Strada Popa Savu nr. 77, parter, birou 1, Sector 1, Bucuresti, Romania
Telefon/Fax: +40 21 22 22 173
ООО ”Зелмер Раша” Россия, Москва, Краснопрудная 30/34
ИНН 7708619872; КПП 770801001
БИК 044525716; ИНН 7710353606
ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООД
бул. „Акад. Ст. Младенов” №90, 1700 София БЪЛГАРИЯ
Тел.: 02 / 960 12 01, Факс: 02 / 960 12 07
ТОВ «Зелмер Україна»
вул. Турівська 18/20 04080 Київ, УКРАЇНА, Тел: +380 44 501 5626
Факс: +380 44 501 5636, www.zelmer.ua
UA
RU
BG
SK
RO
PL
CZ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PAROWAR
Typ 37Z012
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ HRNEC
Typ 37Z012
NÁVOD NA OBSLUHU
PARNÝ HRNIEC
Typ 37Z012
4–7
8–11
12–15
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉTELPÁROLÓ
37Z012 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE GĂTIT CU ABURI
Tip 37Z012
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАРКА
Tип 37Z012
16–19
20–23
24–27
RU
RO
H
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРОВАРКА
Тип 37Z012
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВАРКА
Тип 37Z012
USER MANUAL
STEAM COOKER
Type 37Z012
28–31
32–35
36–39
UA
GB
BG
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Parowar
Steam cooker
37Z012
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
A
B
C
1
2
3
4
5
6
13
12
14
15
7
8
9
11
10
17
16
5
PL
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj się
●
z treścią całej instrukcji obsługi.
Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej
●
(jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek
ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
●
powierzchni.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
●
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie uruchamiaj parowaru, jeśli przewód zasilający jest
●
uszkodzony lub obudowa zespołu grzejnego jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
●
żem części.
Urządzenie odłącz od sieci zasilania przed przesuwa-
●
niem, czyszczeniem i konserwacją.
Nie stawiaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
●
Nie przestawiaj urządzenia, jeżeli w środku znajduje się
●
gorący płyn lub produkty spożywcze.
Nie dotykaj gorących części urządzenia. Grozi to
●
poparzeniem.
Urządzenie ustaw w miejscu z dala od ściany, szafek ku-
●
chennych i innych rzeczy, które mogą zostać zniszczone
przez parę.
Urządzenia nie wolno włączać przed upewnieniem się,
●
że w zbiorniku znajduje się woda. Woda z zbiorniku nie
może przekraczać maksymalnego poziomu.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poniżej
●
poziomu minimalnego), może spowodować przegrzanie
elementów grzejnych parowaru i w konsekwencji jego
uszkodzenie.
Upewnij się, że wszystkie części urządzenia są prawidło-
●
wo zamontowane.
Nie wolno dotykać urządzenia w trakcie pracy, należy
●
użyć rękawic kuchennych do zdejmowania pokrywy, wyjmowania, misek oraz dotykania innych gorących części
urządzenia.
Nie wolno dopuścić do bezpośredniego kontaktu z parą
●
w czasie otwierania pokrywy. Grozi to poparzeniem.
Przy zdejmowaniu górnej miski zwróć uwagę na produk-
●
ty, które przykleiły się do jej spodu.
Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad urzą-
●
dzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę. Pokrywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu produktów
używaj narzędzi o długich uchwytach.
Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz.
●
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zbiornika na
●
wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agre-
●
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past
itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
Przed czyszczeniem urządzenia, jego montażem lub
●
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
●
Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
●
Umyj wszystkie części (oprócz zbiornika na wodę z ze-
●
społem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
●
Wnętrze zbiornika na wodę przetrzyj wilgotną szmatką.
●
Nie zanurzaj zbiornika na wodę w wodzie.
Obsługa i działanie parowaru (Rys. B)
1
Ustaw zbiornik na wodę z zespołem grzejnym i założonym kominem odprowadzania pary wraz z uszczelką na
stabilnej, równiej powierzchni z dala od przedmiotów, które
gorąca para może uszkodzić, np. ścian i wiszących szafek.
2
Wlej wodę do zbiornika na wodę do maksymalnego zaznaczonego poziomu. Uzupełniaj wodę w czasie gotowania
wlewając ją przez wlew wody.
UWAGA: Upewnij się, że woda w zbiorniku jest świeża i zimna. Nie napełniaj zbiornika detergentami lub
żadnymi innymi płynami ani nie dodawaj soli, pieprzu,
przypraw itp.
5
Ułóż miski parowe na tacce ociekowej w kolejności:
miska parowa 1, 2, 3. Upewnij się, że każda jest właściwie
zamontowana. Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski
parowe zależnie od ilości produktów przeznaczonych do gotowania na parze.
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu.
Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z proporcjami podanymi w TABELI CZASÓW GOTOWANIA a następnie
włóż miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowania jajek. Zamontuj wcześniej w misce parowej wkładkę
z uchwytem na jajka i ułóż na niej jajka.
6
Przykryj urządzenie pokrywą.
7
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci.
8
Ustaw pokrętło minutnika zgodnie z żądanym czasem
gotowania (patrz TABELA CZASÓW GOTOWANIA). W momencie zaświecenia się lampki kontrolnej zasilania, urządzenie zacznie wytwarzać parę.
UWAGA: Jeżeli żądany czas gotowania wynosi mniej
niż 5 minut, najpierw przekręć pokrętło minutnika
w pozycję powyżej 8 minut, a następnie cofnij do żądanego czasu gotowania.
Podczas korzystania z urządzenia nie dotykaj misek
parowych, pokrywy, ani produktów w miskach parowych, gdyż grozi to poparzeniem.
9
W czasie pracy urządzenia wskaźnik poziomu wody informuje o ilości wody w zbiorniku. W razie potrzeby można
dolać wody w trakcie pracy urządzenia.
UWAGA: Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu
min, dolej wodę przez wlew wody.
10
Aby wcześniej zakończyć pracę urządzenia ustaw pokrętło minutnika w pozycji „stop”.
11
Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12
Za pomocą rączki pokrywy zdejmij ją a następnie zdejmij
wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
UWAGA: Przy zdejmowaniu misek parowych używaj
rękawic kuchennych.
Po zakończeniu pracy nie nachylaj się nad urządzeniem przy zdjętej pokrywie, grozi to poparzeniem.
Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku na wodę zawsze znajdował się pomiędzy oznaczeniami min i max.
W takim przypadku proces gotowania na parze będzie
przebiegał poprawnie.
3
Na zbiorniku na wodę zamontuj tackę ociekową.
4
Włóż produkty do misek parowych.
6
TABELA CZASÓW GOTOWANIA
ProduktTyp/Ilość (ml)Waga (gramy)
Cienki let
Gruby letświeży40015–20
Cała rybaświeża60015–20
Małżeświeże100015–20Otwórz muszle
Krewetkiświeże20015–20
Muszleświeże10015–20
Ryż30040028–33
Makaron40010020–25Dodaj wrzątek
Szparagiświeże60010–15Odetnij dolną część
UWAGA: Czasy podane w niniejszej tabeli są wyłącznie orientacyjne. Czas gotowania może się zmieniać zależnie
od wielkości porcji, ich ułożenia w misce parowej, świeżości produktów i indywidualnych preferencji.
7
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
1
Zawsze przed czyszczeniem upewnij się czy pokrętło
minutnika znajduje się w pozycji „stop” i wtyczka przewodu
przyłączeniowego jest wyciągnięta z gniazdka sieci.
UWAGA: Urządzenie można czyścić dopiero po jego
całkowitym wystygnięciu.
2
Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz
wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną
szmatką.
3
Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na
wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć
na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia.
Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodować niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej
matowienie.
4
Wytrzyj do sucha każdy element.
UWAGA: Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj
zbiornika na wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą
one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po ok. ośmiu użyciach urządzenia usuń kamień napełniając zbiornik na wodę białym octem do poziomu przykrycia
zespołu grzejnego (grzałki). Pozostaw na noc a następnie
dokładnie umyj zbiornik na wodę przy użyciu wilgotnej ściereczki nasączonej ciepłą wodą.
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, –
sklep internetowy – jak poniżej. –
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: –
tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera
na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być
zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi !!!
Importer: Zelmer S.A. – Polska
Producent/Importer nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
8
CZ
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod
k obsluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.
Vážení zákazníci
Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje se seznamte s obsahem celého
●
návodu k použití.
Přístroj je určen pro domácí použití. V případě využití pro
●
podnikání v gastronomii se záruční podmínky mění.
Přístroj připojujte vždy do zásuvky elektrické sítě (pouze
●
střídavého proudu) vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným s napětím uvedeným na výrobním štítku
výrobku.
Přístroj umísťujte vždy na ploché, rovné ploše.
●
Napájecí kabel nemůže viset nad hranou stolu nebo ku-
●
chyňské linky nebo se dotýkat horkých ploch.
Nezapínejte přístroj, je-li napájecí kabel nebo kryt topné
●
soustavy zjevně poškozen.
Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo
kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se
obraťte na specializovaný servis ZELMER.
Ponechte přístroj vychladnout před provedením
●
demontáže.
Přístroj odpojte z napájecí sítě před posunováním, čiš-
●
těním a údržbou.
Neumisťujte přístroj v blízkosti zdrojů tepla.
●
Nepřemisťujte přístroj, jsou-li uvnitř horké tekutiny nebo
●
potraviny.
Nedotýkejte se horkých dílů přístroje. Nebezpečí
●
popálení.
Přístroj umístěte v určitém odstupu od stěn, kuchyňských
●
skříněk a jiných věcí, které by mohla pára poškodit.
Přístroj nezapínejte, aniž se ujistíte, že v nádrží je voda.
●
Voda v nádrži nesmí přesahovat nad maximální úroveň.
Používání přístroje s příliš malým množstvím vody (pod
●
minimální úrovni hladiny) může vést k přehřátí topných
prvků přístroje a v důsledku k jeho poškození.
Ujistěte se, že veškeré díly přístroje jsou řádně
●
namontovány.
Není dovoleno se dotýkat přístroje za provozu. K sun-
●
dávání víka, odnímání mís a dotýkání se horkých dílů
přístroje použijte kuchyňské chňapky.
Nepřipusťte přímý kontakt s párou při otevírání víka. Ne-
●
bezpečí popálení.
Při sundávání horní mísy věnujte pozornost produktům,
●
které se přilepily zespoda.
V průběhu provozu přístroje nemějte ruce, tvář nebo jiné
●
části těla – přístroj vytváří páru. Víko zvedejte pomalu.
K ověření stavu produktů používejte nástroje s dlouhými
držáky.
Přístroj nelze používat venku.
●
Nemyj pod tekoucí vodou ani neponořujte nádrž na vodu
●
s topným systémem ve vodě.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisti-
●
cí přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by
dojít k odstranění informačních grackých symbolů, jako
jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontáži,
●
vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
●
Ujistěte se, že výše uvedeným pokynům rozumíte.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku
výrobku.
Přístroj je zařízením třídy I. vybaveným napájecím kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Přístroj splňuje požadavky platných norem.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným
●
systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Důkladně opláchněte všechny výše uvedené díly a osuš-
●
te je.
Vnitřek nádrže na vodu otřete vlhkou utěrkou. ●Nepono-
řuje nádrž na vodu do vody.
Obsluha a použití přístroje (Obr. B)
1
Umístěte nádrž na vodu s topným systémem a nasazeným komínem pro odvádění páry s těsněním na stabilní, rovné ploše mimo dosah předmětu, které by mohla horká pára
poškodit, jako jsou například stěny a závěsné skříňky.
2
Vlijte vodu do nádrže na vodu na vyznačenou úroveň
maximální hladiny. Doplňujte v průběhu varu vodu doléváním vody vtokovým otvorem.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že voda v nádrži je čerstvá
a studená. Nedávejte do nádrže čisticími přípravky ani
žádné jiné kapaliny, sůl, pepř, koření a podobně.
Dbejte na to, aby hladina vody v nádrži na vodu se
vždy pohybovala mezi min. a max. úrovni hladiny.
Za takových podmínek bude proces vaření na páře
probíhat správně.
3
Na nádrž na vodu nasaďte odkapávací tácek.
4
Vložte produkty do parních mís.
5
Naskládejte parní mísy na odkapávacím tácku v tomto
pořadí: parní mísa 1, 2, 3. Ujistěte se, že každá je řádně umístěná. Na parním hrnci mohou být nasazeny 1, 2 nebo 3 parní
mísy podle množství surovin určených k vaření na páře.
Přístroj může být také použit k vaření rýže. Vložte rýži a nalijte
vodu do mísy na rýži v poměru k údajům uvedeným v TABULCE DOBY PŘÍPRAVY a poté vložte misku s rýží do parní mísy.
Přístroj může být také použit k vaření vajec. Namontujte předem v parní míse podložku pro vejce a vložte do ní vajíčka.
6
Přikryjte přístroj víkem.
7
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
8
Nastavte ovládací kolečko časovače dle požadované
doby přípravy (viz TABULKA DOBY PŘÍPRAVY). Rozsvítí-li
se kontrolka napájení, začne přístroj vytvářet páru.
UPOZORNĚNÍ: Je-li požadovaná doba přípravy kratší 5
minut, otočte nejprve časovač do polohy 8 a více minut
a následně jej vraťte zpět na požadovanou dobu přípravy.
V průběhu provozu přístroje se nedotýkejte parních
mís, víka ani surovin v parních mísách, hrozí nebezpečí popálení.
9
Po dobu provozu přístroje informuje ukazatel úrovně
vody o množství vody v nádrži. V případě potřeby lze dolít
vodu v průběhu provozu přístroje.
UPOZORNĚNÍ: Klesne-li úroveň vody pod hladinu
min., dolijte vodu vtokovým otvorem.
10
Pro předčasné ukončení provozu přístroje přesuňte ovládací kolečko časovače do polohy „stop“.
11
Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
12
Pomoci rukojeti sundejte víko a následně všechny mísy
z nádrže na vodu.
UPOZORNĚNÍ: Při sundávání parních mís použijte kuchyňské chňapky.
Po ukončení práce se po odkrytí víka nenaklánějte nad
přístroje, hrozí nebezpečí popálení.
UPOZORNĚNÍ: Doby uvedené v této tabulce jsou pouze orientační. Dobu přípravy lze měnit podle velikosti porce,
rozmístění na parní míse, čerstvosti surovin a individuálních preferencí.
4
Čištění a údržba (Obr. C)
1
Vždy před čištěním se ujistěte, zda se ovládací kolečko
časovače nachází v poloze „stop” a zástrčka napájecího kabelu je vytažena ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: Přístroj lze čistit teprve po jeho úplném
vychladnutí.
2
Vyjměte parní mísy, odkapávací tácek, vyprázdněte je vy
vylijte vodu z nádrže na vodu a otřete nádrž vlhkou utěrkou.
3
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným
systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze také mýt na horním
patře myčky na krátký cyklus. Avšak jejich časté mytí v myčce může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch, k jejich
zmatnění.
Vytřete každý díl dosucha.
UPOZORNĚNÍ: Nemyjte pod tekoucí vodou ani neponořujte nádrž na vodu s topným systémem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí
přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít
k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování vodního kamene z nádrže na vodu
Po přibližně osmém použití odstraňte vodní kamen, který se
tvoří v nádrži na vodu octem do úrovně zakrytí topného systému (ohřívače). Ponechte na noc a poté umyjte nádrž na
vodu s použitím vlhké utěrky navlhčené v teplé vodě.
11
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně
by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze
odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PEHD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen
z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího
přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj
tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke
kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel
přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o.
je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích.
Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané
poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM
ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
12
SK
Vážení zákazníci!
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie
počas prevádzky spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím používania parného hrnca sa zoznámte
●
s obsahom celého návodu na obsluhu.
Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
●
použitia v stravovacích zariadeniach sa záručné podmienky menia.
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete
●
(iba striedavého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom
s napätím zodpovedajúcim uvedenému na výrobnom
štítku zariadenia.
Vždy umiestňujte spotrebič na vodorovnom, rovnom
●
povrchu.
Napájací kábel nesmie visieť cez hranu stola alebo pra-
●
covnej dosky ani sa dotýkať horúceho povrchu.
Parný hrniec sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel
●
alebo teleso ohrievacej sústavy viditeľným spôsobom
poškodené.
Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť nebezpečenstvu dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecializovanom servise alebo kvalikovanou osobou.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis
ZELMER.
Pred demontážou jednotlivých častí nechajte spotrebič
●
vychladnúť.
Odpojte zariadenie od napájania pred presúvaním, čis-
●
tením a údržbou.
Spotrebič sa nesmie umiestňovať v blízkosti zdrojov
●
tepla.
Nepremiestňujte spotrebič, ak sa vo vnútri nachádza ho-
●
rúca tekutina alebo potraviny.
Nedotýkajte sa horúcich súčiastok zariadenia. Ne-
●
bezpečenstvo popálenia.
Spotrebič umiestnite ďaleko od steny, kuchynských skri-
●
niek a iných vecí, ktoré para môže poškodiť.
Spotrebič sa nesmie zapnúť, kým sa neuistite, že je
●
v zásobníku voda. Voda v zásobníku nesmie presiahnuť
maximálnu hladinu.
Prevádzka parného hrnca s príliš malým množstvom
●
vody (menej ako minimálna hladina) môže viesť k prehriatiu ohrievacích súčiastok parného hrnca a v dôsledku
k jeho poškodeniu.
Uistite sa, že všetky prvky spotrebiča sú správne
●
namontované.
Spotrebič sa nesmie počas prevádzky dotýkať, pri sní-
●
maní vrchnáka, vyberaní parných nádob a dotýkaní sa
iných horúcich prvkov spotrebiča používajte kuchynské
rukavice.
Zamedzte priamemu styku s parou pri otváraní vrchná-
●
ka. Nebezpečenstvo popálenia.
Pri snímaní hornej parnej nádoby si dávajte pozor na po-
●
traviny, ktoré sa mohli prilepiť k jej spodnej časti.
Ruky, tvár a iné časti tela sa nesmú držať nad spotrebi-
●
čom počas jeho prevádzky, pretože tento vytvára paru.
Vrchnák zdvíhajte pomaly. Pre overenie stavu produktov
používajte pomôcky s dlhou rukoväťou.
Spotrebič sa nesmie používať vonku.
●
Nesmie sa umývať pod tečúcou vodou, zásobník vody
●
s ohrievacou sústavou sa nesmie ponárať do vody.
Na umývanie krytu ohrievacej sústavy sa nesmú pou-
●
žívať agresívne čistiace prostriedky v podobe emulzie,
mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky,
označenia, výstražné značky a pod.
Pred čistením spotrebiča, jeho montážou alebo de-
●
montážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej
zásuvky.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí)
●
s obmedzeniami fyzických, zmyslových alebo duševných
funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním
zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom
alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajúcimi sa prevádzky tohto spotrebiča osobami zodpovednými za ich
bezpečnosť.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
●
Uistite sa, že ste pochopili hore uvedené poznámky.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Parný hrniec je zariadenie I. triedy vybavené napájacím
káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným
kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) –
– 2006/95/EC,
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený značkou CE na výrobnom štítku.
13
Konštrukcia spotrebiča (Obr. A)
1
Otočný prepínač časovača (60 minút)
2
Kontrolka napájania
3
Ukazovateľ hladiny vody
4
Ohrievacia sústava
5
Zásobník na vodu
6
Komín na odvod pary
7
Tesnenie komína
8
Podnos na odkvapkávanie
9
Otvor na odvod vody z podnosu na odkvapkávanie
10
Parná nádoba 1
11
Parná nádoba 2
12
Drážkovaná vložka
13
Difuzér pary
14
Parná nádoba 3
15
Vrchnák
16
Nádoba na ryžu
17
Vložka s držiakom vajec
Pred prvým použitím parného hrnca
Vyberte spotrebič a príslušenstvo z obalu.
●
Odstráňte všetky samolepiace etikety.
●
Umyte všetky prvky (okrem zásobníka na vodu s ohrie-
●
vacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na umývanie riadu.
Dôkladne opláchnite hore uvedené prvky parného hrnca
●
a vysušte ich.
Vnútornú časť zásobníka na vodu utrite vlhkou handrič-
●
kou. Zásobník neponárajte do vody.
Obsluha a fungovanie parného hrnca (Obr. B)
1
Zásobník vody s ohrievacou sústavou a namontovaným
komínom na odvod pary spolu s tesnením umiestnite na stabilnom, rovnom povrchu ďaleko od vecí, ktoré môže horúca
para poškodiť, napr. stien a visiacich skriniek.
2
Do zásobníka vody nalejte vodu po maximálnu označenú
hladinu. Počas varenia môžete hladinu vody doplniť otvorom
na doplňovanie.
POZOR: Uistite sa, že je voda v zásobníku čerstvá
a studená. Zásobník sa nesmie naplňovať čistiacimi
prostriedkami ani žiadnymi inými tekutinami, nesmie
sa pridávať soľ, čierne korenie a iné prísady.
5
Parné nádoby umiestnite na podnos na odkvapkávanie
v poradí: parná nádoba 1, 2, 3. Uistite sa, že je každá z nich
správne namontovaná. Parný hrniec môžete prevádzkovať
s 1, 2 alebo 3 parnými nádobami podľa množstva potravín,
ktoré varíte v pare.
Spotrebič môžete použiť na varenie ryže. Vsypte ryžu a nalejte vodu do nádoby na ryžu v pomere uvedenom v TABUĽKE
ČASOV VARENIA, potom nádobu na ryžu vložte do parnej
nádoby.
Spotrebič môžete tiež použiť na varenie vajec. Najprv v parnej nádobe namontujte vložku s držiakom vajec a vložte
vajcia.
6
Na spotrebič naložte vrchnák.
7
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
8
Otočný prepínač časovača nastavte podľa požadovaného času varenia (pozri TABUĽKA ČASOV VARENIA). Vo
chvíli rozsvietenia sa kontrolky napájania spotrebič začne
vyrábať paru.
POZOR: Ak požadovaný čas varenia je kratší ako 5 minút, najprv otočte prepínač časovača do polohy 8 minút a potom ho nastavte naspäť na požadovaný čas
varenia.
Počas prevádzky zariadenia sa nedotýkajte parných
nádob, vrchnáka ani potravín v parných nádobách –
nebezpečenstvo popálenia.
9
Počas prevádzky spotrebiča ukazovateľ hladiny vody informuje o množstve vody v zásobníku. V prípade potreby je
možné pridať vodu počas prevádzky zariadenia.
POZOR: Ak hladina vody klesne pod minimálnu hladinu, dolejte vodu otvorom na doplňovanie.
10
Pre skoršie ukončenie prevádzky zariadenia prepínač
časovača prepnite do polohy „stop“.
11
Po ukončení varenia v pare vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z napájacej siete.
12
Uchopte rukoväť vrchnáka a zložte ho, potom zložte zo
zásobníka vody všetky nádoby.
POZOR: Pri snímaní parných nádob používajte kuchynské rukavice.
Po ukončení prevádzky sa nad spotrebič nenakláňajte
pri otvorenom vrchnáku – nebezpečenstvo popálenia.
Pamätajte sa, aby sa hladina vody v zásobníku vždy
nachádzala medzi označeniami min. a max. V takom
prípade varenie v pare bude prebiehať správne.
3
Na zásobník vody namontujte podnos na odkvapkávanie.
POZOR: Časy uvedené v tabuľke sú iba orientačné. Čas varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti porcií, ich
uloženia v parnej nádobe, čerstvosti potravín a individuálnych preferencií.
15
Čistenie a údržba (Obr. C)
1
Vždy pred čistením sa uistite, že je otočný prepínač prepnutý do polohy „stop“ a zástrčka napájacieho kábla je odpojená zo siete.
POZOR: Zariadenie sa môže čistiť až po jeho úplnom
vychladnutí.
2
Vyberte párne nádoby, podnos na odkvapkávanie, vyprázdnite ich, vylejte vodu zo zásobníka na vodu a zásobník
utrite vlhkou handričkou.
3
Umyte všetky prvky spotrebiča (okrem zásobníka na
vodu s ohrievacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na
umývanie riadu.
Vyššie uvedené elementy parného hrnca je možné taktiež
umývať na hornej úrovny umývačky riadu, využívajúc pri tom
krátky cyk lus umývania. Avšak neustále umývanie v umývačke riadu, môže mať vplyv na stratu lesku vonkajšieho povrchu a jej matnutie.
4
Každý prvok utrite dosucha.
POZOR: Zásobník na vodu s ohrievacou sústavou sa
nesmú umývať pod tečúcou vodou ani sa nesmú ponárať do vody.
Na umývanie telesa ohrievacej sústavy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ako emulzia, mliečko, pasta a pod.
Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky
a pod.
Odstraňovanie kameňa zo zásobníka na vodu
Po cca. ôsmich použitiach spotrebiča odstráňte kameň – naplňte zásobník na vodu bielym octom, až kým sa ohrievacia
sústava (ohrievacie teleso) neprikryje. Nechajte na noc a potom dôkladne umyte zásobník na vodu s použitím handričky
navlhčenej teplou vodou.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali
byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do
zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PELD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený
z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej
šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER
SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie
elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac
na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných
strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne
alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy
ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia
za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam
alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných
dôvodov.
16
H
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Biztonsági előírások
Az ételpároló üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
●
a használati utasításban leírtakkal.
Az ételpároló háztartásbeli használatra készült.
●
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.
Az ételpárolót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) kon-
●
nektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék adattábláján megadott értékkel.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre
●
helyezze.
A hálózati csatlakozó kábel ne lógjon le az asztallapról
●
vagy a konyhabútor lapjáról és az nem érhet semmiféle
forró felülethez.
Ne indítsa be az ételpárolót, ha a hálózati csatlakozó
●
kábele vagy a fűtőrész burkolata szemmel láthatólag
sérült.
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyártóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a ZELMER szakszervízhez.
A készülék tartozékainak a szétszerelése előtt várja
●
meg, míg azok kihűlnek.
A készülék hálózati csatlakozó dugóját húzza ki a kon-
●
nektorból, ha a készüléket másik helyre kívánja átteni,
a tisztítása vagy karbantartása előtt.
Ne tegye a készüléket hőforrás közelébe.
●
A készüléket ne tegye másik helyre, ha abban forró fo-
●
lyadék vagy élelmiszerek vannak.
Ne nyúljon a készülék forró részeihez. Égési sérülést
●
okozhat.
A készüléket a faltól, fali konyhaszekrényektől és egyéb
●
olyan berendezési tárgyaktól távol helyezze el, amelyekben a kiáramló gőz kárt okozhat.
A készüléket ne kapcsolja be addig, míg nem ellenőrzi,
●
hogy a tartályban van-e víz. A víz szintje a tartályban
nem haladhatja meg a maximális szintet.
A készülék túl kevés vízzel való használata (a minimális
●
szint alatt), az ételpároló fűtőelemeinek a túlmelegedését és ennek következtében a készülék megsérülését
okozhatja.
Ellenőrizze, hogy a készülék mindegyik része a megfele-
●
lő módon legyen felszerelve.
Ne nyúljon a készülékhez annak működése alatt. A fedél
●
levételéhez, az edények kivételéhez vagy ha a készülék
más forró részeihez kell nyúlnia, használjon konyhai
védőkesztyűt.
A fedél kinyitásakor nem szabad a kiáramló gőzzel köz-
●
vetlenül érintkezni. Égési sérülést okozhat.
A felső párolóedény levételekor ellenőrizze, hogy az éte-
●
lek nem ragadtak-e a fenekéhez.
Az ételpároló működése közben tartsa távol a kezét, ar-
●
cát és más testrészeit a készüléktől, mivel az gőzt bocsát
ki. A fedőt lassan emelje fel. Az étel állapotának az ellenőrzéséhez hasznájon hosszú fogantyús eszközöket.
A készüléket ne használja a szabadban.
●
A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt és a fűtőré-
●
szes víztartályt ne merítse vízbe.
A fűtőrész külső borításának a tisztításához ne használ-
●
jon erős detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy
tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető
jelek, stb.
A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése
●
előtt a hálózati csatlakozó dugót mindig húzza ki
a konnektorból.
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi-
●
leg korlátozott személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,
hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
Ügyeljen arra, hogy a gyerekek ne játsszanak
●
a készülékkel.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat
megértette-e.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája
tartalmazza.
Az ételpároló az I. biztonsági osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van
felszerelve.
Az ételpároló az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
17
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Az időmérő beállítógombja (60 perc)
2
Működésjelző lámpa
3
Vízszint-jelző
4
Fűtőrész
5
Víztartály
6
Gőzelvezető cső
7
A gőzelvezető cső tömítése
8
Csepegtetőtálca
9
A csepegtetőtálca vízelvezető nyílása
10
1. párolóedény
11
2. párolóedény
12
Bordázott betét
13
Gőzképző
14
3. párolóedény
15
Fedő
16
Rizses tál
17
Tojástartó-betét
Az ételpároló használata előtti előkészületek
Vegye ki a készüléket és az összes tartozékát
●
a csomagolásból.
Távolítsa el az összes öntapadós címkét.
●
Mosogassa el az összes részt (a fűtőrészes víztartály ki-
●
vételével) folyékony mosogatószeres meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit öblítse le alaposan,
●
majd szárítsa meg őket.
A víztartály belsejét törölje ki nedves ruhával. ●A víztar-
tályt ne merítse vízbe.
Az ételpároló kezelése és működése (B. ábra)
1
A fűtőrészes víztartályt a ráhelyezett gőzelvezető csővel
együtt tegye stabil, egyenletes felületre, távol olyan tárgyaktól, amelyekben a forró gőz kárt okozhat, mint pl. fal és függő
szekrények.
2
Öntsön vizet a víztartályba a maximális szintig. A főzés
során egészítse ki a vizet a vízbeöntő nyíláson keresztül
töltve.
FIGYELEM: Ellenőrizze, hogy a víztartályban lévő
víz friss és hideg legyen. A víztartályba ne töltsön
detergenseket vagy más folyadékokat, ne szórjon bele
sót, borsot, fűszereket stb.
5
A párolóedényeket a csepegtetőtálcára az alábbi sorrendben tegye: 1., 2., 3. párolóedény. Ellenőrizze, hogy
mindegyik párolóedény a megfelelő módon legyen betéve.
Az ételpárolóba a párolásra szánt termékek mennyiségétől
függően 1, 2 vagy 3 párolóedényt tehet.
A készülék rizs főzésére is felhasználható. Szórja be a rizst
és öntse be a vizet a rizses tálba A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZATÁBAN megadott arányban, majd tegye be a rizses tálat az
ételpárolóba.
A készülék tojás főzésére is használható. A párolóedénybe először tegye be a tojástartó betétet és helyezze rá
a tojásokat.
6
A készülékre tegye rá a fedőt.
7
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
8
Az időmérő beállítógombját állítsa a kívánt főzési időre
(ld. A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZATA). A működésjelző lámpa
felgyulladásakor a készülék megkezdi a gőz képzését.
FIGYELEM: Ha a kívánt főzési idő 5 percnél kevesebb,
először fordítsa el az időmérő beállítógombját a 8 perc
feletti pozícióba, majd tekerje vissza a kívánt főzési
időre.
A készülék használata során ne nyúljon a párolóedényekhez, a fedőhöz, sem pedig a párolóedényekben
lévő ételekhez, mert az égési sérülést okozhat.
9
A készülék működése közben a vízszint-jelző a víztartályban lévő víz mennyiségéről nyújt tájékoztatást. Szükség
esetén a készülék működése közben a vizet pótolni lehet.
FIGYELEM: Ha a víz szintje a min szintnél lejjebb sülylyed, pótolja a vizet a beöntő nyíláson keresztül.
10
Ha a készüléket korábban kívánja leállítani, az időbeállítót állítsa a „stop” pozícióba.
11
Az ételpárolás befejezése után húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
12
Vegye le a fedőt a fogantyújánál fogva, majd a víztartályról vegye le az összes párolóedényt.
FIGYELEM: A párolóedények levételekor használjon
konyhai védőkesztyűt.
A kíszülék használata után, ha a fedő le van véve, ne
hajoljon fölé, mert az égési sérülést okozhat.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje mindig a min és max
jelzések között legyen. Ilyen esetben a főzési folyamat
mindig megfelelő lesz.
3
A víztartályra helyezze fel a csepegtetőtálcát.
4
Tegye be az ételeket a párolóedényekbe.
18
A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZATA
Étel
Vékony lé
Vastag léfriss40015–20
Egész halfriss60015–20
Éti kagylófriss100015–20Nyissa ki a kagylók héját
Garnélarákfriss20015–20
Kagylófriss10015–20
Rizs30040028–33
Tészta40010020–25Öntsön rá forró vizet
Spárgafriss60010–15Vágja le az alsó részét
Brokkoli
Zellerfriss35035–40Vágja össze apró darabokra
Csiperke gombafriss50020–25Vágja le az alsó részét
Karolfriss1 fej30–40Szedje rózsáira
Káposztafriss60010–15
Tökfriss6005–10
Spenót
Bab
Zöldborsó
Sárgarépafriss50010–15Vágja össze darabokra
Kukoricafriss50035–40
Póréhagymafriss50010–15
Burgonyafriss60020–25Vágja össze darabokra
Csirkemell
Csirkecombfriss4 darab35–40
Pulykahúsfriss60020–25
Sertéskarajfriss70030–40
Birkahúsfriss50010–15
Kolbászfriss10 darab5–10A főzés előtt a kolbászt vagdossa be
Tojás
Gyümölcsökfriss10–15
Típus/
Mennyiség (ml)
friss4505–10
mirelit45015–20
friss40010–15
mirelit40015–20
friss30010–15
mirelit30015–20
friss50025–30
mirelit50020–25
friss40010–15
mirelit40015–20
vékony hússzelet50010–15
lé45015–20
félkemény6 darab8–10
kemény6 darab10–12
Súly (gramm)Főzési idő (perc)Megjegyzés
A léket ne rakja rétegekben
Vágja össze apró darabokra
FIGYELEM: A táblázatban feltüntetett időadatok tájékoztató jellegűek. A főzési idő az adag nagyságától, a párolóedényben való elhelyezési módtól, az ételek frissességétől és az egyéni ízlésektől függően változhat.
19
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
1
A tisztítás előtt mindig ellenőrizze, hogy az időmérő
beállítógombja a „stop” pozícióban legyen, a hálózati csatlakozó dugó pedig ki legyen húzva a konnektorból.
FIGYELEM: A készüléket csak a teljes kihűlése után
szabad tisztítani.
2
Vegye ki a párolóedényeket, a csepegtetőtálcát, ürítse ki
őket és öntse ki a vizet a víztartályból, majd pedig törölje le
a tartályt nedves ruhával.
3
Mosogassa el a készülék összes részét (a fűtőrészes
víztartály kivételével) folyékony mosogatószeres meleg
vízben.
Az ételpároló fent említett részeit a mosogatógép felső szintjén is el lehet mosogatni, a rövid mosogatási ciklust alkalmazva. A mosogatógépben történő folytonos mosogatásuk
viszont a felületük fényességének a csökkenését és a szín
tompulását okoz hatja.
4
Mindegyik részt törölje szárazra.
FIGYELEM: A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt
és a fűtőrészes víztartályt ne merítse vízbe.
A fűtőrész külső borításának a tisztításához ne használjon
erős detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják
a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint
pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A vízkő eltávolítása a víztartályból
Kb. nyolc alkalommal történt használat után el kell végezni
a készülék vízkőmentesítését. Töltse fel a víztartályt fehér
ecettel egészen addig a szintig, hogy az a fűtőrészt (fűtőszálakat) ellepje. Hagyja benne az ecetet éjszakára, majd
a víztartályt mosogassa el alaposan, ehhez egy meleg vízzel
benedvesített törlőruhát használva.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt !!!
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendeltetésszerű, vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem
terjed ki arra a készülékre, amelyen fel nem jogosított személy általi
javítás állapítható meg. Gyártó fenntartja magának a jogot a termék
módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítés nélkül az
előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagy
konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.
20
RO
Stimaţi Clienţi!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folosirii
aparatului, astfel încât, în timpul utilizării sale, să preveniţi
apariţia accidentelor, precum şi deteriorarea aparatului. Vă
sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţă
Înainte de a începe utilizarea aparatului de gătit cu aburi,
●
citiţi în întregime instrucţiunile de utilizare.
Aparatul de gătit cu aburi este destinat numai folosirii
●
casnice. În cazul în care doriţi să-l utilizaţi în afaceri gastronomice, condiţiile de oferire a garanţiei se modică.
Conectaţi întotdeauna aparatul de gătit cu aburi la priza
●
unei reţele electrice (numai curent alternativ) prevăzute
cu contact de protecţie, la o tensiunea corespunzătoare
celei înscrise pe plăcuţa de fabricaţie a aparatului.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă netedă, fără
●
denivelări.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste colţul me-
●
sei sau al blatului, nici să intre în contact cu suprafeţe
erbinţi.
Nu puneţi în funcţiune aparatul de gătit cu aburi dacă
●
este deteriorat cablul de alimentare sau dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sistemului de încălzire.
Dacă cablul de alimentare nedetaşabil este defect, trebuie înlocuit la servisul producătorului, într-un atelier de
reparaţii specializat sau de către o persoană calicată,
pentru a evita orice pericol.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către
personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune
în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei
ZELMER.
Înainte de a trece la demontarea aparatului, lăsaţi-l să
●
se răcească.
Decuplaţi aparatul de la priză înainte de a trece la depla-
●
sarea, curăţarea sau repararea aparatului.
Nu amplasaţi aparatul de gătit cu aburi în apropierea sur-
●
selor de căldură.
Nu deplasaţi aparatul care conţine lichide sau produse
●
alimentare erbinţi.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale aparatului. Ris-
●
caţi să vă ardeţi.
Aşezaţi aparatul de gătit cu aburi la distanţă de perete,
●
dulapuri sau alte obiecte care pot deteriorate de aburi.
Nu puneţi în funcţiune aparatul fără a vă asiguraţi că re-
●
zervorul este umplut cu apă. Apa din rezervor nu trebuie
să depăşească nivelul maxim.
Utilizarea aparatului de gătit cu aburi cu o cantitate prea
●
mică de apă (sub nivelul minim) poate duce la supraîncălzirea elementelor de încălzire ale aparatului de gătit
cu aburi şi, în consecinţă, deteriorarea lui.
Asiguraţi-vă ca toate elementele aparatului sunt corect
●
montate.
Nu atingeţi aparatul în timpul funcţionării. Ca să scoateţi
●
capacul sau vasele sau ca să atingeţi elementele erbinţi
ale aparatului, folosiţi mânuşi de bucătărie.
Evitaţi contactul direct cu aburii în momentul deschiderii
●
capacului. Aceasta poate provoca arsuri.
Scoţând vasul, vericaţi dacă produsele din vasul de jos
●
nu s-au lipit de cel de sus.
Nu staţi cu mâinile, faţă sau cu alte părţi ale corpului
●
deasupra aparatului în timp ce funcţionează deoarece se
formează aburi. Ridicaţi capacul încet. Pentru a verica
starea produselor folosiţi ustensile cu coada lungă.
Nu folosiţi aparatul de gătit cu aburi în afară.
●
Nu spălaţi sub jet de apă nici nu scufundaţi în apă siste-
●
mul de încălzire.
Pentru spălarea carcasei sistemului de încălzire, nu folo-
●
siţi detergenţi agresivi, sub formă de emulsii, lapte, paste
etc. Acestea pot, printre altele, şterge simbolurile grace înscrise pe carcasă, de exemplu: scalele, marcajele,
semnele de avertizare. ş.a.m.d.
Scoateţi cablul de alimentare din priză înainte de cu-
●
răţarea aparatului, montarea sau demontarea lui.
Aparatul nu este destinat utilizării de către persoanele
●
(inclusiv copii) cu facultăţi zice, psihice sau senzitive
restrânse, sau de persoanele care nu au experienţă în
folosirea aparatului sau nu ştiu să-l utilizeze, cu excepţia
situaţiei când utilizarea aparatului de aceste persoane se
face sub supravegherea sau conform instrucţiunilor de
folosire obţinute de la persoane care răspund de siguranţa lor.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu acest aparat.
●
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine aceste instrucţiuni.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe plăcuţă de fabricaţie
a produsului.
Aparatul de gătit cu aburi este un aparat din clasa I, prevăzut
cu cablu de alimentare cu înveliş de protecţie şi ştecher cu
contact de protecţie.
Aparatul de gătit cu aburi corespunde normelor în vigoare.
Aparatul de gătit cu aburi îndeplineşte cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Produsul ale înscris însemnul CE pe plăcuţă de fabricaţie.
21
Construcţia aparatului de gătit cu aburi (Fig. A)
1
Potenţiometru pentru reglarea timpului de gătire (60 de
minute)
2
Bec control de alimentare
3
Indicator nivel de apă
4
Sistem de încălzire
5
Recipient pentru apă
6
Coş de evacuare de aburi
7
Garnitura coşului
8
Placă de scurgere
9
Gaură de evacuarea apei din placă de scurgere
10
Vas 1 pentru gătirea cu aburi
11
Vas 2 pentru gătirea cu aburi
12
Placă cu nervuri
13
Difuzor de aburi
14
Vas 3 pentru gătirea cu aburi
15
Capac
16
Vas pentru orez
17
Raft cu mânere pentru ouă
Pregătirea aparatului de gătit cu aburi pentru
utilizare
Scoateţi aparatul şi toate accesoriile din ambalaj.
●
Îndepărtaţi toate etichetele autocolante.
●
Spălaţi toate elementele (în afara recipientului pentru
●
apă cu sistemul de încălzire) cu apă caldă şi detergent
pentru vase.
Clătiţi bine elementele de mai sus şi lăsaţi-le să se
●
usuce.
Ştergeţi recipientul pentru apă din interior cu o cârpă
●
umedă. Nu scufundaţi recipientul în apă.
Funcţionarea şi întreţinerea aparatului
de gătit cu aburi (Fig. B)
1
Aşezaţi recipientul pentru apă împreună cu sistemul de
încălzire, coşul pentru evacuarea aburilor şi garnitura, pe
o suprafaţă stabilă, fără denivelări, departe de obiectele care
ar putea deteriorate de aburul erbinte, de exemplu pereţi
şi dulapuri suspendate.
2
Turnaţi apă în recipientul pentru apă, până la nivelul
maxim marcat. Adăugaţi apă în timpul gătirii turnând-o prin
oriciul pentru apă.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că apă din recipient este proaspătă şi rece. Nu umpleţi recipientul cu detergenţi
sau cu alte lichide. Nu adăugaţi sare, piper sau alte
condimente.
3
Aşezaţi placa de scurgere deasupra recipientului pentru
apă.
4
Aşezaţi produsele în vasele pentru gătit cu aburi.
5
Aşezaţi vasele de gătit cu aburi pe placă de scurgere în
ordinea următoare: vasul de gătit cu aburi 1, 2, 3. Asiguraţi-vă
că ecare vas este bine aşezat. În aparatul de gătit cu aburi
puteţi pune 1, 2, sau 3 vase pentru gătirea cu aburi, în funcţie
de cantitatea de produse destinată preparării în acest mod.
Cu aparatul de gătit cu aburi puteţi pregăti şi orez. În vasul
pentru orez puneţi orez şi apă conform proporţiilor din TABELUL TIMPILOR NECESARI PENTRU GĂTIRE iar apoi
aşezaţi-l în vas pentru gătirea cu aburi.
Aparatul poate folosit şi pentru ertul ouălor. În vasul de
gătit cu aburi aşezaţi ouăle pe raftul pentru ert ouă.
6
Acoperiţi vasul cu capacul său.
7
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
8
Cu potenţiometrul pentru reglarea timpului de gătire reglaţi timpul gătirii (conform TABELULUI TIMPILOR NECESARI PENTRU GĂTIRE). În momentul aprinderii becului de
control aparatul începe să producă aburi.
ATENŢIE: Dacă timpul de gătire este mai mic de 5 minute, reglaţi potenţiometrul la poziţia de peste 8 minute iar apoi înapoi la 5 minute.
În timpul utilizării aparatului, nu atingeţi vasele, capacul sau produsele din vase, deoarece sunt erbinţi şi
riscaţi să vă ardeţi.
9
În timpul funcţionării indicatorul nivelului de apă arată
cantitatea de apă rămasă în recipient. Dacă este necesar, puteţi să turnaţi mai multă apă în timpul funcţionării
aparatului.
ATENŢIE: Dacă nivelul de apă este sub minim, turnaţi
apă prin oriciul pentru apă.
10
Ca să opriţi aparatul mai devreme, reglaţi potenţiometrul
în poziţia „stop”.
11
După ce aţi folosit aparatului, decuplaţi-l de la reţeaua
electrică.
12
Scoateţi capacul ţinându-l de mâner şi apoi scoateţi toate vasele de gătit cu aburi de pe recipientul pentru apă.
ATENŢIE: Scoateţi vasele de gătit cu aburi folosind
mănuşi de bucătărie.
După ce aţi folosit aparatul nu vă aplecaţi deasupra lui
când capacul este scos. Aceasta poate provoca arsuri.
Reţineţi că nivelul de apă din recipient trebuie să se ae
întotdeauna între marcajele min şi max. În acest caz procesul de gătire se va desfăşura în mod corespunzător.
22
TABELUL TIMPILOR NECESARI PENTRU GĂTIRE
Produs
File subţire
File grosproaspăt40015–20
Peşte întregproaspăt60015–20
Moluşteproaspete100015–20Deschideţi scoicile
Creveţiproaspeţi20015–20
Scoiciproaspeţi10015–20
Orez30040028–33
Paste făinoase40010020–25Adăugaţi apă artă
Sparanghelproaspăt60010–15Tăiaţi partea de jos
Broccoli
Ţelinăproaspătă35035–40Tăiaţi în bucăţi mici
Ciuperciproaspete50020–25Tăiaţi partea de jos
Conopidăproaspătă1 bucată30–40Tăiaţi în bucăţi mici
Varzăproaspătă60010–15
Dovleacproaspăt6005–10
Spanac
Fasole
Mazăre
Morcovproaspăt50010–15Tăiaţi în bucăţi mici
Porumbproaspăt50035–40
Prazproaspăt50010–15
Cartoproaspeţi60020–25Tăiaţi în bucăţi mici
Piept de pui
Pulpăproaspătă4 bucăţi35–40
Curcanproaspăt60020–25
Cotlet de porcproaspăt70030–40
Carne de oaieproaspătă50010–15
Cârnaţiproaspeţi10 bucăţi5–10Crestaţi uşor cârnatul înainte de gătire
ATENŢIE: Timpii de gătire oferiţi în prezentul tabel au caracter orientativ. Timpul de gătire se poate schimba în funcţie de cantitatea porţiilor, aşezarea în vas, prospeţimea produselor precum şi în funcţie de preferinţele utilizatorului.
23
Curăţare şi conservare (Fig. C)
1
Înainte de a începe curăţarea aparatului asiguraţi-vă că
potenţiometrul este în poziţia „stop” şi că aparatul este decuplat de la reţeaua electrică.
ATENŢIE: Aparatul poate curăţat doar după se răceşte complet.
2
Scoateţi vasele pentru gătirea cu abur şi placa de scurgere, goliţi-le. Goliţi recipientul pentru apă şi frecaţi-l cu
o cârpă umedă.
3
Spălaţi toate elementele aparatului de gătit cu aburi (în
afara recipientului pentru apă cu sistem de încălzire) cu apă
caldă cu detergent.
Elementele aparatului de gătit cu aburi pomenite mai înainte
pot spălate şi în partea de sus a maşinii de spălat vase, reglând un ciclu scurt de spălare. Totuşi, spălarea lor constantă în maşina de spălat poate provoca o oarecare pierdere
a luciului şi le poate face mate.
4
Uscaţi bine ecare element.
ATENŢIE: Nu spălaţi sub jet de apă nici nu scufundaţi
în apă sistemul de încălzire cu recipientul pentru apă.
Pentru spălarea carcasei sistemului de încălzire, nu folosiţi
detergenţi agresivi, sub formă de emulsii, lapte, paste etc.
Acestea pot, printre altele, şterge simbolurile grace înscrise pe carcasă, de exemplu: scalele, marcajele, semnele de
avertizare. ş.a.m.d.
Îndepărtarea depunerilor de calcar din recipientul pentru
apă
După cca. opt folosirii, îndepărtaţi depunerile de calcar. În
acest scop turnaţi în recipientul pentru apă oţet alb, până la
acoperirea sistemului de încălzire(erbători). Lăsaţi peste
noapte iar apoi curăţaţi recipientul cu ajutorul cârpei umede.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE)
aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc
în aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate
de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor de întrebuinţare. Producătorul are dreptul să modice produsul în
orice moment, fără un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile
ordonanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte motive.
24
RU
Уважаемые Пользователи!
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться пароваркой, внимательно
●
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации.
Пароварка предназначена исключительно для до-
●
машнего пользования. В случае использования пароварки в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
Подключайте пароварку только к сети переменного
●
тока с заземлением. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению электросети.
Ставьте пароварку всегда только на стабильную,
●
ровную и плоскую поверхность.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
●
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также
не свисал с края стола или рабочей поверхности, на
которой установлен электроприбор.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
●
тельный провод или корпус нагревательного блока
имеют видимые повреждения.
Если питающий провод будет поврежден, то, чтобы избежать аварийных ситуаций, его замену необходимо поручить специалистам.
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт ZELMER.
Прежде чем снять съемные детали, дайте пароварке
●
полностью остыть.
Всегда отсоединяйте прибор от сети если Вы им не
●
пользуетесь или перед очисткой.
Не ставьте пароварку рядом с обогревательными
●
приборами.
Соблюдайте осторожность при перемещении паро-
●
варки, содержащей горячее блюдо, воду или другую
горячую жидкость.
Во избежание ожогов избегайте прикосновения
●
к нагревающимся элементам прибора.
Не ставьте прибор на горячих газовых или электри-
●
ческих нагревательных приборах, не помещайте
в микроволновые печи или духовки, не ставьте под
навесными шкафами и полками.
Прежде, чем включить пароварку, убедитесь, что
●
в емкости имеется достаточно воды. Уровень воды
не может превышать отметку максимального уровня.
Использование пароварки с недостаточным количе-
●
ством воды (ниже минимального уровня) может привести к перегреву нагревательных элементов и к повреждению пароварки.
Убедитесь, что все элементы пароварки установле-
●
ны правильно.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям в ходе при-
●
готовления. Чтобы снять крышку или горячие емкости, пользуйтесь кухонными прихватами.
Снимайте крышку осторожно, чтобы не обжечься
●
паром.
При снятии верхней чаши обратиет внимание на про-
●
дукты, которые приклеились к ней снизу.
Во избежание ожогов следите за тем, чтобы Ваши
●
руки и лицо находились на безопасном расстоянии
от работающей пароварки. Для проверки готовности
продуктов необходимо использовать кухонные приспособления с длинной ручкой.
Пароварку нельзя использовать вне помещения.
●
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости
●
и не мойте под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья нагре-
●
вательного блока агрессивные детергенты в виде
молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи:
графические символы, деления, предупреждающие
знаки и т.п.
Прежде чем приступить к монтажу, демонтажу
●
или очистке всегда отсоединяйте прибор от сети.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и ли-
●
цам с ограниченными физическими, мануальными
и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации
прибора.
Если во время работы прибора рядом находятся
●
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Убедитесь, что Вам понятны все вышеприведенные указания.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Пароварка имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление.
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95/EC,
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) –
– 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
25
Устройство пароварки (Рис. A)
1
Переключатель таймера (60 минут)
2
Индикатор питания
3
Указатель уровня воды
4
Нагревательный блок
5
Емкость для воды
6
Пароотвод
7
Уплотнение под пароотвод
8
Поддон для излишков сока и жира
9
Отверстие для вывода пара из подона для сока и жира
10
Паровая корзина 1
11
Паровая корзина 2
12
Рифленый вкладыш
13
Паровой диффузор
14
Паровая корзина 3
15
Крышка
16
Чаша для риса
17
Ячейки для яиц
Подготовка пароварки к работе
Перед использованием пароварки освободите все
●
детали и все прилагающиеся к нему принадлежности
от упаковочного материала.
Удалите все имеющиеся защитные пленки и наклейки.
●
Все съемные детали (кроме емкости для воды с на-
●
гревательным блоком) необходимо вымыть в теплой
воде с добавлением жидкости дял мытья посуды.
Тщательно ополосните в/у детали пароварки чистой
●
водой и осушите.
Емкость для воды протрите внутри влажной тряпоч-
●
кой. Запрещается погружать емкость для воды в воду.
Принцип действия и обслуживание
пароварки (Рис. B)
1
Поставьте пароварку на стабильную, ровную и плоскую поверхность. Не располагайте прибор вблизи предметов, чувствительных к воздействию горячего пара,
напр., вблизи стен или навесных шкафов.
2
Наполните емкость для воды до максимального
уровня. Воду можно добавлять не останавливая процесса готовки. Для этого имеется специальное устройство
в основании прибора.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что в емкость для воды
залита чистая, свежая вода. Не наполняйте емкость детергентами или какими-либо другими
жидкостями, а также не добавляйте в воду соль,
перец, приправы и т.д.
Следите за тем, чтобы уровень воды в емкости
всегда находился между отметками MIN – MAX.
Только в этом случае процесс приготовления на
пару будет проходить правильно.
3
Установите поддон на емкость для воды и убедитесь,
что он прочно встал на свое место.
4
Уложите продукты в паровых мисках.
5
Установите паровые корзины на поддоне в следующей очередности: паровая корзина 1, 2, 3. Убедитесь,
что каждая корзина прочно встала на свое место. Пароварка может работать с 1, 2 или 3 корзинами, в зависимости от количества продуктов, предназначенных для
приготовления на пару.
Пароварку можно также использовать для приготовления риса. Положите рис в чашу для риса и долейте количество воды, рекомендованное для приготовления риса.
Установите паровую корзину, в нее поставьте чашу для
риса.
В пароварке можно также варить яйца. Вставьте в паровую корзину ячейки для варки яиц и положите в них
яйца.
6
Закройте пароварку крышкой.
7
Вложите вилку сетевого провода в розетку.
8
Установите переключатель таймера в соответствии
с рекомендациями по приготовлению (см. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ). Начало выработки пара
сигнализируется свечением индикатора питания.
ВНИМАНИЕ: Если время приготовления блюда по
рецепту меньше 5 минут, то необходимо сначала переключить таймер на время более 8 минут
и только затем перевести на требуемое время
приготовления.
Во избежание ожогов во время приготовления
избегайте прикосновения к паровым корзинам,
крышке и продуктам в паровызх корзинах.
9
Во время приготовления указатель уровня воды информирует о количестве воды в емкости для воды. Воду
можно добавлять, не останавливая процесса готовки.
ВНИМАНИЕ: Если уровень воды понизится ниже
минимального, долейте воду через специальное
отверстие.
10
Чтобы закончить процесс приготовления ранее установленного времени, переведите переключатель таймера в положение «стоп».
11
Когда пища будет готова, выньте вилку питающего
электропровода из розетки.
12
Сначала снимите крышку при помощи ручки, и только
затем снимите с емкости воды все чаши.
ВНИМАНИЕ: При снятии паровых корзин пользуйтесь кухонными рукавицами.
Во избежание ожогов горячим паром после окончания приготовления не наклоняйтесь над пароваркой со снятой крышкой.
26
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Продукты
Тонкий кусок
филейной вырезки
Толстый кусок
филейной вырезки
Целая рыбасвежая60015–20
Mоллюскисвежие100015–20Oчистить моллюски
Kреветкисвежие20015–20
Mидиисвежие10015–20
Рис30040028–33
Maкароны40010020–25Добавить кипяток
Спаржа свежая60010–15Oбрезать нижнюю часть
Броколли
Сельдерейсвежий35035–40Порезать на небольшие кусочки
Шампиньонысвежие50020–25Oтрезать ножки
Цветная капустасвежая1 шт.30–40Разделить на соцветия
Белокачанная
капуста
Тыквасвежая6005–10
Шпинат
Фасоль
Зеленый горошек
Mорковьсвежая50010–15Порезать ломтиками
Kукурузасвежая50035–40
Лук-порейсвежий50010–15
Kaртофельсвежий60020–25Порезать ломтиками
Филе курицы
Куриные окорочкасвежие4 шт.35–40
Индюшатинасвежая60020–25
Карбонадсвежий70030–40
Баранинасвежая50010–15
Kолбасасвежая10 шт.5–10
Яйца
Фруктысвежие10–15
Вид /Кол-во
(мл)
свежий4505–10
замороженный45015–20
свежий40015–20
свежая40010–15
замороженная40015–20
свежая60010–15
свежий30010–15
замороженный30015–20
свежая50025–30
замороженный50020–25
свежая40010–15
замороженный40015–20
тонкий кусок50010–15
целая грудка45015–20
всмятку6 шт.8–10
вкрутую6 шт. 10–12
Вес
(г)
Время приго-
товления (мин)
Примечание
Укладывайте мясо в один слой
Порезать на небольшие кусочки
Перед приготовлением колбасу
нужно надрезать
ВНИМАНИЕ: Время приготовления, указанное в таблицах и рецептах – приблизительное и может изменяться в зависимости от размера приготавливаемых продуктов, их расположения в емкости, свежести и даже от Ваших личных предпочтений.
27
Очистка и консервация (Рис. C)
1
Перед очисткой отключите пароварку от сети и убедитесь, что переключатель таймера находится в положении «стоп».
ВНИМАНИЕ: Перед очисткой дайте пароварке
полностью остыть.
2
Снимите паровые корзины и поддон для сока и жира.
Опорожните их и слейте воду из емкости для воды, а затем протрите ее вляжной тряпочкой.
3
Промойте все съемные детали (кроме емкости для
воды с нагревательным блоком) в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды.
Вышеуказанные детали пароварки можно также мыть
на верхней стойке посудомоечной машины. Рекомендуется выби рать кратковременную низкотемпературную
программу. Однако при частом мытье в посудомоечной
машине поверхность деталей может потускнеть и приобрести матовый оттенок.
4
Вытрите насухо каждый элемент.
ВНИМАНИЕ: Не погружайте емкость для воды
с нагревательным элементом в воду и не мойте
под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья нагревательного блока агрессивные детергенты в виде молочка,
пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Удаление накипи из емкости для воды
После того, как Вы воспользовались Вашей пароваркой
около восьми раз, на нагревательном элементе образуется слой накипи, который необходимо удалить. Для
этого необходимо наполнить емкость для воды белым
уксусом таким образом, чтобы раствор уксуса полностью
покрывал нагревательный элемент. Оставьте на ночь,
а затем слейте уксус и тщательно промойте емкость для
воды при помощи влажной тряпочки, намоченной в теплой воде.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. –
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон- –
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в со- –
ответствующий пункт по утилизации,
т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными
отходами!!!
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования прибора не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
прибора в любой момент без предварительного уведомления,
с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по
коммерческим, эстетическим и другим причинам.
28
BG
Уважаеми клиенти!
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за
да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното
използване на уреда.
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате пароварката, за-
●
познайте се със съдържанието на цялата инструкция
за употреба.
Пароварката е предназначена за домашно използва-
●
не. В случай че се използва в заведение за хранене,
гаранционните условия се променят.
Пароварката трябва винаги да се включва в контакт
●
на електрическата мрежа (само с променлив ток) със
заземяване и с напрежение съгласно даденото на
информационната табелка на уреда.
Винаги поставяйте уреда върху плоска, равна
●
повърхност.
Захранващият кабел не бива да виси над ръба
●
на масата или плота или да се допира до горещи
повърхности.
Не включвайте пароварката, ако захранващият кабел
●
е повреден или забележите повреда на корпуса на
нагревателния модул.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди,
той трябва да бъде сменен у производителя,
в специализиран сервиз или от квалифициран специалист, за да се избегне евентуална опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат
да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се
обърнете към специализиран сервиз на ZELMER.
Оставете уреда да изстине преди разглобяване на
●
частите.
Уредът трябва да се изключи от захранващата мре-
●
жа преди преместване, почистване или поддръжка.
Не поставяйте уреда близо до източници на топлина.
●
Не премествайте уреда, ако вътре в него има гореща
●
течност или хранителни продукти.
Не докосвайте горещите части на уреда. Това
●
води до опасност от изгаряне.
Поставете уреда на място, отдалечено от стените,
●
кухненските шкафове и други предмети, които могат
да се повредят от парата.
Уредът не бива да се включва, преди да се уверите,
●
че в резервоара има вода. Водата в резервоара не
бива да надвишава максималното ниво.
Използването на пароварката с прекалено малко ко-
●
личество вода (под минималното ниво) може да доведе до прегряване на нагревателните елементи на
пароварката и в резултат до повредата й.
Уверете се, че всички части на уреда са правилно
●
монтирани.
Не бива да докосвате уреда по време на работа, из-
●
ползвайте кухненски ръкавици за сваляне на капака,
изваждане на купите и докосване на други горещи
части на уреда.
Не бива да се стига до непосредствен контакт с па-
●
рата при отваряне на капака. Това води до опасност
от изгаряне.
При сваляне на горната купа внимавайте с проду-
●
ктите, които са се залепили от долната страна на
купата.
Не дръжте лицето, ръцете или други части на тя-
●
лото си над уреда по време на работа, тъй като се
образува пара. Вдигайте капака бавно. За проверка
на състоянието на продуктите използвайте прибори
с дълги дръжки.
Уредът не бива да се използва навън.
●
Резервоарът за вода с нагревателния модул не бива
●
да се мие с течаща вода и не бива да се потапя във
вода.
За миене на корпуса на нагревателния модул не из-
●
ползвайте прекалено силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали,
обозначения, предупредителни знаци и др.
Преди почистване, сглобяване или разглобяване
●
на уреда винаги изваждайте захранващия кабел
от електрическия контакт.
Този уред не е предназначен за използване от лица
●
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно инструкцията за употреба на уреда, предадена от лицата, отговорни за
тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●
Уверете се, че сте разбрали горепосочените
упътвания.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Пароварката е уред от клас І, със захранващ кабел
с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Пароварката отговаря на изискванията на действащите
стандарти.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
29
Устройство на уреда (Рис. A)
1
Регулатор на таймера (60 минути)
2
Контролна лампа на захранването
3
Индикатор на нивото на водата
4
Нагревателен модул
5
Резервоар за вода
6
Комин за отвеждане на парата
7
Уплътнител на комина
8
Тавичка за оттичане на вода
9
Отвор за отвеждане на водата от тавичката за отти-
чане на вода
10
Купа за варене на пара 1
11
Купа за варене на пара 2
12
Гофрирана вложка
13
Дифузор на парата
14
Купа за варене на пара 3
15
Капак
16
Купа за ориз
17
Поставка за яйца
Подготовка на пароварката за използване
Извадете уреда и всички негови принадлежности от
●
опаковката.
Отстранете всички самозалепващи се етикети.
●
Измийте всички части (освен резервоара за вода
●
с нагревателния модул) с топла вода с препарат за
миене на съдове.
Внимателно изплакнете частите на пароварката и ги
●
подсушете.
Изтрийте вътрешността на резервоара за вода
●
с влажна кърпа. Не потапяйте резервоара за вода
във вода.
Употреба и работа на пароварката (Рис. B)
1
Поставете резервоара за вода с нагревателния модул и с поставен комин за отвеждане на парата заедно
с уплътнителя върху стабилна, равна повърхност далеч
от предмети, които горещата пара може да повреди,
напр. стени или горни шкафове.
2
Налейте вода в резервоара за вода до максималното
отбелязано ниво. Допълвайте водата по време на готвене през отвора за наливане на вода.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че водата в резервоара
е прясна и студена. Не пълнете резервоара с препарати за миене или каквито и да било други течности, не добавяйте сол, черен пипер, подправки и т.н.
Не забравяйте, че нивото на водата в резервоара
за вода винаги трябва да се намира между обозначенията min. и max. В такъв случай процесът на
варене на пара ще протича правилно.
3
Върху резервоара за вода монтирайте тавичката за
оттичане на вода.
4
Сложете продуктите в купите за варене на пара.
5
Поставете купите за варене на пара върху тавичката
за оттичане на вода в следния ред: купа за варене на
пара 1, 2, 3. Уверете се, че всяка от тях е правилно монтирана. Пароварката може да има поставени купи за варене 1, 2 или 3 в зависимост от количеството продукти,
предназначени за варене на пара.
Уредът може да се използва за варене на ориз. Сложете
ориза и налейте вода в купата за ориз съгласно пропорциите, дадени в ТАБЛИЦАТА НА ВРЕМЕТО НА ВАРЕНЕ,
а след това сложете купата за ориз в купата за варене
на пара.
Уредът може да се използва също за варене на яйца.
Поставете предварително в купата за варене на пара
поставката за яйца и сложете в нея яйца.
6
Затворете уреда с капака.
7
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електрическия контакт.
8
Настройте регулатора на таймера според желаното
време на варене (виж ТАБЛИЦА НА ВРЕМЕТО НА ВАРЕНЕ). В момента на светване на контролната лампа на
захранването уредът започва да образува пара.
ВНИМАНИЕ: Ако желаното време на варене е помалко от 5 минути, първо завъртете регулатора
на таймера на повече от 8 минути, а след това го
върнете на желаното време на варене.
При използване на уреда не докосвайте купите
за варене на пара, капака и продуктите в купите
за варене на пара, тъй като има опасност от
изгаряне.
9
По време на работата на уреда индикаторът на нивото на водата показва количеството вода в резервоара.
В случай на нужда може да се долее вода по време на
работата на уреда.
ВНИМАНИЕ: Когато нивото на водата спадне под
минималното ниво, долейте вода през отвора за
наливане на вода.
10
За да прекъснете по-рано работата на уреда, настройте регулатора на таймера на положение „стоп”.
11
След приключване на варенето на пара извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия
контакт.
12
С помощта на дръжката на капака я свалете, а след
това свалете всички купи от резервоара за вода.
ВНИМАНИЕ: При сваляне на купите за варене на
пара използвайте кухненски ръкавици.
След приключване на работа не се навеждайте
над уреда, ако капакът е свален, има опасност от
изгаряне.
30
ТАБЛИЦА НА ВРЕМЕТО НА ВАРЕНЕ
Продукт
Тънко филе
Дебело филепрясно40015–20
Цяла рибапрясна60015–20
Мидипресни100015–20Отворете мидите
Скаридипресни20015–20
Мидипресни10015–20
Ориз30040028–33
Макарони40010020–25Добавете вряла вода
Аспержипресни60010–15Отрежете долната част
Броколи
Целинапрясна35035–40Нарежете на малки парчета
Печуркипресни50020–25Отрежете долната част
Карфиолпресен1 брой30–40Разделете на парчета
Зелепрясно60010–15
Тиквапрясна6005–10
Спанак
Боб
Грах
Морковпресен50010–15Нарежете на парчета
Царевицапрясна50035–40
Праз лукпресен50010–15
Картофипресни60020–25Нарежете на парчета
Пилешко филе
Бутчепрясно4 бр.35–40
Пуйкапрясна60020–25
Свинско филепрясно70030–40
Овнешко месопрясно50010–15
Наденицапрясна10 бр.5–10
Яйца
Плодовепресни10–15
Тип/
Количество (мл)
прясно4505–10
замразено45015–20
пресни40010–15
замразени40015–20
пресен30010–15
замразен30015–20
пресен50025–30
замразен50020–25
пресен40010–15
замразен40015–20
тънко филе50010–15
филе45015–20
рохкави6 бр.8–10
твърдо сварени6 бр.10–12
Тегло (г)
Време на
варене (мин.)
Забележки
Не подреждайте филето на пластове
Нарежете на малки парчета
Преди варене леко нарежете
наденицата
ВНИМАНИЕ: Времето, дадено в тази таблица, е само ориентировъчно. Времето на варене може да се
промени в зависимост от големината на порцията, от нейното подреждане в купата за варене, от
това дали продуктите са пресни и от индивидуалните предпочитания.
31
Почистване и поддръжка (Рис. C)
1
Винаги преди почистване се уверете, че регулаторът
на таймера се намира на положение „стоп” и щепселът на
захранващия кабел е изваден от електрическия контакт.
ВНИМАНИЕ: Уредът може да се почиства едва
след като изстине изцяло.
2
Извадете купите за варене на пара, тавичката за оттичане на вода, изпразнете я и излейте водата от резервоара за вода и изтрийте резервоара с влажна кърпа.
3
Измийте всички части на уреда (освен резервоара за
вода с нагревателния модул) с топла вода с препарат за
миене на съдове.
Горепосочените елементи на паровара, могат да се мият
в горното ниво на миялна машина, използвайки кратък
цикъл на миене. Честото им миене в миялната машина
може да доведе до лека загуба на блясъка на външната
повърхност и ма тирането и.
4
Подсушете всички елементи.
ВНИМАНИЕ: Резервоарът за вода с нагревателната система не бива да се мие с течаща вода и не
бива да се потапя във вода.
За миене на корпуса на нагревателния модул не използвайте прекалено силни миещи препарати - емулсии,
млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозначения,
предупредителни знаци и др.
Отстраняване на котления камък от резервоара за вода
След като използвате около осем пъти уреда, отстранете котления камък, като напълните резервоара за вода
с бял оцет до нивото на покриване на нагревателния модул (нагревателя). Оставете го за една нощ, а след това
внимателно измийте резервоара за вода с помощта на
влажна кърпа, намокрена с топла вода.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно,
нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете
картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите
пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център
за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които
могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Производителят не носи отговорност за каквито и да е повреди, които са резултат от неволна или неправилна употреба. Производителят си запазва правото да видоизменя продукта по всяко време, за да отговори на законовите регулации,
норми, директиви или поради конструктивни, търговски,
естетически или други основания, без да съобщава за това
предварително.
32
UA
Шановні Клієнти!
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю
скористатися нею під час користування у майбутньому.
Вказівки з питань безпеки
Перед початком користування пароваркою, ознайом-
●
тесь з повним змістом інструкції з обслуговування.
Пароварка призначена для домашнього використан-
●
ня. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змінюються.
Пароварку завжди підключайте до розетки електро-
●
мережі (тільки перемінного струму), оснащеної захисним штифтом, з напругою, що відповідає вказаному
на щитку значенню напруги.
Установлюйте пароварку на плоскій, рівній поверхні.
●
Кабель живлення не може звисати над краєм столу
●
або робочої поверхні, а також не може доторкатися
до гарячих поверхонь.
Не запускайте пароварку, якщо живильний кабель
●
або корпус нагрівного блоку помітно пошкоджені.
Якщо невід’ємний живильний кабель буде пошкоджений, він підлягає заміні виробником або спеціалізованим сервісним центром, чи кваліфікованою
особою для попередження небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися до спеціалізованого сервісного центру ZELMER.
Залишіть обладнання для охолодження перед його
●
демонтажом.
Перед початком очищення, виконання консервацій-
●
них робіт та переміщенням відключіть кабель живлення від мережі.
Не встановлюйте обладнання поблизу джерел тепла.
●
Не переміщуйте пароварку, якщо усередині неї зна-
●
ходиться гаряча рідина або харчові продукти.
Не доторкайтесь до гарячих поверхонь обладнан-
●
ня. Це несе небезпеку опіків.
Встановіть пароварку в місці здалека від стіни, кухон-
●
них шафок та інших речей, що можуть бути пошкоджені парою.
Не включайте обладнання, доки не переконаєтеся
●
в наявності води у бункері. Вода у бункері не може
перевищувати максимального рівня.
Користування пароваркою з надто малою кількістю
●
води (нижче мінімального рівня), може привести до
перегріву нагрівних елементів пароварки i в результаті до її пошкодження.
Упевніться, що всі частини обладнання встановлені
●
належним чином.
Не доторкайтеся до пароварки під час її роботи,
●
необхідно вжити кухонні рукавиці для зняття кришки,
виймання мисок та доторкання до інших гарячих частин пароварки.
Не допускайте безпосереднього контакту з парою при
●
відкритті кришки. Це несе небезпеку опіків.
Під час знімання верхньої миски зверніть увагу на
●
продукти, що приклеїлися до її нижньої частини.
Не держіть руки, обличчя чи інші частини тіла над
●
пароваркою під час її роботи, тому що утворюється
пара. Кришку піднімайте обережно. Для перевірки
стану продуктів вживайте інструменту з довгими
ручками.
Не користуйтесь пароваркою назовні.
●
Не мийте під проточною водою, не занурюйте бункер
●
для води з нагрівним блоком у воду.
Для миття корпусу нагрівного блоку не використовуй-
●
те агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені
інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін.
Перед очищенням обладнання, його монтажом
●
або демонтажом вийміть приєднувальний кабель
з розетки.
Це обладнання непризначене для користування
●
особами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними,
чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під
наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо
способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з обладнанням.
●
Необхідно упевнитися, що вищенаведені вказівки
є зрозумілими.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту.
Пароварка є обладнанням класу I, оснащеним приєдну-
вальним кабелем з захисною жилою та вилкою з захисним контактом.
Пароварка виконує вимоги діючих стандартів.
Прилад відповідає вимогам директив:
Умийте всі частини (крім бункера для води з нагрів-
●
ним блоком) теплою водою з доданням засобу для
миття посуду.
Старанно сполосніть вищевказані частини пароварки
●
й осушіть їх.
Внутрішню частину бункера для води протріть зволо-
●
женою ганчіркою. Не занурюйте бункер для води
у воду.
Обслуживання та дія пароварки (Рис. B)
1
Встановіть бункер для води з нагрівним блоком i встановленим каналом для відведення пари разом з прокладкою на стабільній, рівній поверхні здалека від предметів,
які можуть бути пошкодженні гарячою парою, напр. стін
та висячих шафок.
2
Влийте воду в бункер для води до максимального
позначеного рівня. Поповнюйте воду під час готування,
вливаючи її через лійку води.
УВАГА: Упевніться, що вода у бункері свіжа і холодна. Не наповнюйте бункер миючими засобами
або іншими рідинами, а також не додавайте солі,
перцю, приправ та ін.
3
На бункері для води встановіть піднос для стікання.
4
Покладіть продукти у парові миски.
5
Розмістіть парові миски на підносі для стікання у такому порядку: парова миска 1, 2. 3. Упевніться, що кожна
з них встановлена належним чином. Пароварка може
мати встановлені 1, 2 або 3 парові миски у залежності від
кількості продуктів, призначених для готування на парі.
Пароварка може використовуватися для готування рису.
Покладіть рис та влийте воду у миску для рису згідно
з пропорціями, вказаними у ТАБЛИЦІ ЧАСУ ГОТУВАННЯ, a потім покладіть миску для рису у парову миску.
Пароварка може використовуватися також для готування яєць. Встановіть попередньо у парову миску вкладку
з тримачем яєць і покладіть на ній яйця.
6
Закрийте пароварку кришкою.
7
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
8
Установіть регулятор хвилинника згідно з потрібним
часом готування (дивись ТАБЛИЦЮ ЧАСУ ГОТУВАННЯ).
В момент запалення контрольної лампочки живлення,
пароварка починає виробляти пару.
УВАГА: Якщо потрібний час готування складає
менш, як 5 хвилин, зпочатку поверніть регулятор
хвилинника у положення більше 8 хвилин, a потім
поверніть назад у потрібний час готування.
Під час користування пароваркою не доторкайтесь до парових мисок, кришки, чи продуктів
у парових мисках, тому що це може привести до
опіків.
9
Під час роботи пароварки показник рівня води інформує про кількість води у бункері. За необхідністю можна
долити воду під час роботи пароварки.
УВАГА: Якщо рівень води знизиться до рівня нижче min, потрібно долити воду через лійку води.
10
Для раніше припинити роботу пароварки, установіть
регулятор хвилинника у положення „stop”.
11
Після закінчення готування на парі, вийміть вилку
приєднувального кабелю з розетки.
12
За допомогою ручки кришки зніміть її, а потім зніміть
всі миски з бункеру для води.
УВАГА: При зніманні парових мисок, користуйтесь кухонними рукавицями.
Після закінчення роботи не нахиляйтесь над пароваркою якщо знята кришка, це може привести
до опіків.
Пам’ятайте, щоб рівень води в бункері для води
завжди знаходився між позначеннями min та max.
У даному випадку процес готування парою буде
проходив правильно.
Цвітна капустасвіжа1 штука30–40Розділіть на суцвіття
Капуста свіжа60010–15
Диня свіжа6005–10
Шпинат
Квасоля
Горошок
Морквасвіжа50010–15Поріжте на шматки
Кукурудзасвіжа50035–40
Порейсвіжа50010–15
Картопля свіжі60020–25Поріжте на шматки
Філе курчати
Ніжка свіжі4 штуки35–40
Індиксвіжа60020–25
Відбивнасвіжа70030–40
Баранина свіжа50010–15
Ковбаса свіжа10 штук5–10
Яйця
Фрукти свіжі10–15
Тип/
Кількість (мл)
свіжа4505–10
заморожений45015–20
свіжі40010–15
заморожені40015–20
свіжа30010–15
заморожений30015–20
свіжа50025–30
заморожена50020–25
свіжа40010–15
заморожений40015–20
тонкий філе50010–15
філе45015–20
напів круто6 штук8–10
на круто6 штук10–12
Вага (грами)
Час готування
(хвилин)
Примітки
Не покладайте філе у шари
Поріжте на дрібні шматки
Перед готуванням, ковбасу слід
понадрізати
УВАГА: Час вказаний у цій таблиці виключно орієнтовний. Час готування може змінюватися у залежності від розміру порцій, їхнього розміщення у паровій мисці, свіжості продуктів та індивідуальних потреб.
35
Очищення і консервація (Рис. C)
1
Завжди перед очищенням упевніться в том, чи регулятор хвилинника знаходиться у положенні „stop” i вилка
приєднувального кабелю витягнена з розетки.
УВАГА: Обладнання можна очищувати щойно після його повного охолодження.
2
Вийміть парові миски, піднос для стікання, спорожніть
їх та вилийте воду з бункера для води і проторіть бункер
зволоженою ганчіркою.
3
Умийте всі частини пароварки (крім бункера для води
з нагрівним блоком) теплою водою з доданням засобу
для миття посуду.
Вище перераховані елементи можна також мити на
верхньому рівні посудомийної машини, використовуючи
короткий цикл миття. Але стале їх миття в посудомийній
машині може привести до втрати блиску.
4
Витріть досуха кожен елемент.
УВАГА: Не мийте під проточною водою, не занурюйте бункер для води з нагрівним блоком у воду.
Для миття корпусу нагрівного блоку не використовувати
агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти
та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні
графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін.
Усування каменю з бункера для води
Після бл. восьми користувань пароваркою усуньте камінь, наповняючи бункер для води білим оцтом до рівня
закриття нагрівного блоку (грілки). Залишіть на ніч, а потім старанно умийте бункер для води користуючись зволоженою ганчіркою, просоченою теплою водою.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати
картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому,
адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими
відходами!!!
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені
застосуванням приладу не за призначенням або неправильною
експлуатацією. Виробник залишає за собою право у будь-який
момент, без попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу з метою забезпечення його відповідності нормативним актам, стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерційних та інших причин.
36
GB
Dear Clients,
Please read these instructions carefully. Pay your special
attention to important safety instructions. Keep this User’s
Guide for future reference.
Important safety instructions
Read all instructions before using the appliance.
●
The steam cooker is intended for household use. In case
●
of using it for business purposes the guarantee terms
shall be revised.
Connect the steam cooker to a suitable mains supply
●
outlet (only AC), with grounding, the voltage shall meet
the requirements indicated at the nameplate.
Always place the appliance on rm and plain surface.
●
Make sure that the power supply cord does not run over
●
the edge of a table or counter or is in contact with any
hot surface.
Do not start-up the steam cooker if the supplying cord
●
is damaged or the casing of the heating unit is visibly
damaged.
If the undetachable supplying cord is damaged it must
be replaced by a manufacturer or qualied service agent
in order to avoid hazard.
The appliance can be refurbished by trained staff only.
Improper refurbishment can cause the serious hazard to
the user. In case of any defects occurrence, contact the
qualied ZELMER service agent.
Let the appliance cool down before disassembling of the
●
parts.
Unplug the appliance before moving, cleaning and
●
maintenance.
Do not place it near the sources of heat.
●
Do not move the appliance when a hot liquid or food are
●
inside.
Do not touch hot parts of the appliance. Burning
●
hazard.
Place the appliance far from the walls, cupboards or
●
other items, which can get damaged with steam.
It is not allowed to switch the appliance unless you make
●
sure that the water is in the tank. The water in the tank
can not exceed the maximum level.
Operating the appliance with too low amount of water
●
(below the minimum level), can cause the overheating of
heating elements and result in damage of the appliance.
Make sure that all the parts of the appliance are properly
●
assembled.
It is not allowed to touch the appliance during operation,
●
use the cooking gloves for removing the lid, taking out
bowls and touching other hot parts of the appliance.
It is not allowed to get in direct contact with steam when
●
opening the cover. Burning hazard.
Removing the upper bowl, check if any products glued
●
from the bottom.
Do not put your hands, face or other parts of body
●
over the appliance during operation, as the appliance
generates steam. Lift the lid slowly. Use the utensils with
long handles for checking the products.
Do not operate outdoors.
●
Do not wash under running water, do not immerse the
●
water tank with heating unit in water.
Do not use aggressive detergents such as emulsion,
●
cleaning milk, cleaning pastes, etc. They can remove the
graphic information symbols, such as: scales, marking,
warning signs, etc.
Before cleaning, assembling or disassembling
●
always unplug the supplying cord from the mains
supply outlet.
This appliance is not intended for use by persons
●
(including Children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
●
play with the appliance.
Make sure that you understood the above mentioned
instructions.
Specications
Technical parameters are indicated at the nameplate of the
appliance.
The steam cooker is a I class appliance, equipped with
supplying cord and plug with grounding.
The steam cooker meets the requirements of the following
standards.
The appliance meets the requirements of the following
directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC, –
Electro- Magnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC. –
The product is marked with CE symbol on the name plate.
37
Parts names (Fig. A)
1
Timer knob (60 minutes)
2
Power pilot light
3
Water level indicator
4
Heating unit
5
Water tank
6
Steam outlet pipe
7
Basket for steam outlet pipe
8
Drip tray
9
Water outlet from the drip tray
10
Steaming bowl 1
11
Steaming bowl 2
12
Finned insert
13
Steam diffuser
14
Steaming bowl 3
15
Lid
16
Rice bowl
17
Insert with handles for eggs
Preparation to operation
Take the appliance and all accessories out of the
●
packaging.
Remove all self-adhesive labels.
●
Wash all parts (apart from the water tank with heating
●
unit) in warm water with wash-up liquid.
Rinse the a/m parts of steam cooker thoroughly and dry
●
them.
Wipe the inner of the water tank with damp cloth. ●Do not
immerse the water tank in water.
Handling and maintenance (Fig. B)
1
Place the water tank with heating unit and installed
steam outlet pipe including basket, on the rm, plain surface,
far from the objects which can be damaged by hot steam, i.e.
walls or handing cupboards.
2
Pour water into the water tank up to the indicated
maximum level. Fill up the water during steaming through the
water inlet.
5
Put the steaming bowls on the drip tray in the following
sequence: steaming bowl 1, 2. 3. Make sure that each of
them is assembled properly. The steam cooker can operate
with 1, 2 or 3 steaming bowl, depending on the amount of
products for steaming.
The appliance can be used for rice boiling. Put the rice in,
pour the water into the rice bowl, in proportions according to
the STEAMING TIME TABLE, next place the rice bowl inside
the steaming bowl.
The appliance can be also used for boiling eggs. Install the
insert with handles for eggs inside the steaming bowl in
advance, and place the eggs in it.
6
Cover the appliance with the lid.
7
Plug the supply cord to the mains supply outlet.
8
Turn the timer knob to the required steaming time (see
STEAMING TIME TABLE). When the power pilot lamp is on,
the appliance starts generating steam.
REMARK: In case the required steaming time is below
5 minutes, at rst turn the timer on position over
8 minutes, and then turn it back to the desired position.
Do not touch the steaming bowls, lid or products
inside the steaming bowls during operation. Burning
hazard.
9
During operation the water level indicator indicates the
water level inside the tank. You can pour in more water
during operation if necessary.
REMARK: When the water level gets below min, pour
the water in through the water inlet.
10
In order to nish operation earlier, put the timer into
“stop” position.
11
After steaming unplug the supplying cord from the mains
supply outlet.
12
Remove the lid using its handle, then remove all the
bowls from the water tank.
REMARK: Use cooking gloves for removing the
steaming bowls.
After operation do not bend down over the appliance
when the lid is removed, burning hazard.
REMARK: Make sure that the water inside the tank is
fresh and cold. Do not ll the tank with detergents or
any other liquids, do not add salt, pepper, spices, etc.
Make sure that the water level inside the tank is
between min and max. In such case the steaming
process shall go properly.
3
Assemble the drip tray on the water tank.
4
Put the products inside the steaming bowls.
38
STEAMING TIME TABLE
Product
Thin llet
Trick lletfresh40015–20
Whole shfresh60015–20
Musselsfresh100015–20Open the shells
Shrimpsfresh20015–20
Molluscsfresh10015–20
Rice30040028–33
Pasta40010020–25Add boiling water
Asparagusfresh60010–15Cut out the bottom part
Broccoli
Celeryfresh35035–40Chop
Champignonsfresh50020–25Cut out the bottom part
Cauliowerfresh1 piece30–40Divide into orets
Cabbagefresh60010–15
Pumpkinfresh6005–10
Spinach
Been
Pease
Carrotfresh50010–15Cut up
Cornfresh50035–40
Leekfresh50010–15
Potatoesfresh60020–25Cut up
Chicken breast
Chicken legfresh4 pieces35–40
Turkeyfresh60020–25
Pork loinfresh70030–40
Lambfresh50010–15
Sausagefresh10 pieces5–10Notch the sausages before steaming
Eggs
Fruitfresh10–15
Type/
Quantity (ml)
fresh4505–10
frozen45015–20
fresh40010–15
frozen40015–20
fresh30010–15
frozen30015–20
fresh50025–30
frozen50020–25
fresh40010–15
frozen40015–20
Thin llet50010–15
llet45015–20
Semi-hard boiled6 pieces8–10
Hard boiled6 pieces10–12
Weight (grams)
Steaming time
(min)
Remarks
Do not arrange llets in layers
Chop
REMARK: The time settings presented in the table above are for orientation only. The steaming time can be changed
in respect of the size of servings, their arrangement inside the bowl, freshness of the products and individual
preferences.
39
Cleaning and maintenance (Fig. C)
1
Before cleaning always make sure if the timer knob
is in „stop” position and the plug of the supplying cord is
unplugged from the mains supply outlet.
REMARK: It is allowed to clean the appliance after
complete cooling down.
2
Remove the steaming bowls, dripping tray, empty them
and empty the water tank, clean the tank with damp cloth.
3
Wash all the parts of the appliance (apart of the water
tank with the heating unit) with warm water and wash-up
liquid.
The parts mentioned above can be also washed in the
upper level of the dishwasher, using a short washing cycle.
However, washing these parts regularly in the dishwasher
may result in the loss of shine on their outside surfaces and
their tarnishing.
4
Dry each element.
REMARK: Do not wash under running water or immerse
in water the water tank with the heating unit.
Do not use aggressive detergents such as emulsion,
cleaning milk, cleaning pastes, etc. They can remove the
graphic information symbols, such as: scales, marking,
warning signs, etc.
De-scaling
After approximately eight times of operation remove the
lime stone lling the water tank with white vinegar so that
the heating unit (heater) is covered. Leave it for night, than
wash the tank thoroughly with a dump cloth soaked with
warm water.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which can
be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling. The
manufacturer reserves his rights for modifying the product any time
in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to
construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it in
advance.