ными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу­чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
прибором. Температура перерабатываемых продуктов не
должна превышать 60°C.
Убедитесь, что Вам понятны все привед енные выше указания.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Допустимое время непрерывной работы: 2 минуты. Интервал между очередными включениями: 10 минут. Максимальный уровень шума: 80 dB/A. Блендер имеет II класс изоляции, не требует заземления
. Блендер отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости – (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
19
Page 18
20
Устройство блендера (Рис. A)
1
Ситечко
2
Скорость I
3
ICE
4
ON/OFF
5
Скорость II
6
CLEAN/PULSE
7
Защитная накладка
8
Крышка
9
Кувшин блендера
10
Корпус привода
11
Панель управления
12
Противоскользящие ножки
13
Блокировочное кольцо
14
Ножи
15
Уплотнительная прокладка
Принцип действия и обслуживание (Рис. B)
Подготовка блендера к работе
Перед первым включением блендера (или после его длительного хранения) тщательно промойте кувшин (9), крышку (8) и защитную накладку (7) теплой водой с добавлением средства для мытья посуды, ополос­ните и просушите. Будьте осторожны – не прикасайтесь голыми руками к остым ножам блендера (17).
Инструкция по эксплуатации
1
Поставьте корпус с приводом (10) вблизи сетевой
розетки на твердой, чистой и сухой поверхности, в месте, недоступном для детей.
Не допускайте, чтобы питающий подсоединительный провод свешивался с края стола или рабочей поверхно­сти, на которой установлен электроприбор.
2
Вложите вилку питающего провода в розетку.
3
Установите кувшин блендера (9) на корпус привода
таким образом, чтобы выступы в нижней части кув­шина (9) совпали с выступами в верхней части корпуса привода (10).
4
Если кувшин установлен правильно, вокруг панели
управления (11) начнет светиться синяя подсветка.
Ручка кувшина (9) должна находиться с правой стороны прибора.
5
Поместите продукты в кувшин блендера (9).
6
Не наполняйте кувшин (9) выше отметки 1500 ml.
Если так случится, содержимое кувшина может припод­нять крышку (8) при включении блендера.
7
Перед использованием блендера установите
крышку (8) на кувшин (9) таким образом, чтобы выступ в крышке совпал с выступом в кувшине.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем закрыть крышку (8), увлажните уплотнительную прокладку крышки водой.
8
Вставьте защитную накладку (7) в отверстие
в крышке (8) таким образом, чтобы выступы в защитной накладке попали в пазы в отверстии в крышке, и повер­ните ее вправо или влево до упора.
Запрещается включать блендер без защитной накладки (8), особенно, если будут использо­ваться твердые ингредиенты, которые могут быть выброшены через отверстие.
9
Для включения блендера нажмите на скорость I (2),
скорость II (5) или CLEAN/PULSE (6).
10
Для остановки прибора нажмите на кнопку ON/OFF.
Прибор, работающий в режиме I или II скорости, aвтоматически выключается через 2 минуты.
11
Функция CLEAN/PULSE
При нажатии на кнопку CLEAN/PULSE (6) при­бор некоторое время работает с максимальной скоростью.
Во время использования блендера не включайте
прибор более чем на 3 минуты, в противном случае он может перегреться.
Во время работы добавляйте ингредиенты в кувшин
блендера через отверстие в крышке, после этого установите на место защитную накладку (7) и повер­ните до упора вправо или влево.
Убедитесь, что добавленные ингредиенты не увели-
чат своего объема и не превысят отметки 1500 ml на кувшине блендера (9).
12
Функция ICE (колка льда)
Перед использованием блендера для колки льда
убедитесь, что кувшин блендера чистый. В против­ном случае тщательно промойте его чистой водой. Какие-либо остатки моющего средства могут изме­нить вкус измельчаемого льда и в результате вкус напитка, в который будет добавляться лед.
При колке льда закладывайте в кувшин одновре-
менно не более 6-10 кубиков льда (макс. 2 см) и добавьте 15 ml (1 ч. ложку) холодной воды.
Установите на прибор крышку (8) вместе с защитной накладкой (7) и нажмите на кнопку ICE.
В режиме ICE блендер автоматически выключа­ется через 30 секунд.
Не пытайтесь измельчать лед без добавления в кувшин воды.
Если блендер используется для колки льда (режим ICE), придерживайте крышку (8) рукой.
Page 19
21
Окончание работы
Для того, чтобы выключить блендер, нажмите на кнопку ON/OFF и придержите ее в течение 3 секунд, пока не погаснет синяя подсветка вокруг панели управления (11).
Придержите корпус привода (10) одной рукой, вто­рой рукой возьмитесь за ручку кувшина и снимите кувшин блендера с корпуса привода (10), поворачи­вая в направлении против часовой стрелки.
Снимите крышку (8) с кувшина блендера (9). Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не
пользуетесь, или перед очисткой.
Очистка и консервация (Рис. C)
Сразу же после использования промойте кув­шин блендера (9), чтобы остатки продуктов не засохли внутри кувшина.
1
Налейте в кувшин блендера (9) около 1 литра воды
и включите прибор на ок. 30 секунд, нажимая и придер­живая кнопку CLEAN/PULSE.
2
Затем слейте воду из кувшина (9), переверните его
вверх дном и осушите.
3
В случае надобности промойте кувшин (9), крышку
(8), защитную накладку (7) и ножи (14) в теплой воде
с добавлением жидкости для мытья посуды.
Затем необходимо тщательно ополоснуть в/у детали
блендера чистой водой и осушить. Для очистки кувшина блендера от присохших остат-
ков продуктов воспользуйтесь мягкой нейлоновой щеткой.
Не мойте кувшин блендера (9), ножи (14), крышку (8) и защитную накладку (7) в посудомоечных машинах. Агрессивные моющие средства, которые использу­ются для мытья в этих бытовых устройствах, могут отрицательно подействовать на в/у элементы.
4
Корпус привода (10) блендера рекомендуется про-
тирать влажной тряпочкой с добавлением жидкости для мытья посуды.
ВНИМАНИЕ: Не погружайте корпус привода (10) в воду или другие жидкости.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
(10) агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае­мую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не рекомендуется мыть прозрачный кувшин блен-
дера (9) с помощью металлических мочалок или острых тряпочек.
Чистые детали необходимо тщательно осушить.
Демонтаж режущего блока
Отсоедините блендер от питающей сети.
Опорожните кувшин блендера (9) от содержимого. Снимите крышку (8) с кувшина блендера (9). Пере-
верните кувшин блендера (9) вверх дном и поставьте на плоской стабильной поверхности.
Поверните блокировочное кольцо против часовой
стрелки. Аккуратно извлеките ножи вместе с уплотни­тельной прокладкой.
ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны. Ножи блендера очень острые.
Moнтаж режущего блока
Для того, чтобы собрать режущий блок, перевер-
ните ножи вверх ногами и сначала вложите уплотни­тельную прокладку во фланец отверстия в кувшине блендера (9), а затем установите ножи в отверстие кувшина блендера (9).
Установите блокировочное кольцо на место и повер-
ните по часовой стрелке до упора. Убедитесь, что блокировочное кольцо плотно завинчено на кув­шине блендера (9). Oт этого зависит герметичность соединения.
Установите собранный кувшин блендера (9) на при­воде (10) таким образом, чтобы выступы в нижней части кувшина (9) совпали с выступами в верхней части корпуса двигателя (10).
Ручка кувшина (9) должна находиться с правой стороны прибора.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
тейнер, предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в соот-
ветствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь­ными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уве­домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Page 20
22
BG
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате шейкър каната, запознайте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба.
Шейкър каната е предназначена само за домашно
използване. В случай че се използва в заведение за хранене, гаранционните условия се променят.
Включвайте уреда само към мрежа с променлив ток
230 V. Винаги поставяйте уреда върху гладка, равна
повърхност. Изключвайте уреда от електрическия контакт, когато
не го използвате или преди да започнете почиства­нето му.
Не изваждайте щепсела от ел. контакта с дърпане за
кабела. Захранващият кабел не бива да виси над ръба
на масата или плота или да се допира до горещи повърхности.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел, кор-
пусът или дръжката са видимо повредени. В такъв случай занесете уреда в сервиза.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в спе­циалистично ремонтно предприятие или от ква­лифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ­алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на.
Не слагайте модула на двигателя във вода или
друга течност; не използвайте уреда в банята или на открито.
Натиснете бутона „ OFF”, преди да свалите капака от каната и преди да свалите каната от модула на дви­гателя; изчакайте ножовете окончателно да спрат.
Не използвайте шейкър каната, без да сте поставили
капачето на капака. Не наливайте в каната врели течности.
Не пъхайте ръцете си в каната, дори когато е сва-
лена за почистване, тъй като ножовете са много остри и представляват опасност.
Не пъхайте никакви други предмети (лъжички,
шпатули и др.) в каната, когато уредът е включен в захранването.
Шейкър каната и захранващият й кабел трябва да се
намират далеч от нагревателни плотове и котлони. Ако е възможно, съхранявайте шейкър каната далеч от
пряка слънчева светлина и флуоресцентна светлина. По време на съхраняване капакът не бива да бъде
поставен на каната на уреда. Преди използване навлажнете уплътнителя на капака с вода и поста­вете капака на каната на уреда.
Не препълвайте каната. Ако под модула на двигателя
попадне течност, тя може да се всмуче в двигателя и да доведе до повредата му.
Не пълнете каната над обозначението 1500 мл – ако
направите това, съдържанието й може да предизвика повдигане на капака при включване на двигателя.
След 2 минути работа изключете уреда за поне
1 минута, за да може двигателят да изстине. Този цикъл може да се повтаря максимално 10 пъти
Не включвайте шейкър каната, когато е празна, тъй
като може да прегрее. Не мийте ножовете с ръце.
За миене на металните части, особено на острите
ножове използвайте мека четка. Този уред не е предназначен за използване от лица
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отго­ворни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Температурата на предвидените компоненти за
миксиране не трябва да превишава 60°C.
Уверете се, че сте разбрали горепосочените упътвания.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Допустимо време на непрекъсната работа: 3 минути. Почивка преди повторно използване: 10 минути. Максимално ниво на шума: 80 dB/A. Шейкър каната е конструирана съгласно ІІ клас изола-
ция . Тя не трябва да се включва в ел. контакт с предпазен
щифт. Шейкър каната отговаря на изискванията на действа-
щите стандарти. Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Page 21
23
Устройство на уреда (Рис. A)
1
Цедка на капака
2
Скорост I
3
ICE
4
ON/OFF
5
Скорост II
6
CLEAN/PULSE
7
Капаче на капака
8
Капак
9
Кана
10
Модул на двигателя
11
Панел за управление
12
Застопоряваща подставка
13
Блокиращ пръстен
14
Ножове
15
Уплътнител
Употреба и работа (Рис. B)
Подготовка на уреда за работа
Преди използване на шейкър каната за първи път (или след съхраняването й по-продължително време) измийте каната (4), капака (2) и капачето на капака (1) с топла вода с препарат за миене на съдове, изплакнете ги добре и ги подсушете. Пазете ръцете си от ножо­вете (5) – те са остри.
Инструкция за употреба
1
Поставете модула на двигателя (12) върху суха, ста-
билна, хоризонтална повърхност близо до захранващ контакт и на място, до което нямат достъп деца.
Прекарайте захранващия кабел така, че да не виси от масата или плота и да не може случайно да го дръпнете или закачите.
2
Включете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт.
3
Поставете каната (4) така, че издатините в долната
й част да паснат към издатините в горната част на модула на двигателя (12).
4
След правилно закрепване на каната ще светне със
син цвят контурът на панела за управление (6).
Дръжката на каната (4) трябва да се намира от дясната страна на уреда.
5
Сложете съставките в каната на уреда (4).
6
Не я пълнете над обозначението 1500 мл на каната
(4). Ако направите това, съдържанието й може да предиз­вика повдигане на капака (2) при включване на двигателя.
7
Преди да пристъпите към употреба на шейкър
каната, сложете капака (2) на каната (4), така че неговата издатина да съвпадне с издатината на каната.
ВНИМАНИЕ: Преди да поставите капака (2) навла­жнете уплътнителя на капака с вода.
8
Сложете капачето на капака (1) в отвора на капака (2)
така, че издатъците в капачето да влезат в изрезите на отвора на капака, като го завъртите надясно или наляво докрай.
Не включвайте шейкър каната без капачето на капака (7), особено ако имате намерение да използ­вате твърди съставки. Те могат да изхвърчат от отвора.
9
Включете миксирането чрез натискане на скорост I
(2), скорост II (5) или CLEAN/PULSE (6).
10
За да спрете уреда натиснете бутона ON/OFF.
Уредът на скорост I или II автоматично се изключва след 2 минути.
11
Функция CLEAN/PULSE
Натискането на бутона CLEAN/PULSE (6) води до краткотрайна работа на уреда с максимална скорост.
Не включвайте уреда за повече от 3 минути, в проти-
вен случай той може да прегрее. Ако е необходимо да добавите съставки по време на
работа на шейкър каната, завъртете и повдигнете капачето на капака (7), сложете новите съставки през отвора, а след това поставете обратно капа­чето на капака (7) и го завъртете докрай надясно или наляво.
Уверете се, че добавените съставки не увеличават
вместимостта на продуктите в каната над обозначе­нието 1500 мл на каната (9).
12
Функция ICE (разбиване на лед)
Преди да използвате шейкър каната за разбиване на
лед, уверете се, че тя е чиста. Ако не е, внимателно я измийте с чиста вода. Остатъците от миещ препа­рат могат да повлияят на вкуса на разбития лед и да доведат до загуба на вкуса на напитката, към който той е добавен.
За да разбиете лед, използвайте от 6 до 10 кубчета
лед (макс. 2 см) наведнъж, а след това добавете 15 мл (1 лъжичка) прясна студена вода.
Поставете капака (8) заедно с капачето (7) на уреда и натиснете бутона ICE.
Функцията ICE действува в продължение на 30 секунди, след което уредът автоматично се изключва.
Не се опитвайте да разбивате лед без добавяне на вода в каната.
Притиснете капака (8) с ръка по време на дейст­вие на функцията ICE.
Page 22
След приключване на работа
За да изключите шейкър каната натиснете и задръжте в продължение на 3 секунди бутона ON/OFF, докато синият контур около панела за управление не угасне.
Придръжте модула на двигателя (10) с една ръка, хванете дръжката на каната с другата ръка и сне­мете я от модула на двигателя (10), като я завъртите в посока обратна на движението на стрелките на часовника.
Свалете капака (8) от каната на уреда (9). Изключете уреда от електричеството, ако няма да го
използвате.
Почистване и поддръжка (Рис. C)
Почистете го възможно най-бързо след използ­ването му, за да избегнете залепването на оста­тъците вътре в каната на уреда (9).
1
Налейте около 1 литър вода в каната на миксера и включете уреда за около 30 секунди, като натискате и задържате бутона CLEAN/PULSE.
2
След това излейте водата от каната на миксера (9), обърнете го обратно и го изсушете.
3
В случай на необходимост измийте каната (9), капака (2), капачето на капака (7) и ножовете (14) с топла вода
с препарат за миене на съдове.
След това ги изплакнете с чиста течаща вода и ги
подсушете. Ако сте оставили каната за по-дълго непочистена
и във вътрешността на каната са засъхнали парчета храна, използвайте пластмасова четка.
Не се препоръчва миенето на каната на уреда (9), ножовете (14), капака (8) и капачето на капака (7) в съдомиялна машина. Агресивните миещи препа­рати, използвани в нея, могат негативно да повлияят на състоянието на техните повърхности.
4
Изтрийте външната част на модула на двигателя (10) с влажна, мека кърпа.
ВНИМАНИЕ: Не слагайте модула на двигателя (10) във вода или друга течност.
За миене на външната част на модула на двигателя
(10) не използвайте агресивни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените графични информационни символи.
Не почиствайте прозрачната кана на уреда (9) с абра­зивни гъби или кърпи.
След измиване внимателно изсушете всички части
на уреда.
Демонтаж на режещия модул
Изключете захранващия кабел на уреда от ел.
мрежата. Изпразнете каната на уреда (9) от съдържанието й. Свалете капака (8) от каната на шейкъра (9). Обър-
нете каната на шейкъра (9) с дъното нагоре и я поставете върху равна, стабилна повърхност.
Завъртете блокиращия пръстен по посока обратна
на часовниковата стрелка. Свалете внимателно ножовете заедно с уплътнителя.
ВНИМАНИЕ: Ножовете на уреда са остри. Внима­вайте да не се порежете.
Монтаж на режещия модул
За да монтирате ножовете, обърнете ги обратно
и поставете първо уплътнителя на фланеца на отвора на каната (9), а след това ножовете в отвора на каната (9).
Поставете блокиращия пръстен и го завъртете по
посока на часовниковата стрелка докрай. Уверете се, че блокиращият пръстен е завъртян плътно към каната на уреда (9). От това зависи плътността на съединяването.
След монтиране обърнете каната на уреда (9) обра­тно и я поставете върху модула на двигателя (10) така, че издатините в долната част на каната (9) да паснат към издатините в горната част на модула на двигателя (10).
Дръжката на каната (9) трябва да се намира от дясната страна на уреда.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
24
Page 23
UA
Вказівки з безпеки
Перед початком користування міксером з чашею,
ознайомтесь зі змістом інструкції з обслуговування. Міксер з чашею призначений для домашнього вико-
ристання. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змінюються.
Міксер підключайте тільки до мережі перемінного
струму 230 V. Установлюйте кавоварку на плоскій, рівній поверхні.
Відключайте міксер від розетки, якщо не користуєтесь
ним або перед початком очищування. Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
Кабель живлення не може звисати над краєм столу
або робочої поверхні, а також не може доторкатися до гарячих поверхонь.
Не запускайте обладнання, якщо живильний кабель,
корпус або ручка мають помітні пошкодження. У такому випадку здайте обладнання у сервісний центр.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи ква­ліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під­готовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефек­тів, треба звернутися за порадою до спеціалізова­ного сервісного центру.
Не покладайте блок двигуна у воду чи іншу рідину;
не користуйтесь ним у ванній кімнаті і на вільному повітрі.
Натисніть кнопку „ OFF” перед зніманням кришки із чаши і перед зніманням чаши з блоку двигуна; заче­кайте до повного зупинення ножей.
Не користуйтесь міксером з чашею без установлення
накладки кришки. Не наповнюйте чашу киплячою рідиною.
Не покладайте руки у чашу, навіть коли він був зня-
тий для очищення, тому що надалі ножі небезпечні – дуже гострі.
Не покладайте інші речі (ложечки, лопатки та ін.)
у чашу під час підключення міксера з чашею до мережі живлення.
Зберігайте міксер і кабель живлення далеко від
нагрівних плит чи пальників. Якщ це можливо, зберігайте міксер з чашею далеко
від безпосереднього впливу сонячних променів і люмінесцентного світла.
Під час зберігання не тримайте кришку, встановлену
на чаші міксера. Перед користуванням зволожіть про­кладку кришки водою йі установіть кришку на чашу міксера.
Не переповнюйте чашу. У разі попадання рідини під
блок двигуна, двигун може її увіссати, що приведе до його пошкодження.
Не наповнюйте чашу вище позначення 1500 мл –
якщо це станеться, тоді його вміст може привести до піднесення кришки під час запуску двигуна.
Через 2 хвилини роботи припиніть обладнання при-
наймі на 1 хвилину, залишаючи для охолодження двигуна. Цей цикл повторюйте не більше 10 разів.
Не включайте міксер з чашею якщо він порожній,
тому що він може перегрітися. Не мийте ножі безпосередньо рукою.
Для миття металевих частин, особливо гострих ножів
вживайте м’яку щітку. Не дозволяйте користуватися приладом особам
(у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під нагля­дом або доки вони не пройдуть навчання щодо спо­собу користування, яке ведеться особами відпові­дальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Температура компонентів, використаних для змішу-
вання не повинна перевищувати 60°C.
Необхідно упевнитися, що вищенаведені вказівки є зрозумілими.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Допустимий час безперервної праці: 2 хвилини. Тривалість перерви перед повторним використанням:
10 хвилин. Максимальний рівень шуму: 80 dB/A. Міксер з чашею розроблений за II класом ізоляції . Не вимагає підключення до розетки, оснащеної захисним
штифтом. Міксер з чашею виконує вимоги діючих стандартів. Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
25
Page 24
26
Складові частини обладнання (Рис. A)
1
Сито кришки
2
Хід I
3
ICE
4
ON/OFF
5
Хід II
6
CLEAN/PULSE
7
Накладка кришки
8
Кришка
9
Чаша міксера
10
Блок двигуна
11
Панель управління
12
Стопа проти ковзання
13
Блокуюче кільце
14
Ножі
15
Прокладка
Обслуговування і дія (Рис. B)
Підготовлення міксера до праці
Перед використанням міксера з чашею перший раз (або після його зберігання протягом довготривалого часу), вимийте чашу міксера (9), кришку (8) i накладку кришки (7) у теплій воді з доданням засобу для миття посуду, старанно прополоскайте й осушіть. Тримайте руки далеко від ножів (14) – вони гострі.
Інструкція з користування
1
Установіть блок двигуна (10) на сухій, стабільній, горизонтальній поверхні, поблизу живильної розетки і поза доступом дітей.
Проведіть кабель живлення так, щоб не звисав за край столу або робочої дошки i для попередження випадко­вого потягнення чи зачеплення.
2
Підключіть вилку кабелю живлення до розетки електромережі.
3
Установіть чашу міксера (9) таким чином, щоб виступи у нижній частині чаши міксера (9) були пристосовані до виступів у верхній частині блоку двигуна (10).
4
Після правильного закріплення дзбанка запалиться блакитний обідок навколо панелі управління (11).
Ручка чаши міксера (9) повинна знаходитися з пра­вого боку обладнання.
5
Покладіть компоненти у чашу міксера (9).
6
Не наповнюйте за позначення 1500 мл чашу мік­сера (9). Якщо це станеться, її вміст може привести до
піднесення кришки (8) під час запуску двигуна.
7
Перед використанням чашового міксера, встановіть кришку (8) на дзбанок міксера (9) так, щоб її виступ спів­падав з виступом у дзбанку.
УВАГА: Перед встановлення кришки (8) зволожіть прокладку кришки водою.
8
Встановіть накладку кришки (7) в отвір у кришці
(2) так, щоб виступи у накладці пройшли через вирізи
в отворі кришки i поверніть її вправо або вліво до упора.
Не включайте міксер з чашею без накладки кришки (7), особливо якщо будуть використані тверді компоненти. Вони можуть викидатися через отвір.
9
Включіть змішування шляхом натиснення ходу I (2),
ходу II (5) або CLEAN/PULSE (6).
10
Для припинення обладнання натисніть кнопку
ON/OFF.
Обладнання на ходу I або II автоматично виклю­чається через 2 хвилини.
11
Функція CLEAN/PULSE
Натиснення кнопки CLEAN/PULSE (6) приведе до короткотривалої роботи обладнання із максималь­ною швидкістю.
Не запускайте обладнання на більш як 3 хвилини,
інакше воно може перегрітися. Якщо вам потрібно додати компоненти під час роботи
міксера з чашею, поверніть і піднесіть накладку кришки (7), покладіть нові компоненти через отвір, потім установіть назад накладку кришки (7) i повер­ніть до упору вправо або вліво.
Упевніться, що додані компоненти не приведуть до
збільшення об’єму у чаші вище позначення 1500 мл на чаші міксера (9).
12
Функція ICE (колка льоду)
Перед використанням міксера з чашею для колки
льоду, упевніться, що він чистий. У противному разі умийте його старанно чистою водою.Будь-які залишки миючого засобу можуть впливати на смак роздрібне­ного льоду i приведуть до втрати смаку напою, до якого він буде доданий.
Для роздрібнення льоду, вживайте 6 до 10 куби-
ків льоду (не більше 2 см) у даний момент, a потім додайте 15 мл (1 ложечку) свіжої холодної води.
Встановіть кришку (8) разом з накладкою (7) на обладнання і натисніть кнопку ICE.
Функція ICE працює протягом 30 секунд, після чого обладнання автоматично виключається.
Не пробуйте кришити лід без додання воду у чашу.
Дотисніть кришку (8) рукою під час дії функції ICE.
Page 25
27
Після закінчення праці
Щоб виключити чашовий міксер натисніть і притримайте протягом 3 секунд кнопку ON/OFF, доки не згасне блакит­ний обідок навколо панелі управління (11).
Притримайте блок двигуна (10) одною рукою, схо­піть держатель дзбанка другою рукою i зніміть його з блоку двигуна (10), повертаючи у напрямку, проти­вному руху годинникових стрілок.
Зніміть кришку (8) з чаши міксера (9). Відключіть обладнання від електромережі, якщо не
користуєтесь ним.
Очищення і зберігання (Рис. C)
Очищення виконуйте так швидко після викорис­тання, як це можливо, для попередження осідання залишків усередині чаши міксера (9).
1
Влийте близько 1 літр води у дзбанок міксера (9) i запустіть обладнання на близько 30 секунд, натискаючи і притримуючи кнопку CLEAN/PULSE.
2
Потім вилийте воду з дзбанка міксера (9), поверніть його ногами уверх i осушіть.
3
За необхідністю, вимийте чашу (9), кришку (8), накладку кришки (7) i ножі (14) у теплій воді з доданням засобу для миття посуду.
Прополоскайте у чистій проточній воді й осушіть.
Якщо ви залишили чашу на довготривалий час без
її очищення, а усередині чаши є присохлі залишки продуктів, потрібно скористатися нейлоновою щіткою.
Не рекомендуємо мити чашу міксера (9), ножі (14), кришку (8) i накладку кришки (7) у посудомийній машині. Агресивні очищувальні засоби, що застосо­вуються у цьому обладнанні можуть негативно впли­вати на стан їхньої поверхні.
4
Протріть зовнішню частину блоку двигуна (10) зволо­женою, делікатною ганчіркою.
УВАГА: Не покладайте блок двигуна (10) у воду або іншу рідину.
Для миття зовнішньої частини блоку двигуна (10) не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні символи.
Не очищуйте прозору чашу міксера (9) шорсткими губками або ганчірками.
Після очищення, старанно осушіть усі елементи
обладнання.
Демонтаж ріжучого блоку
Відключіть кабель живлення від електромережі.
Спорожніть чашу міксера (9) від вмісту. Зніміть кришку (8) з дзбанка міксера (9). Поверніть
дзбанок міксера (9) уверх ногами і встановіть на плоскій, стабільній поверхні.
Поверніть блокуюче кільце противно до руху годин-
никових стрілок. Вийміть обережно ножі разом з прокладкою.
УВАГА: Ножі є дуже гострі. Користуйтесь ними дуже обережно.
Монтаж ріжучого блоку
Для монтажу поверніть ножі уверх ногами i встано-
віть прокладку на фланець отвору чаши міксера (9), а потім ножі в отвір чаши міксера (9).
Установіть бокуюче кільце і пригвинтіть його згідно
з рухом годинникових стрілок до упору. Упевніться, що блокуюче кільце щільно закріплене до чаши мік­сера (9). Від цього залежить щільність з’єднання.
Після монтажу, поверніть чашу міксера (9) уверх ногами i помістіть на блоку двигуна (10) так, щоб виступи у нижній частині чаши міксера (9) були припасовані до виступів у верхній частині блоку двигуна (10).
Ручка чаши міксера (9) повинна знаходитися з правого боку обладнання.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Page 26
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками. Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів. Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
28
Page 27
EN
Important safety instructions
Read the whole instruction for use before you start using
your stand blender. The stand blender is intended for domestic usage only.
In case it is used for gastronomic business purposes, warranty terms and conditions change.
Connect the appliance to 230 V mains supply.
Always place the appliance on at, plain surface.
Always unplug the appliance when it is not in use and
before cleaning. Do not unplug by pulling on cord.
The supplying cord shall not be hanged over the edge of
the table or board, nor touch any hot surface. Do not operate the appliance if the cord, the housing or
the handle is visibly damaged. In such a case, return the appliance to a service center.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Do not immerse motor housing in water or any other
liquid; do not use it in bathroom and outdoors. Press „ OFF” button, before you remove the lid of the jug
and remove the jug from the motor housing, wait until the blades stop completely.
Do not use stand blender without feeder opening
stopper. Do not ll the jug in with boiling liquids.
Do not put your hands inside the jug, even if it is removed
for cleaning, as the cutting blades are still dangerous – very sharp.
Do not put any objects (spoon, etc.) into the jug, when
the blender is connected to power supply. Keep the jug blender and supplying cord away from hot
surfaces and burners. If it is possible, store the stand blender away from direct
sun radiation and glow-like light. Never store with lid closed on the blender jug. Damp the
lid gasket with water before usage, and insert the lid on the jug.
Do not overow the jug. In case the liquid gets under
the motor housing, it can be vacuumed into the motor, causing its damage.
Do not ll the jug over 1500 ml mark – in such case, the
content of the jug can lift the lid when the motor starts up After 2 minutes operation stop the appliance for at least
minute to let the motor cool down. You can repeat this cycle maximum10 times.
Do not operate when the jug is empty, as it can get
overheated. Do not wash the cutting blades directly with hand.
Use the soft brush for washing metal parts, especially
the sharp blades. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance. The temperature of mixed ingredients should not exceed
60°C.
Make sure you understand well above mentioned instructions.
Specications
You can nd the appliance technical data on the name plate. Admissible time of non-stop operation: 3 minutes. An interval between repeated operations: 10 minutes. Maximum noise level: 80 dB/A. The stand blender is built in II class of insulation . It does not require connecting to mains supply socket with
earthing. The stand blender meets the requirements of effective
standards. The appliance meets the requirements of the following
directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC. – Electro- Magnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is marked with CE symbol on the name plate.
Outline (Fig. A)
1
Lid sieve
2
Speed I
3
ICE
4
ON/OFF
5
Speed II
6
CLEAN/PULSE
7
Feeder opening stopper
8
Lid
9
Blender jug
10
Motor housing
11
Control panel
12
Anti-slip ange
13
Blocking ring
14
Blades
15
Gasket
29
Page 28
30
Handling and operation (Fig. B)
Preparation for operation
Before rst usage (or after long storage) wash the jug (9), lid (8) and feeder opening stopper (7) in hot water with washing-
up liquid, rinse and dry well. Keep your hands away from cutting blades (14) – they are sharp.
Operation manual
1
Place the motor housing (10) on dry, rm, and horizontal surface, near mains supply outlet and out of the reach of children.
Arrange the supplying cord so that it does not hang from the table or board and it can not be pulled or dragged by accident.
2
Connect the plug into the mains supply outlet.
3
Place the jug (9) so, that the protrusions at the bottom part of the jug (9) were tted with the protrusions in top part of motor housing (10).
4
After proper assembling of the jug, the blue highlight shall glow around the control panel (11).
The handle of the blender jug (9) shall be placed on the right side of the appliance.
5
Put the ingredients into the jug (9).
6
Do not ll in over 1500 ml marked on the blender jug (9). In such case, the content of the jug can lift the lid
(8) when the motor starts up.
7
Before you use the stand blender, assemble the lid (8) on the blender jug (9) so, that its protrusion was in line with the protrusion in the jug.
ATTENTION: Before you insert the lid (8) moisture the lid gasket with water.
8
Insert the lid overlay (7) into the inlet in the lid (8) so that the protrusions of the overlay enter the cuts in the lid inlet and turn it left or right until it moves.
Do not start the stand blender without the feeder opening stopper (1), especially, when you use solid ingredients. They can be thrown out of the opening.
9
Switch mixing on pressing speed I (2), speed II (5) or CLEAN/PULSE (6).
10
Press ON/OFF switch to turn off the appliance.
Operating with speed I or speed II, the appliance is switched off automatically after 2 minutes.
11
CLEAN/PULSE function
Pressing CLEAN/PULSE (6) button shall cause short operation with maximum speed.
Do not operate longer than 3 minutes, otherwise it can
get overheated. If you need to add some new ingredients during blender
operation, turn and lift feeder opening stopper (7), feed
the ingredients into the opening, then replace the stopper again (7) and turn it left or right until it runs.
Make sure, that the ingredients you add, shall not
increase the capacity inside the jug exceeding 1500 ml marking on the jug (9).
12
ICE function
Check if the stand blender is clean, before you use it for
crushing ice. Otherwise wash it thoroughly with clean water. Any residues of washing agent can inuence the taste of crushed ice and shall cause that the drink we add the ice to, shall loose its taste.
In case you want to crush ice, use 6 to 10 ice cubes
(max. 2 cm) in given time, and then add 15 ml (1 spoon) fresh cold water.
Assemble the lid (8) including overlay (7) on the appli­ance and press ICE switch.
ICE feature operates for 30 seconds, then the appli­ance switches off automatically.
Do not try to crush the ice without adding some water into the jug.
Press the lid (8) with one hand during ICE feature is on.
After operation
To switch off the stand blender press and hold ON/OFF switch for 3 seconds, until the blue highlight around the control panel (11) is off.
Hold the motor unit (10) with one hand, catch the jug handle with the other hand and remove it from the motor unit (10) turning it counter-clockwise.
Remove the lid (8) from the jug (9). Unplug the appliance from the mains supply outlet when
it is not in use.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
Clean after operation as soon as possible, to prevent the pulp accumulation inside the jug (9).
1
Pour approximately 1 liter of water to the blender jug (9)
and start-up the appliance for approximately 30 seconds and hold the CLEAN/PULSE button.
2
Then empty the blender jug (9), turn it upside-down and
dry.
3
If necessary, clean the jug (9), lid (8), feeder opening
stopper (7) and blades (14) in warm water with wash-up liquid.
Then rinse it under clean running water and dry.
If you left the jug for longer time without cleaning and
some particles glued to the jug inner, use nylon brush. We do not recommend cleaning the jug (9), blades (14),
lid (8) and feeder opening stopper (7) in dish washer. Aggressive cleaning agents applied in such device can inuence negative the surface conditions.
Page 29
31
4
Clean the outsider of the motor housing (10) with damp, gentle cloth.
ATTENTION: Do not immerse the motor housing (10) in water or other liquid.
Do not clean the outside of the housing (10) with aggressive detergents such as emulsion milk or pastes, etc. They can remove information graphic symbols.
Do not clean the transparent jug (9) with harsh sponges or clothes.
After washing dry thoroughly all the parts of the
appliance.
Cutting unit disassembling
Unplug from the mains supply outlet.
Empty the jug (9). Remove the lid (8) from the blender jug (9). Turn the
blender jug (9) „upside down” and place on the at and rm surface.
Turn the blocking ring counter clockwise. Remove
carefully with a gasket.
ATTENTION: The cutting blades are sharp. Handle them carefully.
Cutting unit assembling
Turn the blades upside down in order to assemble them
and insert at rst the gasket at the jug opening ange (9) and blades inside the jug (9).
Insert blocking ring and turn it clockwise until it runs.
Make sure that the blocking ring is screwed to the jug (9). It inuences the tightness of the connection.
After assembling, turn the jug (9) upside down and place it on the motor housing (10) so, that the protrusions in bottom part of the jug (9) are tted with the protrusions top part of the motor housing (10).
The handle of the blender jug (9) shall be placed on the right side of the appliance.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Page 30
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loading...