Zelmer 29Z016 User Manual [ru]

PL
Instrukcja użytkowania
Kuchenka mikrofalowa
ZELMER Typ 29Z016
1–8
CZ
Mikrovlnná trouba
ZELMER Typ 29Z016
RU
Инструкция по эксплуатации
Микроволновая печь
ZELMER Tип 29Z016
PL
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi. Szczególną uwagę po­święć wskazówkom bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi zachowaj, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.
W wyznaczonym poniżej miejscu zapisz NUMER SERYJNY, który znajduje się na kuchence i zachowaj te informacje na przyszłość.
NUMER SERYJNY:
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OCHRONY
PRZED DZIAŁANIEM ENERGII MIKROFAL
1. Nie korzystaj z kuchenki przy otwartych drzwiczkach. Grozi to bezpośrednim kontaktem z promieniowaniem mikrofalo-
wym. W żadnym przypadku nie wolno omijać ani samodzielnie mo­dykować mechanizmów zabezpieczających.
2. Nie umieszczaj żadnych przedmiotów między przednią częścią kuchenki a drzwiczkami, ani nie dopuszczaj do gromadzenia się brudu lub resztek środków czyszczących na powierzchniach styku.
3. Nie korzystaj z uszkodzonego urządzenia. Bardzo ważne jest, aby drzwiczki zamykały się dokładnie i nie wykazywały żadnych uszko­dzeń:
● zawiasów i zatrzasków (brak pęknięć lub poluzowań),
● uszczelek drzwiczek oraz powierzchni styku,
● „spaczenia”.
4. Prace związane z regulacją lub naprawą kuchenki mogą przepro­wadzać jedynie wykwalikowani pracownicy serwisu.
9–15 16–22 23–29 30–36
SK HU
Návod na použitie
Mikrovlná rúra
ZELMER Typ 29Z016
37–44 45–52 53–60 61–67
BG
Инструкция за експлоатация
Микровълнова печка
ZELMER Tип 29Z016
Szanowny kliencie!
RO
Kezelési utasítás
Mikrohullámú sütő
ZELMER 29Z016 Típus
UA
Інструкція з експлуатації
Мікрохвильова піч
ZELMER Tип 29Z016
Spis treści
Zasady bezpieczeństwa dotyczące ochrony przed działaniem energii
mikrofal .....................................................................................................1
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ..........................................2
Instalacja ..................................................................................................2
Instrukcje dotyczące uziemienia ............................................................... 2
Zakłócenia radiowe ...................................................................................2
Blokada „rodzicielska” ..............................................................................3
Czyszczenie – konserwacja i obsługa ...................................................... 3
Zanim wezwiesz serwis ............................................................................ 3
Dane techniczne ....................................................................................... 3
Wymogi norm ...........................................................................................3
Gotowanie mikrofalowe – wskazówki ....................................................... 3
Wskazówki dotyczące naczyń .................................................................. 3
Budowa kuchenki .....................................................................................3
Panel sterowania – opis ...........................................................................4
Ustawianie funkcji kuchenki ...................................................................... 5
Funkcja ustawienie zegara .................................................................. 5
Funkcja generatora pary .....................................................................5
Funkcja gotowania na parze ...............................................................5
Funkcja podgrzewania mikrofalami .....................................................6
Funkcja rozmrażania wg wagi .............................................................6
Funkcja grill halogenowy i kombinacja – grill i mikrofale – system
light wave ............................................................................................6
Funkcja gotowania automatycznego ................................................... 6
Funkcja gotowania wieloetapowego ....................................................8
Funkcja samooczyszczania .................................................................8
Komora ceramiczna ............................................................................8
Odkamienianie ..........................................................................................8
Ekologia – zadbajmy o środowisko ..........................................................8
Instrucţiuni de folosire
Cuptor cu microunde
ZELMER Tip 29Z016
EN
User manual
Microwave oven
ZELMER Type 29Z016
2
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W trakcie obsługi urządzenia elektrycznego przestrzegaj podanych niżej podstawowych zasad bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia, porażenia prą­dem elektrycznym, pożaru, obrażeń lub narażenia na działanie ener­gii mikrofal, przestrzegaj zasad:
1. Kuchenka mikrofalowa przeznaczona jest tylko do użytku domowego.
2. Kuchenkę podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu przemiennego 230V, wyposażonego w kołek ochronny.
3. Z urządzenia korzystaj wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nie używaj żrących substan­cji chemicznych lub oparów w urządzeniu. Kuchenka nie jest prze­znaczona do celów przemysłowych lub laboratoryjnych.
4. OSTRZEŻENIE: Nie używaj pustej kuchenki.
5. Nigdy nie korzystaj z urządzenia z uszkodzonym przewodem siecio­wym lub wtyczką, jak również w przypadku jego wadliwego działania lub jeżeli zostało upuszczone lub uszkodzone w inny sposób.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w spe­cjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za­grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
6. OSTRZEŻENIE: Dzieci mogą korzystać z kuchenki bez nadzo­ru wyłącznie po przekazaniu im odpowiednich instrukcji, które umożliwią dziecku skorzystanie z kuchenki w bezpieczny sposób i zrozumienie niebezpieczeństwa związanego z niewłaściwym jej użytkowaniem.
7. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru we wnętrzu kuchenki:
Podczas podgrzewania żywności w plastikowym lub papierowym – pojemniku, obserwuj pracę kuchenki z uwagi na możliwość po­wstania zapłonu. Przed włożeniem papierowych lub plastikowych toreb do kuchenki – usuń z nich wszelkie druciane wiązadła. W przypadku zauważenia dymu wyłącz urządzenie i odłącz od – źródła zasilania. W celu stłumienia płomieni nie otwieraj drzwiczek. Nie używaj wnętrza kuchenki do przechowywania produktów. Nie – zostawiaj papierowych produktów, naczyń i przyborów kuchen­nych lub żywności wewnątrz kuchenki, gdy urządzenie nie jest używane.
8. OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewaj płynu lub innych produktów żywnościowych w szczelnie zamkniętych pojemnikach. Może to spowodować ich eksplozję.
9. Przy podgrzewaniu napojów w kuchence mikrofalowej gotujący płyn może zawrzeć wybuchowo z opóźnieniem, zachowaj więc szczegól­ną ostrożność podczas przenoszenia pojemnika.
10. Nie smaż żywności w kuchence. Gorący olej może zniszczyć części kuchenki lub przybory powodując nawet poparzenia skóry.
11. W kuchence nie podgrzewaj jajek w skorupkach lub ugotowanych na twardo całych jajek. Mogą one wybuchnąć nawet po zakończeniu podgrzewania w kuchence mikrofalowej.
12. Produkty żywnościowe pokryte grubą skórą, takie jak ziemniaki, ka­baczki w całości, jabłka i kasztany nakłuj przed gotowaniem.
13. Zawartość butelek do karmienia i słoiczków dla niemowląt zamieszaj i wstrząśnij. Przed podaniem sprawdź temperaturę w celu uniknięcia poparzeń.
14. Naczynia kuchenne mogą nagrzać się w wyniku przepływu ciepła z podgrzanej żywności. Do przenoszenia naczyń stosuj odpowiednie uchwyty.
15. Przed zastosowaniem sprawdź czy urządzenia nadają się do użycia w kuchence mikrofalowej.
16. OSTRZEŻENIE: Prace związane z konserwacją lub naprawą ku­chenki, które obejmują zdjęcie osłony zabezpieczającej przed dzia­łaniem energii mikrofal są niebezpieczne w związku, z czym powin­ny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalikowaną osobę.
17. Nie dotykaj otworów powietrznych w trakcie pracy urządzenia.
18. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy­chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzę­tu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
19. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wy­łączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
INSTALACJA
1. Upewnij się, czy wszystkie opakowania zostały usunięte z wnętrza kuchenki.
2. OSTRZEŻENIE: Sprawdź, czy nie ma żadnych śladów uszko­dzenia, takich jak skrzywione lub spaczone drzwi, uszkodzone uszczelki drzwiczek oraz powierzchnia styku, pęknięte lub polu­zowane zawiasy i zatrzaski drzwiczek, wgniecenia wewnątrz ku­chenki lub w drzwiczkach.
W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń, nie korzystaj z urządze­nia i skontaktuj się z wykwalikowanymi pracownikami serwisu.
3. Kuchenkę mikrofalową postaw na równej, stabilnej powierzchni, która wytrzyma jej wagę oraz najcięższych możliwych produktów przezna­czonych do gotowania w kuchence mikrofalowej.
4. Nie narażaj kuchenki mikrofalowej na działanie wysokiej temperatury lub wilgoci oraz nie stawiaj w pobliżu materiałów łatwopalnych.
5. Aby kuchenka działała prawidłowo, zapewnij odpowiedni przepływ powietrza. Nad kuchenką zostaw odstęp 20 cm, 10 cm za kuchenką i 5 cm po bokach. Nie zakrywaj lub zatykaj otworów wentylacyjnych urządzenia. Nie zdejmuj nóżek.
6. Sprawdź, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony, nie przechodzi pod kuchen­ką lub nad jakąkolwiek gorącą lub ostrą powierzchnią oraz czy nie zwisa poza krawędź stołu czy blatu.
7. Zapewnij łatwy dostęp do gniazdka tak, aby w nagłych wypadkach możliwe było łatwe odłączenie urządzenia od źródła zasilania.
8. Nie korzystaj i nie przechowuj kuchenki na wolnym powietrzu.
9. Urządzenie to nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, zmysłowymi oraz z brakiem doświadczenia lub wiedzy dopóki nie zostaną przeszkolone o instruk­cji użytkowania przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
10. Nie pozwalaj aby dzieci bawiły się urządzeniem.
11. Kuchenka mikrofalowa posiada właściowość zatrzymywania się w po­łowie czasu opiekania na grilu, przypomnienie aby np. obrócić opie­kane mięso. Należy wtedy ponownie aktywować działanie opiekania naciskając przycisk START.
12. Nie dotykaj płyty ceramicznej ponieważ podczas gotowania nagrze­wa się.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UZIEMIENIA
Urządzenie należy uziemić. Kuchenka jest wyposażona w przewód przyłą­czeniowy z wtyczką uziemiającą.
1. Przewód podłącz do właściwie zainstalowanego i uziemionego ścien­nego gniazda zasilania.
W przypadku zwarcia, uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
Kuchenka powinna być używana w osobnym obwodzie elektrycznym.
OSTRZEŻENIE: W przypadku niewłaściwego podłączenia istnieje ry­zyko porażenia prądem.
Uwagi: W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących uziemienia lub in-
strukcji dotyczących podłączenia do zasilania elektrycznego, skontaktuj się z wykwalikowanym elektrykiem lub pracownikiem serwisu.
OSTRZEŻENIE: Zarówno producent jak i sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie kuchenki lub obrażenia powstałe w wyniku niezastosowania się do instrukcji dotyczących podłączenia do zasilania elektrycznego.
Kolory przewodów w kablu głównym mają następujący kod: Żółto-zielony = Uziemienie
Niebieski = Neutralny Brązowy = Fazowy
ZAKŁÓCENIA RADIOWE
Praca kuchenki mikrofalowej może spowodować zakłócenia odbiorników radiowych, telewizyjnych i podobnego sprzętu.
Zakłócenia można ograniczyć lub wyeliminować w następujący sposób:
1. Wyczyść drzwiczki i powierzchnie stykowe kuchenki.
2. Zmień ustawienia radiowej lub telewizyjnej anteny odbiorczej.
3. Przestaw kuchenkę mikrofalową względem odbiornika.
4. Odsuń kuchenkę mikrofalową od odbiornika.
5. Podłącz kuchenkę mikrofalową do innego gniazdka elektrycznego tak, aby kuchenka i odbiornik były zasilane z innego obwodu sieci elektrycznej.
3
BLOKADA „RODZICIELSKA”
Funkcja blokada „rodzicielska” zapobiega włączaniu kuchenki przez małe dzieci bez nadzoru. Aby ustawić blokadę przed dzieckiem:
1. Naciśnij przycisk STOP/CANCEL (6) (Zatrzymaj/Anuluj) przez 3 se-
kundy, potem usłyszysz sygnał i pojawi się lampka wskaźnika .
2. W stanie blokady, kuchenka nie działa. Aby anulować blokadę przed dzieckiem:
1. Naciśnij przycisk STOP/CANCEL (6) (Zatrzymaj/Anuluj) przez 3 se-
kundy, następnie usłyszysz sygnał dźwiękowy, a lampka wskaźnika zgaśnie.
CZYSZCZENIE – KONSERWACJA I OBSŁUGA
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłącz kuchenkę i wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazda sieciowego.
2. Wnętrze kuchenki należy utrzymywać w czystości. W razie zabrudze­nia wewnętrznych ścianek kuchenki usuń kawałki pożywienia lub roz­laną ciecz wilgotną ściereczką. W przypadku silnego zabrudzenia użyj łagodnego detergentu. Nie używaj środków czyszczących w sprayu i innych silnych środków czyszczących, ponieważ mogą one poplamić, pokryć smugami lub zmatowić powierzchnię kuchenki i drzwiczek.
3. Zewnętrzną powierzchnię kuchenki czyść za pomocą wilgotnej ście­reczki. Aby uniknąć uszkodzenia podzespołów znajdujących się we­wnątrz kuchenki, uważaj by woda nie skapywała przez otwory wenty­lacyjne do jej wnętrza.
4. Obie strony drzwiczek, okienka, uszczelki drzwiczek i sąsiadujące części często przecieraj wilgotną szmatką, aby usunąć wszelkie po­zostałości pożywienia lub rozlaną ciecz.
Nie stosuj środków czyszczących zawierających substancje ścierne.
5. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio­ne informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
6. Nie dopuszczaj do zawilgocenia panelu sterowania. Do czyszczenia używaj wilgotnej, miękkiej ściereczki. Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu kuchenki, panel sterujący czyść przy otwartych drzwiczkach.
7. Jeśli skroplona para wodna zaczyna osiadać po wewnętrznej lub ze­wnętrznej stronie drzwiczek, zetrzyj ją za pomocą miękkiej ściereczki. Skraplanie może nastąpić, gdy kuchenka mikrofalowa działa w warun­kach wysokiej wilgotności. W takiej sytuacji, jest to normalne zjawisko.
8. Co pewien czas wyciągaj i myj ociekacz oleju. Myj go w ciepłej wo­dzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń albo w zmywarce.
9. Aby pozbyć się nieprzyjemnego zapachu z kuchenki, przez 5 minut gotuj w kuchence ok. 200 ml wody z sokiem i skórką z jednej cytryny w misce przystosowanej do podgrzewania w kuchence mikrofalowej. Wnętrze dokładnie wytrzyj na pomocą suchej, miękkiej ściereczki.
10. Jeśli konieczna jest wymiana wewnętrznej żarówki, zwróć się w tej sprawie do SERWISU.
11. Regularnie czyść kuchenkę i usuwaj osady żywności. Niestosowanie się do powyższych wskazówek może prowadzić do uszkodzenia sta­nu powierzchni, co z kolei może niekorzystnie wpłynąć na żywotność, i prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
ZANIM WEZWIESZ SERWIS
Jeżeli kuchenka nie działa:
1. Sprawdź, czy kuchenka jest pewnie podłączona do gniazda sieciowe­go. Jeśli nie, wyjmij wtyczkę z gniazda, odczekaj 10 sekund i włóż ją z powrotem.
2. Sprawdź, czy bezpiecznik nie jest przepalony lub czy nie wyłączył się bezpiecznik automatyczny sieci. Jeśli powyższe zabezpieczenia dzia­łają poprawnie, sprawdź gniazdko sieciowe, podłączając do niego inne urządzenie.
3. Sprawdź, czy panel sterowania jest odpowiednio zaprogramowany oraz czy programator czasowy został ustawiony.
4. Sprawdź, czy drzwiczki zostały dokładnie zamknięte poprzez blokady drzwiczek. W przeciwnym razie energia mikrofal nie zostanie dostar­czona do kuchenki.
JEŻELI PO WYKONANIU POWYŻSZYCH CZYNNOŚCI KUCHENKA NADAL NIE DZIAŁA NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z SERWISEM. NIE NALEŻY SAMODZIELNIE REGULOWAĆ LUB NAPRAWIAĆ KUCHENKI.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania 230V ~50Hz, Moce: 1400W (Mikrofale)
850W (Grill - Light wave)
1250W (Generator pary) Moc znamionowa mikrofal 900W Częstotliwość 2450MHz Wymiary zewnętrzne 310mm×565mm×406mm
Wymiary wnętrza kuchenki 214mm×332mm×346mm Pojemność kuchenki 23 l Waga netto Około 19 kg
* Wyżej wymienione dane mogą ulec zmianie, w związku, z czym użytkow­nik powinien zwerykować je z informacjami przedstawionymi na tabliczce znamionowej kuchenki. Jakiekolwiek reklamacje dotyczące błędów w tych danych nie będą uwzględniane.
WYMOGI NORM
Kuchenka mikrofalowa ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC – Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
GOTOWANIE MIKROFALOWE – WSKAZÓWKI
1. Starannie rozłóż produkty żywnościowe. Najgrubsze części ułóż na
obrzeżach naczynia.
2. Sprawdź czas gotowania. Gotuj przez najkrótszy wskazany czas i je-
żeli okaże się to konieczne, przedłużaj gotowanie. Mocno przypalone produkty mogą wytwarzać dym lub zapalić się.
3. Produkty należy przykryć podczas gotowania. Przykrycie zabezpie-
cza przed pryskaniem i zapewnia równomierne gotowanie.
4. Podczas gotowania należy obracać produkty, aby przyspieszyć pro-
ces gotowania takich produktów jak kurczak czy hamburgery. Duże produkty, takie jak pieczeń należy obrócić, co najmniej raz.
5. W połowie gotowania należy zmienić ułożenie produktów żywnościo-
wych, takich jak klopsiki. Produkty należy obrócić, a te ułożone po środku należy przesunąć na obrzeża.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE NACZYŃ
W kuchence mikrofalowej używaj naczyń i „przyborów” do tego przystoso­wanych. Idealnym materiałem na naczynia nadające się do zastosowania w kuchence mikrofalowej jest materiał „przeźroczysty” dla mikrofal, umoż­liwiający przenikanie energii przez pojemnik w celu podgrzania żywności.
1. Nie stosuj metalowych narzędzi lub naczyń z metalowymi wykończe-
niami - mikrofale nie przenikają przez metal.
2. Przed gotowaniem w kuchence mikrofalowej usuń opakowania z pa-
pieru uzyskanego z recyklingu, ponieważ może on zawierać metalo­we cząstki, mogące spowodować iskrzenie i/lub pożar.
3. Zaleca się stosowanie okrągłych/owalnych naczyń zamiast naczyń
kwadratowych/podłużnych, gdyż żywność w rogach naczynia częś­ciej się przypala.
4. Odsłonięte obszary chroń przed przypaleniem osłaniając je wąskimi
paskami folii aluminiowej. Należy jednak pamiętać, aby nie stoso-
wać zbyt dużo folii i zachować odległość min. 3 cm między folią, a ściankami wewnętrznymi kuchenki.
Przedstawiona poniżej lista ułatwi wybór właściwych naczyń i przyborów.
Tak Nie Tak
Nie Nie Tak Tak Tak
Gotowanie
kombinacyjne
Tak Nie Tak
Nie Nie Nie Nie Nie
Przybory kuchenne Mikrofale Gril
Szkło żaroodporne Szkło nieodporne na ciepło Żaroodporne wyroby ceramiczne Plastikowe naczynia nadające się do stosowania w kuchence mikrofalowej Papier do pieczenia Taca metalowa Ruszt metalowy Folia aluminiowa i pojemniki foliowe
Tak Nie Tak
Tak Tak Nie Nie Nie
BUDOWA KUCHENKI
1. Blokada drzwiczek
2. Okno kuchenki
3. Dolna płyta
4. Metalowy ruszt
5. Panel sterowania
6. Grzałka grilla
7. Generator pary
8. Ociekacz oleju
9. „Korytko” na wodę
4
PANEL STEROWANIA - OPIS
1. Wyświetlacz menu
Na ekranie wyświetlany jest: zegar, czas gotowania i symbole funkcji.
2. STEAM MICRO. (gotowanie na parze)
Używaj do ustawiania programu gotowania na parze.
3. LT. WAVE/COMB. (grill halogenowy/kombinacja: grill+mikrofale)
Używaj do ustawiania gotowania za pomocą grilla halogenowego lub – gotowania kombinowanego.
4. MICROWAVE (grill + mikrofale)
Używaj do ustawiania programu gotowania mikrofalowego.
5. DEFROST/CLOCK (rozmrażanie/ustawianie zegara)
Używaj do ustawiania czasu i rozmrażania
6. STOP/CANCEL (zatrzymaj/anuluj)
Naciśnij, aby anulować ustawienie lub wyzerować kuchenkę przed – ustawieniem programu gotowania.
Naciśnij raz, aby czasowo przerwać gotowanie lub dwa razy, aby anu- – lować gotowanie.
Przytrzymaj, aby ustawić blokadę rodzicielską.
7. START
Naciśnij, aby rozpocząć program lub ustawić funkcję szybkiego goto- – wania. Przekręcamy pokrętło do ustawienia czasu, menu lub wagi.
A Zegar
B Gotowanie jednoetapowe/Kombinacja 1/Kombinacja 2 C Gotowanie wieloetapowego D Gotowanie wieloetapowego E Rozmrażanie F Podgrzewanie mikrofalami G Grill halogenowy
H Gotowanie na parze I Blokada rodzicielska J Jednostka wagi (gramy) K Wyświetlacz cyfrowy (czas lub wartości ustawień)
Popcorn
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Grilled Whole Chicken
Grilled Meat
Grilled Fish Piece
Grilled Ham Sausage
Hot Dog
Steamed Chicken
Congee
Soup
Grilled Chicken Steak
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat Skewers
Grilled Beef/Mutton
Grilled Corn
Toast
Steamed Meat
Steamed Whole Fish
Auto Reheat
Apple Jam
Steamed Shrimp
Peach Jam
Strawberry Wine
5
USTAWIANIE FUNKCJI KUCHENKI
Po podłączeniu do zasilania usłyszysz sygnał dźwiękowy i uruchomi się wy­świetlacz. Jeśli naciśniesz jakikolwiek przycisk lub przekręcisz pokrętło (7) system przejdzie w tryb oczekiwania na ustawienie czasu na wyświetlaczu cyfrowym (przekręć pokrętło (7) w prawo) oraz na wybranie menu (przekręć pokrętło (7) w lewo). Jeśli nie nastąpi żadne działanie po paru minutach po­kaz wyświetlacza zostanie wstrzymany i przejdzie w tryb oczekiwania.
1. Funkcja ustawienia zegara
Zegar można ustawić w systemie 12-to lub 24-ro godzinnym. Aby ustawić aktualny czas w trybie oczekiwania:
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci z kołkiem – ochronnym.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk DEFROST/CLOCK (5) przez 3 sekundy. Wskaźnik zegara będzie migać na ekranie. – Na wyświetlaczu pojawi się napis Hr24. – Naciśnij przycisk DEFROST/CLOCK (5), aby ustawić system 12 go-
dzinny. Naciśnij przycisk DEFROST/CLOCK (5) ponownie, aby ustawić system
24 godzinny. Przekręć pokrętło (7) w prawo, aby ustawić godzinę. Zatwierdź przyciskiem DEFROST/CLOCK (5). Przekręć pokrętło (7) w prawo, aby ustawić minuty. Zatwierdź przyciskiem DEFROST/CLOCK (5). Na ekranie wyświetli się ustawiona godzina.
2. Funkcja generatora pary a) Zastosowanie generatora pary
W specjalnym pojemniku na wodę (będącym integralną częścią kuchen­ki) tworzy się para, która wdmuchiwana jest do wnętrza kuchenki. Jest to unikalne rozwiązanie na rynku polskim. Para tworzona jest bowiem w ku­chence, podczas gdy inne kuchenki (reklamujące gotowanie na parze) po prostu dołączają zamykany pojemnik, w którym tworzy się para.
Niektóre z korzyści:
Można w łatwy sposób przyrządzić potrawy (np. ziemniaki na parze, – mrożonki warzywne, itp.)
Potrawa nie nasiąka tłuszczem, jak w czasie smażenia (wchłania wte- – dy ponad 60% tłuszczu z patelni!).
Składniki mineralne oraz witaminy nie są wypłukiwane przez wodę – (w taki sposób zniszczeniu ulec może nawet 75% witaminy C!) i nie przechodzą do wywaru, jak dzieje się to w czasie gotowania.
Danie nie przypala się, nie przywiera do naczynia, nie traci koloru i za- – pachu, zachowuje również apetyczną konsystencję, bo nie wysycha ani nie nasiąka wodą.
b) Instalacja pokrywy zbiornika na wodę
Uwaga: Przed pierwszym gotowaniem na parze, zalecane jest umycie zbiornika na wodę (3) i jego pokrywy (1), aby mieć pewność, że są czyste. Elementy składowe generatora pary (patrz rysunek obok):
Pokrywa zbiornika na wodę (1). Zbiornik na wodę (3). Czujnik minimalnego poziomu wody (2). Wskaźnik poziomu wody (5). Przyciski otwierające (4). Obudowa zbiornika na wodę (6).
Uwaga: Nie zanurzaj zbiornika na wodę (3) w wodzie ani żadnym innym płynie. Nie myj zbiornika na wodę (3) pod bieżącą wodą. W przypadku zamoczenia styków i/lub obudowy generatora (dolnej części zbiorni­ka) przed ponownym użyciem pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
Do zbiornika na wodę (3) wlewaj tylko „zwykłą” wodę (z kranu). Poziom wody w zbiorniku (3) powinien zawierać się w przedziale MIN-
MAX. Upewnij się, że pływak działa prawidłowo zanim zamontujesz w od-
powiednim miejscu pokrywkę zbiornika na wodę (1). Upewnij się, że w zbiorniku na wodę (3) jest wystarczająca ilość wody
oraz, że jest prawidłowo zamontowany przed rozpoczęciem używania funkcji pary. Gdy urządzenie pracuje przy wykorzystaniu funkcji pary nie podnoś pokrywki zbiornika na wodę (1). Nie otwieraj pojemnika na wodę zaraz po skończonym procesie, aby uniknąć poparzenia lub innego niebezpieczeństwa.
Zanim dolejesz wody do urządzenia po sygnale zakończenia pracy, odczekaj chwilę, następnie ostrożnie podnieś pokrywkę zbiornika na wodę (1) i kubkiem dolej wody. Zabronione jest dolewanie wody lub trzymanie w rękach pokrywki (1) w trakcie gotowania lub zaraz po zakończonym procesie.
Woda w zbiorniku nie powinna być dłużej używana niż przez 24 go­dziny. Jeśli kuchnia mikrofalowa znajdzie się w temperaturze poniżej 0°C, wtedy należy opróżnić zbiornik z wody.
Pływak powinien być regularnie czyszczony. Zabronione jest w trak­cie czyszczenia wyjmowanie i przekręcanie pływaka. Przed czyszcze­niem zbiornika na wodę (3) poczekaj aż się ochłodzi.
Nie dotykaj powierzchni szybko nagrzewających się w celu uniknię­cia poparzenia.
Jeżeli w zbiorniku na wodę (3) jest woda uważaj, aby jej nie rozlać w trakcie przenoszenia urządzenia.
Aby wyciągnąć pokrywę zbiornika na wodę (1), naciśnij dwa przyciski ot­wierające (4) na górze jeden w kierunku drugiego i podnieś pokrywę do góry. Następnie za występ z boku pociągnij do góry zbiornik na wodę (3).
Po oczyszczeniu zbiornika (3) i pokrywy (1), włóż ponownie zbiornik do
obudowy (6). Aby zainstalować pokrywę zbiornika na wodę, wstaw po- krywę (1) do zbiornika (3) i dociśnij. Upewnij się, że zaczepy (A) pra-
widłowo „zaskoczyły” po obu stronach zbiornika na wodę, ponieważ tylko wtedy może zostać uruchomiona funkcja gotowania na parze. W innym przypadku para wydostanie się przez otwór wylotowy zbiornika.
c) Instalacja korytka na
wodę (3)
Zanim użyjesz funkcji gotowa­nia na parze, upewnij się, że „korytko” na wodę (2) zostało zainstalowane w kuchence mi­krofalowej. Jeśli „korytko” na wodę (2) napełnione jest wodą, należy je opróżnić. Użyj do tego suchej szmatki, aby wybrać po­zostałą wodę lub wyjmij „koryt­ko”. Sposób wyjmowania koryt­ka na wodę:
Otwórz drzwiczki kuchenki
(1) pod maksymalnym kątem.
Naciśnij dwa przyciski (C)
i powoli wyciągnij korytko.
Po wyjęciu korytka na wodę
(2) i opróżnieniu go, zainsta-
luj go ponownie. Sposób instalacji korytka:
Otwórz drzwiczki kuchenki (1) pod maksymalnym kątem.
Nakieruj klamry (B) na „korytku” (2) na kwadratowe otwory (A)
w spodzie kuchenki i włóż „korytko” na miejsce.
3. Funkcja gotowanie na parze
Otwórz pokrywę zbiornika na wodę (1),
nalej kubkiem odpowiednią ilość wody
do zbiornika a następnie zamknij pokry-
wę (musi ona zostać zamknięta, w innym
razie funkcja gotowania na parze nie zo-
stanie uruchomiona). Uwaga: Ilość wody nie może przekraczać
poziomu MAX, ani być niższa niż poziom MIN na wskaźniku poziomu wody (2).
Jeśli poziom wody jest zbyt niski nie możesz rozpocząć gotowania na parze lub będziesz zmuszony w krótkim czasie dolać wody. Z drugiej strony, jeśli poziom wody jest za wysoki, woda może przelać się do wnętrza kuchenki.
6
Włącz kuchenkę do sieci, otwórz drzwiczki i umieść potrawę, która ma – być gotowana na środku dolnej płyty wewnątrz kuchenki, a następnie zamknij drzwiczki.
Wybierz gotowanie na parze STEAM MICRO. (2), na ekranie pokaże się ikona 1S oraz .
Następnie przekręć pokrętło (7), aby wybrać czas (10s-30min.). Naciśnij przycisk START (7), aby rozpocząć gotowanie.
Na przykład, aby ustawić kuchenkę na 12 minut gotowania używając tej funkcji:
Naciśnij przycisk STEAM MICRO. (2). Przekręć pokrętło (7), aby ustawić 12 minut. Naciśnij przycisk START (7).
OSTRZEŻENIE: Zabronione jest otwieranie pokrywy (1) podczas gotowania na parze
ze względu na możliwość oparzenia się.
Jeśli poziom wody spadnie w trakcie gotowania poniżej wartości MIN na podziałce skali, system czasowo wyłączy się, zacznie wydawać dźwiękowe sygnały ostrzegawcze, a symbol gotowania na parze bę­dzie migać by przypomnieć użytkownikowi, że ma dolać wody. Dzia­ła to z opóźnieniem czasowym, aby uniknąć poparzenia gorącą parą. Ostrożnie otwórz pokrywę i dolej odpowiednią ilość wody, zamknij po­krywę, poczekaj aż podniesie się wskaźnik poziomu wody, a następnie naciśnij przycisk START (7), kuchnia będzie gotować przez pozostałą ilość ustawionego czasu.
Podczas gotowania na parze, para może wydobywać się z kratki wen- – tylacyjnej na górze zbiornika, a po zakończeniu gotowania jej nadmiar może pozostawać we wnętrzu kuchenki; niewielka ilość kropli wody może się zbierać na dole drzwiczek. Otwórz drzwiczki powoli, aby kro­ple wody nie wylały się na zewnątrz.
Gdy gotowanie na parze przekroczy 30 minut, „korytko” pod drzwiami – powinno zostać opróżnione z wody.
4. Funkcja podgrzewania mikrofalami
Funkcja standardowego podgrzania mikrofalami
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci z kołkiem – ochronnym.
Przekręć pokrętło (7) w prawo, aby wybrać żądany czas. Pokaże się ikona 1S i oraz ustawiony czas w sekundach i minutach. Naciśnij przycisk START (7), aby rozpocząć podgrzewanie.
Funkcja gotowanie mikrofalowe z regulacją mocy mikrofal
Naciśnij przycisk MICROWAVE (4) kilka razy, aby wybrać poziom mocy gotowania – pokaże się ikona 1S oraz .
Następnie użyj pokrętła (7), aby ustawić żądany czas gotowania (10s- 95min.).
Naciśnij przycisk START (7), aby rozpocząć gotowanie.
Wybieranie poziomu mocy mikrofal:
Naciśnij przycisk MICROWAVE
Raz P-HI (100%) Dwa razy P-80% 3 razy P-60% 4 razy P-40% 5 razy P-20% 6 razy P-00 (0%)
Przykładowy sposób ustawienia gotowanie mikrofalami – 20 minut przy 60% mocy mikrofali:
Naciśnij przycisk MICROWAVE (4) 3 razy. Przekręć pokrętło (7), aby ustawić czas gotowania 20:00 (20min.). Naciśnij przycisk START (7).
5. Funkcja rozmrażanie wg wagi
Rozmrażanie wg wagi pozwala na ustawienie wagi potrawy, a wtedy sy­stem sam decyduje ile potrzebuje na to czasu.
Oto następujące etapy:
Naciśnij przycisk DEFROST/CLOCK (5) – pokażą się ikony 1S, , oraz waga 100g.
Przekręć pokrętło (7), aby ustawić wagę rozmrażania (100g-1800g). Naciśnij przycisk START (7), aby rozpocząć proces rozmrażania. Do tej funkcji można używać ociekacz oleju (8) – str. 3.
UWAGA:
Jeśli chcesz całkowicie rozmrozić zamrożoną potrawę w kuchence – mikrofalowej, rozmrażanie może następować nierównomiernie ze względu na różnice w grubości lub kształcie potrawy. Może wystąpić kapanie, a czasem część potrawy gotuje się, chociaż reszta pozostaje
MOC MIKROFAL (GOTOWANIA)
zamrożona. W rzeczywistości nie powinno się całkowicie rozmra-
żać potraw, ale 70% rozmrożenia w kuchence jest zupełnie wystar-
czające do przygotowania do gotowania.
Rozmrażaj etapami, z przerwami na obrócenie położenia potrawy na
tacy (talerzu).
Aby rozmrozić tłuste mięso, podgrzej w krótkim czasie w kuchence
i pozostaw w temperaturze pokojowej lub podgrzewaj z przerwami aż
do całkowitego rozmrożenia.
Gdy rozmrażasz całego kurczaka lub jakąś potrawę o nieregularnym
kształcie, owiń nogi lub cienkie części folią aluminiową. W innym przy-
padku cienkie części rozmrożą się szybciej i mogą zostać ugotowane
zanim inne części się rozmrożą. W przypadku dużych porcji mięsa owiń
boki folią aluminiową tak, że będą równomiernie rozmrażane jedynie
przez pionowe mikrofale.
W czasie rozmrażania należy czasami usuwać lód.
6. Funkcja grill halogenowy i kombinacja – grill i mikrofale – system light wave
Unikalny system light wave w Polsce, opiera się na:
Grillu halogenowym. – Specjalnym rozchodzeniu się fal mikrofalowych. – Specjalnie zaprojektowanej komorze.
Funkcja grilla posiada emiter fal, który znajduje się w górnej części komo­ry kuchenki. Rozprowadza miliony promieni świetlnych rozchodzących się równomiernie w różne strony, które odbijają się wewnątrz specjalnie za­projektowanej komory. Dno kuchenki wyłożone jest ceramiką, przez którą przechodzą promienie mikrofal. Kuchenka nie posiada talerza obrotowego gdyż nie jest on potrzebny. Przy takiej konstrukcji kuchenki promienie do­chodzą do każdej cząstki potrawy bez konieczności jej obracania.
Korzyści:
Szybkość podgrzewania – 30% szybciej niż w standardowej kuchence. – Szybki wzrost temperatury – temperatura w kuchence z systemem light
wave osiąga temp. 100 stopniu w 10 sek.(versus standardowa kuchen­ka 80 stopni w tym samym czasie).
Zachowuje 98% oryginalnych składników odżywczych (standardowa – kuchenka 90%).
Zapewnia równomierne gotowanie dzięki połączeniu mikrofal i systemu – light wave.
GRILL – LIGHT WAVE
Przy użyciu grila halogenowego, źródłem ciepła jest lampa halogenowa i jest to odpowiednia funkcja do gotowania cienkich plastrów mięsa, polę­dwicy wołowej i kiełbasek, itp.
UWAGA: Przy tej funkcji zawsze stosuj ociekacz oleju (8) – str. 3.
Przykład gotowania z użyciem grila halogenowego przez 12 minut:
Naciśnij raz przycisk LT. WAVE/COMB. (3) – pokażą się ikony 0:00, 1S oraz .
Przekręć pokrętło (7), aby ustawić czas gotowania dopóki na wyświet- laczu nie pojawi się 12:00 (12min., zakres czasu 10s-90min.).
Naciśnij przycisk START (7), aby proces się rozpoczął.
KOMBINACJA 1 (fale mikrofalowe i gril halogenowy) Ustawienie mocy w kombinacji 1 to 30% czasu gotowania mikrofalowego,
70% grilowania. Ta kombinacja jest przydatna do gotowania ryby, ziemnia­ków, potraw panierowanych, itp. Aby gotować z użyciem kombinacji mocy mikrofalowej i grila halogenowego przez 25 minut, postępuj następująco:
Dwukrotnie naciśnij przycisk LT. WAVE/COMB. (3) – pokażą się ikony 1S, , oraz Co-1.
Przekręć pokrętło (7), aby ustawić czas 25:00 (zakres czasu 10s- 95min.).
Naciśnij przycisk START (7), aby proces się rozpoczął.
KOMBINACJA 2 (fale mikrofalowe i gril halogenowy) Ustawienie mocy w kombinacji 2 to 55% czasu gotowania mikrofalowego,
45% grilowania. Używaj do puddingów, omletów, pieczonych ziemniaków i drobiu. Aby gotować z użyciem tej kombinacji, postępuj następująco:
Naciśnij 3 razy przycisk LT. WAVE/COMB. (3) – pokażą się ikony 1S,
, oraz Co-2.
Przekręć pokrętło (7), aby ustawić czas gotowania 12:00 (zakres cza- su 10s-95min.).
Naciśnij przycisk START (7) , aby proces się rozpoczął.
7. Funkcja gotowania automatycznego
System posiada 24 pozycyjne menu. W trybie oczekiwania przekręcaj pokrętło (7) w lewo – wyświetli się menu z migającą ikoną „popcorn”, aby wybrać kod potrawy (patrz tabelka poniżej). Przyciśnięcie przyci­sku START (7) oznacza zatwierdzenie i przejście do zatwierdzania wg: wagi, pojemności (1-250ml–1 szkl., 2-500ml-2 szkl., 3-750ml-3 szkl.) lub 1-1 szt. 2-2 szt.
7
Etapy działania:
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci z kołkiem – ochronnym.
Przekręć pokrętło (7) w lewo, aby wybrać żądaną potrawę – zostanie podświetlona pozycja menu, wskaźnik zegara i ikona 1S.
Naciśnij przycisk START (7), aby zatwierdzić. Wybierz wagę, pojemność lub liczbę sztuk potrawy przekręcając po-
krętło (7) – pokaże się ikona 1S i waga, pojemność lub liczba sztuk. Naciśnij przycisk START (7), aby rozpocząć podgrzewanie.
WSKAZÓWKI:
Nie gotuj/podgrzewaj/rozmrażaj bezpośrednio na płycie kuchenki – użyj – odpowiedniego pojemnika.
Stałe/gęste potrawy nie mogą być gotowane zamrożone, ponieważ – będą przypalone wzdłuż krawędzi, zanim środek osiągnie zadaną tem­peraturę.
Przykrywaj folią aluminiową potrawy podczas gotowania/podgrzewa- – nia. Dzięki temu potrawy nie będą wysuszone i nie będą pryskać/wy­lewać się.
Rozszczelnij pokrywki/przedziuraw folię przykrywającą zanim ugotu- – jesz/podgrzejesz przykrytą potrawę.
Wymieszaj lub przewróć jedzenie w połowie gotowania/ rozmrażania, – aby równomiernie rozprowadzić ciepło.
Kody gotowania automatycznego/Menu
Kod
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Potrawa/tryb
gotowania
Popcorn
Popcorn
Ryż z dodatkami
Congee
Odgrzewana pizza
Reheat Pizza
Zupa
Soup
Grilowane kawałki
kurczaka
Grilled Chicken Piece
Grilowany let
z kurczaka
Grilled Chicken Steak
Kurczak grilowany
w całości
Grilled Whole Chicken
Grilowane skrzydełka
z kurczaka
Grilled Chicken Wings
Grilowane mięso
Grilled Meat
Grillowane szaszłyki
mięsne
Grilled Meat Skewers
Grillowane kawałki
ryby
Grilled Fish Piece
Uwagi
Standardowa torebka z supermarketu (100g)
Należy zapewnić odpowiednią ilość wody
i ryżu (50g-150g).
Przy warunkach przechowywania w lodówce
(150g-300g)
Porcja 200~250ml (1-3).
Umieść bezpośrednio na górnym ruszcie,
w środku czasu gotowania użytkownik musi
przewrócić potrawę i nacisnąć START, aby
rozpocząć następny etap gotowania
(200g-700g).
Umieść bezpośrednio na górnym ruszcie,
w środku czasu gotowania użytkownik musi
przewrócić potrawę i nacisnąć START, aby
rozpocząć następny etap gotowania
(200g-600g).
Przy tym ustawieniu usłyszysz sygnał
dźwiękowy w środku czasu gotowania by
przypomnieć, że użytkownik musi przewrócić
potrawę i nacisnąć START, aby rozpocząć
następny etap gotowania (800g-1400g).
Przy tym ustawieniu usłyszysz sygnał
dźwiękowy w środku czasu gotowania by
przypomnieć, że użytkownik musi przewrócić
potrawę i nacisnąć START, aby rozpocząć
następny etap gotowania (200g-700g).
Przy tym ustawieniu usłyszysz sygnał
dźwiękowy w środku czasu gotowania by
przypomnieć, że użytkownik musi przewrócić
potrawę i nacisnąć START, aby rozpocząć
następny etap gotowania (200g-700g).
Umieść szaszłyki bezpośrednio na górnym
ruszcie, usłyszysz sygnał dźwiękowy
w środku czasu gotowania by przypomnieć,
że użytkownik musi przewrócić potrawę
i nacisnąć START, aby rozpocząć następny
etap gotowania (200g-600g).
Umieść kawałki ryby bezpośrednio na
górnym ruszcie, usłyszysz sygnał dźwiękowy
w środku czasu gotowania by przypomnieć,
że użytkownik musi przewrócić potrawę
i nacisnąć START, aby rozpocząć następny
etap gotowania (100g-500g).
Kod
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Potrawa/tryb
Grillowana wołowina/
Grilled Beef Mutton
Grillowane kiełbaski
Grilled Ham Sausage
Grillowana kukurydza
Grilled Corn
Kurczak na parze
Steamed Chicken
Mięso na parze
Steamed Meat
Cała ryba na parze
Steamed Whole Fish
Krewetki na parze
Steamed Shrimp
Automatyczne
podgrzewanie
Auto Reheat
Dżem brzoskwiniowy
Dżem jabłkowy
Wino truskawkowe
Strawberry Wine
gotowania
baranina
szynkowe
Hot dog
Hot Dog
Tost
Toast
Peach Jam
Apple Jam
Uwagi
Umieść wołowinę bezpośrednio na górnym
ruszcie, usłyszysz sygnał dźwiękowy
w środku czasu gotowania by przypomnieć,
że użytkownik musi przewrócić potrawę
i nacisnąć START, aby rozpocząć następny
etap gotowania (200g-700g).
Umieść kiełbaski bezpośrednio na górnym
ruszcie, usłyszysz sygnał dźwiękowy
w środku czasu gotowania by przypomnieć,
że użytkownik musi przewrócić potrawę
i nacisnąć START, aby rozpocząć następny
etap gotowania (100g-500g).
Umieść kukurydzę bezpośrednio na górnym
ruszcie, usłyszysz sygnał dźwiękowy
w środku czasu gotowania by przypomnieć,
że użytkownik musi przewrócić potrawę
i nacisnąć START, aby rozpocząć następny
etap gotowania (200g-800g).
Umieść hot dog bezpośrednio na górnym
ruszcie, usłyszysz sygnał dźwiękowy
w środku czasu gotowania by przypomnieć,
że użytkownik musi przewrócić potrawę
i nacisnąć START, aby rozpocząć następny
etap gotowania (100g-500g).
Świeży tost (1,2)
Umieść kawałki kurczaka w naczyniu
ceramicznym, położonym na ceramicznej
płycie mikrofalowej, 700ml, (200g-700g).
Umieść mięso w naczyniu ceramicznym,
położonym na ceramicznej płycie
mikrofalowej, 700ml, (200g-700g).
Umieść całą rybę w naczyniu ceramicznym,
położonym na ceramicznej płycie
mikrofalowej; 700ml, (200g-700g).
Umieść krewetki w naczyniu ceramicznym,
położonym na ceramicznej płycie
mikrofalowej, 700ml, (200g-700g).
Przy warunkach przechowywania w lodówce,
użyj naczyń do mikrofalówki lub folii
plastikowej, (100g-1000g).
Składniki: brzoskwinie: 4 sztuki, cukier: 1/2
szklanki, woda: 2 szklanki.
Etap 1: umyj brzoskwinie, zdejmij skórkę,
potnij na odpowiednie kawałki;
Etap 2: włóż brzoskwinie, wodę, cukier
do żaroodpornego pojemnika i umieść
w kuchence przed uruchomieniem tego
programu.1 szklanka to 250ml, (1).
Składniki: jabłka: 4 sztuki, cukier: 150g, sok
z cytryny: 1 szklanka.
Etap 1: umyj jabłka, zdejmij skórkę, potnij na
odpowiednie kawałki;
Etap 2: umieść jabłka w żaroodpornym
pojemniku dodaj sok z cytryny i cukier, dobrze
wymieszaj i przykryj przed uruchomieniem
tego programu.1 szklanka to 250ml, (1).
Składniki: truskawki: 500g, cukier: 1 lub 2 szklanki, cytryna: 4 kawałki, wino ryżowe:
5 szklanek.
Etap 1: umyj truskawki obierz szypułki
i wysusz, umyj cytrynę, zdejmij skórkę i pokrój
na kawałki;
Etap 2: umieść w żaroodpornym pojemniku dodaj cukier i wino ryżowe przykryj i gotuj na wysokim poziomie mocy przez podany czas.
Etap 3: na jeden dzień umieść w przykrytej butli, dodaj wodę sodową przed podaniem.
1 szklanka to 250ml, (1).
8. Funkcja gotowania wieloetapowego
W tej kuchence możesz ustawić gotowanie wieloetapowe. Użytkownik może wprowadzić naraz 3 programy gotowania.
Składniki programu: I etap: mikrofala, grill halogenowy i ich kombinacje II etap: mikrofala, grill halogenowy i ich kombinacje III etap: mikrofala, grill halogenowy i ich kombinacje Przykład ustawienia: MICROWAVE---LT. WAVE---LT. WAVE/COMB. Etapy:
Wprowadź program gotowania MICROWAVE (według opisu w punkcie – 6 – Funkcja gotowanie mikrofalowe z regulacją mocy mikrofal). Zaświe­ci się symbol 1S i .
Wprowadź program gotowania LT. WAVE (według opisu w punkcie 8 – – Funkcja grill halogenowy i kombinacja – grill i system light wave). Zaświeci się symbol 2S i .
Wprowadź program LIGHT WAVE/COMB. (według opisu w punkcie 8 – – Funkcja grill halogenowy i kombinacja – grill i system light wave). Zaświeci się symbol 3S, oraz .
Naciśnij przycisk START (7) by rozpocząć.
9. Funkcja samooczyszczania
Wystarczy włączyć funkcję pary, a bród sam rozpuści się na ściankach mikrofali. Następnie wystarczy wytrzeć wnętrze ściereczką.
Korzyści:
Wygoda przy czyszczeniu. – Higiena użytkowania.
10. Komora ceramiczna
Komora ceramiczna szybko się rozgrzewa. Ponadto jest trwała, nie podat­na na zarysowania i antybakteryjna.
Korzyści:
Można przygotować potrawy 30% szybciej.
ODKAMIENIANIE
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie zbiornika na wodę (3), należy kamień usunąć, aby zwiększyć sprawność urządzenia.
Do tego celu stosuje się 6% lub 10% ocet z wodą w proporcji 50%/50%.
Otwórz pokrywę zbiornika (1). Wlej do zbiornika 0,5 l roztworu i wybierz funkcję gotowania na parze
(pkt. 3). Pozostaw roztwór w zbiorniku na około 30 minut. – Wylej roztwór, a zbiornik wypłucz czystą wodą. – Napełnij zbiornik świeżą wodą, wybierz funkcję gotowania na parze
(pkt. 3) ponownie, i następnie wylej wodę. W przypadku pozostania kamienia na dnie, powtórz powyższe czyn-
ności.
Zaniechanie odkamieniania zbiornika może spowodować jego – uszkodzenie.
Wnętrze komory wytrzyj miękką ściereczką.
EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. Worki z poli­etylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagroże­niem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej: wyroby/akcesoria  sklep internetowy: www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Sprawy handlowe: tel (017) 865-81-02
e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji: (017) 865-82-88, (017) 865-85-04
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządze­nia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn kon­strukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8
CZ
Přečtěte si důkladně tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti.
Návod k použití si uschovejte pro pozdější použití v průběhu používání výrobku.
Níže vepište SÉRIOVÉ ČÍSLO, které se nachází na přístroji a tento údaj uschovejte.
SÉRIOVÉ ČÍSLO:
Vážení zákazníci
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OCHRANU PROTI PŮSOBENÍ
MIKROVLNNÉHO ZÁŘENÍ
1. Neprovozujte přístroj s otevřenými dvířky. Vzniká nebezpečí kontaktu s mikrovlnným zářením. V žádném pří-
padě nelze odpojovat nebo měnit bezpečnostní mechanismy.
2. Mezí přední částí přístroje a dvířky neumísťujte žádné předměty, dbejte, aby se ve spojích neshromažďovaly nečistoty nebo zbytky čisticích přípravků.
3. Nepoužívejte přístroj, je-li poškozený. Je velmi důležité, aby se dvířka zavírala přesně a nevykazovala žádná poškození:
● pantů a západek (prasknutí nebo uvolnění),
● těsnění dvířek a povrchu spojů,
● prohnutí.
4. Úkony spojené s regulací nebo opravou přístroje může provádět pouze kvalikovaný personál servisu.
Obsah
Bezpečnostní pokyny pro ochranu proti působení mikrovlnného záření ....... 9
Důležitá doporučení týkající se bezpečnosti ...........................................9
Instalace .................................................................................................. 9
Pokyny týkající se uzemnění .................................................................. 10
Rádiová rušení .......................................................................................10
Rodičovská pojistka ............................................................................... 10
Čištění – údržba a obsluha ..................................................................... 10
Než zavoláte do servisu .........................................................................10
Technické údaje ..................................................................................... 10
Požadavky norem ................................................................................... 10
Příprava pokrmů – pokyny ...................................................................... 10
Pokyny k nádobí ..................................................................................... 10
Konstrukce ............................................................................................. 11
Ovládací panel  popis ............................................................................. 11
Nastavení funkcí ..................................................................................... 12
Funkce nastavení hodin .................................................................... 13
Funkce parního generátoru ............................................................... 13
Funkce ohřevu na páře .....................................................................13
Funkce mikrovlnného ohřívání ......................................................... 13
Funkce rozmrazování podle hmotnosti .............................................13
Funkce halogenového grilu a kombinace gril a mikrovlny – systém light
wave ..................................................................................................13
Funkce automatického vaření .......................................................... 14
Funkce postupného vaření ............................................................... 15
Funkce samočištění ..........................................................................15
Keramická komora ............................................................................15
Odvápňování .......................................................................................... 15
Ekologie – péče o životní prostředí ........................................................15
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
Při používání elektrospotřebičů dodržujte základní bezpečnostní pravidla.
VAROVÁNÍ: Pro snížení rizika popálení, poranění elektrickým prou­dem, vzniku požáru, poranění nebo vystavení se působení mikrovln­ného záření dodržujte tyto pokyny:
1. Mikrovlnná trouba je určená pouze pro domácí použití.
2. Přístroj připojujte pouze do zásuvky střídavého proudu 230V vybave-
né ochranným kolíkem.
3. Přístroj používejte výhradně v souladu s jeho určením, způsobem
uvedeným v tomto návodu. Nepoužívejte v přístroji agresivní chemic­ké látky nebo plyny. Mikrovlnná trouba není určena pro průmyslové nebo laboratorní účely.
4. VAROVÁNÍ: Nezapínejte prázdnou troubu.
5. Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozenou napájecí šňůrou nebo
zástrčkou, v případně vadného fungování, poškozený pádem nebo jiným způsobem.
VAROVÁNÍ: Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvaliko­vaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy zařízení může provádět pouze proškolený personál. Neodbor­ně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohro­žení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis.
6. VAROVÁNÍ: Děti mohou mikrovlnnou troubu používat bez dohle­du výhradně na základě uvedených pokynů pro bezpečné použí­vání mikrovlnné trouby a pochopení nebezpečí spojených s ne­správným používáním.
7. Pro snížení rizika vzniku požáru dbejte následujících pokynů: – Během ohřívání potravin v plastové nebo papírové nádobě, sle-
dujte činnost mikrovlnné trouby, zda nedošlo k zahoření.
– Před vložením papírových nebo plastových tašek do mikrovlnné
trouby odstraňte veškeré drátěné díly.
– Zjistíte-li dým, vypněte a odpojte přístroj ze zdroje napájení. Neo-
tevírejte dveře, aby nedošlo k zesílení plamenů.
– Nepoužívejte vnitřku mikrovlnné trouby k přechovávání produktů.
Neponechávejte papírové produkty, nádoby nebo kuchyňské příbo­ry a potraviny vevnitř mikrovlnné trouby, je-li zařízení používáno.
8. VAROVÁNÍ: Tekutiny a jiné potraviny neohřívejte v těsně uzavře­ných nádobách. Mohlo by dojít k explozi.
9. Při ohřívání nápojů v mikrovlnné troubě může být vařící se tekutina rozstříknutá se zpožděním; zachovejte proto zvláštní opatrnost při přenášení nádoby.
10. V mikrovlnné troubě potraviny nesmažte. Horký olej může zničit části mikrovlnné trouby nebo příbory a způsobit popáleniny.
11. V mikrovlnné troubě neohřívejte vejce ve skořápkách nebo celá, na tvrdo uvařená vejce. Mohou vybuchnout i po skončení ohřívání v mik­rovlnné troubě.
12. Potraviny pokryté silnou kůrkou, jako jsou brambory, tykve v celku, jablka a kaštany před vařením propíchejte.
13. Obsah láhví pro krmení děti a sklenic pro nemluvňata vždy protře­pejte. Před podáváním zkontrolujte preventivně teplotu pokrmu, aby nedošlo k popálení.
14. Kuchyňské nádobí se může nahřívat v důsledku pronikání tepla z ohří­vaných potravin. K přenášení nádob používejte vhodné chňapky.
15. Před použitím ověřte, zda jsou vhodné pro použití v mikrovlnné troubě.
16. VAROVÁNÍ: Činnosti související s údržbou nebo opravou mikro­vlnné trouby, které zahrnují odnímání krytu chránicího proti mik­rovlnnému záření, jsou nebezpečné; z tohoto důvodu by je měla provádět pouze kvalikovaná osoba.
17. V průběhu provozu zařízení se nedotýkejte ventilačních otvorů.
18. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezený­mi fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s ne­dostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
19. Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypína­čů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
INSTALACE
1. Ověřte, zda z vnitřku mikrovlnné trouby byly odstraněny veškeré obaly.
2. VAROVÁNÍ: Ověřte, zda nejsou zjevné žádné známky poškození, jako jsou ohnuté nebo zborcené dveře, poškození těsnění dveří a dotykové povrchy, prasknuté nebo uvolnění panty a západky na dveřích, prohnutí uvnitř trouby nebo ve dveřích.
V případě jakýchkoliv poškození přístroj nepoužívejte a kontak­tujte kvalikované zaměstnance servisního střediska.
3. Mikrovlnnou troubu umístěte na rovné, stabilní ploše, která troubu udrží včetně nejtěžších výrobků určených k vaření v mikrovlnné troubě.
4. Mikrovlnnou troubu nevystavujte působení vysokých teplot nebo vlh­ka a nevystavujte ji v blízkosti hořlavých materiálů.
5. Pro správnou funkci přístroje zajistěte potřebné proudění vzduchu. Nad mikrovlnou troubou ponechte volný prostor 20 cm, 10 cm za přístrojem a 5 cm po bocích. Nezakrývejte a nezacpá­vejte ventilační otvory přístroje. Neodní­mejte nožky.
6. Ověřte, zda napájecí šňůra není poško­zená, není vedená pod přístrojem nebo nad jakoukoliv horkou nebo ostrou plo­chou, nevisí-li přes hranu stolu nebo ku­chyňské desky.
7. Zajistěte snadný přístup k zásuvce tak, aby v náhlých případech bylo možné od­pojení přístroj od zdroje napájení.
9
10
8. Nepoužívejte a nepřechovávejte přístroj na volném vzduchu.
9. Zařízení nemohou používat osoby (včetně děti) s omezenými fyzický­mi schopnostmi, duševními schopnostmi a bez zkušeností a poznat­ků, nebudou-li proškoleny o způsobu používání přístroje osobami, které zodpovídají za jejich bezpečnost.
10. Nedovolte, aby si s přístrojem hrály děti.
11. Mikrovlnná trouba je vybavená funkcí přerušením v polovině opékání na grilu pro připomenutí nutnosti obrátit opékané maso. Opékač poté aktivujte opětovně zmáčknutím tlačítko START.
12. Nedotýkejte se keramické desky, neboť se v průběhu provozu ohřívá.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE UZEMNĚNÍ
Zařízení musí být uzemněné. Přístroj je vybaven napájecí šňůrou se zem­nící zástrčkou.
1. Napájecí šňůru připojte k řádně nainstalované a uzemněné nástěnné zásuvce.
V případě vzniku zkratu snižuje uzemnění riziko poranění elektrickým proudem.
Přístroj musí být používán v samostatném elektrickém obvodu.
VAROVÁNÍ: V případě chybného připojení existuje riziko poranění elektrickým proudem.
Poznámky: V případě jakýchkoliv otázek týkajících se uzemnění nebo
návodu k obsluze a připojení k napájení kontaktujte kvalikovaného elek­tromontéra nebo zaměstnance servisního střediska.
VAROVÁNÍ: Výrobce a prodejce nenesou odpovědnost za poškození přístroje nebo úrazy vzniklé následkem nedodržení pokynů uvede­ných v návodu k obsluze a pokynů týkajících se připojení k elektric­ké síti.
Barvy vodičů v hlavním kabelu znamenají: žlutozelený = uzemnění modrý = nulový hnědý = fáze
RÁDIOVÁ RUŠENÍ
Provoz přístroje může rušit rádiové, televizní nebo podobné přístroje. Rušení lze omezit nebo odstranit následujícím způsobem:
1. Vyčistěte dvířka a kontaktní plochy přístroje.
2. Změňte nastavení rádiové nebo televizní antény.
3. Změňte polohu přístrojů vůči sobě.
4. Odsuňte mikrovlnnou troubu od přijímače.
5. Zapojte mikrovlnnou troubu do jiné elektrické zásuvky tak, aby trouba a přijímač byly napájeny z jiného elektrického obvodu.
RODIČOVSKÁ POJISTKA
Funkce „rodičovská pojistka“ zabraňuje použití trouby malými dětmi bez dohledu. Pojistku nastavte takto:
1. Zmáčkněte tlačítko STOP/CANCEL (6) (Zastavit/Zrušit) po dobu 3 sekund, uslyšíte zvukový signál a rozsvítí se kontrolka ukazatele .
2. Po použití pojistky je přístroj mimo provoz.
Pojistku zrušíte takto:
1. Zmáčkněte tlačítko STOP/CANCEL (6) (Zastavit/Zrušit) po dobu 3 sekund, uslyšíte zvukový signál a kontrolka ukazatele přestane svítit.
ČIŠTĚNÍ – ÚDRŽBA A OBSLUHA
1. Před zahájením čištění vypněte mikrovlnnou troubu a vytáhněte napájecí šňůru ze síťové zásuvky.
2. Vnitřek mikrovlnné trouby udržujte čistý. Dojde-li k zašpinění vnitřních stěn mikrovlnné trouby, odstraňte zbytky jídel nebo rozlité tekutiny vlhkou utěrkou. V případě silného zašpinění použijte šetrný mycí pří­pravek. Nepoužívejte čisticí přípravky ve spreji nebo jiné silné čisticí přípravky (může dojít ke vzniku skvrn, šmouh nebo zmatnění povrchu přístroje a dvířek).
3. Vnější plochy přístroje čistěte vlhkou utěrkou. Dbejte, aby voda nepro­nikala ventilačními otvory dovnitř přístroje (mohlo by dojít k poškození dílů nacházejících se uvnitř.
4. Obě strany dvířek, okna, těsnění dvířek a přiléhající díly přetírejte vlh­kou utěrkou a odstraňte veškeré zbytky jídel a rozlité tekutiny.
Nepoužívejte čisticí přípravky obsahující abrazivní látky.
5. K mytí krytu nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grac­kých symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
6. Dbejte, aby nedošlo k navlhnutí ovládacího panelu. K čištění použí­vejte vlhkou, měkkou utěrku. Ovládací panel čistěte s otevřenými dvířky, aby nedošlo k náhodnému zapnutí.
7. Kondenzuje-li vodní pára na vnitřní nebo vnější straně dvířek, setřete ji měkkou utěrkou. Ke kondenzaci pár dochází, je-li mikrovlnná trouba v provozu při vysoké vlhkosti. Za této situace se jedná o běžný jev.
8. Pravidelně vytahujte a čistěte odkapávač oleje. Mývejte ho v teplé vodě s přídavkem přípravku na nádobí nebo v myčce.
9. Pro odstranění nepříjemných pachů v mikrovlnné troubě vařte po dobu 5 minut šťávu a slupku z citronu ve 200 ml vody. Vnitřek důklad­ně setřete suchou, měkkou utěrkou.
10. Je-li nutná výměny vnitřní žárovky, obraťte se s touto záležitostí na
SERVIS.
11. Mikrovlnnou troubu pravidelně myjte a odstraňujte zbytky potravin. Nedodržování výše uvedených pokynů může vést k poškození povr­chu a následnému omezení životnosti a vzniku nebezpečných situací.
NEŽ ZAVOLÁTE DO SERVISU
Mikrovlnná trouba nefunguje:
1. Ověřte, zda mikrovlnná trouba je správně zapojena do síťové zásuv­ky. Pokud ne, vytáhněte zástrčku ze zásuvky, vyčkejte 10 sekund a zasuňte ji zpět.
2. Ověřte, zda nedošlo ke spálení pojistky nebo zda se nesepnula auto­matická pojistka. Pracují-li výše uvedená zařízení správně, ověřte síťovou zásuvku zapojením jiného elektrozařízení.
3. Ověřte, zda je ovládací panel řádně naprogramován a zda byl nasta­ven časový spínač.
4. Ověřte, zda byly dobře zavřeny dvířka se zajištěním. V opačném pří­padě nebude energie mikrovln uvolňována do mikrovlnné trouby.
POKUD PO PROVEDENÍ VÝŠE UVEDENÝCH ÚKONŮ MIKROVLNNÁ TROUBA I NADÁLE NEPRACUJE, OBRAŤTE SE NA SERVIS. MIKRO­VLNNOU TROUBU SAMOSTATNĚ NENASTAVUJE A NEOPRAVUJTE.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí 230V ~50Hz, Výkon 1400 W (Mikrovlny)
850 W (Grill – Light wave)
1250 W (Generátor páry) Nominální výkon mikrovln 900W Kmitočet 2450MHz Vnější rozměry 310 mm×565 mm×406 mm
Vnitřní rozměry 214 mm×332 mm×346 mm Objem 23 l Hmotnost asi 19 kg
* Výše uvedené údaje se mohou měnit. Uživatel by proto měl tyto údaje ověřit na výrobním štítku přístroje. Jakékoliv reklamace týkající se chyb výše uvedených údajů nebudou brány na zřetel.
POŽADAVKY NOREM
Mikrovlnná trouba ZELMER splňuje požadavky platných norem. Přístroj je shodný s požadavky směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) 2006/95/EC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
PŘÍPRAVA POKRMŮ – POKYNY
1. Potraviny pečlivě rozložte. Největší části umístěte po okrajích nádoby.
2. Ověřujte v průběhu vaření. Vařte nejkratší uvedenou dobu, bude-li to nutné, vaření prodlužte. Silně připálené potraviny mohou vytvářet dým a vznítit se.
3. Potraviny během vaření přikryjte. Přikrytí chrání proti postříkání a zajišťuje rovnoměrné vaření.
4. V průběhu vaření potraviny otáčejte, aby se vaření u takových potra­vin, jako je kuře nebo hamburgery, zrychlilo. Velké kusy potraviny, jako je pečeně, otočte alespoň jednou.
5. V polovině doby přípravy změňte polohu připravovaných potravin. Produkty umístěné nahoře přesuňte dolů a ty, které jsou umístěny uprostřed, přesuňte na okraj.
POKYNY K NÁDOBÍ
V mikrovlnné troubě používejte nádoby a příbory k tomu určené. Ide­álním materiálem na nádoby vhodné pro použití v mikrovlnné troubě je průhledný materiál umožňující pronikání energie stěnami nádoby a ohří­vání potravin.
1. Nepoužívejte kovové nástroje nebo nádoby s kovovými prvky. Mikro­vlny kovem neprocházejí.
11
2. Před vařením v mikrovlnné troubě odstraňte obaly z recyklovaného papíru, protože tento papír může obsahovat kovové částice, které mohou způsobit jiskření nebo dokonce požár.
3. Doporučujeme používat kulaté nebo oválné nádoby místo nádoby čtvercových nebo podélných, neboť potraviny se v rozích nádob čas­těji připalují.
4. Odkryté plochy chraňte před připálením úzkými proužky alobalu.
Mějte však na paměti, abyste nepoužívali příliš mnoho alobalu a zachovávejte vzdálenost min 3 cm mezi fólií a vnitřními stěna­mi trouby.
Níže uvedený seznam vám usnadní výběr nádob a příborů.
Grilo-
Kuchyňské vybavení Mikrovlny
Žáruvzdorné sklo Sklo náchylné na působení tepla Žáruvzdorná keramika Plastové nádoby vhodné pro použití v mikrovlnných troubách Papír na pečení Kovový podnos Kovový rošt Alobal a fóliové nádobí
Ano
Ne
Ano
Ano Ano
Ne Ne Ne
vání
Ano
Ne
Ano
Ne
Ne Ano Ano Ano
Kombinova-
né vaření
Ano
Ne
Ano
Ne Ne Ne Ne Ne
KONSTRUKCE
1. Pojistka dvířek
2. Okno (průhled)
3. Dolní plocha
4. Kovový rošt
5. Ovládací panel
6. Topné těleso grilu
7. Generátor páry
8. Odkapávač oleje
9. „Korýtko” na vodu
OVLÁDACÍ PANEL - POPIS
1. Displej
Na displeji se zobrazuje: čas, doba vaření a symboly funkcí.
2. STEAM MICRO. (vaření na páře)
Používejte jej pro nastavování vaření na páře.
3. LT. WAVE/COMB. (gril halogenový/kombinace: gril+mikrovlny)
Používejte k nastavování halogenového grilu nebo kombinovaného – vaření.
4. MICROWAVE (gril + mikrovlny)
K použití pro nastavování programu mikrovlnného vaření.
5. DEFROST/CLOCK (rozmrazování/nastavení hodin)
Používejte k nastavení času a rozmrazování.
6. STOP/CANCEL (zastavit/zrušit)
Použijte pro zrušení aktuálního nastavení a vynulování před nastave- – ním programu vaření.
Zmáčkněte jednou pro přerušení provozu nebo dvakrát pro vypnutí. – Přidržte pro nastavení rodičovské pojistky.
7. START
Zmáčkněte pro nastavení programu nebo nastavení funkce rychlého – vaření. Otáčejte kolečkem pro nastavení času, funkcí nebo hmotnosti.
Popcorn
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Grilled Whole Chicken
Grilled Meat
Grilled Fish Piece
Grilled Ham Sausage
Hot Dog
Steamed Chicken
Automatická
nabídka
Congee
Soup
Grilled Chicken Steak
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat Skewers
Grilled Beef/Mutton
Grilled Corn
Toast
Steamed Meat
Steamed Whole Fish
Auto Reheat
Apple Jam
Steamed Shrimp
Peach Jam
Strawberry Wine
12
A Hodiny
B Jednoetapová příprava/Kombinace 1/ Kombinace 2 C Postupné vaření D Postupné vaření E Rozmrazování F Mikrovlnné ohřívání G Halogenový gril
H Ohřev na páře I Rodičovská pojistka J Jednotka hmotnosti (gramy) K Digitální displej (čas nebo hodnota nastavení)
NASTAVENÍ FUNKCÍ
Po zapnutí do napájení uslyšíte zvukový signál a dojde k zapnutí disple­je. Zmáčknete-li jakékoliv tlačítko nebo otočíte-li ovládacím kolečkem (7) systém přejde k nastavení času na digitálním displeji (otočte ovládacím kolečkem (7) vpravo) a k výběru menu (otočte ovládacím kolečkem (7) vlevo). Nebude-li proveden žádný úkon, displej se po několika minutách vypne a přejde do pohotovostního režimu.
1. Funkce nastavení hodin
Hodiny lze nastavit ve 12 nebo 24 hodinovém režimu. Při nastavení aktu­álního času v pohotovostním režimu postupujte takto:
Zasuňte vidlici napájecí šňůry do síťové zásuvky s ochranným kolí- – kem.
Zmáčkněte a přidržte tlačítko DEFROST/CLOCK (5) po dobu 3 sekund.
Ukazatel hodin bude na displeji blikat. – Na displeji se objeví nápis Hr24. – Zmáčkněte tlačítko DEFROST/CLOCK (5), pro nastavení 12 hodino-
vého režimu. Zmáčkněte tlačítko DEFROST/CLOCK (5) opakovaně, pro nastavení
24 hodinového režimu. Otočte ovládacím kolečkem (7) vpravo pro nastavení hodin. Potvrďte tlačítkem DEFROST/CLOCK (5). Otočte ovládacím kolečkem (7) vpravo pro nastavení minut. Potvrďte tlačítkem DEFROST/CLOCK (5). Na displeji se zobrazí nastavená hodina.
b) Umístění víka nádržky na vodu
Upozornění: Před prvním vařením na páře doporučujeme umýt nádrž­ku na vodu (3) i její víko (1), aby byly čisté. Díly parního generátoru (viz obrázek vedle):
Víko nádržky na vodu (1). Nádržka na vodu (3). Čidlo minimální úrovně vody (2). Ukazatel úrovně vody (5). Tlačítka pro otevření (4). Kryt nádržky na vodu (6).
Upozornění: Neponořuje nádržku na vodu (3) ve vodě ani žádné jiné tekutině. Nemyjte nádržku na vodu (3) pod tekoucí vodou. Dojde-li ke smáčení kontaktů nebo krytů generátoru (dolní části nádržky), ponechte před opětovným použitím důkladně vyschnout.
Do nádržky na vodu (3) nalévejte pouze „obyčejnou” vodu (z vodo­vodu).
Úroveň vody v nádržce (3) se musí pohybovat v rozmezí MIN-MAX. Před usazením víka nádržky na vodu (1) se ujistěte se, že plovák řád-
ně funguje. Před použitím funkce páry se ujistěte, že v nádržce na vodu (3) je
dostatečné množství voda a že nádržka je řádně namontována. Pra­cuje-li zařízení se zapnutou funkcí páry, nezvedejte víko nádržky na vodu (1). Neotevírejte nádržku na vodu ihned po vypnutí, abyste pře­dešli riziku popálení nebo jinému nebezpečí.
Než dolijete vodu do zařízení po signálu ukončení provozu, vyčkejte chvíli, poté zvedněte opatrně víko nádržky na vodu (1) a dolijte vodu. Je zakázáno dolévání vody nebo přidržování víka (1) v průběhu vaře­ní nebo ihned po vypnutí.
Voda v nádržce nesmí být používána déle než po dobu 24 hodin. Ocit­ne-li se mikrovlnná trouba v prostředí s teplotou nižší než 0°C, nutno nádržku s vodou vyprázdnit.
Plovák by měl být pravidelně čištěn. Je zakázané vytahování a otá­čení plováku v průběhu čištění. Před čištěním nádržky na vodu (3) vyčkejte dokud se nezchladí.
Nedotýkejte se rychle se zahřívajících ploch, abyste se vyvarovali opaření.
Je-li v nádržce na vodu (3) voda, dbejte, aby nedošlo k jejímu vylití při přenášení přístroje.
Pro odklopení víka nádržky na vodu (1), zmáčkněte dvě tlačítka otevírání (4) v horní části k sobě a zvedněte víko nahoru. Poté za výstupek na boku potáhněte nahoru nádržku na vodu (3).
2. Funkce parního generátoru a) Použití parního generátoru
Ve speciální nádobě na vodu (která je nedílnou součástí mikrovlnné trou­by) se vytváří pára, která je zaváděná dovnitř trouby. Jedná se o unikátní řešení na trhu. Pára se totiž vytváří přímo v mikrovlnné troubě, na rozdíl od jiných (reklamujících vaření na páře), kde je pouze připojena uzavřená nádoba, ve které se tvoří pára.
Některé z přínosů řešení:
Lze tak snadno připravit některé druhy potravin (např. brambory na – páře, mraženou zeleninu apod.)
Potraviny nenasáknou tukem, jako v případě smažení (tehdy pohlcují – 60% tuku z pánve!).
Minerální složky a vitamíny nejsou vyplachovány vodou (tímto způ- – sobem může docházet až 75% ztrátě vitaminu C!) a nepřecházejí do varu, jak je tomu v případě vaření.
Jídla se nepřipalují, nepřilepují k nádobí, neztrácejí barvu a vůni, – zachovávají také chuťovou konzistenci, protože nevysýchají a nevsa­kují vodu.
Po vyčištění nádržky (3) a víka (1) vložte opětovně vodní nádržku do kry- tu (6). Víko nádržky na vodu (1) vložte na nádržku (3) a domáčkněte. Ujis­těte se, že úchytky (A) správně „zapadly” na obou stranách nádržky na vodu, protože pouze tehdy může dojít ke spuštění funkce vaření na páře. V opačném případě se pára uvolňuje otvory v nádrži.
13
c) Instalace žlábku pro odvádění vody
Než použijete funkci vaření na páře, ujistěte se, že žlábek na vodu (2) byl v mikrovlnné troubě řádně nainstalován. Je-li žlábek na vodu (2) naplněn vodou, je nutno ji vylít. Použijte k tomu suchou utěrku, odstraňte zbylou vodu nebo vyndejte žlábek. Způ­sob vytahování žlábku na vodu:
Otevřete dvířka trouby (1) co nejvíce.
Zmáčkněte dvě tlačítka (C) a žlábek pomalu vytáhněte.
Po vytažení žlábku na vodu (2) a jeho vyprázdnění jej vložte zpět.
Způsob instalace žlábku:
Otevřete dvířka trouby (1) co nejvíce.
Otočte úchytky (B) na žláb-
ku (2) ke čtvercovým otvo­rům (A) na spodní straně trouby a vložte žlábek na místo.
3. Funkce vaření na páře
Otevřete kryt nádrže na vodu (1), nalijte z kelímku odpovídající množství vody do nádržky, poté kryt uzavřete (musí být uzavřen, v opačném případě se funkce vaření na páře nespustí).
Upozornění: Množství vody nesmí přesa­hovat nad úroveň MAX nebo být nižší než je úroveň MIN na ukazateli úrovně vody (2).
Je-li úroveň vody příliš nízká nemůžete vaření na páře zahájit neboť byste byli nuceni v krátké době dolít vodu. Naopak, je­li úroveň vody příliš vysoká, může se voda vylít do mikrovlnné trouby.
Zapněte mikrovlnnou troubu do sítě, ote- – vřete dvířka a umístěte potraviny, které chcete ohřívat doprostřed dolní desky uvnitř mikrovlnné trouby, poté dvířka trouby zavřete.
Zvolte vaření na páře STEAM MICRO. (2), na displeji se zobrazí ikon- ka 1S a .
Poté otočte ovládací kolečko (7) a zvolte časový interval (10 s - 30 min).
Zmáčkněte tlačítko START (7) a zahajte vaření.
Například pro nastavení trouby na 12 minut vaření postupujte takto:
Zmáčkněte tlačítko STEAM MICRO. (2). Otočte ovládací kolečko (7) a nastavte 12 minut. Zmáčkněte tlačítko START (7).
VÝSTRAHA: Je zakázáno otevírat kryt (1) v průběhu vaření na páře z důvodu rizika
opaření.
Klesne-li v průběhu vaření úroveň vody pod vyznačenou hodnotu MIN na stupnici, systém se vypne, začne vydávat zvukové výstražné sig­nály a symbol vaření na páře bude blikat, aby uživateli připomenul, že mám dolít vodu. K signalizaci dochází s časovým zpožděním z důvodu prevence opaření horkou párou. Opatrně otevřete kryt a dolijte odpo­vídající množství vody, kryt uzavřete, vyčkejte, než se ukazatel úrovně vody zvýší a poté zmáčkněte tlačítko START (7), trouba bude v provo­zu zbytek nastaveného času.
V průběhu vaření na páře se pára může uvolňovat ventilační mřížkou – v horní části nádržky a po skončení vaření může její přebytek zůstat uvnitř trouby; menší množství vodních kapek se může vytvořit v dolní části dveří. Otevřete dvířka pomalu, aby se kapky neslily dovnitř.
Je-li vaření na páře delší 30 minut, vodu ze žlábku pod dvířky nutno – vylít.
4. Funkce ohřívání mikrovlnami
Funkce standardního ohřívání mikrovlnami
Vložte zástrčku napájecí šňůry do síťové zásuvky s ochranným kolí- – kem.
Otočte ovládací kolečko (7) vpravo a zvolte požadovaný časový inter- val.
Objeví se ikona 1S a a nastavený čas v sekundách a minutách. Zmáčkněte tlačítko START (7) a zahajte ohřívání.
Funkce mikrovlnného vaření s regulací výkonu mikrovln
Zmáčkněte tlačítko MICROWAVE (4) několikrát a zvolte úroveň výkonu vaření – zobrazí se ikona 1S a .
Poté použijte ovládací kolečko (7) a nastavte požadovaný čas (10 s
-95 min). Zmáčkněte tlačítko START (7) a zahajte vaření.
Volba úrovně výkonu mikrovln:
Zmáčkněte tlačítko MICROWAVE
Jednou P-HI (100%) Dvakrát P-80% 3-krát P-60% 4-krát P-40% 5-krát P-20% 6-krát P-00 (0%)
Příklad nastavení mikrovlnného vaření – 20 minut při 60% výkonu mikrovln:
Zmáčkněte tlačítko MICROWAVE (4) 3-krát. Otočte ovládací kolečko (7) a zvolte dobu vaření 20:00 (20 min). Zmáčkněte tlačítko START (7).
5. Funkce rozmrazování podle hmotnosti
Rozmrazování podle hmotnosti umožňuje nastavení hmotnosti potravin a poté systém již sám stanoví potřebnou dobu.
Jedná se o následující etapy:
Zmáčkněte tlačítko DEFROST/CLOCK (5) – objeví se ikony 1S, ,
a hmotnost 100 g.
Otočte ovládací kolečko (7) a nastavte hmotnost rozmrazování (100 g
-1800 g). Zmáčkněte tlačítko START (7) a zahajte proces rozmrazování. K této funkci lze používat odkapávač oleje (8) – str. 3.
UPOZORNĚNÍ:
Chcete-li zcela rozmrazit zmražené potraviny v mikrovlnné troubě, – může rozmrazování probíhat nerovnoměrně z důvodu rozdílné tloušťky nebo tvaru potraviny. Může se vyskytnout kapání, někdy se část potra­viny vaří, ačkoli ostatní části zůstávají zmraženy. Potraviny se v mik-
rovlnné troubě nemají rozmrazovat zcela - 70% rozmrazení v mik­rovlnné troubě je pro vaření potravin zcela postačující.
Rozmrazujte potraviny postupně s přestávkami na otáčení potravin na – talíři.
Mastné kusy masa ohřívejte krátce v mikrovlnné troubě a ponechte je – při pokojové teplotě nebo je ohřívejte s přestávkami do úplného roz­mražení.
Rozmrazujete-li celé kuře nebo nějaké jiné suroviny nepravidelného – tvaru, zabalte běháky a tenké části do alobalu. V opačném případě se tenké části rozmrazí rychleji a mohou se upéct ještě dřív, než se ostatní části rozmrazí. V případě velkých porcí masa obalte boky alobalem tak, že budou rovnoměrně rozmrazovány pouze svislými mikrovlnami.
V průběhu rozmrazování je občas nutné odstranit led.
6. Funkce halogenového grilu a kombinace – gril a mikrovlny – systém light wave
Unikátní systém light wave tvoří:
Halogenový gril. – Zvláštní vedení mikrovlnných vln. – Speciálně připravená komora.
Funkce grilu je vybavena zvláštním zářičem, který se nachází v horní části komory mikrovlnné trouby. Vede miliony světelných vln rovnoměrně do různých stran, které se odrážejí uvnitř ve vnitřku speciálně připravené komory. Dno mikrovlnné trouby je keramické a umožňuje průchod mikro­vlnného záření. Mikrovlnná trouba není vybavená otočným talířem, protože není potřeba. Při tomto uspořádání mikrovlnné trouby je záření vedeno do všech míst potraviny bez nutnosti otáčení.
Přínosy:
Rychlost ohřívání - 30% rychleji než ve standardní mikrovlnné troubě. – Rychlý nárůst teploty – teplota v mikrovlnné troubě se systémem light
wave dosahuje teplotu 100 stupňů během 10 sekund (standardní pří­stroje dosahují za stejnou dobu 80 stupňů).
Uchovává 98% originální výživových látek (standardní mikrovlnná trou- – ba 90%).
Zajišťuje rovnoměrný ohřev spojení mikrovln a systému light wave.
GRILL – LIGHT WAVE
Při použití halogenového grilu je zdrojem tepla halogenová lampa jako vhodný způsob pro vaření tenkých plátků masa, hovězí svíčkové a párků apod.
VÝKON MIKROVLN (VAŘENÍ)
14
UPOZORNĚNÍ: U této funkce používejte vždy odkapávač oleje (8) – str. 3.
Příklad vaření s použitím halogenového grilu po dobu 12 minut:
Zmáčkněte jednou tlačítko LT. WAVE/COMB. (3) – zobrazí se ikony 0:00, 1S a .
Otočte ovládací kolečko (7) a nastavte dobu vaření dokud se na dis- pleji neobjeví 12:00 (12 min, časový interval 10 s – 90 min).
Zmáčkněte tlačítko START (7) pro spuštění procesu.
KOMBINACE 1 (mikrovlnné záření a halogenový gril) Nastavení výkonu v kombinaci 1 představuje 30% doby mikrovlnného ohří-
vání a 70% grilování. Tato kombinace je vhodná k přípravě ryb, brambor, obalovaných potravin apod. Při přípravě jídel v kombinaci mikrovlnného záření a halogenového grilu, postupujte následovně:
Zmáčkněte dvakrát tlačítko LT. WAVE/COMB. (3) – zobrazí se ikony 1S, a , a Co-1.
Otočte ovládací kolečko (7) a nastavte dobu 25:00 (časový interval 10 s - 95 min).
Zmáčkněte tlačítko START (7) pro spuštění procesu.
KOMBINACE 2 (mikrovlnné záření a halogenový gril) Nastavení výkonu v kombinaci 2 představuje 55% doby mikrovlnného
ohřívání a 45% grilování. Používejte v případě pudinků, omelet, pečených brambora a drůbeže. Při vaření s použitím této kombinace, postupujte následovně:
Zmáčkněte 3-krát tlačítko LT. WAVE/COMB. (3) – zobrazí se ikony 1S,
, a Co-2.
Otočte ovládací kolečko (7) a nastavte dobu ohřevu 12:00 (časový interval 10 s - 95 min).
Zmáčkněte tlačítko START (7) pro spuštění procesu.
7. Funkce automatického ohřevu
Systém má 24 položek menu. V pohotovostním režimu otáčejte ovlá­dacím kolečkem (7) vlevo – zobrazí se menu s blikající ikonou „pop- corn”; zvolte kód potraviny (viz tabulka níže). Zmáčknutí tlačítka START (7) znamená potvrzení volby a přechod k potvrzení hmotnosti, objemu
(1-250 ml – 1 sklenice, 2-500 ml - 2 sklenice, 3-750 ml-3 sklenice) nebo 1-1 ks. 2-2 ks.
Postup:
Vložte zástrčku napájecí šňůry do síťové zásuvky s ochranným kolí- – kem.
Otočte ovládací kolečko (7) vlevo a zvolte požadovanou potravinu – dojde k rozsvícení položky menu, ukazatel hodin a ikona 1S.
Zmáčkněte tlačítko START (7) pro potvrzení volby. Zvolte hmotnost, objem nebo počet kusů potraviny otočením ovláda-
cího kolečka (7) – objeví se ikona 1S a hmotnost, objem nebo počet kusů.
Zmáčkněte tlačítko START (7) a zahajte ohřívání.
POKYNY
Nevařte/neohřívejte/nerozmrazujte přímo na desce trouby - použijte – vhodné nádobí.
Pevné nebo husté potraviny nemohou být připravovány zmražené, pro- – tože se budou připalovat podél hran do doby, než se střední část ohřeje na požadovanou teplotu.
Během vaření/ohřívání přikryjte potraviny alobalem. Nedojde tak k – vysušování potravin, potraviny nebudou stříkat nebo se vylévat.
Uvolněte těsně uzavřená víka, proděravte fólií chránící potraviny, než – je začnete vařit nebo ohřívat.
V polovině doby přípravy nebo rozmrazování potraviny zamíchejte – nebo otočte, aby došlo k rovnoměrnému rozvedení tepla.
Kódy pro automatické vaření (Menu)
Potravina/způsob
Kód
1
2
3
4
přípravy
Popcorn
Popcorn
Rýže s přísadami
Congee
Ohřívaná pizza
Reheat Pizza
Polévka
Soup
Standardní sáček ze supermarketu (100 g)
Nutno zajistit odpovídající množství vody
Za podmínek přechovávání v chladničce
Poznámky
a rýže (50 g-150 g).
(150 g – 300 g)
Porce 200-250 ml (1-3).
Potravina/způsob
Kód
Grilované kousky
5
Grilled Chicken Piece
Grilované lé
6
Grilled Chicken Steak
Kuře grilované
7
Grilled Whole Chicken
Grilovaná kuřecí
8
Grilled Chicken Wings
Grilované maso
9
Grilled Meat
Grilovaná masové
10
Grilled Meat Skewers
Grilované kousky
11
Grilled Fish Piece
Grilované hovězí/
12
Grilled Beef Mutton
Grilované šunkové
13
Grilled Ham Sausage
Grilovaná kukuřice
14
Grilled Corn
15
16
Kuře na páře
17
Steamed Chicken
Maso na páře
18
Steamed Meat
Celá ryba na páře
19
Steamed Whole Fish
Krevety na páře
20
Steamed Shrimp
Automatické
21
Auto Reheat
přípravy
kuřete
z kuřete
vcelku
křidýlka
špízy
ryb
jehněčí
párky
Hot dog
Hot Dog
Toust
Toast
ohřívání
Poznámky
Umístěte přímo na horním roštu, v polovině doby přípravy potraviny otočte a zmáčkněte
START pro zahájení další fáze přípravy
(200 g -700 g).
Umístěte přímo na horním roštu, v polovině doby přípravy potraviny otočte a zmáčkněte
START pro zahájení další fáze přípravy
(200 g -600 g).
V polovině doby přípravy uslyšíte zvukový
signál pro připomenutí nutnosti potraviny
otočit, poté zmáčkněte START a zahajte další
fázi přípravy (800 g - 1400 g).
V polovině doby přípravy uslyšíte zvukový
signál pro připomenutí nutnosti potraviny
otočit, poté zmáčkněte START a zahajte další
fázi přípravy (200 g - 700 g).
V polovině doby přípravy uslyšíte zvukový
signál pro připomenutí nutnosti potraviny
otočit, poté zmáčkněte START a zahajte další
fázi přípravy (200 g - 700 g).
Umístěte špízy přímo na horním roštu.
V polovině doby přípravy uslyšíte zvukový
signál pro připomenutí nutnosti potraviny
otočit. Poté zmáčkněte START a zahajte další
fázi přípravy (200 g - 600 g).
Umístěte kousky ryb přímo na horním roštu.
V polovině doby přípravy uslyšíte zvukový signál jako připomenutí nutnosti potraviny
otočit. Poté zmáčkněte START a zahajte další
fázi přípravy (100 g - 500 g).
Umístěte maso přímo na horním roštu.
V polovině doby přípravy uslyšíte zvukový
signál pro připomenutí nutnosti potraviny
otočit. Poté zmáčkněte START a zahajte další
fázi přípravy (200 g - 700 g).
Umístěte párky přímo na horním roštu.
V polovině doby přípravy uslyšíte zvukový
signál, jako připomenutí nutnosti potraviny
otočit. Poté zmáčkněte START a zahajte další
fázi přípravy (100 g - 500 g).
Umístěte kukuřici přímo na horním roštu.
V polovině doby přípravy uslyšíte zvukový
signál, jako připomenutí nutnosti potraviny
otočit. Poté zmáčkněte START a zahajte další
fázi přípravy (200 g - 800 g).
Umístěte hot dog přímo na horním roštu.
V polovině doby přípravy uslyšíte zvukový
signál, jako připomenutí nutnosti potraviny
otočit. Poté zmáčkněte START a zahajte další
fázi přípravy (100 g - 500 g).
Čerstvý toust (1,2)
Umístěte kousky kuřete v keramickém nádobí
na keramickou desku mikrovlnky, 700 ml
(200 g – 700 g)
Umístěte maso v keramickém nádobí na
keramickou desku mikrovlnky, 700 ml
(200 g - 700 g)
Umístěte celou rybu v keramickém nádobí na
keramickou desku mikrovlnky, 700 ml
(200 g - 700 g)
Umístěte krevety v keramickém nádobí na
keramickou desku mikrovlnky, 700 ml
(200 g - 700 g)
Při přechovávání v chladničce použijte nádobí
určené do mikrovlnné trouby nebo plastovou
fólií (100 g – 1000 g).
15
Potravina/způsob
Kód
22
23
24
přípravy
Broskvový džem
Peach Jam
Jablečný džem
Apple Jam
Jahodové víno
Strawberry Wine
Poznámky
Složení: broskve: 4 kusy, cukr: 1/2 sklenice,
voda: 2 sklenice.
Etapa 1: umyj broskve, oloupejte slupku,
pokrájejte na kousky;
Etapa 2: vložte broskev, vodu, cukr do
žáruvzdorné nádoby a umístěte ji v
mikrovlnce před zapnutím tohoto programu.1
sklenice odpovídá 250 ml, (1).
Složení: jablka: 4 ks, cukr 150 g, citronová
šťáva: 1 sklenice.
Etapa 1: umyjte jablka, oloupejte slupku,
pokrájejte ji na kousky;
Etapa 2: umístěte jablka do žáruvzdorné
nádoby, přidejte citronovou šťávu, dobře
rozmíchejte a přikryjte před spuštěním tohoto
programu.1 sklenice odpovídá 250 ml, (1).
Složení: jahody: 500 g, cukr 1 nebo 2
sklenice, citron 4 kousky, rýžové víno:
5 sklenic.
Etapa 1: umyjte jahody, odstraňte stopky
a vysušte, umyjte citron, oloupejte slupku
a pokrájejte na kousky;
Etapa 2: umístěte v žáruvzdorné nádobě,
přidejte cukr a rýžové víno, přikryjte a vařte
uvedenou dobu s vysokým výkonem.
Etapa 3: na jeden umístěte v zakryté láhvi,
přidejte vodu se sodíkem.
1 sklenice odpovídá 250ml, (1).
V případě, že vápenaté usazeniny i nadále zůstávají na dně nádržky, – opakujte celý postup ještě jednou.
Neodstraňování usazenin z nádržky může způsobit její poškození.
Vnitřek otřete měkkou utěrkou.
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek­trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře­bič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elek­trowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN
8. Funkce postupného ohřevu
V této mikrovlnné troubě můžete používat funkci postupného ohřevu. Uživatel může najednou zadat 3 programy přípravy.
Úrovně programu: I. etapa: mikrovlnné záření, halogenový gril a jejich kombinace
II. etapa: mikrovlnné záření, halogenový gril a jejich kombinace III. etapa: mikrovlnné záření, halogenový gril a jejich kombinace
Příklad nastavení: MICROWAVE---LT. WAVE---LT. WAVE/COMB. Postup:
Nastavte program MICROWAVE (podle popisu v bodě 6 - funkce mik- – rovlnného záření s nastavování výkonu mikrovlnného záření). Rozsvítí se symbol 1S a .
Nastavte program LT. WAVE (podle popisu uvedeného v bodě 8 - funk- – ce halogenový gril a kombinace – gril a systém light wave). Rozsvítí se symbol 2S a .
Nastavte program LIGHT WAVE/COMB. (podle popisu uvedeného – v bodě 8 - funkce halogenový gril a kombinace – gril a systém light wave). Rozsvítí se symbol 3S 3S, a .
Zmáčkněte tlačítko START (7) pro zapnutí funkce.
9. Funkce samočištění
Postačí zapnout funkci páry a nečistoty na stěnách se automaticky roz­pustí. Poté postačí otřít vnitřek utěrkou.
Přínosy:
Pohodlné čištění. – Hygienické používání.
10. Keramická komora
Keramická komora se rychle zahřívá. Kromě toho má dlouhou životnost, je odolná proti poškrábání a je antibakteriální.
Přínosy:
Potraviny lze připravovat o 30% rychleji.
ODVÁPŇOVÁNÍ
V případě vzniku vápenatých usazenin na dně nádržky na vodu (3), nut­no usazeniny odstranit a zvýšit tak účinnosti přístroje. K tomuto účelu se používá 6% nebo 10% roztok octu s vodou v poměru 50%/50%.
Otevřete víko nádržky (1). Vlijte do nádržky 0,5 l roztoku a zvolte funkci vaření na páře (bod 3). – Ponechte roztoku v nádržce po dobu asi 30 minut. – Roztok vylijte a nádržku vypláchněte čistou vodou. – Naplňte nádržku čerstvou vodou, zvolte funkci vaření na páře (bod 3)
a poté opětovně vodu vylijte.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, ob­chodních, estetických nebo jiných důvodů.
16
SK
Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť ve­nujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas pre­vádzky spotrebiča.
Na nižšie označenom mieste vpíšte VÝROBNÉ ČÍSLO, ktoré sa na­chádza na spotrebiči a tieto informácie si uchovajte do budúcna.
VÝROBNÉ ČÍSLO:
Vážení zákazníci!
BEZPEČNOSTNÉ ZÁSADY TÝKAJÚCE SA OCHRANY PROTI
MIKROVLNNEJ ENERGIE
1. Nepoužívajte rúru pri otvorených dvierkach. Spája sa to s nebezpečenstvom účinku mikrovlnného žiarenia. V
žiadnom prípade sa nesmú obchádzať ani upravovať zabezpeču­júce mechanizmy.
2. Medzi prednou časťou rúry a dvierkami sa nesmú umiestňovať žiadne predmety, ani sa nesmú nechávať znečistenia či pozostatky čistiacich prostriedkov na styčných plochách.
3. Nepoužívajte poškodené zariadenie. Je veľmi dôležité, aby sa dvierka zatvárali tesne a neboli poškodené:
● pánty a zámky (nesmú byť prasknuté ani uvoľnené),
● tesnenia dvierok a styčné plochy,
● dvierka nesmú byť vykrivené.
4. Práce spojené s reguláciou a opravou rúry môžu realizovať iba od­borne spôsobilí servisní technici.
Obsah
Bezpečnostné zásady týkajúce sa ochrany proti mikrovlnnej energie .......16
Dôležité bezpečnostné pokyny ................................................................ 16
Inštalácia .................................................................................................16
Pokyny týkajúce sa uzemnenia ............................................................... 17
Rádiové rušenie.......................................................................................17
Detská poistka ......................................................................................... 17
Čistenie - údržba a obsluha ..................................................................... 17
Pred privolaním servisu ........................................................................... 17
Technické údaje ....................................................................................... 17
Požiadavky noriem .................................................................................. 17
Varenie pomocou mikrovĺn – poznámky ..................................................17
Poznámky týkajúce sa nádob .................................................................. 18
Konštrukcia mikrovlnnej rúry ...................................................................18
Ovládací panel - popis ............................................................................. 18
Nastavenie funkcií mikrovlnej rúry ........................................................... 19
Funkcia nastavenie hodín ..................................................................19
Funkcia generátora pary ....................................................................19
Funkcia varenia na pare ..................................................................... 20
Funkcia zohrievania mikrovlnami ....................................................... 20
Funkcia rozmrazovania podľa hmotnosti ............................................20
Funkcia halogénový gril a kombinácia – gril a mikrovlny – systém light
wave ..................................................................................................20
Funkcia automatického varenia ..........................................................21
Funkcia viacetapového varenia .......................................................... 22
Funkcia automatického čistenia ......................................................... 22
Keramická komora .............................................................................22
Odstraňovanie kameňa ...........................................................................22
Ekológia – chráňme životné prostredie ...................................................22
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Počas obsluhy elektrického zariadenia dodržiavajte nižšie uvedené zá­kladné bezpečnostné pokyny:
VÝSTRAHA: Pre zmenšenie rizika popálenia, úrazu elektrickým prú­dom, požiaru, zranenia alebo vystavenia účinku mikrovlnnej energie, dodržiavajte tieto zásady:
1. Mikrovlnná rúra je určená iba na domáce použitie.
2. Rúru pripájajte iba do zásuvky striedavého prúdu 230V s ochranným
kolíkom.
3. Zariadenie používajte iba v súlade s jeho určením spôsobom uvede-
ným v tomto návode. Nepoužívajte v zariadení žiadne leptavé che­mické látky alebo ich výpary. Rúra nie je určená na priemyselné alebo laboratórne účely.
4. VÝSTRAHA: Nepoužívajte prázdnu rúru.
5. Nikdy nepoužívajte zariadenie s poškodeným napájacím vodičom
alebo zásuvkou, ako aj v prípade jeho nesprávneho fungovania alebo ak spadlo alebo sa poškodilo iným spôsobom.
VÝSTRAHA: Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používa­teľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
6. VÝSTRAHA: Deti môžu používať rúru bez dohľadu, iba ak boli riadne zoznámené s príslušnými pokynmi, ktoré im umožnia po­užívať rúru bezpečným spôsobom a uvedomiť si nebezpečen­stvá spojené s jej nesprávnym používaním.
7. Pre zmenšenie rizika vzniku požiaru vo vnútri rúry: – Počas ohrievania jedál v plastovej alebo papierovej nádobe pozo-
rujte prácu rúry, pretože je nebezpečenstvo vznietenia nádoby.
– Pred vložením papierových alebo plastových vreciek do rúry od-
stráňte z nich všetky drôtené viazacie prvky.
– V prípade spozorovania dymu vypnite zariadenie a odpojte ho od
zdroja napájania. Neotvárajte dvierka pre hasenie plameňov.
– Rúru nepoužívajte na uchovávanie potravín. Nenechávajte papie-
rové výrobky, riad a príbor alebo potraviny vo vnútri rúry, ak zaria­denie nepoužívate.
8. VÝSTRAHA: Tekutiny alebo iné potraviny sa nesmú zohrievať v tes­ne uzatvorených nádobách. Toto môže zapríčiniť ich explóziu.
9. Pri zohrievaní nápojov v mikrovlnnej rúre môže vriaca tekutina začať vrieť s oneskorením, preto buďte mimoriadne opatrní pri prenášaní nádoby.
10. V rúre sa nesmie vyprážať na oleji. Horúci olej môže zničiť časti rúry alebo príbor, môže dokonca popáliť pokožku.
11. V rúre sa nesmú zohrievať vajcia v škrupinkách alebo uvarené na­tvrdo celé vajcia. Môžu vybuchnúť aj po ukončení zohrievania v mik­rovlnnej rúre.
12. Potraviny s hrubou kožou, ako napr. zemiaky, celé tekvice, jablká a gaštany je potrebné pred varením prepichnúť.
13. Obsah kojeneckých iaš a pohárov s detskou výživou vymiešajte a pre­trepte. Pred podaním skontrolujte teplotu, čím predídete popáleniu.
14. Kuchynský riad sa môže zohriať vo výsledku preniku tepla zo zohria­tých potravín. Na prenášanie nádob používajte vhodné držadlá.
15. Pred použitím skontrolujte, či sa riad môže používať v mikrovlnnej rúre.
16. VÝSTRAHA: Práce spojené s údržbou alebo opravou rúry, ktoré zahrňujú sňatie krytu zabezpečujúceho proti účinku mikrovlnnej energie sú nebezpečné, preto ich musia vykonávať iba odborne spôsobilé osoby.
17. Nedotýkajte sa vetracích otvorov počas prevádzky zariadenia.
18. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zod­povedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
19. Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypí­načov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
INŠTALÁCIA
1. Uistite sa, že všetky obaly sú odstránené zvnútra rúry.
2. VÝSTRAHA: Uistite sa, že na rúre nie sú žiadne stopy po poško-
dení, ako napr. vykrivené alebo inak poškodené dvierka, poško­dené tesnenia dvierok a styčné plochy, prasknuté alebo uvoľne­né pánty alebo zámky dvierok, prehĺbenia vo vnútri rúry alebo v dvierkach.
V prípade akýchkoľvek poškodení sa zariadenie nesmie použí­vať, obráťte sa na odborne spôsobilých servisných technikov.
3. Mikrovlnnú rúru umiestnite na rovnom, pevnom povrchu, ktorý vydr­ží jej hmotnosť a hmotnosť najťažších potravín, ktoré je možné variť v mikrovlnnej rúre.
4. Mikrovlnnú rúru nevystavujte pôsobeniu vysokej teploty alebo vlhkos­ti a neumiestňujte v blízkosti horľavých materiálov.
5. Pre zaistenie správneho fungovania rúry zaistite primerané prúdenie vzduchu. Nad rúrou nechajte priestor 20 cm, 10 cm za rúrou i 5 cm po bokoch. Neprikrý­vajte a nezapchávajte vetracie otvory za­riadenia. Nedemontujte nožičky.
6. Skontrolujte, či napájací vodič nie je po­škodený, neprechádza pod rúrou alebo nad nejakým horúcim povrchom či ostrou hranou a či nevisí cez hranu stola alebo pracovnej dosky.
17
7. Zaistite jednoduchý prístup k zásuvke tak, aby v urgentných prípa­doch bolo možné jednoducho odpojiť zariadenie od zdroja napájania.
8. Nepoužívajte ani neuchovávajte rúru vonku.
9. Toto zariadenie nesmú používať osoby (deti) fyzicky a psychicky po­stihnuté a také, ktoré nedisponujú primeranými skúsenosťami a zruč­nosťami, až kým nebudú zaškolené podľa návodu na použitie osoba­mi, ktoré nesú zodpovednosť za ich bezpečnosť.
10. Deti sa nesmú hrať so zariadením.
11. Mikrovlnná rúra je vybavená funkciou zastavenia sa v polovici času opekania, aby ste nezabudli napr. obrátiť opekané mäso. Vtedy opäť aktivujte opekanie stlačením tlačidla ŠTART.
12. Nedotýkajte sa keramickej dosky, pretože sa počas varenia zohrieva.
POKYNY TÝKAJÚCE SA UZEMNENIA
Zariadenie je potrebné uzemniť. Mikrovlnná rúra je vybavená napájacím vodičom s uzemňujúcou zástrčkou.
1. Vodič pripájajte do náležite nainštalovanej a uzemnenej nástennej napájacej zásuvky.
V prípade skratu zmenšuje uzemnenie riziko úrazu elektrickým prúdom. Mikrovlnnú rúru napojte na samostatný elektrický obvod.
VÝSTRAHA: V prípade nesprávneho pripojenia je riziko úrazu elek­trickým prúdom.
Poznámky: V prípade akýchkoľvek otázok týkajúcich sa uzemnenia alebo
spôsobu pripojenia na elektrické napájanie sa obráťte na odborne spôso­bilého elektrikára alebo servisného technika.
VÝSTRAHA: Výrobca a predávajúci nie sú zodpovední za poškodenie rúry alebo zranenia vo výsledku nedodržiavania pokynov týkajúcich sa pripojenia na elektrické napájanie.
Farby vodičov v hlavnom kábli majú nasledujúci kód: Žlto-zelený = Uzemnenie
Modrý = Neutrálny Hnedý = Fázový
RÁDIOVÉ RUŠENIE
Prevádzka mikrovlnnej rúry môže byť príčinou rušenia rádiových a televíz­nych prijímačov a podobných zariadení.
Rušenie môžete obmedziť alebo odstrániť následovným spôsobom:
1. Očistite dvierka a styčné plochy rúry.
2. Zmeňte nastavenia rádiovej alebo televíznej prijímacej antény.
3. Premiestnite mikrovlnnú rúru na iné miesto.
4. Odsuňte mikrovlnnú rúru od prijímača.
5. Pripojte mikrovlnnú rúru do inej elektrickej zásuvky, aby boli rúra a pri­jímač napájané z rôznych obvodov elektrickej siete.
DETSKÁ POISTKA
Funkcia detská poistka predchádza zapnutiu rúry malými deťmi bez dohľa­du. Pre zapnutie detskej poistky:
1. Stlačte tlačidlo STOP/CANCEL (6) (Zastaviť/Zrušiť) a pridržte ho po dobu cca. 3 sek., potom počujete signál a rozsvieti sa symbol indiká­tora .
2. Pri zapnutej poistke rúra nefunguje.
Pre zrušenie detskej poistky:
1. Stlačte tlačidlo STOP/CANCEL (6) (Zastaviť/Zrušiť) a pridržte ho po dobu cca. 3 sek., potom počujete signál a zhasne symbol indikátora .
ČISTENIE – ÚDRŽBA A OBSLUHA
1. Pred začatím čistenia vypnite rúru a vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
2. Vnútro rúry udržiavajte čisté. V prípade znečistenia vnútorných stien rúry odstráňte ich alebo rozliatu tekutinu pomocou vlhkej utierky. V prípade silného znečistenia použite jemný čistiaci prostriedok. Ne­smú sa používať čistiace prostriedky v rozprašovači a iné silné čis­tiace prostriedky, pretože môžu zapríčiniť vznik škvŕn, šmúh alebo zmatnenie povrchu rúry a dvierok.
3. Vonkajšie povrchy rúry čistite pomocou vlhkej utierky. Pre zamedze­nie poškodenia súčiastok nachádzajúcich sa vo vnútri rúry dávajte pozor, aby voda nestekala cez vetracie otvory do jej vnútra.
4. Obidve strany dvierok, okienka, tesnenia dvierok a susediace prvky často utierajte vlhkou utierkou pre odstránenie všetkých pozostatkov potravín a tekutín.
Nesmú sa používať abrazívne čistiace prostriedky.
5. Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostried­ky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu
okrem iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod.
6. Ovládací panel sa nesmie zvlhčovať. Na čistenie používajte vlhkú, jemnú prachovku. Pre zamedzenie náhodného zapnutia rúry čistite ovládací panel pri otvorených dvierkach.
7. Pokiaľ sa na vnútornej alebo vonkajšej strane dvierok zráža vodná para, utrite ju pomocou mäkkej prachovky. K zrážaniu môže dôjsť, ak mikrovlnnú rúru prevádzkujete v podmienkach vysokej vlhkosti. V ta­komto prípade je to normálny jav.
8. Pravidelne vyberajte a umývajte odkvapkávač tuku. Umývajte ho v teplej vode s čistiacim prostriedkom alebo v umývačke riadu.
9. Pre odstránenie nepríjemného pachu zvnútra rúry varte v nej po dobu 5 min. cca. 200 ml vody so šťavou a kôrou z jedného citróna v miske vhodnej na použitie v mikrovlnnej rúre. Vnútro dôkladne utrite pomo­cou suchej, mäkkej prachovky.
10. Ak je potrebné vymeniť vnútornú žiarovku, obráťte sa na SERVIS.
11. Pravidelne čistite rúru a odstraňujte usadené potraviny. Nedodržiava­nie hore uvedených pokynov môže zapríčiniť poškodenie stavu po­vrchov, čo zase môže skrátiť životnosť zariadenia a zapríčiniť vznik nebezpečných situácií.
PRED PRIVOLANÍM SERVISU
Ak mikrovlnná rúra nefunguje:
1. Zistite, či je rúra správne pripojená do elektrickej zásuvky. Ak nie, vy­tiahnite zástrčku zo zásuvky, počkajte 10 sekúnd a opäť ju zasuňte.
2. Skontrolujte, či sa poistka neprepálila alebo či sa nevypla automatická poistka v elektrickej sieti. Ak hore uvedené poistky fungujú správne, skontrolujte sieťovú zásuvku, pripájajúc do nej iné zariadenie.
3. Skontrolujte, či je ovládací panel správne naprogramovaný a či časo­vý spínač je správne nastavený.
4. Skontrolujte, či dvierka boli dôkladne uzatvorené zámkami dvierok. V opačnom prípade sa v rúre nezapne mikrovlnná energia.
AK NAPRIEK VYKONANIU HORE UVEDENÝCH ČINNOSTÍ RÚRA NA­ĎALEJ NEFUNGUJE, OBRÁŤTE SA NA SERVIS. NENASTAVUJTE ANI NEOPRAVUJTE MIKROVLNNÚ RÚRU SAMI.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájacie napätie 230V ~50Hz, Príkon 1400W (Mikrovlny)
850W (Gril - Light wave)
1250W (Generátor pary) Menovitá výkon mikrovĺn 900W Frekvencia 2450MHz Vonkajšie rozmery 310mm×565mm×406mm
Rozmery vnútra rúry 214mm×332mm×346mm Objem rúry 23 L Hmotnosť bez obalu Około 19 kg
* Hore uvedené údaje sa môžu zmeniť, užívateľ ich musí porovnať s infor­máciami uvedenými na výrobnom štítku zariadenia. Na žiadne reklamácie týkajúce sa chýb v týchto údajoch sa neprihliada.
POŽIADAVKY NORIEM
Mikrovlnná rúra ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
VARENIE POMOCOU MIKROVĹN – POZNÁMKY
1. Starostlivo rozložte potraviny. Najhrubšie časti uložte na okraji ná­doby.
2. Skontrolujte dobu varenia. Varte najkratšiu možnú dobu a ak to bude potrebné, predlžujte dobu varenia. Silne pripálené potraviny môžu vytvárať dym alebo sa vznietiť.
3. Počas varenia je potrebné potraviny prikryť. Prikrytie zabezpečuje proti vylievaniu sa a zaisťuje rovnomerné varenie.
4. Počas varenia obracajte potraviny, aby ste urýchlili varenie takých je­dál, ako napr. kurča alebo hamburgery. Väčšie produkty, ako napr. pečené mäso je potrebné obrátiť aspoň jeden raz.
5. Po uplynutí polovice doby varenia zmeňte uloženie takých potravín ako napr. fašírky. Jedlá obracajte, tie, ktoré sú umiestnené v strede, presuňte na okraje.
18
POZNÁMKY TÝKAJÚCE SA NÁDOB
V mikrovlnnej rúre používajte riad a príbor, ktoré sú k tomu prispôsobené. Ideálnym materiálom na riad do mikrovlnnej rúry je materiál, ktorý umož­ňuje prenik mikrovlnnej energie cez nádobu za účelom zohriatia potravín.
1. Nepoužívajte kovové príbory alebo nádoby s kovovými prvkami – mik­rovlny neprechádzajú cez kovy.
2. Pred varením v mikrovlnnej rúre odstráňte obaly z recyklovaného pa­piera, pretože môžu obsahovať kovové čiastky, ktoré môžu byť príči­nou vzniku iskier a/alebo požiaru.
3. Odporúča sa používanie okrúhlych/ oválnych nádob namiesto štvor­cových/ obdĺžnikových nádob, pretože sa potraviny v rohoch najčas­tejšie pripaľujú.
4. Odkryté časti chráňte proti pripáleniu prikrytím úzkymi pásmi alobalu.
Pamätajte sa však, aby ste nepoužívali priveľa alobalu a necha­li vzdialenosť min. 3 cm medzi alobalom a vnútornými stenami rúry.
Nižšie uvedený zoznam zjednoduší výber správneho riadu a príboru.
Kuchynský riad a príbory Mikrovlny Gril
Žiaruvzdorné sklo Sklo, ktoré nie je odolné voči teplu Keramické žiaruvzdorné výrobky Plastové nádoby vhodné pre mikrovlnné rúry Papier na pečenie Kovová tácka Kovový rošt Alobal a nádobky z alobalu
Áno Nie Áno
Áno Áno Nie Nie Nie
Kombinované
Áno
Nie
Áno
Nie
Nie Áno Áno Áno
varenie
Áno
Nie
Áno
Nie Nie Nie Nie Nie
KONŠTRUKCIA MIKROVLNNEJ RÚRY
1. Zámok dvierok
2. Okno mikrovlnnej rúry
3. Dolná doska
4. Kovový rošt
5. Ovládací panel
6. Ohrievacie teleso grilu
7. Generátor pary
8. Odkvapkávač tuku
9. Nádobka na vodu
OVLÁDACÍ PANEL - POPIS
1. Displej menu
Na displeji sa zobrazujú: hodiny, doba varenia a symboly funkcií.
2. STEAM MICRO (Varenie na pare)
Používajte na nastavenie programu varenia na pare.
3. LT. WAVE/COMB. (halogénový gril /kombinácia: gril + mikrovlny)
Používajte na zapnutie varenia pomocou halogénového grilu alebo pri – kombinovanom varení.
4. MICROWAVE (gril + mikrovlny)
Používajte na nastavenie programu varenia pomocou mikrovĺn.
5. DEFROST/CLOCK (rozmrazovanie /nastavenie hodín)
Používajte pre nastavenie hodín a rozmrazovanie
6. STOP/CANCEL (Zastaviť /zrušiť)
Stlačte pre zrušenie nastavenia alebo pre zrušenie všetkých nastavení – pred nastavením programu varenia.
Stlačte raz, aby ste dočasne prerušili varenie alebo dva razy, aby ste – zrušili varenie.
Pridržte pre zapnutie detskej poistky.
7. ŠTART
Stlačte pre spustenie programu alebo pre nastavenie funkcie rýchleho – varenia. Otočte regulátor pre nastavenie času, menu, hmotnosti.
Popcorn
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Grilled Whole Chicken
Grilled Meat
Grilled Fish Piece
Grilled Ham Sausage
Hot Dog
Steamed Chicken
Steamed Whole Fish
Automatické
menu
Congee
Soup
Grilled Chicken Steak
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat Skewers
Grilled Beef/Mutton
Grilled Corn
Toast
Steamed Meat
Steamed Shrimp
Auto Reheat
Apple Jam
Peach Jam
Strawberry Wine
19
A Hodiny
B Jednoetapové varenie/ Kombinácia 1./ Kombinácia 2. C Viacetapové varenie D Viacetapové varenie E Rozmrazovanie F Ohrievanie pomocou mikrovĺn G Halogénový gril
H Varenie na pare I Detská poistka J Jednotka hmotnosti (gramy) K Číslicový displej (čas alebo hodnoty nastavení)
NASTAVENIE FUNKCIÍ MIKROVLNNEJ RÚRY
Po pripojení do napájania počujete zvukový signál a zapne sa displej. Po stlačení akéhokoľvek tlačidla alebo po otočení regulátora (7) sa systém prepne do režimu očakávania na nastavenie hodiny na číslicovom displeji (otočte regulátor (7) smerom doprava) a na nastavenie menu (otočte re- gulátor (7) smerom doľava). V prípade nečinnosti sa po niekoľkých minú­tach displej vypne a prejde do režimu očakávania.
1. Funkcia nastavenia hodín
Hodiny môžete nastaviť v systéme 12 alebo 24 hodín. Pre nastavenie ho­dín v režime očakávania:
Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky s ochranným – kolíkom.
Stlačte a pridržte tlačidlo DEFROST/CLOCK (5) cez 3 sekundy. Indikátor hodín bude blikať na displeji. – Na displeji sa zobrazí Hr24. – Stlačte tlačidlo DEFROST/CLOCK (5), pre nastavenie 12-hodinového
systému. Opätovne stlačte tlačidlo DEFROST/CLOCK (5), pre nastavenie 24-
hodinového systému. Otočte regulátor (7) doprava pre nastavenie hodiny. Potvrďte tlačidlom DEFROST/CLOCK (5). Otočte regulátor (7) doprava pre nastavenie minút. Potvrďte tlačidlom DEFROST/CLOCK (5). Na displeji sa zobrazí nastavený čas.
b) Montáž krytu nádržky na vodu
Pozor: Pred prvým varením na pare sa odporúča umyť nádržku na vodu (3) a jej kryt (1), vďaka čomu budete istí, že sú čisté. Jednotlivé zložky generátora pary (pozri obrázok vedľa):
Kryt nádržky na vodu (1). Nádržka na vodu (3). Snímač minimálnej hladiny vody (2). Ukazovateľ hladiny vody (5). Tlačidlá otvárania (4). Teleso nádržky na vodu (6).
Pozor: Neponárajte nádržku na vodu (3) do vody ani do žiadnej inej tekutiny. Nádržka na vodu (3) sa nesmie umývať pod tečúcou vodou. V prípade zmočenia kontaktov a/alebo krytu generátora (dolnej časti nádržky) pred opätovným použitím ju nechajte úplne vychladnúť.
Do nádržky na vodu (3) nalievajte iba obyčajnú vodu (z vodovodu). Hladina vody v nádržke (3) musí byť medzi MIN-MAX. Pred namontovaním na vhodnom mieste krytu nádržky na vodu (1)
sa uistite, že plavák funguje správne. Pred začatím používania funkcie pary sa uistite, že v nádržke na vodu
(3) sa nachádza dostatočné množstvo vody a že je riadne namonto­vaná. Ak zariadenie prevádzkujete pri využití funkcie pary nezdvíhajte kryt nádržky na vodu (1). Neotvárajte nádržku na vodu hneď po ukon­čení varenia, čím predídete popáleniu alebo inému nebezpečenstvu.
Pred doliatím vody do zariadenia po signále ukončenia práce, počkaj­te chvíľu, potom opatrne zdvihnite kryt nádržky na vodu (1) a pohá­rom dolejte vodu. Je zakázané dolievať vodu alebo držať v dlani kryt nádobky (1) počas varenia alebo hneď po jeho ukončení.
Voda v nádržke sa nesmie používať dlhšie ako 24 hodín. Ak mikrovln­ná rúra sa bude nachádzať v teplote nižšej ako 0°C, pred tým vylejte vodu z nádržky.
Pravidelne čistíte plavák. Počas čistenia sa plavák nesmie vyberať ani obracať. Pred čistením nádržky na vodu (3) počkajte, kým nevyc­hladne.
Nedotykajte sa povrchov, ktoré sa rýchlo ohrievajú, čím predídete popáleniu.
Ak je v nádržke na vodu (3) voda, dávajte pozor, aby ste ju nerozliali počas prenášania zariadenia.
Pre vybratie krytu nádržky na vodu (1) stlačte dve tlačidlá otvárania (4) v hornej časti smerom jeden k druhému a zdvihnite kryt. Potom potiahnite hore za výstup z boku nádržku na vodu (3).
2. Funkcia generátora pary a) Použitie generátora pary
V špeciálnej nádobke na vodu (ktorá je neoddeliteľnou súčiastkou rúry) sa vytvára para, ktorá prúdi dovnútra rúry. Je to unikátne riešenie na našom trhu. Para sa vytvára v samotnej rúre, iní výrobcovia (ktorí reklamujú vare­nie na pare) jednoducho pripájajú uzatváranú nádobu, v ktorej sa vytvára para.
Niektoré výhody:
Môžete jednoduchým spôsobom pripravovať jedlá (napr. zemiaky na – pare, zmrazenú zeleninu a pod.)
Jedlo nenasiakne tukom ako pri vyprážaní (vtedy absorbuje viac ako – 60% tuku z panvice!).
Minerálne zložky a vitamíny sa nevyplachujú vodou (týmto spôsobom – sa môže zničiť až 75% vitamínu C!) a neunikajú do vody ako v prípade tradičného varenia.
Jedlo sa nepripáli, neprilepí k nádobe, nestratí farbu a vôňu, zachováva – príjemnú konzistenciu, lebo nevyschne ani nenasiakne vodou.
Po očistení nádržky (3) a krytu (1) vložte nádržku naspäť do telesa (6). Pre namontovanie krytu nádržky na vodu naložte kryt (1) na nádržku (3) a pritlačte. Uistite sa, že zámky (A) správne zapadli na oboch stranách nádržky na vodu, pretože iba vtedy je možné zapnúť funkciu varenia na pare. V opačnom prípade začne para unikať výstupným otvorom nádržky.
20
c) Namontovanie nádobky na vodu (3)
Pred zapnutím funkcie varenia na pare sa uistite, že nádobka na vodu (2) bola namontovaná v mikrovlnnej rúre. Ak je nádob- ka na vodu (2) plná, vyprázdni­te ju. Použite suchú utierku ale­bo vyberte nádobku. Postup pri vyberaní nádobky na vodu:
Maximálne otvorte dvierka rúry (1).
Stlačte dve tlačidlá (C) a opatrne vyberte nádobku.
Po vytiahnutí nádobky na vodu (2) a po jej vyprázdne­ní ju opäť vložte.
Postup pri montovaní nádob- – ky:
Maximálne otvorte dvierka
rúry (1). Spony (B) na nádobke (2)
naložte na štvorcové otvory (A) v dne rúry a vložte nádobku na jej miesto.
3. Funkcia varenia na pare
Otvorte kryt nádržky na vodu (1), na- lejte pohárom primerané množstvo vody do nádržky a potom zatvorte kryt (musíte ho zatvoriť, v opačnom prípade funkcia varenia na pare sa nezapne).
Pozor: Množstvo vody nesmie presahovať hladinu MAX, ani byť nižšie ako MIN na ukazovateli hladiny vody (2).
Ak bude hladina vody príliš nízka, nebudete môcť začať variť na pare alebo budete mu­sieť po krátkej dobe dolievať vodu. Na dru­hej strane, ak je hladina vody príliš vysoká, sa voda môže vyliať dovnútra rúry.
Zapnite rúru do siete, otvorte dvier- – ka a vložte jedlo, ktoré chcete uvariť, umiestnite ho v strednej časti dolnej do­sky vo vnútri rúry a zatvorte dvierka.
Zvoľte program varenie na pare STEAM MICRO. (2), na displeji sa zo- brazí ikona 1S a .
Potom otočte regulátor (7), pre nastavenie doby varenia (10s – 30min.). Stlačte tlačidlo ŠTART (7) a začnite variť.
Pre nastavenie rúry na napr. 12 minút varenia s použitím tejto funkcie:
Stlačte tlačidlo STEAM MICRO. (2). Otočte regulátor (7) a zvoľte 12 minút. Stlačte tlačidlo ŠTART (7).
VÝSTRAHA: Kryt (1) sa počas varenia na pare nesmie otvárať, pretože sa môžete
popáliť.
Ak klesne hladina vody počas varenia pod hodnotu MIN na mierke, systém sa pozastaví, zapnú sa výstražné signály a symbol varenia na pare bude blikať, čím upozorní užívateľa, aby dolial vodu. Táto funkcia sa zapne s určitým oneskorením pre zamedzenie rizika popálenia sa horúcou parou. Opatrne otvorte kryt a nalejte potrebné množstvo vody, zatvorte kryt, počkajte, až sa zdvihne ukazovateľ hladiny vody a stlačte tlačidlo ŠTART (7), rúra bude pokračovať vo varení do konca nastave­nej doby varenia.
Počas varenia na pare táto môže unikať cez vetraciu mriežku v hornej – časti nádržky, a po ukončení varenia jej zvyšok môže zostať vo vnútri rúry; malé množstvo kvapiek vody sa môže zraziť v dolnej časti dvie­rok. Opatrne otvorte dvierka, aby sa kvapky vody nevyliali von.
Ak varenie na pare presiahne 30 minút, vyprázdnite nádobku pod – dvierkami.
4. Funkcia zohrievania mikrovlnami
Funkcia štandardného zohrievania mikrovlnami
Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky s ochranným – kolíkom.
Otočte regulátor (7) doprava pre nastavenie požadovanej doby varenia. Zobrazí sa symbol 1S a a zvolená doba varenia v sekundách a mi-
nútach. Stlačte tlačidlo ŠTART (7) a začnite variť.
Funkcia varenia s použitím mikrovĺn s reguláciou ich výkonu
Stlačte tlačidlo MICROWAVE (4) niekoľkokrát, čím nastavíte výkon mikrovĺn – zobrazí sa ikona 1S a .
Potom použite regulátor (7) a nastavte požadovanú dobu varenia (10s – 95min.).
Stlačte tlačidlo ŠTART (7) a začnite variť.
Nastavenie výkonu mikrovĺn:
Stlačte tlačidlo MICROWAVE
Jedenkrát P-HI (100%) Dvakrát P-80% Trikrát P-60% Štyrikrát P-40% Päťkrát P-20% Šesťkrát P-00 (0%)
Ukážka: spôsob nastavenia varenia s použitím mikrovĺn – 20 minút pri 60% výkone mikrovĺn:
Stlačte tlačidlo MICROWAVE (4) trikrát. Otočte regulátor (7) a nastavte dobu varenia 20:00 (20 min.). Stlačte tlačidlo ŠTART (7).
5. Funkcia rozmrazovania podľa hmotnosti
Rozmrazovanie podľa hmotnosti umožňuje nastaviť hmotnosť jedla, v ta­kom prípade systém sám nastaví požadovanú dobu.
Jednotlivé etapy:
Stlačte tlačidlo DEFROST/CLOCK (5) – zobrazia sa symboly 1S, ,
a hmotnosť 100g.
Otočte regulátor (7) a nastavte hmotnosť (100g-1800g). Stlačte tlačidlo ŠTART (7) a začnite rozmrazovať. S touto funkciou môžete použiť odkvapkávač tuku (8) – str. 3.
POZOR:
Ak chcete v mikrovlnnej rúre úplne rozmraziť zmrazené jedlo, pamä- – tajte sa, že rozmrazovanie môže byť nerovnomerné kvôli rozdielom v hrúbke a tvare jedla. Jedlo môže začať kvapkať, a občas sa časť zač­ne variť, aj keď ostatné časti sú stále zmrazené. Preto by ste nemali
úplne rozmrazovať jedlá, 70% rozmrazenia v rúre je dostatočné pre prípravu jedla na varenie.
Rozmrazujte etapami s prestávkami na obrátenie jedla na tácke (ta- – nieri).
Pre rozmrazenie tučného mäsa, zohrejte ho krátko v rúre a nechajte – pri izbovej teplote alebo zohrievajte s prestávkami, až kým sa úplne nerozmrazí.
Ak rozmrazujete celé kurča alebo nejaké jedlo s nepravidelným tvarom, – nohy alebo tenké časti oviňte do alobalu. V opačnom prípade sa tenké časti rozmrazia rýchlejšie a sa môžu upiecť ešte pred rozmrazením os­tatných častí. V prípade veľkých kusov mäsa bočné časti prikryte aloba­lom tak, že sa kus mäsa bude rozmrazovať iba zvislými mikrovlnami.
Počas rozmrazovania pravidelne odstraňujte ľad.
6. Funkcia halogénový gril a kombinácia – gril a mikrovlny – systém light wave
Unikátny na našom trhu systém light wave sa zakladá na:
Halogénovom grile. – Špeciálnom šírení sa mikrovlnnej energie. – Špeciálne navrhnutej komore.
Funkcia gril využíva žiarič, ktorý sa nachádza v hornej časti komory rúry. Vyžaruje obrovské množstvo svetelných lúčov, ktoré sa šíria rovnomerne vo všetkých smeroch a sa odrážajú vo vnútri špeciálne navrhnutej komory. Dno rúry je obložené keramikou, cez ktorú prenikajú mikrovlny. Mikrovlnná rúra nie je vybavená otočným tanierom, pretože tento nie je potrebný. Pri takomto riešení rúry prenikajú lúče do každej čiastočky jedla bez potreby jeho obracania.
Výhody:
Rýchlosť zohrievania väčšia o 30% v porovnaní so štandardnou rúrou. – Rýchly rast teploty – teplota v rúre so systémom light wave dosahuje
výšku 100 stupňov v priebehu 10 sek. (štandardná rúra dosiahne v rov­nakom čase 80 stupňov).
Zachováva 98% originálnych výživných látok (štandardná rúra 90%). – Zaisťuje rovnomerné varenie vďaka spojeniu mikrovĺn a systému light
wave.
GRIL - LIGHT WAVE
Pri použití halogénového grilu je zdrojom tepla halogénový žiarič, táto fun­kcia je vhodná najmä pre tenké plátky mäsa, sviečkovicu, klobásky a pod.
POZOR: Pri tejto funkcii vždy používajte odkvapkávač tuku (8) – str. 3.
VÝKON MIKROVĹN (VARENIA)
21
Ukážka: varenie s použitím halogénového grilu, doba 12 minút:
Stlačte jedenkrát tlačidlo LT. WAVE/COMB. (3) – zobrazia sa symboly 0:00, 1S a .
Otočte regulátor (7) pre nastavenie doby varenia, až kým sa na disple- ji nezobrazí 12:00 (12min., rozsah možného nastavenia 10s – 90min.).
Stlačte tlačidlo ŠTART (7) a začnite variť.
KOMBINÁCIA 1 (mikrovlny a halogénový gril) Nastavenie výkonu v kombinácii 1: 30% doby varenia pomocou mikrovĺn,
70% grilovanie. Táto kombinácia je vhodná pre varenie ryby, zemiakov, obaľovaných jedál a pod. Ukážka: 25 minútové varenie s použitím mikro­vĺn a halogénového grilu:
Dvakrát stlačte tlačidlo LT. WAVE/COMB. (3) – zobrazia sa symboly 1S, , a Co-1.
Otočte regulátor (7) a nastavte dobu varenia na 25:00 (rozsah 10s – 95min.).
Stlačte tlačidlo ŠTART (7) a začnite variť.
KOMBINÁCIA 2 (mikrovlny a halogénový gril) Nastavenie výkonu v kombinácii 2: 55% doby varenia pomocou mikrovĺn,
45% grilovanie. Používajte na pudingy, omelety, opekané zemiaky a hydi­nu. Varenie s použitím tejto kombinácie:
Stlačte trikrát tlačidlo LT. WAVE/COMB. (3) – zobrazia sa symboly 1S,
, oraz Co-2.
Otočte regulátor (7) a nastavte dobu varenia na 12:00 (rozsah 10s – 95min.).
Stlačte tlačidlo ŠTART (7) a začnite variť.
7. Funkcia automatického varenia
Systém je vybavený 24-polohovým menu. V režime očakávania otočte regulátor (7) smerom doľava – zobrazí sa menu s blikajúcim symbo­lom „popcorn“ a zvoľte kód jedla (pozri tabuľka nižšie). Stlačenie tla­čidla ŠTART (7) znamená potvrdenie a prepnutie na potvrdzovanie podľa: hmotnosti, objemu (1 – 250 ml – 1 pohár, 2 – 500 ml – 2 poháre, 3 – 750 ml – 3 poháre) alebo 1 – 1 kus 2 – 2 kusy.
Postup:
Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky s ochranným – kolíkom.
Otočte regulátor (7) smerom doľava a vyberte požadované jedlo – rozsvieti sa položka menu, hodiny a symbol 1S.
Stlačte tlačidlo ŠTART (7) pre potvrdenie. Nastavte hmotnosť, objem alebo počet kusov jedla otočením regulátor
(7) – zobrazí sa symbol 1S a hmotnosť, objem alebo počet kusov. Stlačte tlačidlo ŠTART (7) a začnite variť.
ODPORÚČANIA:
Nevarte/ nezohrievajte/ nerozmrazujte priamo na doske rúry – použite – vhodnú nádobku.
Tuhé/ husté jedlá sa nesmú variť zmrazené, pretože sa na okrajoch – pripália a stredná časť nedosiahne požadovanú teplotu.
Počas varenia/ zohrievania prikrývajte jedlá alobalom. Vďaka tomu sa – nevysušia a sa nebudú rozstrekovať/ vylievať.
Pokrievky nesmú byť tesne naložené/ prepichnite alobal pred varením/ – zohrievaním prikrytého jedla.
Vymiešajte alebo otočte jedlo v polovici varenia/ rozmrazovania, aby – teplo rovnomerne preniklo.
Kódy automatického varenia/ Menu
Kód
1
2
3
4
5
Jedlo/ režim
varenia
Pukance
Popcorn
Ryža so zeleninou
Congee
Zohrievanie pizze
Reheat Pizza
Polievka
Soup
Grilované kusy
kuracieho mäsa
Grilled Chicken Piece
Poznámky
Štandardné balenie zo supermarketu (100g)
Zaistite vhodné množstvo vody a ryže
(50g-150g).
Po vybratí z chladničky (150g-300g)
Porcia 200~250ml (1-3).
Umiestnite bezprostredne na hornom rošte,
v polovici času varenia užívateľ musí obrátiť
jedlo a stlačiť ŠTART, aby pokračoval
v nasledujúcej etape varenia (200g-700g).
Kód
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Jedlo/ režim
Grilované kuracie lé
Grilled Chicken Steak
Grilované kurča celé
Grilled Whole Chicken
Grilované kuracie
Grilled Chicken Wings
Grilované mäso
Grilled Meat
Grilované mäsové
Grilled Meat Skewers
Grilované kusy ryby
Grilled Fish Piece
Grilované hovädzie/
baranie mäso
Grilled Beef Mutton
Grilované šunkové
Grilled Ham Sausage
Grilovaná kukurica
Grilled Corn
Kurča na pare
Steamed Chicken
Mäso na pare
Steamed Meat
Celá ryba na pare
Steamed Whole Fish
Krevety na pare
Steamed Shrimp
varenia
krídelká
šašlíky
klobásky
Hot dog
Hot Dog
Hrianka
Toast
Poznámky
Umiestnite bezprostredne na hornom rošte,
v polovici času varenia užívateľ musí obrátiť
jedlo a stlačiť ŠTART, aby pokračoval
v nasledujúcej etape varenia (200g-600g).
Pri tomto nastavení počujete zvukový
signál v polovici doby varenia, aby ste
nezabudli obrátiť jedlo a stlačiť ŠTART pre
pokračovanie v nasledujúcej etape varenia
(800g-1400g).
Pri tomto nastavení počujete zvukový
signál v polovici doby varenia, aby ste
nezabudli obrátiť jedlo a stlačiť ŠTART pre
pokračovanie v nasledujúcej etape varenia
(200g-700g).
Pri tomto nastavení počujete zvukový
signál v polovici doby varenia, aby ste
nezabudli obrátiť jedlo a stlačiť ŠTART pre
pokračovanie v nasledujúcej etape varenia
(200g-700g).
Umiestnite šašlíky bezprostredne na hornom
rošte, počujete zvukový signál v polovici
doby varenia, aby ste nezabudli obrátiť jedlo a stlačiť ŠTART pre pokračovanie
v nasledujúcej etape varenia (200g-600g).
Umiestnite kusy ryby bezprostredne
na hornom rošte, počujete zvukový
signál v polovici doby varenia, aby ste
nezabudli obrátiť jedlo a stlačiť ŠTART pre
pokračovanie v nasledujúcej etape varenia
(100g-500g).
Umiestnite hovädzie mäso bezprostredne
na hornom rošte, počujete zvukový
signál v polovici doby varenia, aby ste
nezabudli obrátiť jedlo a stlačiť ŠTART pre
pokračovanie v nasledujúcej etape varenia
(200g-700g).
Umiestnite klobásky bezprostredne na hornom rošte, počujete zvukový
signál v polovici doby varenia, aby ste
nezabudli obrátiť jedlo a stlačiť ŠTART pre
pokračovanie v nasledujúcej etape varenia
(100g-500g).
Umiestnite kukuricu bezprostredne na hornom rošte, počujete zvukový
signál v polovici doby varenia, aby ste
nezabudli obrátiť jedlo a stlačiť ŠTART pre
pokračovanie v nasledujúcej etape varenia
(200g-800g).
Umiestnite hot-doga bezprostredne
na hornom rošte, počujete zvukový
signál v polovici doby varenia, aby ste
nezabudli obrátiť jedlo a stlačiť ŠTART pre
pokračovanie v nasledujúcej etape varenia
(100g-500g).
Čerstvá hrianka (1,2)
Umiestnite kúsky kurčaťa v keramickej
nádobe umiestnenej na keramickej
mikrovlnnej doske, 700ml, (200g-700g).
Umiestnite mäso v keramickej nádobe
umiestnenej na keramickej mikrovlnnej
doske, 700ml, (200g-700g).
Umiestnite celú rybu v keramickej nádobe
umiestnenej na keramickej mikrovlnnej
doske, 700ml, (200g-700g).
Umiestnite krevety v keramickej nádobe
umiestnenej na keramickej mikrovlnnej
doske, 700ml, (200g-700g).
Kód
21
22
23
24
Jedlo/ režim
varenia
Automatické
zohrievanie
Auto Reheat
Broskyňový džem
Peach Jam
Jablkový džem
Apple Jam
Jahodové víno
Strawberry Wine
Poznámky
V prípade uchovávania v chladničke, použite
nádoby vhodné pre mikrovlnnú rúru alebo
umelohmotnú fóliu, (100g-1000g).
Zloženie: broskyne: 4 kusy, cukor: 1/2
pohára, voda: 2 poháre.
1. etapa: broskyne umyte, ošúpte, rozrežte na vhodné kúsky;
2. etapa: vložte broskyne, vodu, cukor
do žiaruvzdornej nádoby a vložte do rúry
pred spustením tohto programu. 1 pohár je
250ml, (1).
Zloženie: jablká: 4 kusy, cukor: 150g, šťava
z citróna: 1 pohár.
1. etapa: jablká umyte, ošúpte, rozrežte na vhodné kúsky;
2. etapa: umiestnite jablká v žiaruvzdornej nádobe, pridajte šťavu z citróna a cukor,
dobre vymiešajte a prikryte pred spustením
tohto programu. 1 pohár je 250ml, (1).
Zloženie: jahody: 500g, cukor: 1 alebo 2
poháre, citrón: 4 kúsky, ryžové víno:
5 pohárov.
1. etapa: umyte jahody, odstráňte stopky
a osušte, umyte citrón, ošúpte a rozrežte na
kúsky;
2. etapa: umiestnite v žiaruvzdornej nádobe, pridajte cukor a ryžové víno, prikryte a varte
uvedenú dobu pri vysokom stupni výkonu.
3. etapa: na jeden deň umiestnite v prikrytej fľaši, pred podaním pridajte sýtenú vodu.
1 pohár je 250ml, (1).
Nechajte pôsobiť roztok v nádržke po dobu cca. 30 minút. – Vylejte roztok, a nádržku vypláchnite čistou vodou. – Naplňte nádržku čerstvou vodou, nastavte funkciu varenia na pare (bod
3) opätovne a vylejte vodu. V prípade, že na dne bude ešte kameň, opakujte hore uvedené úkony.
V prípade, že nebudete pravidelne odstraňovať kameň, nádržka sa – môže poškodiť.
Vnútro komory utrite mäkkou prachovkou.
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDÁCIA
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotre­bičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrec­ká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätov­né zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to urče­ných recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z pre­vádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spot­rebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis­kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
8. Funkcia viacetapového varenia
V tejto rúre je možné nastaviť viacetaopvé varenie. Užívateľ môže zadať 3 programy varenia na jeden raz.
Etapy programu: I. etapa: mikrovlny, halogénový gril a ich kombinácie
II. etapa: mikrovlny, halogénový gril a ich kombinácie III. etapa: mikrovlny, halogénový gril a ich kombinácie
Ukážkové nastavenia: MICROWAVE---LT. WAVE---LT. WAVE/COMB. Etapy:
Zadajte program varenia MICROWAVE (podľa opisu v bode 6 - Funkcia – mikrovlnné varenie s reguláciou výkonu mikrovĺn). Rozsvieti sa symbol 1S a .
Zadajte program varenia LT. WAVE (podľa popisu v bode 8 - Funkcia – halogénový gril a kombinácia – gril a systém light wave). Rozsvieti sa symbol 2S a .
Zadajte program LIGHT WAVE/COMB. (podľa popisu v bode 8 - Fun- – kcia halogénový gril a kombinácia – gril a systém light wave). Rozsvieti sa symbol 3S, a .
Stlačte tlačidlo ŠTART (7) a začnite variť.
9. Funkcia automatického čistenia
Stačí zapnúť funkciu pary, a znečistenia na stienkach rúry sa samy roz­pustia. Potom stačí utrieť vnútro prachovkou.
Výhody:
Pohodlné čistenie. – Hygienicky čistá rúra.
10. Keramická komora
Keramická komora sa rýchlo zohrieva. Okrem toho sa vyznačuje dlhou ži­votnosťou, je odolná voči poškriabaniu a má antibakteriálny účinok.
Výhody:
Možnosť pripraviť jedlá 30% rýchlejšie.
ODSTRAŇOVANIE KAMEŇA
V prípade vzniku kameňa na dne nádržky na vodu (3), odstráňte kameň, čím zlepšíte účinnosť zariadenia. Pre očistenie použite 6% alebo 10% ocot s vodou v pomere 50%/ 50%.
Otvorte kryt nádržky (1). Nalejte do nádržky 0,5 l roztoku a nastavte funkciu varenie na pare – (bod 3).
22
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zaria­denia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho ozná­menia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
HU
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak.
A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Az alábbi kijelölt helyre írja be a mikrohullámű sütőn található SORO­ZATSZÁMOT és őrizze meg ezt az információt.
SOROZAT­SZÁM:
Tisztelt Vásárlók!
A MIKROHULLÁMÚ ENERGIA HATÁSA ELLENI VÉDELEMRE
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
1. Ne használja a sütőt, ha nyitva van az ajtaja. Az a mikrohullámú sugárzással való közvetlen érintkezés veszé-
lyét hordozza magában. Semmiféleképpen nem szabad a biztosító mechanizmusokat megkerülni vagy azokat önállóan módosítani.
2. A sütő eleje és az ajtaja közé ne tegyen semmiféle tárgyat és ne engedje meg, hogy a szenny vagy a tisztítószerek maradványai az érintkezési felületeken gyűljenek össze.
3. Ne használjon sérült készüléket. Nagyon fontos, hogy az ajtó pon­tosan záródjon és rajta semmiféle sérülés ne legyen:
● a zsanérokon és zárszerkezeteken (repedések vagy lazulások),
● az ajtó tömítésein vagy az érintkezési felületeken,
● „megvetemedés”.
4. A sütő szabályozásával vagy javításával kapcsolatos munkákat csak a szervíz szakképzett dolgozói végezhetik.
Tartalomjegyzék
A mikrohullámú energia hatása elleni védelemre vonatkozó biztonsági
szabályok ...............................................................................................23
Fontos biztonsági gyelmeztetések ........................................................ 23
Üzembehelyezés .................................................................................... 23
A földelésre vonatkozó utasítások .......................................................... 24
Rádiós zavarok ....................................................................................... 24
„Szülői” zár .............................................................................................24
Tisztítás – karbantartás és üzemeltetés .................................................. 24
Mielőtt hívja a szervízt ............................................................................ 24
Műszaki adatok .......................................................................................24
Szabványügyi előírások ..........................................................................24
Mikrohullámú főzés – útmutatás ............................................................. 25
Az edényekre vonatkozó útmutatások .................................................... 25
A mikrohullámú sütő szerkezeti felépítése ............................................. 25
Kezelőpanel – leírás ............................................................................... 25
A mikrohullámú sütő funkcióinak a beállítása .........................................26
Az óra beállítási funkciója ..................................................................26
A gőzképző funkciója ......................................................................... 26
Ételek párolási funkciója .................................................................... 27
A mikrohullámú ételmelegítés funkciója ............................................ 27
A súly szerinti felolvasztás funkciója ................................................. 27
A halogén grill funkció és a light wave rendszer – a grill és a mikrohul-
lám – kombinációja ........................................................................... 28
Automata főzési funkció .................................................................... 28
Többszakaszos főzési funkció ........................................................... 29
Öntisztító funkció ............................................................................... 29
Kerámia bevonatú belső tér ..............................................................29
Vízkőmentesítés ..................................................................................... 29
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket ............................................ 29
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Az elektromos készülék használata során tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat:
FIGYELMEZTETÉS: Az égési sérülések, áramütés, tűzveszély vagy a mikrohullámú energia hatása következtében bekövetkezhető sérü­lések elkerülése végett tartsa be az alábbi szabályokat:
1. A mikrohullámú sütő kizárólag háztartásbeli használatra készült.
2. A sütőt kizárólag a 230V feszültségű váltóáramú, földelt konnektorhoz
csatlakoztassa.
3. A készüléket kizárólag a rendeltetésének megfelelően, a használati
utasításában leírtak szerint használja. A készülékben ne használjon maró hatású vagy párolgó vegyszereket. A mikrohullámú sütő nem ipari vagy laboratóriumi célra készült.
4. FIGYELMEZTETÉS: Ne működtesse a sütőt üresen.
5. Sohasem használja a sütőt, ha annak hálózati kábele vagy csatla-
kozó dugója sérült, ha nem megfelelő módon működik, leesett vagy más károsodás érte.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyár­tójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerü­lése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezhe­ti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
6. FIGYELMEZTETÉS: A gyerekek a mikrohullámú sütőt csak akkor használhatják felügyelet nélkül, ha előtte a megfelelő kezelési utasításokkal megismerkedtek, ami lehetővé teszi, hogy a gyer­mek a sütőt biztonságosan használja, tudatában a helytelen használatából eredő veszélyeknek.
7. A sütő belső terében keletkezhető tűz veszélyének az elkerülése cél­jából:
Kísérje gyelemmel a sütő működését, ha az élelmiszert műanyagból – vagy papírból készült edényben melegíti, mivel az meggyulladhat.
Mielőtt a papír vagy műanyag zacskót behelyezi a sütőbe, távolítsa el – róla a drótzárakat.
Ha a sütő füstölni kezd, azonnal kapcsolja ki a készüléket és a csat- – lakozó dugót húzza ki a konnektorból. A sütő ajtaját a lángok elfojtása céljából ne nyissa ki.
A sütő belső terét ne használja tárolási célra. Ha a készüléket nem – használja, a sütőben ne hagyjon papírból készült termékeket, edénye­ket és evőeszközöket vagy élelmiszert.
8. FIGYELMEZTETÉS: Ne melegítsen folyadékot vagy más élelmi­szert szorosan záródó edényekben. Azok szétrobbanhatnak.
9. Az italok melegítésekor a mikrohullámú sütőben a folyadék forrása egy bizonyos időeltolódással történhet, így kiömölhet, ezért fokozot­tan ügyeljen, amikor az edényt viszi.
10. A mikrohullámú sütőben ne süssön zsíradékon élelmiszert. A forró olaj tönkreteheti a sütő részeit vagy a konyhai eszközöket, sőt a bőr égési sérüléseit is okozhatja.
11. A sütőben ne melegítsen tojást a héjában vagy a héjában főtt kemény tojást. A tojások a sütőben még a melegítés befejezése után is szét­robbanhatnak.
12. A vastag héjú élelmiszereket, mint pl. burgonyát, egész tököt, almát és gesztenyét, a főzés előtt villával szurkálja meg.
13. A bébiüvegek és bébitápszerek üvegeinek tartalmát a melegítés előtt keverje meg és az üveget rázza fel. Az etetés előtt az égési sérülések elkerülése céljából ellenőrizze azok hőmérsékletét.
14. A konyhai edények az élelmiszer melegítése során a hő hatására fel­melegedhetnek. Az edények kivételénél használjon megfelelő edény­fogót.
15. A használat előtt ellenőrizze, hogy az edények alkalmasak-e a mikro­hullámú sütőben való használatra.
16. FIGYELMEZTETÉS: A karbantartással és javítással összefüggő műveletek, amikor a mikrohullámú energia elleni védelmet szol­gáló védőburkolatot el kell távolítani, veszélyesek, ezért az ilyen jellegű munkát kizárólag csak szakképzett személy végezheti.
17. A készülék működése közben ne nyúljon annak szellőző nyílásaihoz.
18. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képesség­gel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ­hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért fele­lős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
19. A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
ÜZEMBEHELYEZÉS
1. Ellenőrizze, hogy a sütő belsejében nem maradt-e csomagolóanyag.
2. FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy a készüléken nincsenek-e sérülési nyomok, mint például az ajtó megvetemedése vagy el­ferdülése, az ajtó tömítéseinek valamint az érintkezési felületek­nek a sérülése, repedt vagy meglazult ajtózsanérok és zárszer­kezetek, horpadások a sütő belsejében vagy az ajtaján.
Ne használja a készüléket, ha azon bármilyen sérülést tapasztal és értesítse erről a szervíz szakképzett dolgozóját.
3. A mikrohullámú sütőt tegye egyenletes, stabil felületre, amely kibírja a készülék valamint a benne készítendő legnehezebb ételek együttes súlyát.
4. A mikrohullámú sütőt ne tegye ki magas hőmérséklet vagy nedves­ség hatásának és ne helyezze gyúlékony anyagok közelébe.
5. A sütő helyes működésének a biztosítása céljából ügyeljen a készü­lék megfelelő szellőzésének a biztosítására. A sütő felett hagyjon 20 cm-es, mögötte 10 cm-es, oldalt pedig 5-5 cm-es távolságot. A szellő­ző nyílásokat ne fedje le és ne dugja be őket. Ne szerelje le a készü­lék lábait.
23
24
6. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó kábel nincs-e megsérülve, nincs-e a sütő alatt vagy bármilyen forró vagy éles felü­leten, és hogy nem lóg-e le az asztallap vagy polc széléről.
7. Biztosítsa a konnektorhoz való hozzá­férhetőséget, hogy sürgős esetben a ké­szüléket a hálózati konnektorból gyorsan ki lehessen kapcsolni.
8. Ne használja és ne tárolja a mikrohullá­mú sütőt a szabadban.
9. Ez a készülék nem a zikailag, szelle­mileg korlátozott személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a használat előtt a biztonságukért felelős személy ellátja őket a meg­felelő kezelési utasításokkal.
10. Ne engedje meg, hogy a gyermekek a készülékkel játsszanak.
11. A mikrohullámú sütő olyan tulajdonsággal rendelkezik, hogy a grill­sütés idejének a felénél leáll, hogy gyelmeztessen pl. az étel meg­fordításának a szükségességére. Ilyenkor a készüléket ismét be kell indítani a START gombbal.
12. Ne nyúljon a kerámia főzőlaphoz, mert az a főzés ideje alatt felme­legszik.
A FÖLDELÉSRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
A készülék földelést igényel. A sütő földelt csatlakozó vezetékkel és dugó­val rendelkezik.
1. A hálózati kábelt a megfelelő fali földelt konnektorhoz csatlakoztassa. Zárlat esetén a földelés csökkenti az áramütés veszélyét. A mikrohul-
lámú sütőt ajánlatos külön áramkörre csatlakoztatni.
FIGYELMEZTETÉS: A nem megfelelő csatlakoztatás esetén fennáll az áramütés veszélye.
Megjegyzés: A földelésre vagy a hálózati konnektorhoz való csatlakozta-
tásra vonatkozó bármilyen kérdés esetén forduljon szakképzett villanysze­relőhöz vagy a szervíz dolgozójához.
FIGYELMEZTETÉS: Úgy a gyártó, mint az eladó nem vállal magára felelősséget a mikrohullámú sütő sérüléséért vagy személyi sérülé­sekért, ha azokat a készüléknek a használati utasításban leírtakkal nem megegyező hálózati csatlakoztatása okozta.
A fő csatlakozó kábel vezetékeinek a színei az alábbiakra utalnak: Sárga-zöld = Földelés
Kék = Nullvezeték Barna = Fázis
RÁDIÓS ZAVAROK
A mikrohullámú sütő az üzemelése közben a rádió, televízió és hozzájuk hasonló készülékek működésében zavart okozhat.
Ezeket a zavarokat az alábbi módon lehet korlátozni vagy kizárni:
1. Tisztítsa meg a sütő ajtaját és érintkezési felületeit.
2. Változtassa meg a rádió- vagy TV-antenna beállítását.
3. Tegye át a mikrohullámú sütőt egy másik helyre.
4. Tolja el a mikrohullámú sütőt a vevőkészülék közeléből.
5. A mikrohullámú sütőt csatlakoztassa egy másik konnektorhoz, úgy, hogy a sütő és a vevőkészülék áramellátása különböző áramkörökről történjen.
„SZÜLŐI” ZÁR
A „szülői” zár megakadályozza, hogy a felügyelet nélkül hagyott gyerekek a készüléket bakapcsolják. A zár beállítása céljából:
1. Nyomja meg a STOP/CANCEL (6) gombot (Leállítás/Törlés) 3 má­sodpercig, majd hangjelzés hallatszik és felgyullad a mutató.
2. A zár bekapcsolt állapotában a mikrohullámú sütő nem működik.
A zár beprogramozásának a törlése céljából:
1. Nyomja meg a STOP/CANCEL (6) (Leállítás/Törlés) gombot 3 má­sodpercig, majd hangjelzés hallatszik, a mutató kialszik.
TISZTÍTÁS – KARBANTARTÁS ÉS ÜZEMELTETÉS
1. A tisztítás megkezdése előtt kapcsolja ki a sütőt és a hálózati csatla­kozó dugót húzza ki a konnektorból.
2. A sütő belsejét tisztán kell tartani. A sütő belső falainak a szennyező­dése esetén távolítsa el az ételdarabokat, a kiömlött folyadékot pedig törölje fel nedves ruhával. Erős szennyezés esetén használjon kímélő hatású mosogatószert. Ne használjon spray jellegű tisztítószereket és más erős tisztítószereket, mert azok foltokat, csíkokat hagyhatnak maguk után, vagy a sütőnek és az ajtajának az elszíneződését okoz­hatják.
3. A sütő külső felületét nedves ruhával tisztítsa. A sütő belsejében lévő részegységek károsodásának az elkerülése céljából ügyeljen arra, hogy a készülék belsejébe a szellőző nyílásokon keresztül ne cse­pegjen víz.
4. Az ajtó mindkét oldalát, az üvegrészt, az ajtó tömítéseit és a velük szomszédos részeket gyakran törölje le nedves ruhával, hogy azokon ne legyenek ételmaradványok vagy kiömlött folyadékok.
Ne használjon súroló hatású tisztítószereket.
5. A külső borító tisztításához ne használjon erős detergenseket, emul­zió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, töb­bek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
6. Ne engedje meg, hogy a kezelőpanel benedvesedjen. A tisztításához használjon nedves, puha törlőruhát. A készülék véletlenszerű bekap­csolásának a megakadályozása céljából a kezelőpanel tisztítását a sütő nyitott ajtaja mellett végezze.
7. Ha a vízgőz az ajtó belső vagy külső oldalán kezd lecsapódni, törölje le puha ruhával. A pára lecsapódására akkor kerül sor, ha a mikrohul­lámú sütő magas páratartalmú környezetben működik. Ilyen esetben ez normális jelenség.
8. Bizonyos időközönként húzza ki és mossa el az olajfelfogó tálcát. Mo­sogassa meleg, mosogatószeres vízben vagy mosogatógépben.
9. A sütőből jövő kellemetlen szagok eltüntetése céljából a sütőben főz­zön 5 percig kb. 200 ml mennyiségű ivóleves vizet egy citrom héjával, egy olyan tálban, ami alkalmas a sütőben való használatra. A sütő belsejét törölje meg száraz, puha törlőruhával.
10. Ha szükség van a belső térben lévő villanyégő cseréjére, forduljon a SZERVÍZHEZ.
11. A sütőt rendszeresen tisztítsa és távolítsa el az ételmaradványokat. A fenti utasítások be nem tartása a felületek állapotának a sérülését okozhatja, ami pedig kedvezőtlen hatással lehet a készülék élettarta­mára és veszélyes helyzeteket teremthet.
MIELŐTT HÍVJA A SZERVÍZT
Ha a készülék nem működik:
1. Ellenőrizze, hogy a sütő a hálózati konnektorhoz megfelelő módon van-e csatlakoztatva. Ha nem, húzza ki a csatlakozó dugót a konnek­torból, várjon 10 másodpercig és ismét dugja be.
2. Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki a biztosíték vagy az automata nem vágott-e ki. Ha a fenti biztosítékok helyesen működnek, ellenőrizze a hálózati konnektort, ahhoz egy másik készüléket csatlakoztatva.
3. Ellenőrizze, hogy a kezelőpanel a megfelelő módon van-e beprogra­mozva valamint azt, hogy az időbeállító a megfelelő pozícióban van-e.
4. Ellenőrizze az ajtót, hogy az pontosan be legyen zárva az ajtózárral. Az ellenkező esetben a mikrohullámú energia nem jut be a sütőtérbe.
AMENNYIBEN A FENTI MŰVELETEK ELVÉGZÉSE UTÁN A MIKROHUL­LÁMÚ SÜTŐ TOVÁBBRA SEM MŰKÖDIK, FORDULJON A SZERVÍZHEZ. A SÜTŐT NEM SZABAD ÖNÁLLÓAN SZABÁLYOZNI VAGY JAVÍTANI.
MŰSZAKI ADATOK
Hálózati feszültség 230V ~50Hz, Teljesítmény-fokozatok 1400W (Mikrohullám)
850W (Grill - Light wave) 1250W (Gőzképző)
A mikrohullámok névleges teljesítménye
Frekvencia 2450MHz Külső méretek 310mm×565mm×406mm
A sütőtér méretei 214mm×332mm×346mm A sütő űrtartalma 23 L Nettó súly Około 19 kg
* A fenti adatok megváltozhatnak, aminek következtében a felhasználónak ellenőriznie kell a készülék névleges adattábláján feltüntetett információ­kat. Az ezen adatokban előforduló esetleges hibákat érintő reklamációk nem fogadhatók el.
900W
SZABVÁNYÜGYI ELŐÍRÁSOK
A ZELMER mikrohullámú sütő az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC – Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
25
MIKROHULLÁMÚ FŐZÉS – ÚTMUTATÁS
1. Az élelmiszereket helyezze el pontosan. A legvastagabb részeket az edény szélső részére tegye.
2. Ellenőrizze a főzési időt. A főzést a megadott időtartomány alsó határ­értéke szerint végezze, és ha szükséges, a főzési időt hosszabbítsa meg. Az erősen odaégett termékek füstölhetnek, vagy meg is gyullad­hatnak.
3. A termékeket a főzés során le kell takarni. A lefedésük megelőzi a fröcskölésüket és biztosítja az egyenletes főzésüket.
4. A főzés során az anyagokat forgatni kell, hogy a főzési folyamat olyan ételek, mint csirke vagy hamburgerek esetében gyorsabb legyen. A nagyobb méretű ételeket, mint például sült hús, legalább egyszer meg kell fordítani.
5. A főzési idő felénél olyan élelmiszerek, mint húsgombócok elhelyez­kedését meg kell változtatni. A fenti részeket alulra, az edény köze­pén elhelyezkedőket pedig az edény szélére kell tolni.
AZ EDÉNYEKRE VONATKOZÓ ÚTMUTATÁSOK
A mikrohullámú sütőben használjon arra alkalmas edényeket és „eszközö­ket”. Az edény ideális anyaga a sütőben alkalmazható „átlátszó” műanyag, ami lehetővé teszi az energia áthatolását az edény falán az élelmiszer fel­melegítése céljából.
1. Ne használjon fém eszközöket vagy edényeket, amelyeknek fémből készült részei vannak – a mikrohullámok a fémen nem hatolnak át.
2. A mikrohullámú sütőben történő főzés megkezdése előtt a készülék­ről távolítsa el a másodlagos felhasználásból eredő papír csomago­lóanyagot, mivel abban fémrészecskék lehetnek, amelyek szikrázást és/vagy tüzet okozhatnak.
3. Javasoljuk kerek vagy ovális edényeket használni, a négyszögletes/ hosszúkás edényekkel szemben, mivel az étel az edények sarkában gyakrabban ég oda.
4. Az étel fedetlen részeit az odaégéstől védje vékony alufólia-csíkok­kal. Nem szabad azonban elfelejteni, hogy ne használjon túl sok
fóliát és tartsa be a min. 3 cm távolságot a fólia és a sütő belső falai között.
Az alábbi táblázat segítségül szolgálhat a megfelelő edények és eszközök megválasztásánál.
Konyhai eszközök
Hőálló üveg Nem hőálló üveg Hőálló kerámia-eszközök A mikrohullámú sütőben való használatra alkalmas műanyag edények Sütőpapír Fémtálca Fémrács Alufólia és fóliából készült edények
Mikro-
hullámok
Igen Nem Igen
Igen Igen Nem Nem Nem
Grill
Igen Nem Igen
Nem Nem Igen Igen Igen
Kombinált
üzemmód
Igen Nem Igen
Nem Nem Nem Nem Nem
A MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ SZERKEZETI FELÉPÍTÉSE
1. Ajtózár
2. Sütőablak
3. Alsó lap
4. Fémrács
5. Kezelőpanel
6. A grill fűtőeleme
7. Gőzképző
8. Olajfelfogó tálca
9. Vizes „csatorna”
KEZELŐPANEL - LEÍRÁS
1. Menü kijelző
A kijelző monitoron az alábbiak jelennek meg: óra, főzési idő és a funk- – ciók jelei.
2. STEAM MICRO. (párolt ételek készítése)
A párolt ételek készítési programjának a beállításához használja.
3. LT. WAVE/COMB. (halogén grill/kombináció: grill+mikrohullám)
A halogén grill segítségével való főzés vagy a kombinált üzemmód be- – állítására használja.
4. MICROWAVE (grill + mikrohullám)
A mikrohullámú főzés beállítására használja.
5. DEFROST/CLOCK (felolvasztás/az óra beállítása)
Az idő és felolvasztás beállítására használja.
6. STOP/CANCEL (leállítás/törlés)
Nyomja meg, hogy a beállítást törölje vagy a sütőt nullázza a főzési – program beállítása előtt.
Nyomja meg egyszer, hogy a főzést egy időre félbeszakítsa, vagy két- – szer, hogy a főzést törölje.
Tartsa benyomva, hogy a szülői zárat beállíthassa.
7. START
Nyomja meg, hogy a program beinduljon vagy a gyors főzés funkcióját – be lehessen állítani. A beállító gombot az idő, menü vagy a súly beállí­tására tekerjük.
A Óra
B Egyszakaszos főzés/Kombináció 1/Kombináció 2 C Többszakaszos főzés D Többszakaszos főzés E Felolvasztás F Mikrohullámú ételmelegítés G Halogén grill
H Ételek párolása I Szülői zár J Mértékegység (gramm) K Digitális kijelző (idő vagy a beállítási értékek)
26
Popcorn
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Grilled Whole Chicken
Grilled Meat
Grilled Fish Piece
Grilled Ham Sausage
Hot Dog
Steamed Chicken
Steamed Whole Fish
Auto Reheat
Apple Jam
Congee
Soup
Grilled Chicken Steak
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat Skewers
Grilled Beef/Mutton
Grilled Corn
Toast
Steamed Meat
Steamed Shrimp
Peach Jam
Strawberry Wine
Automatikus
menü
A MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ FUNKCIÓINAK BEÁLLÍTÁSA
A készülék hálózati csatlakoztatása után hangjelzés hallható és működés­be lép a kijelző. Ha bármelyik gombot megnyomja vagy elfordítja a beállító gombot (7), a rendszer a digitális kijelzőn az idő beállításának a készen­léti állapotára (fordítsa el a beállító gombot (7) jobbra) valamint a menü kiválasztására tér át (fordítsa el a beállító gombot (7) balra). Ha nem in­dul be semmiféle művelet, néhány perc után a kijelző leáll és a készenléti állapotra tér át.
1. Az óra beállítási funkciója
Az órát 12- vagy 24-órás rendszerre lehet beállítani. A pontos időnek a ké­szülék készenléti állapotában való beállításához:
Csatlakoztassa a készüléket a földelt hálózati konnektorhoz. – Nyomja meg és tartsa benyomva 3 másodpercig a DEFROST/CLOCK
(5) gombot. Az óra kijelzője elkezd villogni a monitoron. – A kijelzőn megjelenik a Hr24 felirat. – A 12-órás rendszer beállítása céljából nyomja meg a DEFROST/
CLOCK (5) gombot. A 24-órás rendszer beállítása céljából nyomja meg még egyszer
a DEFROST/CLOCK (5) gombot. Az óra beállítása céljából fordítsa el a beállító gombot (7) jobbra. Nyugtázza a beállítást a DEFROST/CLOCK (5) gombbal. A percek beállítása céljából fordítsa el a beállító gombot (7) jobbra. Nyugtázza a beállítást a DEFROST/CLOCK (5) gombbal. A kijelzőn megjelenik a beállított idő.
2. A gőzképző funkciója a) A gőzképző alkalmazása
Egy külön edényben (ami a mikrohullámú sütő integrált részét alkotja) gőz képződik, amely a sütő belsejébe fúvódik. A lengyel piacon ez egy párat­lan megoldás. A gőz ugyanis a sütőben képződik, míg más mikrohullámú sütőkhöz (amelyek az ételpárolást reklámozzák) egyszerűen csak hozzá­tartozik a zárható edény, amelyben pára képződik.
Az előnyei közül néhány:
Könnyen készíthetők ételek (pl. párolt burgonya, mirelit zöldségek, stb.) – Az ételek nem szívnak magukba zsíradékot, mint a sütés során (olyan-
kor a serpenyőből a zsíradék 60%-át magukba szívják!). Az ásványi anyagokat és vitaminokat a víz nem öblíti ki (ilyen módon
a C-vitaminnak akár 75%-a megsemmisülhet!) és nem kerülnek át a fő­zőlébe, mint ahogyan az a főzés alatt történik.
Az étel nem ég oda, nem ragad az edény falához, nem veszíti el a szí- – nét és illatát, megőrzi étvágygerjesztő konzisztenciáját, mivel nem szá­rad ki, de vizet sem szív magába.
b) A víztartály fedelének a felszerelése
Figyelem: Az első ételpárolásnál ajánlatos a víztartályt (3) és fedelét (1) elmosni, hogy tisztaságukat érintően semmiféle kétség ne merül­hessen fel. A gőzképző alkotórészei (ld. a mellékelt ábrán):
A víztartály fedele (1). Víztartály (3). A minimális vízszint érzékelője (2). Vízszint jelző (5). Nyitógombok (4). A víztartály burkolata (6).
Figyelem: A víztartályt (3) ne merítse vízbe vagy más folyadékba. A víztartályt (3) ne mossa folyó víz alatt. Ha az érintkezéseket és/vagy a gőzképző berendezést (a tartály alsó részén) víz éri, a következő használat előtt várja meg, míg azok teljesen megszáradnak.
A víztartályba (3) csak „rendes” (csap)vizet öntsön. A tartályban (3) a vízszintnek a MIN-MAX közé kell esnie. Ellenőrizze, hogy az úszó megfelelően működik-e, mielőtt a tartály fe-
delét (1) a megfelelő helyre felszereli. Ellenőrizze, hogy a tartályban (3) elegendő mennyiségű víz van-e,
valamint azt, hogy az a megfelelő módon van-e behelyezve, mielőtt a gőzfunkciót beindítja. Ne emelje fel a víztartály fedelét (1), ha a ké­szülék a gőzfunkcióval működik. Ne nyissa fel a víztartályt közvetle­nül a folyamat befejezése után, hogy a forrázási sérülést vagy egyéb veszélyeket elkerülje.
Mielőtt vizet tölt a készülékbe a működés befejezése utáni hangjel­zés után, várjon egy pillanatig, majd óvatosan nyissa fel a víztartály fedelét (1) és töltse meg egy bögrével. A főzés alatt vagy közvetlenül a főzési folyamat befejezése után a víz utántöltése vagy a tartály fe­delének (1) a kézbentartása tilos.
A tartályban lévő vizet nem szabad 24 órán hosszabb időn keresztül használni. Ha a mikrohullámú sütő 0°C hőmérséklet alatti helyen van, akkor a víztartályt ki kell üríteni.
27
Az úszót rendszeresen tisztítani kell. A tisztítás ideje alatt tilos az úszót kivenni vagy elfordítani. A víztartály (3) tisztítása előtt várja meg, míg az kihűl.
Ne nyúljon a gyorsan felmelegedő felületekhez, mert azok égési sérü­léseket okozhatnak.
Ha a víztartályban (3) víz van, ügyeljen arra, nehogy a víz kiloccsan­jon, ha a készüléket más helyre viszi.
A víztartály fedelének (1) a kivétele céljából nyomja el a fent található két nyitógombot (4) egymással szemben és emelje fel a fedelet. Ezután az oldalsó pereménél fogva emelje fel a víztartályt (3).
A tartály (3) és fedél (1) tisztítása után helyezze vissza a tartályt a burko-
latába (6). A fedél felhelyezése céljából a víztartályra, tegye rá a fedelet (1) a tartályra (3) és nyomja rá. Ellenőrizze, hogy a szorítókampók (A)
a víztartály mindkét oldalán „bekattantak-e” a helyükre, mivel az ételpáro­lási funkció csak ebben az esetben indítható be. Ellenkező esetben a gőz a tartály kimeneti nyílásán távozik.
c) A vizes csatorna (3) felszerelése
Az ételpárolási funkció haszná­lata előtt ellenőrizze, hogy a vi- zes „csatorna” (2) be van-e szerelve a mikrohullámú sütőbe. Ha a vizes „csatorna” (2) meg­telt vízzel, ki kell üríteni. A víz ki­törléséhez használjon száraz ru­hát vagy vegye ki a „csatornát”. A csatornát az alábbi módon lehet kivenni:
Nyissa ki a sütő ajtaját (1) a lehető legnagyobb szögben.
Nyomja meg a két gombot (C) és a csatornát lassan húz­za ki.
A vizes csatornát (2) a kivé- tele után ürítse ki, majd tegye vissza a helyére.
A csatorna beszerelési módja:
Nyissa ki a sütő ajtaját (1) a lehető legnagyobb szögben. A zárókapcsokat (B) a „csatornán” (2) irányítsa a sütő alján található
négyszögalakú nyílásokra (A) és tegye be a „csatornát” a helyére.
3. Ételek párolási funkciója
Nyissa fel a víztartály (1) fedelét és öntsön bögrével megfelelő mennyiségű vizet a tartályba, majd csukja vissza a fedelet (azt be kell zárni, mert ellenkező esetben az ételpárolási funkció nem in­dul be).
Figyelem: A víz mennyisége nem haladhat­ja meg a MAX szintet, de a vízszint jelző (2) MIN jelzése alatt sem lehet.
Ha a víz szintje túlságosan alacsony, az ételek párolását nem lehet megkezdeni vagy rövid időn belül vizet kell hozzátölteni. Másrészről viszont, ha a vízszint túl magas, a víz kiömölhet a sütő belsejébe.
Csatlakoztassa a sütőt a hálózathoz, – nyissa ki az ajtaját és a készítendő ételt tegye be a sütőben található alsó főzőlapra, majd zárja be az ajtót.
Válassza ki a párolt ételek készítését STEAM MICRO. (2), a kijelzőn megjelenik a 1S és ikon.
Ezután, az idő kiválasztása céljából (10s-30 min.), fordítsa el a beállító gombot (7).
A főzés beindítása céljából nyomja meg a START (7) gombot.
Például, ha a mikrohullámú sütőt a 12 perces főzésre kívánja beállítani, használja ezt a funkciót:
Nyomja meg a STEAM MICRO. (2) gombot. A 12 perc beállítása céljából fordítsa el a beállító gombot (7). Nyomja meg a START (7) gombot.
FIGYELMEZTETÉS: A forrázási sérülés veszélye miatt a főzés alatt a fedelet (1) tilos fel-
nyitni.
Ha a főzés alatt a víz szintje a skálabeosztás MIN szintje alá esik, a rendszer ideiglenesen kikapcsol, gyelmeztető hangjelzések hallha­tók, az ételek párolási funkciójának a jele pedig a kijelzőn elkezd villog­ni, gyelmeztetve a felhasználót arra, hogy vizet kell hozzátöltenie. Ez egy kis időeltolódással lép működésbe, hogy a forró gőz nehogy sérü­lést okozzon. Óvatosan nyissa fel a fedelet és töltsön a tartályba meg­felelő mennyiségű vizet, csukja be a fedelet, várja meg, míg a vízszint jelző felemelkedik, majd nyomja meg a START (7) gombot, a készülék a beállított idő fennmaradt részében tovább fog főzni.
Az étel párolása során a gőz a tartály felső részén található szellőzőrácson – keresztül távozhat, a főzés befejezése után pedig annak feleslege a sütő belsejében maradhat; kis mennyiségben vízcseppek gyűlhetnek össze az ajtó alsó részén. Lassan nyissa ki az ajtót, hogy a víz ne ömöljön ki.
Ha az étel párolása meghaladja a 30 percet, az ajtó alatti „csatornából” – a vizet el kell távolítani.
4. A mikrohullámú ételmelegítés funkciója
A standard mikrohullámú ételmelegítés funkciója
Csatlakoztassa a hálózati kábelt a földelt konnektorhoz. – A kívánt időtartam kiválasztása céljából fordítsa el a beállító gombot
(7) jobbra. Megjelenik a 1S és ikon valamint a beállított idő másodpercekben és
percekben. Nyomja meg a START (7) gombot, hogy az ételmelegítés beinduljon.
A mikrohullámok teljesítményének a szabályozásával történő mikro­hullámú főzési funkció
A főzési teljesítmény kiválasztása céljából nyomja meg néhányszor – a MICROWAVE (4) gombot – megjelenik a 1S valamint a ikon.
Ezután, a kívánt főzési idő beállításához (10s-95min.) használja a be- állító gombot (7).
A főzés megkezdése céljából nyomja meg a START (7) gombot.
A mikrohullámok teljesítmény-fokozatának a kiválasztása:
Nyomja meg a MICROWAVE gombot
Egyszer P-HI (100%) Kétszer P-80% 3-szor P-60% 4-szer P-40% 5-ször P-20% 6-szor P-00 (0%)
A mikrohullámú főzés beállítási módjának a példája – 20 perc a mikrohul­lámok 60%-os teljesítményénél:
Nyomja meg 3-szor a MICROWAVE (4) gombot. A főzési idő – 20:00 (20 perc) – beállítása céljából fordítsa el a beállító
gombot (7). Nyomja meg a START (7) gombot.
5. A súly szerinti felolvasztás funkciója
A súly szerinti felolvasztás funkciója lehetőséget nyújt az étel súlyának a beállítására, és akkor a rendszer saját maga választja meg, mennyi idő­re van szüksége ehhez.
A műveletek a következők:
Nyomja meg a DEFROST/CLOCK (5) gombot – megjelennek az alábbi ikonok: 1S, , valamint a 100g súly.
A felolvasztási súly (100g-1800g) beállítása céljából fordítsa el a beál- lító gombot (7).
A felolvasztási folyamat beindítása céljából nyomja meg a START (7) gombot.
Ennél a funkciónál felhasználható az olajfelfogó tálca (8) – 3 old.
FIGYELEM:
Ha a fagyasztott ételt a mikrohullámú sütőben teljesen fel kívánja ol- – vasztani, a felolvasztás, az étel vastagságának a különbözőségéből vagy formájából kifolyólag egyenetlenül történhet. Az étel csöpöghet, időnként pedig az étel egy része akár főhet is, míg a többi része fagy-
A MIKROHULLÁMOK (FŐZÉS) TELJESÍTMÉNYE
28
va marad. Az ételeket igazából nem kell teljesen felolvasztani, de azok 70%-os felolvasztásának már teljesen elengendőnek kell len­nie ahhoz, hogy az étel főzésre kész állapotban legyen.
A felolvasztást szakaszosan végezze, szüneteket tartva, hogy az étele- – ket a tálcán (tányéron) meg lehessen fordítani.
A zsíros hús felolvasztása céljából azt a sütőben rövid ideig melegítse – és hagyja szobahőmérsékleten vagy szünetekkel olvassza, mindaddig, míg az teljesen felolvad.
Ha egész csirkét vagy szabálytalan alakú ételt olvaszt fel, a csirke lá- – bait vagy a vékony részeket csavarja be alufóliával. Ellenkező eset­ben a vékony részek gyorsabban felolvadnak és megfőhetnek, mielőtt a többi rész felolvad. Nagy adagú húsadagok esetében az oldalait csa­varja be alufóliával úgy, hogy azokat egyenlő mértékben kizárólag csak a függőleges mikrohullámok olvasszák fel.
A felolvasztás alatt a jeget időnként el kell távolítani.
6. A halogén grill funkció és a light wave rendszer – a grill és a mikrohullám – kombinációja
A Lengyelországban egyedülálló light wave rendszer alapját az alábbiak alkotják:
Halogén grill. – A mikrohullámok különleges terjedése. – A különleges kiképzésű sütőrész.
A grill funkció hullámkibocsátóval rendelkezik, amely a sütő felső részében található. Az a fénysugarak millióit bocsátja ki, melyek a különböző irá­nyokba egyenlő mértékben terjednek, és amelyek a különleges kiképzésű sütőtér belsejében visszaverődnek. A sütő alsó része kerámiából készült, amelyen keresztül a mikrohullámok áthatolnak. A mikrohullámú sütőnek nincsen forgó tányérja, mivel az nem szükséges. A sütő ilyen konstrukci­ója mellett a sugarak az étel minden részecskéjéhez eljutnak, ezért nincs szükség annak forgatására.
Előnyök:
A melegítés gyorsasága – 30%-kal gyorsabb, mint a hagyományos – mikrohullámú sütőkben.
A hőmérséklet gyors emelkedése – a hőmérséklet a light wave rend- – szerű sütőben a 100 fokot 10 s alatt éri el (szemben a hagyományos sütővel, amely ugyanennyi idő alatt csak 80 fokra melegszik).
Megőrzi az eredeti tápanyagok 98%-át (a hagyományos sütő 90%-ot). – Biztosítja az egyenletes főzést a mikrohullámoknak a light wave rend-
szerrel való összekapcsolása révén.
GRILL – LIGHT WAVE
A halogén grill használatakor a meleg forrása a halogén lámpa és az a vé­kony szeletű húsok, marha bélszín és virsli stb. főzésére alkalmas funkció.
FIGYELEM: Ennél a funkciónál mindig használja az olajfelfogó tálcát (8) – 3. old.
A halogén grill alkalmazásával történő 12 perces főzés példája:
Nyomja meg egyszer a LT. WAVE/COMB. (3) gombot – megjelennek az alábbi ikonok: 0:00, 1S és .
Az idő beállítása céljából fordítsa el a beállító gombot (7) mindaddig, míg a kijelzőn megjelenik a 12:00 (12min., az időtartomány 10s-90min.).
A folyamat beindítása céljából nyomja meg a START (7) gombot.
KOMBINÁCIÓ 1 (mikrohullámok és halogén grill) Az 1. kombináció teljesítményének a beállítása 30% mikrohullámú főzési
és 70% grillezési időt jelent. Ez a kombináció halak, burgonya, panírozott ételek stb. készítésére alkalmas. A mikrohullámok és halogén grill kombi­nációjával történő 25 perces főzés céljából az alábbi módon kell eljárni:
Nyomja meg kétszer a LT. WAVE/COMB. (3) gombot – megjelennek az alábbi ikonok: 1S, , és Co-1.
A 25:00 perces idő beállítása céljából fordítsa el a beállító gombot (7), (az időtartomány 10s-95min.).
A folyamat beindítása céljából nyomja meg a START (7) gombot.
KOMBINÁCIÓ 2 (mikrohullámok és halogén grill) A 2. kombináció teljesítményének a beállítása 55% mikrohullámú főzési és
45% grillezési időt jelent. Azt pudingok, omlettek, sültburgonya, és barom főzésére használja. Ennek a kombinációnak a használata céljából az aláb­bi módon kell eljárni:
Nyomja meg 3-szor a LT. WAVE/COMB. (3) gombot – megjelennek az alábbi ikonok 1S, , és Co-2.
A 12:00 perces főzési idő beállítása céljából fordítsa el a beállító gom- bot (7) (az időtartomány 10s-95min.).
A folyamat beindítása céljából nyomja meg a START (7) gombot.
7. Automata főzési funkció
A rendszer 24 pozíciós menüvel rendelkezik. A készenléti állapotban – fordítsa el a beállító gombot (7) balra – megjelenik a menü a „pop­corn” villogó ikonjával, hogy ki lehessen választani az étel kódját (ld. az alábbi táblázatot). A START (7) gomb megnyomása annak nyugtázását
és a súly, űrtartalom (1-250ml–1 pohár, 2-500ml-2 pohár, 3-750ml-3 po­hár) vagy 1-1 db, 2-2 db szerinti nyugtázására való átmenetet jelenti.
A műveletek a következők:
Csatlakoztassa a hálózati kábel dugóját a földelt konnektorhoz. – A kívánt étel kiválasztása céljából fordítsa el a beállító gombot (7)
– megvilágítódik a menü pozíciója, az óra kijelzője és a 1S ikon. Nyugtázás céljából nyomja meg a START (7) gombot. A beállító gomb (7) elfordításával válassza ki a súlyt, térfogatot vagy
az étel darabszámát – megjelenik a 1S ikon és a súly, térfogat vagy darabszám.
A melegítés beindítása céljából nyomja meg a START (7) gombot.
TANÁCSOK:
Ne főzzön/melegítsen/olvasszon fel közvetlenül a sütő lapján – hasz- – náljon megfelelő edényt.
A szilárd/sűrű ételeket fagyasztott állapotban nem szabad főzni, mert – a széleken megéghetnek, mielőtt a középső részeik a kívánt hőmér­sékletet elérik.
A főzés/melegítés során az ételeket takarja le alufóliával. Ennek köszön- – hetően az ételek nem száradnak ki és nem fognak fröcskölni/kiömleni.
A fedélen hagyjon egy kis rést/lyukassza ki a fóliát, mielőtt a letakart – ételt főzni/melegíteni kezdi.
Keverje meg vagy fordítsa meg az ételt a főzési/felolvasztási idő felé- – nél, hogy a hő egyenletesen érje.
Az automata főzés kódjai/Menü
Kód Étel/elkészítési mód Megjegyzések
Popcorn
1
Popcorn
Rizs zöldségekkel
2
Congee
Felmelegített pizza
3
Reheat Pizza
4
5
6
7
8
9
10
11
Leves
Soup
Grillezett
csirkedarabok
Grilled Chicken Piece
Grillezett csirkelé
Grilled Chicken Steak
Egész grillcsirke
Grilled Whole Chicken
Grillezett csirkeszárny
Grilled Chicken Wings
Grillezett hús
Grilled Meat
Grillezett saslik
Grilled Meat Skewers
Grillezett haldarabok
Grilled Fish Piece
Szupermarketben kapható standard tasak
(100g)
Biztosítani kell a megfelelő mennyiségű vizet
és rizst (50g-150g).
A hűtőben való tárolásnál (150g-300g)
200~250ml adag(1-3).
Közvetlenül a felső rácson helyezze el,
a főzési idő felénél az ételt meg kell fordítani és
a START gombot benyomni, hogy beinduljon
a főzés következő szakasza (200g-700g).
Közvetlenül a felső rácson helyezze el,
a főzési idő felénél az ételt meg kell fordítani és
a START gombot benyomni, hogy beinduljon
a főzés következő szakasza (200g-600g).
Ennél a beállításnál a program idejének
a felénél hangjelzés hallatszik, hogy
gyelmeztessen az étel megfordításának
a szükségességére, majd a START gombot
be kell nyomni, hogy beinduljon a főzés
következő szakasza (800g-1400g).
Ennél a beállításnál a program idejének
a felénél hangjelzés hallatszik, hogy
gyelmeztessen az étel megfordításának
a szükségességére, majd a START gombot
be kell nyomni, hogy beinduljon a főzés
következő szakasza (200g-700g).
Ennél a beállításnál a program idejének
a felénél hangjelzés hallatszik, hogy
gyelmeztessen az étel megfordításának
a szükségességére, majd a START gombot
be kell nyomni, hogy beinduljon a főzés
következő szakasza (200g-700g).
A saslikot közvetlenül a felső rácson helyezze
el, a főzési idő felénél hangjelzés hallatszik,
hogy gyelmeztessen az étel megfordításának
a szükségességére, majd a START gombot
meg kell nyomni, hogy beinduljon a főzés
következő szakasza (200g-600g).
A haldarabokat közvetlenül a felső rácson
helyezze el, a főzési idő felénél hangjelzés
hallatszik, hogy gyelmeztessen az étel
megfordításának a szükségességére, majd a
START gombot meg kell nyomni, hogy beinduljon
a főzés következő szakasza (100g-500g).
29
Kód Étel/elkészítési mód Megjegyzések
Grillezett marhahús/
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
bárányhús
Grilled Beef Mutton
Grillezett
sonkakolbász
Grilled Ham Sausage
Grillezett kukorica
Grilled Corn
Hot dog
Hot Dog
Párolt csirke
Steamed Chicken
Párolt hús
Steamed Meat
Párolt egész hal
Steamed Whole Fish
Párolt garnélarákok
Steamed Shrimp
Automata melegítés
Auto Reheat
Őszibarackdzsem
Peach Jam
Almadzsem
Apple Jam
Eperbor
Strawberry Wine
Pirítós
Toast
A húst közvetlenül a felső rácson helyezze
el, a főzési idő felénél hangjelzés hallatszik,
hogy gyelmeztessen az étel megfordításának
a szükségességére, majd a START gombot
meg kell nyomni, hogy beinduljon a főzés
következő szakasza (200g-700g).
A kolbászt közvetlenül a felső rácson helyezze
el, a főzési idő felénél hangjelzés hallatszik,
hogy gyelmeztessen az étel megfordításának
a szükségességére, majd a START gombot
meg kell nyomni, hogy beinduljon a főzés
következő szakasza (100g-500g).
A kukoricát közvetlenül a felső rácson
helyezze el, a főzési idő felénél hangjelzés
hallatszik, hogy gyelmeztessen az étel
megfordításának a szükségességére, majd
a START gombot meg kell nyomni, hogy
beinduljon a főzés következő szakasza
(200g-800g).
A hot dog-ot közvetlenül a felső rácson
helyezze el, a főzési idő felénél hangjelzés
hallatszik, hogy gyelmeztessen az étel
megfordításának a szükségességére, majd
a START gombot meg kell nyomni, hogy
beinduljon a főzés következő szakasza
(100g-500g).
Friss pirítós (1,2)
Helyezze el a csirkedarabokat egy kerámia
edényben és tegye azt a mikrohullámú
kerámia főzőlapjára, 700ml, (200g-700g).
Helyezze el a húst egy kerámia edényben
és tegye azt a mikrohullámú kerámia
főzőlapjára, 700ml, (200g-700g).
Helyezze el az egész halat egy kerámia
edényben és tegye azt a mikrohullámú
kerámia főzőlapjára; 700ml, (200g-700g).
Helyezze el a garnélarákokat egy kerámia
edényben és tegye azt a mikrohullámú
kerámia főzőlapjára, 700ml, (200g-700g).
A hűtőben való tárolási körülmények
esetében használjon mikrohullámú edényeket
vagy műanyagfóliát, (100g-1000g).
Hozzávalók: őszibarack: 4 darab, cukor: 1/2
pohár, víz: 2 pohár.
1. szakasz: mossa meg a barackot, húzza le a héját, vágja össze megfelelő darabokra;
2. szakasz: a barackot, vizet, cukrot tegye be
egy hőálló edénybe és ennek a programnak
a beindítása eőtt tegye be azt a sütőbe.
1 pohár az 250ml, (1).
Hozzávalók: alma: 4 darab, cukor: 150g,
citromlé: 1 pohár.
1. szakasz: mossa meg az almát, hámozza meg, vágja össze megfelelő darabokra;
2. szakasz: tegye be az almát hőálló
edénybe, adja hozzá a citromlevet és
a cukrot, és ennek a programnak a beindítása
előtt jól keverje össze, majd tegyen rá fedőt.1
pohár az 250ml, (1).
Hozzávalók: eper: 500g, cukor: 1 vagy
2 pohár, citrom: 4 szelet, rizsbor: 5 pohár.
1. szakasz: mossa meg az epret és
távolítsa el a cipkákat, majd hagyja, hogy
megszáradjon, mossa meg a citromot, hámozza meg és vágja fel szeletekre;
2. szakasz: tegye be hőálló edénybe, adja hozzá a cukrot és a rizsbort, fedje le és a megadott időn keresztül főzze magas
teljesítmény-fokozaton.
3. szakasz: egy napra tegye nagy üvegbe,
amit fedjen le, a felszolgálás előtt pedig adjon
hozzá szódavizet.
1 pohár az 250ml, (1).
8. Többszakaszos főzési funkció
Ebben a mikrohullámú sütőben lehetőség van a többszakaszos főzés be­állítására. A felhasználó egyszerre 3 főzési programot vezethet be.
A programok részei: I. szakasz: mikrohullám, halogén grill és azok kombinációi
II. szakasz: mikrohullám, halogén grill és azok kombinációi III. szakasz: mikrohullám, halogén grill és azok kombinációi
A beállítás példája: MICROWAVE---LT. WAVE---LT. WAVE/COMB. Szakaszok:
Állítsa be a MICROWAVE főzési programot (a 6. pontban leírtak szerint
- A mikrohullámok teljesítményének a szabályozásával történő mikro­hullámú főzési funkció). Felgyullad a 1S és jel.
Állítsa be a LT. WAVE programot (a 8. pontban leírtak szerint - A ha- – logén grill funkció és a light wave rendszer – a grill és a mikrohullám – kombinációja). Felgyullad a 2S és jel.
Állítsa be a LIGHT WAVE/COMB. programot (a 8. pontban leírtak sze- – rint - A halogén grill funkció és a light wave rendszer – a grill és a mikro­hullám – kombinációja). Felgyullad a 3S, és jel.
A beindítás céljából nyomja meg a START (7) gombot.
9. Öntisztító funkció
Elegendő a gőz funkcióját bekapcsolni, a mikrohullámú sütő falain a szeny­nyeződés saját maga feloldódik. Ezt követően elegendő a sütő belsejét ruhával letörölni.
Előnyök:
Könnyű tisztítás. – Higiénikus felhasználás.
10. Kerámia bevonatú belső tér
A kerámia bevonatú belső tér gyorsan felmelegszik. Ezen kívül tartós, nem karcolódik és baktériumellenes.
Előnyök:
Az ételeket 30%-kal gyorsabban lehet elkészíteni.
VÍZKŐMENTESÍTÉS
Ha a víztartály (3) fenekén mészkőlerakódás jelenik meg, a készülék hatékony működésének a biztosítása céljából a vízkövet el kell távolíta­ni. Ebből a célból használjon 6% vagy 10%-os ecetet vízzel 50%/50%-os hígítási arányban.
Nyissa fel a víztartály fedelét (1). Öntse be a tartályba a 0,5 l mennyiségű oldatot és válassza ki az étel-
párolás funkcióját (3. pont). Hagyja az oldatot a tartályban kb. 30 percre. – Öntse ki az oldatot, a tartályt pedig öblítse ki tiszta vízzel. – Töltse meg a tartályt friss vízzel, ismét válassza ki az ételpárolási funk-
ciót (3. pont), majd öntse ki a vizet. Ha a tartály fenekén vízkő marad, ismételje meg a fenti műveleteket.
A tartály vízkőmentesítésének az elmulasztása annak sérülését – okozhatja.
A sütőrész belsejét törölje ki puha ruhával.
KÖRNYEZETVÉDELEM – ÓVJUK KÖRNYEZETÜNKET
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szét­szerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyers­anyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli meg­változtatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazításá­ra, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
30
RO
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în tim­pul utilizării aparatului.
În locul indicat mai jos, scrieţi NUMĂRUL DE SERIE care se găseşte pe cuptorul cu microunde şi păstraţi această informaţie pentru viitor.
NUMĂR DE SERIE:
Stimaţi Clienţi!
INDICAŢII DE SIGURANŢĂ PRIVIND PROTECŢIA ÎMPOTRIVA
ACŢIUNII ENERGIEI MICROUNDE
1. Nu folosiţi cuptorul cu uşiţa deschisă. Există pericolul contactului direct cu radiaţiile microunde. Sub nici o formă nu este permisă ne­utilizarea mecanismelor de protecţie sau modicarea lor de către utilizator.
2. Nu aşezaţi nici un obiect între partea din faţă a cuptorului şi uşiţă, nu permiteţi depunerea de murdărie sau de resturi de substanţe de curăţare pe suprafaţa contactului.
3. Nu utilizaţi un aparat defect. Extrem de importat este ca uşiţa să se închidă în mod corespunzător şi să nu prezinte nici o defecţiune.
● închizătoarele şi încuietoarele de siguranţă (să nu aibă distan-
ţări, să nu e slăbite)
● îmbinarea uşiţelor şi suprafaţa contactului;
● „curbări”.
4. Reglarea sau repararea cuptorului pot  efectuate numai de către lucrători calicaţi ai servisului.
Cuprins
Indicaţii de siguranţă privind protecţia împotriva acţiunii energiei
microunde .............................................................................................. 30
Recomandări importante privind siguranţa .............................................. 30
Instalarea ................................................................................................30
Instrucţiuni privind împământarea ..........................................................31
Perturbări radio ........................................................................................ 31
Blocarea accesului copiilor ..................................................................... 31
Curăţare – conservare şi întreţinere ........................................................ 31
Până la anunţarea SERVISULUI ............................................................. 31
Date tehnice ...........................................................................................31
Norme în vigoare ..................................................................................... 32
Gătirea cu microunde – indicaţii .............................................................. 32
Indicaţii privitoare la veselă ....................................................................32
Structura cuptorului .................................................................................32
Panou de comandă – descriere ..............................................................32
Reglarea funcţiilor cuptorului cu microunde ...........................................33
Funcţia reglării ceasului ..................................................................... 33
Funcţia generator de abur .................................................................. 33
Funcţia gătire cu abur ........................................................................ 34
Funcţia încălzire cu microunde .......................................................... 34
Funcţia decongelare în funcţie de greutate ........................................ 34
Funcţia grill halogenat şi combinaţia – grill şi microunde – sistem light
wave ..................................................................................................35
Funcţia gătire automată ..................................................................... 35
Funcţia gătire în mai multe etape ....................................................... 36
Funcţia autocurăţare .........................................................................36
Compartiment ceramic ...................................................................... 36
Înlăturarea depunerilor de calcar ............................................................. 36
Ecologia – să avem grijă de mediu.......................................................... 36
5. Nu folosiţi niciodată aparatul dacă are cablul de alimentare sau şte­cărul deteriorate, precum şi în cazul unei funcţionări defectuoase sau dacă a căzut sau a fost deteriorat într-un alt mod.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlo­cuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis speciali­zat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Repararea aparatului poate  efectuată numai de către personalul ca­licat. Reparaţiile efectuate în mod necorespunzător pot pune în mod serios în pericol viaţa utilizatorului. În cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă punctului special de servis.
6. AVERTISMENT: Copiii pot folosi cuptorul cu microunde fără a  spravegheaţi numai după ce li s-a făcut instructajul corespunză­tor care să le permită să utilizeze cuptorul într-un mod sigur, cu înţelegerea exactă a pericolelor ce decurg din folosirea sa inco­rectă.
7. Pentru a micşora riscul de incendiu în interiorul cuptorului:
În timpul încăzirii mâncărurilor în recipiente de plastic sau de hâr- – tie, observaţi modul în care funcţionează cuptorul, ind atenţi la posibilitatea de aprindere.
Înainte de a introduce în cuptor pungi de plastic sau de hârtie, – scoateţi din ele to-ate elementele de prindere din metal.
În cazul în care observaţi că iese fum, închideţi aparatul şi decu- – plaţi-l de la sursa de alimentare. Nu deschideţi uşiţa pentru a stin­ge ăcările.
Nu folosiţi spaţiul din interiorul cuptorului pentru a depozita produ- – se. Nu lăsaţi obiecte de hârtie, veselă sau ustensile de bucătărie în interiorul cuptorului când aparatul nu este folosit.
8. AVERTISMENT: Nu încăziţi lichidele sau alte produse alimentare în vase închise ermetic. Acest lucru poate provoca explozia lor.
9. În timpul încăzirii băuturilor în cuptorul cu microunde, lichidele pot să stropească cu întârziere, de aceea aveţi deosebită grijă când scoateţi recipientul.
10. Nu prăjiţi alimente în cuptorul cu microunde. Uleiul erbinte poate distruge părţi ale cuptorului sau ale ustensilelor şi poate cauza chiar arsuri ale pielii.
11. Nu încălziţi în cuptorul cu microunde ouă în coajă, nici ouă erte tari, întregi. Acestea pot exploda chiar şi după ce s-a terminat încălzirea în cuptorul cu microunde.
12. Produsele alimentare acoperite cu o coajă groasă – precum cartoi, dovleceii întregi, merele şi castanele – trebuie înţepate în mai multe locuri înainte de a  gătite.
13. Conţinutul sticluţelor pentru hrănirea sugarilor şi al borcănaşelor tre­buie amestecat şi agitat. Înainte de hrănire, vericaţi temperatura, pentru a evita arsurile.
14. Vesela de bucătărie se poate înerbânta de la mâncarea erbinte. Pentru a lua vasele, folosiţi mânerele adecvate.
15. Înainte de utilizare, vericaţi dacă ustensilele sunt potrivite folosirii în cuptorul cu microunde.
16. AVERTISMENT: Operaţiunile legate de întreţinerea sau repararea cuptorului cu microunde care necesită scoaterea carcasei de protecţie împotriva acţiunii energiei microunde sunt periculoase şi, de aceea, trebuie efectuate de către o persoană calicată.
17. Nu atingenţi oriciile pentru aerisire în timpul funcţionării aparatului.
18. Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care copii) cu abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoanele care nu au experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ apara­tul, dacǎ nu au fost instruite în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare de siguranţa lor.
Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul.
19. Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
RECOMANDĂRI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
W trakcie obsługi urządzenia elektrycznego przestrzegaj podanych niżej podstawowych zasad bezpieczeństwa:
AVERTISMENT: Pentru a reduce pericolul de arsuri, de electrocutare, de incendiu, rănire sau de îmbolnăvire din cauza energiei microunde, respectaţi următoarele reguli:
1. Cuptorul cu microunde este destinat numai folosirii casnice.
2. Cuptorul cu microunde se conectează numai la priza electrică a reţe­lei de curent electric alternativ, prevăzută cu contact de protecţie.
3. Folosiţi aparatura numai potrivit destinaţiei sale, aşa cum este de­scrisă în instrucţiunile de faţă. Nu folosiţi substanţe chimice corozive sau care emit vapori în acest aparat. Acest tip de cuptor este destinat încălzirii, gătirii şi uscării hranei. Cuptorul nu este destinat utilizării in­dustriale sau de laborator.
4. AVERTISMENT: Nu puneţi în funcţiune cuptorul gol.
INSTALAREA
1. Asiguraţi-vă că toate ambalajele au fost scoase din interiorul cuptoru­lui cu microunde.
2. AVERTISMENT: Vericaţi dacă nu există vreo urmă de deteriora­re, precum îndoiri, deformări ale uşiţei, deteriorări ale îmbinărilor uşiţei sau ale suprafeţei contactului, închizători şi încuietori de siguranţă slăbite, denivelări în interiorul cuptorului cu microun­de sau ale suprafeţei uşiţei.
În cazul observării oricărei deteriorări, nu folosiţi aparatul şi con-
tactaţi lucrătorii calicaţi ai unui servis.
3. Aşezaţi cuptorul cu microunde pe o suprafaţă plană, stabilă, care poate să îi susţină atât greutatea cât şi pe cea a celor mai grele pro­duse destinate gătirii în cuptorul cu microunde.
4. Nu expuneţi cuptorul cu microunde acţiunii temperaturii înalte sau a umidităţii, nu-l plasaţi în apropierea materialelor uşor inamabile.
31
5. Pentru o funcţionare corespunzătoa­re a cuptorului cu microunde, asiguraţi o circulaţie corespunzătoare a aerului. Lăsaţi deasura cuptorului cu microunde un spaţiu de 20 cm, 10 cm. în faţa cupto­rului cu microunde şi 5 cm. pe laturi. Nu acoperiţi cuptorul cu microunde, nu astu­paţi oriciile de ventilare ale aparatului. Nu scoateţi picioruşele aparatului.
6. Vericaţi dacă cablul de alimentare nu este deteriorat, nu este trecut pe sub cuptorul cu microunde sau peste orice suprafaţă erbinte sau tăioasă, dacă nu atârnă peste marginea mesei sau a su­prafeţei pe care este aşezat aparatul.
7. Asiguraţi accesul uşor la priza electrică pentru ca, în cazul unor ac­cidente, să e posibilă decuplarea rapidă şi facilă a aparatului de la sursa de alimentare.
8. Nu folosiţi cuptorul cu microunde în aer liber.
9. Aparatul nu este destinat utilizării de către copii, persoane cu abili­tăţi zice reduse sau cu decienţe, nici de către persoanele lipsite de experienţă sau de cunoştinţele necesare folosirii aparatului, până nu sunt instruite de către cei răspunzători de siguranţa lor. Nu lăsaţi niciodată aparatul fără supraveghere în timpul utilizării sale.
10. Nu le permiteţi copiilor să se joace cu acest aparat.
11. Cuptorul cu microunde posedă funcţia de oprire la mijlocul duratei de preparare a grill-ului, de avertizare ca, de exemplu, să întoarceţi car­nea prăjită. Pentru a activa funcţia de prăjire, trebuie să apăsaţi în continuare butonul START.
12. Nu atingeţi placa ceramică pentru că, în timpul gătirii, aceasta se în­erbântă.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND ÎMPĂMÂNTAREA
Aparatul trebuie împământat. Cuptorul cu microunde este dotat cu cablu de alimentare prevăzut cu ştecăr de împământare.
1. Conectaţi cablul la priza de alimentare cu energie electrică corect in­stalată şi împământată.
În cazul unui scurt-circuit, înpământarea micşorează riscul de elec­trocutare.
Cuptorul electric trebuie folosit în circuit electric separat.
AVERTISMENT: În cazul conectării incorecte la reţeaua de alimentare, există riscul electrocutării.
Observaţii: În cazul în care aveţi orice întrebare referitoare la împământa-
re sau la instrucţiunile referitoare la conectarea la reţeaua de alimentare, contactaţi un electrician calicat sau un lucrător la servis.
AVERTISMENT: Atât producătorul, cât şi vânzătorul nu sunt răspun­zători de deteriorările cuptorului sau de rănirile provocate de neres­pectarea instrucţiunilor privind conectarea la reţeaua de alimentare cu energie electrică.
Culorile conductorilor în cablul principal au următorul cod: Galben-verzui = Împământare
Albastru = Neutru Maro = Fazat
PERTURBĂRI RADIO
Funcţionarea cuptorului cu microunde poate provoca perturbări receptoa­relor radio, tv sau echipamentelor similare.
Puteţi limita sau elimina perturbările în modul următor:
1. Curăţaţi uşiţa şi suprafaţa de contact a cuptorului cu microunde.
2. Schimbaţi reglajele radio sau ale antenei tv receptoare.
3. Deplasaţi cuptorul cu microunde faţă de staţia de recepţie.
4. Luaţi cuptorul cu microunde de lângă staţia de recepţie.
5. Conectaţi cuptorul cu microunde la altă priză electrică, astfel încât cup­torul şi staţia de recepţie să e alimentate ecare la alt circuit electric.
BLOCAREA ACCESULUI COPIILOR
Funcţia pentru blocarea accesului copiilor asigură împotriva punerii în funcţiune a cuptorului cu microunde de către copiii mici, fără supraveghe­re. Pentru a selecta această funcţie ce blochează accesul copiilor:
1. Apăsaţi butonul STOP/CANCEL (6) timp de 3 sec, se va auzi un sem- nal şi se va aprinde beculeţul indicator .
2. Atunci când este activată funcţia de blocare, cuptorul cu microunde nu funcţionează.
Pentru a anula funcţia de blocare a accesului copiilor:
3. Apăsaţi butonul STOP/CANCEL (6) timp de 3 sec, se va auzi un sem- nal şi se va stinge beculeţul indicator .
CURĂŢARE – CONSERVARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Înainte de începerea curăţării cuptorului, scoateţi ştecărul din priza electrică.
2. Trebuie să păstraţi curat interiorul cuptorului. În cazul în care pereţii interiori ai cuptorului se murdăresc, ştergeţi bucăţile de alimente sau lichidul vărsat cu o cârpă umedă. În cazul unei acumulări mai mari de murdărie, folosiţi un detergent uşor. Nu folosiţi mijloace de curaţare sub formă de spray sau alte mijloace de curăţare puternice, pentru că acestea pot păta, lăsa urme sau şterge luciul suprafeţei cuptorului cu microunde şi al uşiţei.
3. Curăţaţi suprafaţa interioară a cuptorului cu ajutorul unei cârpe ume­de. Pentru a evita deteriorarea subsistemelor din interiorul cuptorului cu microune, aveţi grijă să nu pătrundă apa prin oriciile de ventilare, în interiorul său.
4. Ştergeţi frecvent cu o cârpă umedă ambele părţi ale uşiţei, geamul, îmbinările uşiţei şi părţile dimprejur, pentru a elimina orice rămăşiţă de mâncare sau de lichid vărsat.
Nu utilizaţi substanţe de curăţare care conţin elemente abrazive.
5. Pentru spălarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de emulsii, lichid, paste etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbo­lurile grace înscrise pe ea, precum: standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
6. Nu lăsaţi să se umezească panoul de comandă. Pentru curăţarea sa, folosiţi o cârpă udă, moale. Pentru a preveni punerea în funcţiune ac­cidentală a cuptorului cu microunde, curăţaţi panoul de comandă cu uşiţa deschisă.
7. Dacă se abureşte uşiţa pe partea interioară sau exterioară, ştergeţi-o cu o cârpă moale. Aburirea se poate produce atunci când cuptorul cu microunde funcţionează în condiţii de umezeală crescută. Într-o ase­menea situaţie, aburirea este un fenomen normal.
8. La anumite intervale de timp, scoateţi platoul de sticlă şi spălaţi-l. Spălaţi-l cu apă călduţă şi detergent lichid pentru vase sau în maşina de spălat vase.
9. Pentru a elimina mirosul neplăcut din cuptorul cu microunde, erbeţi timp de cinci minute în el cca. 200 l de apă cu zeama şi coaja de la o lămâie, în vasul pentru încălzirea hranei în cuptorul cu microunde. Ştergeţi interiorul bine cu o cârpă moale, uscată.
10. Dacă este necesară schimbarea becului din interior, adresaţi-vă pen- tru acest lucru SERVISULUI.
11. Curăţaţi cu regularitate cuptorul cu microunde şi ştergeţi depunerile de mâncare. Nerespectarea regulilor de mai sus poate conduce la deteri­orarea suprafeţei, ceea ce poate avea o inuenţă negativă asupra pro­duselor alimentare preparate şi poate conduce la situaţii periculoase.
ÎNAINTE DE A ANUNŢA SERVISUL
Dacă nu funcţionează cuptorul cu microunde:
1. Vericaţi dacă cuptorul este corect conectat la priza electrică. Dacă nu, scoateţi ştecărul din priză, aşteptaţi zece secunde şi reintroduceţi­l la loc.
2. Vericaţi dacă siguranţa nu este arsă sau dacă nu s-a decuplat în mod automat siguranţa. Dacă siguranţa de mai înainte funcţionează corect, vericaţi priza electrică conectând la ea un alt aparat.
3. Vericaţi dacă panoul de comandă este corect programat şi dacă pro­gramatorul de timp a fost reglat.
4. Vericaţi dacă uşiţa a fost închisă în mod corespunzător cu ajutorul sistemului închidere-blocare. În caz contrar, nu se furnizează energie microunde cuptorului.
DACĂ, DUPĂ EXECUTAREA ACESTOR OPERAŢIUNI, CUPTORUL CU MICROUNDE ÎN CONTINUARE NU FUNCŢIONEAZĂ, CONTACTAŢI SERVISUL. NU TREBUIE SĂ REGLAŢI SINGUR(Ă) SAU SĂ REPARAŢI SINGUR(Ă) CUPTORUL CU MICROUNDE.
DATE TEHNICE
Alimentare cu energie 230V ~50Hz, Putere 1400V (Microunde)
850V (Grill - Light wave)
1250V: (Generator abur) Putere nominală microunde 900W Frecvenţa 2450MHz Dimensiuni exterioare 310mm×565mm×406mm
Dimensiuni interioare 214mm×332mm×346mm Capacitatea cuptorului cu microunde 23 L Greutatea netto Około 19 kg
* • Datele enumerate mai sus pot suferi modicări; de aceea, utilizatorul va trebui să le verice pe eticheta cu specicaţii tehnice. Orice reclamaţie privitoare la erori prezente în aceste date nu va  luată în consideraţie.
32
NORME ÎN VIGOARE
Cuptorul cu microunde ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul corespunde cerinţelor directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC
Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta de specicaţii tehnice.
GĂTIREA CU MICROUNDE – INDICAŢII
1. Aşezaţi adecvat produsele alimentare. Părţile cele mai groase aşe­zaţi-le la marginile vasului.
2. Vericaţi timpul pentru gătit. Gătiţi în timpul cel mai scurt recomandat şi, dacă se dovedeşte necesar, prelungiţi gătirea. Produsele prea pră­jite pot scoate fum sau se pot aprinde.
3. Produsele trebuie acoperite în timpul gătirii. Acoperirea asigură împo­triva „stropirii” şi asigură gătirea în mod egal.
4. În timpul gătirii, trebuie să întoarceţi produsele, pentru a grăbi proce­sul de gătire a unor produse precum puiul sau hamburgerii. Produse­le mai mari, precum friptura, trebuie întoarse cel puţin o dată.
5. La jumătatea gătitului, trebuie să schimbaţi aşezarea produselor ali­mentare precum chiftelele. Produsele aşezate sus trebuie aduse jos, iar cele aate la mijloc trebuie împinse la margine.
INDICAŢII PRIVIND VESELA
Folosiţi în cuptorul cu microunde vesela şi „ustensilele” destinate acestei utilizări. Materialul ideal pentru vesela potrivită utilizării în cuptorul cu mi­crounde este materialul transparent, care face posibilă pătrunderea ener­giei prin recipient, pentru a încălzi alimentele.
1. Nu folosiţi ustensile de metal sau vase cu terminaţii metalice – micro­undele nu trec prin metal.
2. Înainte de a găti în cuptorul cu microunde, îndepărtaţi ambalajul din hârtie reciclată, pentru că ar putea conţine aşchii de metal care pot provoca scântei şi/ sau incendiu.
3. Se recomandă folosirea unor vase rotunde/ ovale în locul celor pătra­te/ dreptunghiulare, deoarece în colţuri, de obicei, mâncarea se arde.
4. Protejaţi părţile descoperite de ardere prin acoperire cu fâşii de folie de aluminiu. Trebuie totuşi să vă amintiţi să nu utilizaţi prea multă folie şi să păstraţi o distanţă de minimum 3 cm. între folie şi pereţii interni ai cuptorului cu microunde.
Lista prezentată mai în continuare face mai uşoară alegerea veselei şi a ustensilelor adecvate
Ustensile de bucătărie Microunde Grill
Sticlă rezistentă la foc Sticlă nerezistentă la temperaturi ridicate Produse ceramice rezistente la foc Ustensile din plastic indicate utilizării în cuptorul cu microunde Hârtie pentru copt Placă metalică Grătar Folia de aluminiu şi recipiente din folie
Da
Nu
Da
Da Da
Nu Nu Nu
Da
Nu
Da
Nu Nu
Da Da Da
Gătire
combinată
Da
Nu
Da
Nu Nu Nu Nu Nu
STRUCTURA CUPTORULUI CU MICROUNDE
1. Dispozitiv de închidere-blocare
2. Geamul cuptorului
3. Placa de jos
4. Grătar de metal
5. Panou de comandă
6. Dispozitiv de încălzire a grill-ului
7. Generator de aburi
8. Picurător de ulei
9. „Tăviţă” pentru apă
PANOU DE REGLARE - DESCRIERE
1. Meniu ecran
Pe ecran sunt aşate: ceasul, timpul de gătire şi simbolurile funcţiilor.
2. STEAM MICRO. (gătire cu aburi)
Folosiţi pentru reglarea funcţiei gătire cu abur.
3. LT. WAVE/COMB. (grill halogenat/Combinaţie : grill+microunde)
Folosiţi pentru gătirea cu ajutorul grillului halogenat sau pentru gătirea – combinată.
4. MICROWAVE (grill + microunde)
Folosiţi pentru reglarea programului de gătire cu microunde.
5. DEFROST/CLOCK (decongelare/ reglarea ceasului)
Folosiţi pentru reglarea ceasului şi pentru decongelare.
6. STOP/CANCEL (stop/anulează)
Apăsaţi pentru a anula reglarea sau pentru a aduce cuptorul cu micro- – unde la zero înainte de reglarea programului de gătire.
Apăsaţi o dată pentru a opri gătirea sau de două ori, pentru a anula – gătirea.
Apăsaţi mai îndelung pentru blocarea accesului copiilor.
7. START
Apăsaţi pentru a începe programul sau pentru a regla funcţia gătirii ra- – pide. Rotiţi butonul pentru reglarea timpului, a meniului sau a greutăţii.
A Ceas
B Gătire într-o singură etapă/Combinaţia 1/ Combinaţia 2 C Gătire în mai multe etape D Gătire în mai multe etape E Decongelare F Încălzire cu microunde G Grill halogenat
H Gătire cu aburi I Blocarea accesului copiilor J Unitate de măsurare a greutăţii (grame) K Display (timp sau valoarea reglării)
33
Popcorn
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Grilled Whole Chicken
Grilled Meat
Grilled Fish Piece
Grilled Ham Sausage
Hot Dog
Steamed Chicken
Steamed Whole Fish
Auto Reheat
Apple Jam
Congee
Soup
Grilled Chicken Steak
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat Skewers
Grilled Beef/Mutton
Grilled Corn
Toast
Steamed Meat
Steamed Shrimp
Peach Jam
Strawberry Wine
Meniu
automat
REGLAREA FUNCŢIILOR CUPTORULUI CU MICROUNDE
După conectarea la reţeaua de alimentare cu energie electrică, se aude un semnal sonor şi porneste display-ul. Dacă apăsaţi oricare buton sau rotiţi potenţiometrul (7), sistemul trece în regim de aşteptare a reglării timpului (rotiţi potenţiometrul (7) la dreapta) şi pentru alegerea meniului (rotiţi po- tenţiometrul (7) la stânga). Dacă nu se efectuează nici o operaţiune timp de câteva minute, display-ul nu mai aşează nimic şi trece în stand by.
1. Funcţia de reglare a ceasului
Ceasul poate  reglat în sistem 12 sau 24 ore. .Pentru a regal timpul actual în regim stand by:
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza electrică prevăzută – cu contact de protecţie.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul DEFROST/CLOCK (5) timp de 3 se- cunde.
Indicatorul ceasului începe să clipească pe ecran. – Pe display apare aşajul Hr24. – Apăsaţi butonul DEFROST/CLOCK (5), pentru a regla sistemul 12 ore. Apăsaţi butonul DEFROST/CLOCK (5) în continuare, pentru a regla
sistemul 24 ore. Rotiţi potenţiometrul (7) la dreapta, pentru a regla ora. Conrmaţi apăsând butonul DEFROST/CLOCK (5). Rotiţi potenţiometrul (7), pentru a regla minutele. Conrmaţi apăsând butonul DEFROST/CLOCK (5). Pe ecran va  aşată ora reglată.
2. Funcţia generator de aburi a) Folosirea generatorului de aburi
În recipientul special pentru apă (care constituie o componentă integrată a cuptorului) se formează aburul care va  răspândit în interiorul cuptorului. Această soluţie este unică pe piaţa poloneză. În fapt, aburul format este în cuptor, în vreme ce alte cuptoare (prezentate drept cuptoare care gătesc cu abur) pur şi simplu adaugă un recipient în care se formează aburul.
Câteva dintre avantaje:
Pot  cu uşurinţă preparate felurile de mâncare (de ex. carto înăbuşiţi, – legume congelate ş.a.)
Preparatul nu se îmbibă de grăsime, ca în cazul prăjirii (când absoarbe – până la 60% grăsime din tigaie!).
Conţinutul de minerale şi vitamine nu va  diluat de către apă (în acest – mod, pierderile se pot ridica până la 75% vitamina C!) şi nu ajung în zeamă, aşa cum se întâmplă în cazul gătirii.
Preparatul nu se arde, nu dă peste marginile vasului, nu-şi pierde cu- – loarea şi gustul, îşi păstrează o consistenţă apetisantă, pentru că nici nu se usucă, nu se îmbibă de apă.
b) Instalarea capacului pentru recipientul pentru apă
Atenţie: Înainte de prima gătire cu abur, este recomandată spălarea recipentului pentru apă (3) şi a capaculu său (1), pentru a  siguri că sunt curate. Componentele generatorului de aburi (a se vedea dese­nul alăturat):
Capacul recipientului pentru apă (1). Recipient pentru apă (3). Senzor pentru nivelul minimal de apă (2). Indicator pentru nivelul de apă (5). Butoane pentru deschidere (4). Carcasa recipientului pentru apă (6).
Atenţie: Nu scufundaţi recipientul pentru apă (3) în apă, nici în orice alt lichid. Nu spălaţi recipientul pentru apă (3) sub jet de apă. În cazul în care contactele sau/ şi carcasa generatorului se udă (partea de jos a recipientului), lăsaţi-l să se usuce în totalitate înainte de utilizare.
În recipientul pentru apă (3) turnaţi numai apă „obişnuită” (de la ro­binet).
Nivelul apei din recipient (3) trebuie să se situeze în intervalul MIN – MAX.
Asiguraţi-vă că otorul funcţionează în mod corespunzător înainte de a monta capacul recipientului pentru apă (1) la locul cuvenit.
Înainte de a începe utilizarea funcţiei aburi, asiguraţi-vă că în recipi­entul pentru apă (3) se aă o cantitate sucientă de apă, că acesta este montat în mod corespunzător. Când aparatul funcţionează folo­sind funcţia aburi, nu ridicaţi capacul recipientului pentru apă (1). Nu deschideţi recipientul pentru apă imediat după încheierea procesului, pentru a evita arsurile sau alte pericole. Înainte de a turna apă în apa­rat după semnalul de încheiere a funcţionării, aşteptaţi câteva mo­mente, pe urmă cu grijă ridicaţi capacul recipientului şi turnaţi apă cu o cană. Este interzisă turnarea apei în timpul gătirii sau apucarea capacului imediat încheierea procesului.
34
Apa din recipient nu trebuie folosită mai mult de 24 de ore. Dacă cup­torul cu microunde se aă la o temperatură mai mică de 0°C, atunci recipientul pentru apă trebuie golit.
Flotorul trebuie să e curăţat cu regularitate. Este interzisă scoate­rea şi răsucirea otorului în timpul utilizării. Înainte de curăţarea reci­pientului pentru apă (3), aşteptaţi ca acesta să se răcească.
Pentru a evita arsurile, nu atingeţi suprafeţele care se înerbântă uşor. Dacă în recipientul pentru apă (3) se aă apă, aveţi grijă să nu o văr-
saţi în timp ce deplasaţi aparatul.
Pentru a scoate capacul recipientului pentru apă (1), apăsaţi cele două butoane de deschidere (4) de sus, unul în direcţia celuilalt şi ridicaţi capa­cul. Pe urmă, ridicaţi recipientul pentru apă (3), prinzându-l de prolul de pe margine.
Conectaţi cuptorul la reţeaua de alimentare cu energie electrică, des- – chideţi uşiţa şi puneţi alimentele de preparat în mijlocul plăcii de jos a cuptorului cu microunde, pe urmă închideţi uşiţa.
Alegeţi gătirea cu abur STEAM MICRO (2), pe ecran apar aşate icon- urile 1S şi .
Pe urmă rotiţi potenţiometrul (7), pentru a alege timpu de gătire (10 s. –30 min.)
Apăsaţi butonul START (7), pentru a începe gătirea. De exemplu, pentru a regla cuptorul cu microunde la 12 minute timp de
gătire, folosiţi următoarea funcţie: Apăsaţi butonul STEAM MICRO. (2). Rotiţi potenţiometrul (7) pentru a regla 12 minute. Apăsaţi butonul START (7).
AVERTISMENT: Este interzisă deschiderea capacului (1) în timpul gătirii cu aburi, de-
oarece există riscul de arsuri.
Dacă, în timpul gătirii, nivelul apei scade sub nivelul MIN pe indicatorul scalei, sistemul uneori se opreşte, emite semnale sonore de avertis­ment iar simbolul gătirii cu abur începe să clipească, pentru a-i reamin­ti utilizatorului că trebuie să adauge apă. Funcţionează cu un interval de timp întârziere, pentru a evita arsurile din cauza aburului erbinte. Deschideţi cu grijă capacul şi adăugaţi cantitatea potrivită de apă, aş­teptaţi până când se indică un nivel crescut al apei, pe urmă apăsaţi butonul START (7); cuptorul va funcţiona întregul interval de timp ră­mas (în funcţie de reglaj).
În timpul gătirii cu abur, acesta poate ieşi prin grilajul ventilaţiei din – partea de sus a rezervorului; după încheierea gătirii, excesul de aburi poate rămâne în interiorul cuptorului, se pot aduna picături de apă în partea de jos a uşiţei. Deschideţi uşiţa încet, pentru ca aceste picăuri să nu curgă în afară.
Când gătirea cu aburi depăţeşte 30 de minute., „tăviţa” de sub uşiţă – trebuie golită de apă.
După curăţarea recipientului (3) şi a capacului (1), montaţi la loc recipi­entul în carcasă (6). Pentru a instala capacul (1), aşezaţi-l pe recipient şi apăsaţi. Asiguraţi-vă că toate clipsurile de prindere (A) au „ajuns la loc” pe ambele părţi, pentru că numai atunci poate  pornită funcţia gătire cu aburi. Altfel, aburul va ieşi prin oriciile de ieşire ale recipientului.
c) Înstalarea „tăviţa ului” pentru apă (3)
Înainte de utilizarea funcţiei găti­rii cu abur, asiguraţi-vă că a fost instalată în cuptorul cu micro­unde „tăviţa” pentru apă (2). Dacă această „tăviţă” pentru apă (2) este plină, trebuie să o goliţi. Folosiţi pentru aceasta o cârpă uscată sau scoateţi „tă­viţa”. Modul de a scoate „tăviţa” pentru apă:
Deschideţi portiţa cuptoru- lui (1) cât mai larg posibil.
Apăsaţi cele două butoane (C) şi scoateţi încet „tăviţa”.
După scoaterea „tăviţei” – pentru apă (2) şi golirea sa, instalaţi-o la loc. Modul de in­stalare a tăviţei:
Deschideţi uşiţa cuptorului (1) cât mai larg posibil.
Îndreptaţi clema (B) de pe „tăviţă” (2) spre oriciul pătrat (A) din partea de jos a cuptorului cu microunde şi xaţi „tăviţa” la locul său.
3. Funcţia gătire cu aburi
Deschideţi capacul recipientului pen­tru apă (1), turnaţi cu o cană cantitatea
necesară de apă în recipient şi pe urmă închideţi capacul (trebuie să e închis pentru că, altfel, funcţia gătire cu aburi nu va  pornită).
Atenţie: Cantitatea de apă nu trebuie să depăţească nivelul MAX, nici să nu e mai mică decât nivelul MIN de pe indicatorul nivelului de apă (2).
Dacă nivelul apei este prea scăzut, nu poate începe gătirea cu aburi sau veţi  obligat, în scurt timp, să adăugaţi apă. Pe de altă par­te, dacă nivelul apei este prea ridicat, apa poate să curgă în interiorul cuptorului.
4. Funcţia gătire cu microunde Funcţia încălzirii standard cu microunde Introduceţi ştecărul cablului de alimentare cu energie electrică în pri-
za prevăzută cu contact de protecţie.
Rotiţi potenţiometrul (7), pentru a alege timpul de gătire dorit. Vor  aşate iconurile 1S şi , precum şi timpul reglat, în minute şi se-
cunde. Apăsaţi butonul START (7), pentru a începe încălzirea.
Funcţia gătire cu microunde cu reglarea puterii microunde
Apăsaţi butonul MICROWAVE (4) de câteva ori, pentru a alege nivelul de putere de gătire – vor apărea aşat icon-urile 1S şi .
Pe urmă folosiţi potenţiometrul (7), pentru a regla timpul dorit de gătire (10 s.-95 min.).
Apăsaţi butonul START (7), pentru a începe gătirea.
Alegeţi nivelul puterii microunde:
Apăsaţi butonul MICROWAVE
O dată (1) P-HI (100%) De două ori (2) P-80% 3 ori P-60% 4 ori P-40% 5 ori P-20% 6 ori P-00 (0%)
Exemplu de reglare a gătirii cu microunde – 20 minut la 60% puterea energiei microunde:
Apăsaţi butonul MICROWAVE (4) de 3 ori. Rotiţi potenţiometrul (7), pentru a regla timpul de gătire 20:00 (20 min.). Apăsaţi butonul START (7).
5. Funcţia decongelare după greutate
Decongelarea după greutate permite reglarea greutăţii alimentelor, pentru ca sistemul să decidă singur de cât timp are nevoie pentru această ope­raţiune.
Iată etapele următoare:
Apăsaţi butonul DEFROST/CLOCK (5) – vor  aşate icon-urile 1S, ,
şi greutatea 100g.
Rotiţi potenţiometrul (7), pentru a regla greutatea produsului de decon- gelat (100g-1800g).
Apăsaţi butonul START (7), pentru a începe procesul de decongelare. La această funcţie puteţi utiliza picurătorul de ulei (8) – pag. 3.
Puterea microunde (gătire)
35
ATENŢIE:
Dacă doriţi să decongelaţi în totalitate în cuptorul cu microunde produ- – sul congelat, decongelarea se poate face neuniform, datorită diferen­ţelor de grosime sau formei neregulate a produsului. Se pot produce picurări, iar câteodată o parte a alimentului se găteşte, în vreme ce restul rămâne îngheţat. În fapt, nu trebuie să decongelaţi în întregi-
me produsul, însă o decongelare de 70% în cuptorul cu microunde este pe deplin sucientă pentru a pregăti gătirea.
Decongelaţi produsul în etape, cu pauze pentru a întoarce produsul – aşezat pe placă (platou).
Pentru a decongela carne grasă, încălziţi-o puţin în cuptor şi lăsaţi-o la – temperatura camerei sau încălziţi-o cu pauze, până la decongelarea totală.
Când decongelaţi puiul întreg sau un preparat cu o formă neregulată, – acoperiţi picioarele sau părţile mai subţiri cu folie de aluminiu. Altfel, părţile mai subţiri se decongelează mai repede şi se pot găti, învreme ce alte părţi se decongelează. În cazul unor bucăţi mari de carne, înve­liţi-le în folie de aluminiu, astfel încât să se decongeleze uniform, sub acţiunea microundelor verticale.
În timpul decongelării, trebuie din când în când să scoateţi gheaţa.
6. Funcţia grill halogenat şi combinaţia – grill şi microunde – sistemul light wave
Sistemul unic light wave în Polonia se sprijină pe:
Grill halogenat. – Speciala dispersie a microundelor – Compartimentul special proiectat.
Funcţia grill posedă un emiţător de unde, aat în partea de sus a compar­timentului cuptorului cu microunde. Asigură dirijarea a milioane de raze lu­minoase dispersate uniform în diferite direcţii, care se lovesc de interiorul special proiectat al compartimentului.
Cuptorul nu este prevăzut cu platou rotativ, pentru că nu este necesar. Această construcţie a cuptorului asigură dispersia microundelor şi pătrun­derea lor în orice parte a produsului, fără a mai  necesară rotirea.
Avantaje:
Încălzire rapidă – cu 30% mai rapidă decât în cuptorul clasic. – Creşterea rapidă a temperaturii – temperatura în cuptorul cu sistem li-
ght atinge temperatura de 100 de grade C. în 10 sek.(faţă de versiunea standard a cuptorului, 80 de grade în acelaşi timp).
Păstrează 98% din conţinutul original al. produselor (cuptorul standard – doar 90%).
Asigură o gătire uniformă datorită combinaţiei microunde – system light – wave.
GRILL – LIGHT WAVE
La utilizarea grill-ului halogenat, sursa de căldură este lampa halogenă; este o funcţie adecvată pentru gătirea feliilor subţiri de carne, leului de vită, cârnaţilor etc.
ATENŢIE Pentru această funcţie, folosiţi întotdeauna picurătorul de ulei (8) – pag. 3.
Exemplu de utilizare a grill-ului halogenat timp de 12 minute:
Apăsaţi o dată butonul LT. WAVE/COMB. (3) – vor  aşate icon-urile 0:00, 1S şi .
Rotiţi potenţiometrul (7), pentru a regla timpul de gătire, până pe dis- play apare aşat 12:00 (12 min., în intervalul de timp10s-90min.).
Apăsaţi butonul START (7), pentru ca procesul să înceapă.
COMBINAŢIA 1 (microunde şi grill halogenat) Reglarea puterii în combinaţia 1 - 30% din timp pentru gătirea cu microunde,
70% pentru gril. Această combinaţie este destinată gătirii peştelui, cartolor, preparatelor pane etc. Pentru a găti folosind combinaţia puterii microunde şi a grill-ului halogenat, timp de 25 de minute, procedaţi în modul următor:
Apăsaţi de două ori butonul LT. WAVE/COMB. (3) –vor  aşate icon- urile 1S, , şi Co-1.
Rotiţi potenţiometrul (7), pentru a regla timpul de gătire 25:00 (în in- tervalul de timp 10 s.-95 min.).
Apăsaţi butonul START (7), pentru ca procesul să înceapă.
COMBINAŢIA 2 (microunde şi grill halogenat) Reglarea puterii în combinaţia - 2 până la 55% din timpul de gătirepentru
gătirea cu microunde, 45% pentru grill. Folosiţi pentru pudding-uri, omlete, carto copţi şi carne de pui. Pentru a găti folosind această combinaţie, procedaţi în modul următor:
Apăsaţi de 3 ori butonul LT. WAVE/COMB. (3) – vor  aşate icon-urile 1S, , şi Co-2.
Rotiţi potenţiometrul (7), pentru a regla timpul de gătire 12:00 (în in- tervalul de timp 10 s.-95 min.).
Apăsaţi butonul START (7), pentru ca procesul să înceapă.
7. Funcţia gătirii automate
Sistemul posedă un meniu de 24 de poziţii. În regim stand by, rotiţi potenţiometrul (7) la stânga – va  aşat meniul cu icon-ul „popcorn” care clipeşte; pentru a alege codul preparatului (a se vedea tabelul ce urmează)/ Apăsarea butonului START (7) semnică conrmarea după: greutate, capacitate (1-250ml–1 pahar, 2-500ml-2 pahare, 3-750ml-3 pahare) sau 1-1 buc. 2-2 buc.
Etapele operaţiunii:
Introduceţi ştecărul în priza electrică prevăzută cu contact de protecţie. – Rotiţi potenţiometrul (7) la stânga, pentru a alege produsul dorit – vor
 aşate poziţia în meniu, indicatorul ceas şi icon-ul 1S. Apăsaţi butonul START (7) pentru a conrma. Alegeţi greutatea, volumul sau numărul de bucăţi ale produsului, rotind
potenţiometrul (7) –apar icon-ul 1S , greutatea, volumul şi numărul de bucăţi.
Apăsaţi butonul START (7), pentru a începe încălzirea.
INDICAŢII:
Nu gătiţi/ decongelaţi/ încălziţi aşezând produsele direct pe placa cup- – torului – folosiţi pentru acest lucru recipientul potrivit.
Preparatele solide/ consistente nu pot  gătite congelate, deoarece vor  – prea prăjite pe margini, în timp ce mijlocul ajunge la temperatura dorită.
Acoperiţi produsele cu folie de aluminiu în timpul gătirii/ încălzirii. Dato- – rită ei, preparatul nu va  prea uscat şi nici nu va curge/ nu va stropi.
Tăiaţi capacul/ găuriţi folia acoperitoare dacă gătiţi/ încălziţi un produs – ambalat/ acoperit.
Schimbaţi locul sau întoarceţi mâncarea la jumătatea timpului de găti- – re/ decongelare, pentru a se încălzi în mod uniform.
Cod gătire automată/ Meniu
Cod
Produs/ mod de
gătire
Popcorn
1
Popcorn
Orez cu adaosur
2
Congee
Încălzire Pizza
3
Reheat Pizza
4
Bucăţi de pui la
5
6
7
8
9
10
grătar
Grilled Chicken Piece
File de pui la grătar
Grilled Chicken Steak
Pui întreg la grătar
Grilled Whole Chicken
Aripi de pui la grătar
Grilled Chicken Wings
Carne la grătar
Grilled Meat
Frigărui
Grilled Meat Skewers
Observaţii
Pungi standard de la magazin.
Trebuie să asiguraţi cantitatea adecvată de
orez şi de apă (50g-150g).
În funcţie de condiţiile păstrării în frigider
(150g-300g)
Supă
Porţie de 200~250ml (1-3).
Soup
Puneţi produsul direct pe partea de sus
a grătarului; la jumătatea timpului de
preparare, utilizatorul trebuie să întoarcă
bucăţile şi să apese START, pentru a începe
următoarea etapă de gătire (200g-700g).
Puneţi produsul direct pe partea de sus
a grătarului; la jumătatea timpului de
preparare, utilizatorul trebuie să întoarcă
bucăţile şi să apese START, pentru a începe
următoarea etapă de gătire (200g-600g).
La această reglare, veţi auzi un semnal sonor la
mijlocul timpului de preparare, care reaminteşte
faptul că utilizatorul trebuie să întoarcă
produsul şi să apese START, pentru a începe
următoarea etapă de gătire (800g-1400g).
La această reglare, veţi auzi un semnal sonor la
mijlocul timpului de preparare, care reaminteşte
faptul că utilizatorul trebuie să întoarcă
produsul şi să apese START, pentru a începe
următoarea etapă de gătire (200g-700g).
La această reglare, veţi auzi un semnal sonor la
mijlocul timpului de preparare, care reaminteşte
faptul că utilizatorul trebuie să întoarcă
produsul şi să apese START, pentru a începe
următoarea etapă de gătire (200g-700g).
Puneţi frigăruile direct pe partea de sus a
grătarului, veţi auzi un semnal sonor la mijlocul
timpului de preparare, care reaminteşte faptul
că utilizatorul trebuie să întoarcă produsul şi
să apese START, pentru a începe următoarea
etapă de gătire (200g-600g).
Cod
Bucăţi de peşte la
11
Grilled Fish Piece
Grătar de vită/ batal
12
Grilled Beef Mutton
Cârnaţi cu şuncă la
13
Grilled Ham Sausage
14
15
16
17
Steamed Chicken
18
Peşte întreg înăbuşit
19
Steamed Whole Fish
Creveţi gătiţi la aburi
20
Încălzire automată
21
22
23
36
Produs/ mod de
gătire
grătar
grătar
Porumb copt
Grilled Corn
Hot dog
Hot Dog
Toast
Toast
Pui înăbuşit
Carne înăbuşită
Steamed Meat
Steamed Shrimp
Auto Reheat
Auto Reheat
Gem de piersici
Peach Jam
Gem de mere
Apple Jam
Observaţii
Puneţi bucăţile de peşte direct pe partea
superioară a grătarului, veţi auzi un semnal
sonor la mijlocul timpului de preparare, care
reaminteşte faptul că utilizatorul trebuie să
întoarcă produsul şi să apese START, pentru
a începe următoarea etapă de gătire
(100g-500g).
Puneţi carnea direct pe partea superioară a
grătarului, veţi auzi un semnal sonor la mijlocul
timpului de preparare, care reaminteşte faptul
că utilizatorul trebuie să întoarcă produsul şi
să apese START, pentru a începe următoarea
etapă de gătire (200g-700g).
Puneţi cârnaţii direct pe partea superioară
a grătarului, veţi auzi un semnal sonor
la mijlocul timpului de preparare, care
reaminteşte faptul că utilizatorul trebuie să
întoarcă produsul şi să apese START, pentru
a începe următoarea etapă de gătire
(100g-500g).
Puneţi porumbul direct pe partea superioară
a grătarului, veţi auzi un semnal sonor
la mijlocul timpului de preparare, care
reaminteşte faptul că utilizatorul trebuie să
întoarcă produsul şi să apese START, pentru
a începe următoarea etapă de gătire
(200g-800g).
Puneţi hot-dog-ul direct pe partea superioară
a grătarului, veţi auzi un semnal sonor
la mijlocul timpului de preparare, care
reaminteşte faptul că utilizatorul trebuie să
întoarcă produsul şi să apese START, pentru
a începe următoarea etapă de gătire
(100g-500g).
Tasturi proaspete (1,2)
Puneţi bucăţile de pui într-un vas ceramic,
aşezaţi vasul pe placa ceramică a cuptorului
cu microunde, 700ml, (200g-700g).
Puneţi carnea şntr-un vas ceramic, aşezaţi
vasul pe placa ceramică a cuptorului cu
microunde, 700ml, (200g-700g).
Puneţi peştele întreg într-un vas ceramic,
aşezaţi vasul pe placa ceramică a cuptorului
cu microunde, 700ml, (200g-700g).
Puneţi creveţii într-un vas ceramic, aşezaţi
vasul pe placa ceramică a cuptorului cu
microunde, 700ml, (200g-700g).
În funcţie de condiţiile păstrării în frigider, folosiţi vase în cuptorul cu microunde sau
folie (100g-1000g).
Compoziţie: piersici: 4 buc., zahăr: 1/2 pahar,
apă: 2pahare.
Etapa 1: spălaţi piersicile, decojiţi-le, tăiaţi-le în
felii potrivite.
Etapa 2:puneţi piersicile, apa, zahărul într-un
vas rezistent la temperaturi înalte şi introduceţi-l
în cuptorul cu microunde înainte de pornirea
acestui program.1 pahar = 250ml, (1).
Compoziţie: mere: 4 buc., zahăr: 150g, zeamă
de lămâie: un pahar
Etapa 1: spălaţi merele, decojiţi-le, tăiaţi-le în
felii potrivite.
Etapa 2: aşezaţi merele, zahărul, zeama de
lămâie într-un vas rezistent la temperaturi înalte, amestecaţi bine şi acoperiţi, înainte de pornirea acestui program. 1 pahar = 250ml, (1).
24
Produs/ mod de
gătire
Vin de căpşuni
Strawberry Wine
Observaţii
Compoziţie: căpşuni: 500g, zahăr: 1 sau 2
pahare, lămâie: 4 pahare, vin de orez:
5 pahare.
Etapa 1:spălaţi căpşunile, scoateţi codiţele şi
lăsaţi-le să se usuce , spălaţi lămâia, decojiţi-
o şi tăiaţi-o în felii;
Etapa 2: puneţi totul într-un vas rezistent la
temperaturi ridicate, adăugaţi zhărul ş ivinul
de orez gătiţi la nivelul înalt de putere, durata
adecvată.
Etapa 3: Lăsaţi o zi produsul într-o sticlă
închisă. Serviţi cu apă carbogazoasă.
1 pahar = 250ml, (1).
Cod
8. Funcţia gătirii în mai multe etape
La acest cuptor, puteţi regla funcţia gătire în mai multe etape. Utilizatorul poate folosi simultan 3 programe de gătire
Alcătuirea programului: I etapă: microunde, grill halogenat şi combinaţia dintre ele
II etapă: microunde, grill halogenat şi combinaţia dintre ele III etapă: microunde, grill halogenat şi combinaţia dintre ele
Exemplu de reglare: MICROWAVE---LT. WAVE---LT. WAVE/COMB. Etape:
Alegeţi programul de gătire MICROWAVE (potrivit descrierii de la punc- – tul 6 – Funcţia de gătire cu microunde, cu reglarea puterii energiei mi­crounde). Sunt aşate simbolurile 1S şi .
Alegeţi programul de gătire LT. WAVE (potrivit descrierii de la punctul – 8 - Funcţia grill halogenat şi combinaţia dintre ele – grill şi sistem light wave). Sunt aşate simbolurile 2S şi .
Alwegeţi programul LIGHT WAVE/COMB. (potrivit descrierii de la punc- – tul 8 - Funcţia grill halogenat şi combinaţia dintre ele – grill şi sistem light wave). nt aşate simbolurile 3S, şi .
Apăsaţi butonul START (7) pentru pornire.
9. Funcţia autocurăţare
Este de ajuns să porniţi funcţia aburi şi murdăria singură se duce de pe pe­reţii cuptorului cu microunde. Pe urmă, e de ajuns să ştergeţi cu o cârpă.
Avantaje:
Curăţare comodă. – Utilizare igienică.
10. Compartiment ceramic
Compartimentul ceramic se încălzeşte rapid. În plus, este rezistent, nu se zgârie şi are proprietăţi antibacteriene.
Avantaje:
Prepa ratele pot  pregătite cu 30% mai repede.
ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE CALCAR
În cazul apariţiei depunerilor de calcar pe fundul recipientului pentru apă (3), depunerile trebuie îndepărtate pentru a mări capacitatea de funcţiona­re a aparatului. Pentru aceasta, folosiţi oţet 6% sau 10% cu apă, în propor­ţie de 50%/50%.
Ridicaţi capacul recipientului (1). Turnaţi în recipient 0,5 l soluţie şi alegeţi funcţia gătire cu aburi (pct. 3). – Lăsaţi soluţia în recipient cca. 30 de minute. – Vărsaţi soluţia, iar recipientul spălaţi-l cu apă curată. – Umpleţi recipientul cu apă proaspătă, alegeţi funcţia gătire cu aburi
(pct. 3) şi, pe urmă, vărsaţi apa. În cazul în care au mai rămas depuneri de calcar pe dundul recipientu-
lui, repetaţi operaţiunea.
Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe recipient poate deter- – mina deteriorarea sa.
Îtergeţi inte riorul compartimentului cuptorului cu microunde cu o cârpă.
ECOLOGIA – AI GRIJĂ DE MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu rǎspunde de eventualele defecţiuni apǎrute ca urmare a utilizǎrii apa­ratului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzǎtoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o infor­mare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
RU
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по об­служиванию. Особое внимание необходимо обратить на правила тех­ники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
В обозначенном ниже месте запишите СЕРИЙНЫЙ НОМЕР микро­волновой печи и сохраните эту информацию на будущее.
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР:
Уважаемые Пользователи !
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ЗАЩИТЫ ОТ ВОЗДЕЙСТВИЯ
МИКРОВОЛНОВОЙ ЭНЕРГИИ
1. Не пытайтесь пользоваться микроволновой печью при откры­той дверце, т.к. Вы можете подвергнуть себя воздействию мик­роволновой энергии. Катерогически запрещается обходить или самостоятельно модифицировать механизмы защиты.
2. Не помещайте посторонние предметы между дверцей и торце­вой частью печи. Следите за тем, чтобы на внутренней поверх­ности дверцы и на уплотнительной прокладке не скапливалась грязь и остатки чистящих средств.
3. Не пользуйтесь поврежденной микроволновой печью. Особен­но важно, чтобы дверца плотно закрывалась и не имела каких­либо повреждений. Не пользуйтесь печью, если:
● дверца прибора погнута,
● шарниры дверцы разболтаны или на них имеются заметные
трещины и вмятины,
● повреждены уплотнения и уплотняющие поверхности дверцы.
4. Ремонт и регулировку прибора могут выполнять только квали­фицированные специалисты сервиса.
Содержание
Правила безопасности и защиты от воздействия микроволновой
энергии .................................................................................................. 37
Указания по технике безопасности ...................................................... 37
Установка................................................................................................37
Указания по заземлению ...................................................................... 38
Радиопомехи ......................................................................................... 38
Функция блокады для защиты от детей ............................................. 38
Очистка – консервация и обслуживание ............................................38
Перед тем, как обратиться в сервисную службу ................................ 38
Соответствие нормам ...........................................................................38
Техническая характеристика ...............................................................39
Указания по приготовлению пищи в микроволновой печи .................39
Выбор посуды .......................................................................................39
Устройство микроволновой печи .........................................................39
Панель управления – oписание ........................................................... 39
Выбор режимов микроволновой печи .................................................40
Таймер ............................................................................................. 40
Парогенератор ................................................................................. 40
Режим приготовления пищи на пару .............................................. 41
Режим микроволнового подогрева ................................................. 41
Режим размораживания по весу ..................................................... 42
Режим галогенового гриля и комбинированного приготовления
– система «light wave» ..................................................................... 42
Режим автоматического приготовления ......................................... 42
Режим многоэтапного приготовления ............................................ 43
Режим самоочистки ......................................................................... 44
Керамическая камера .................................................................... 44
Удаление накипи ................................................................................... 44
Экология – забота о окружающей среде ...........................................44
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время использования прибора всегда соблюдайте нижеприведен­ные основные правила техники безопасности:
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов, пожара, поражения электри­ческим током, получения травм, а также подвергания себя воз­действию микроволновой энергии, необходимо строго соблю­дать следующие правила:
1. Микроволновая печь предназначена исключительно для домаш-
него пользования.
2. Подключайте печь только к сети переменного тока 230V с зазем-
лением.
3. Используйте печь только в целях, предусмотренных инструкци-
ей. Не помещайте в печь какие-либо агрессивные и химические вещества. Данный тип микроволновой печи предназначен только для подогрева, приготовления пищи и сушки. Запрещается ис­пользовать печь в промышленных или лабораторных целях.
4. ВНИМАНИЕ: Не включайте микроволновую печь, когда она пустая.
5. Запрещается пользоваться печью с поврежденным сетевым электропроводом или вилкой, а также, если печь упала или име­ет повреждения иного характера.
ВНИМАНИЕ: Если будет повреждён неотделяемый кабель пита­ния, то его должен заменить производитель или специализиро­ванная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные спе­циалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать се­рьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
6. ВНИМАНИЕ: Дети могут пользоваться печью только под над­зором взрослых или если им объяснят, как пользоваться печью, и они смогут безопасно пользоваться ею, осознавая возможную опасность в случае неправильного использова­ния микроволновой печи.
7. Для того, чтобы снизить риск возгорания внутри микроволновой печи:
Разогревая продукты в пластиковых или бумажных упаковках, – периодически контролируйте процесс, т.к. пластик или бумага могут загореться.
Снимите закрепляющую проволоку и скрепки с бумажных и пла- – стиковых пакетов перед тем, как поместить их внутрь печи.
В случае, если заметите дым, не открывайте дверцу, чтобы не – дать огню возможность распространиться, а выключите печь и отсоедините ее от питающей сети.
Микроволновая печь не может использоваться как место для – хранения каких-либо предметов. Если Вы не используете печь, не оставляйте внутри бумажную посуду, кухонные при­надлежности или продукты питания.
8. ВНИМАНИЕ: Не разрешается разогревать продукты в закры­тых консервных банках или закупоренных бутылках. Плотно закрытые емкости могут взорваться.
9. При подогреве напитков или воды в микроволновой печи может произойти перегрев жидкости выше точки кипения без выделения пузырьков. При извлечении нагретой жидкости может произойти всплеск кипятка. Вынимайте посуду с напитками аккуратно, с со­блюдением особой осторожности.
10. Не используйте микроволновую печь для поджаривания. Горячее масло может повредить части изделия и посуду или даже обжечь кожу.
11. Не разогревайте в печи яйца в скорлупе и целые яйца, сварен­ные вкрутую, т.к. они могут взорваться.
12. Продукты с плотной кожурой, такие как картофель, целые кабач­ки, яблоки и каштаны рекомендуется при приготовлении в микро­волновой печи предварительно прокалывать.
13. Размешивайте или взбалтывайте содержимое бутылочек с дет­ским питанием. Во избежание ожогов перед кормлением прове­ряйте его температуру.
14. Кухонная посуда может нагреваться в микроволновой печи. Вы­нимайте ее осторожно, пользуйтесь кухонными прихватами.
15. Перед использованием проверьте посуду, чтобы убедиться, что она подходит для микроволновой печи.
16. ВНИМАНИЕ: Все работы, связанные с ремонтом или те­хобслуживанием микроволновой печи, требующие снятия кожуха излучателя микроволн, являются опасными для здоровья. Ремонт должен осуществлять только квалифици­рованный специалист по ремонту микроволновой техники.
17. Не прикасайтесь к вентиляционным отверстиям во время работы печи.
18. Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограни­ченными физическими, мануальными и умственными возможно­стями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором.
19. Устройство не предназначено для работы с использованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дис­танционного управления.
УСТАНОВКА
1. Убедитесь, что при распаковке в печи не остались поставляемые с ней принадлежности и упаковочные материалы.
2. ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что печь не имеет каких-либо дефек­тов, например, деформации или перекоса дверцы, повреж­дения уплотнений или уплотнительных поверхностей двер­цы, поломанных петель и защелок дверцы, а также вмятин на дверцах и внутренних поверхностях печи.
При обнаружении каких-либо дефектов не включайте печь и обратитесь в службу сервиса.
37
38
3. Установите печь на ровной стабильной поверхности, которая должна выдержать собственный вес печи и вес самых тяжелых продуктов, которые будут использоваться в процессе приготовле­ния в микроволновой печи.
4. Не подвергайте печь воздействию высоких температур и влаж­ности, а также не устанавливайте рядом с легковоспламеняющи­мися предметами.
5. Обеспечьте доступ воздуха для вен­тиляции, а также не закрывайте и не блокируйте вентиляционные отвер­стия печи. Свободное расстояние над печью должно составлять не менее 20 cм. С задней стороны печи – не менее 10 см, и не менее 5 cм с правой и ле­вой стороны микроволновой печи. Не снимайте ножки печи.
6. Убедитесь, что питающий электропро­вод печи не поврежден, не касается внешней поверхности корпуса и не со­прикасается с какой-либо горячей или острой поверхностью.
7. Розетка должна находиться в непосредственной близости от микроволновой печи, чтобы в случае необходимости можно было немедленно отключить печь от питающей сети.
8. Запрещается пользоваться печью вне помещения.
9. Не разрешайте пользоваться микроволновой печью детям и ли­цам с ограниченными физическими и умственными возможнос­тями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации микро­волновой печи. Не оставляйте работающую печь без присмотра.
10. Не позволяйте детям играть с печью.
11. Когда истечет половина времени приготовления на гриле, микро­волновая печь остановит приготовление и напомнит о том, что приготовляемый продукт следует перевернуть. Для возобновле­ния приготовления необходимо нажать на кнопку START.
12. Во избежание ожогов не прикасайтесь к керамической поверхнос­ти, которая сильно нагревается во время приготовления пищи.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЗЕМЛЕНИЮ
Микроволновая печь должна быть заземлена. Питающий электропро­вод и вилка печи имеют заземление.
1. Подсоедините электропровод к правильно установленной розет­ке с заземлением.
При коротком замыкании заземление снижает риск поражения электрическим током.
Рекомендуем, чтобы питание микроволновой печи осуществля­лось от отдельной цепи.
ВНИМАНИЕ: Неправильное подсоединение микроволновой печи может привести к поражению электрическим током.
Замечание: Если инструкция по заземлению и установке микровол-
новой печи Вам не до конца понятна и у Вас возникли какие-либо воп­росы, просим пригласить квалифицированного электрика или обра­титься в службу сервиса.
ВНИМАНИЕ: Как изготовитель, так и продавец не несут ответс­твенности за повреждение микроволновой печи и возможный ущерб, причиненный в результате несоблюдения указаний по подсоединению печи к питающей сети.
Цвета проводов в главном кабеле имеют цвет соответственно: Желто-зеленый = Заземление
Синий = Нейтральный Коричневый = Фазовый.
РАДИОПОМЕХИ
Микроволновая печь может быть источником радиопомех, влияющих на работу радиоприемников, телевизоров и других подобных приборов.
Помехи можно ограничить или предотвратить следующим образом:
1. Перед началом эксплуатации внутреннюю поверхность печи, дверцу и уплотнение следует протереть влажной тряпочкой.
2. Установите принимающую антенну радиоприемника или телеви­зора в другом месте.
3. Измените расположение печи по отношению к этим приборам.
4. Oтодвиньте микроволновую печь от прибора.
5. Включите микроволновую печь и прибор в разные розетки таким образом, чтобы приборы не мешали в эксплуатации друг другу.
ФУНКЦИЯ БЛОКАДЫ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ДЕТЕЙ
Этот режим позволяет предотвратить вмешательство детей в работу печи, когда они остаются без присмотра. Для установки блокады:
1. Нажмите на кнопку STOP/CANCEL (6) (Стоп/Отмена) и держите
3 сек. Раздастся звуковой сигнал и начнет светиться символ бло­кады .
2. В состоянии блокады микроволновая печь не включается. Чтобы снять блокаду:
1. Нажмите на кнопку STOP/CANCEL (6) (Стоп/Отмена) и держите
3 сек., пока не раздастся звуковой сигнал, а символ блокады не погаснет.
ОЧИСТКА – KOНСЕРВАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Перед очисткой микроволновую печь следует выключить и вы­нуть вилку питающего электропровода из розетки.
2. Микроволновую печь необходимо содержать в чистоте. Загряз­ненную внутреннюю поверхность печи, дверцу и уплотнения следует протирать влажной тряпочкой. В случае сильного загряз­нения используйте мягкие детергенты. Не используйте аэрозоли и концентрированные чистящие средства, т.к. они могут повре­дить поверхность дверцы или печи либо оставить на ней пятна и разводы, а также сделать поверхность матовой.
3. Наружную поверхность микроволновой печи протирайте влаж­ной тряпочкой. Избегайте повреждения элементов, находящихся внутри печи. Следите за тем, чтобы вода не попадала в вентиля­ционные отверстия печи.
4. Дверцы с обеих сторон, смотровое окно печи и соседние элемен­ты peгуляpнo протирайте влажной тряпочкой, чтобы удалить ос­татки пищи и вытереть разлитую жидкость.
Запрещается использовать абразивные чистящие средства.
5. Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графи­ческие символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
6. Нельзя допускать до попадания влаги на панель управления. Протирайте панель мягкой влажной тряпочкой. При чистке пане­ли управления оставьте дверцу печи открытой во избежание слу­чайного включения печи.
7. Если внутри или снаружи печи образуется конденсат, удалите его с помощью мягкой тряпочки. Появление конденсата может быть обусловлено использованием печи в условиях повышенной влажности. В данном случае это нормальное явление.
8. Регулярно вынимайте и мойте лоток для жира с добавлением жидкости для мытья посуды или в посудомоечной машине.
9. Если в камере микроволновой печи появился неприятный запах, необходимо вскипятить в ней в течение ок. 5 минут ок. 200 мл воды с соком из одного лимона и лимонной цедрой. Затем внутренние поверхности необходимо вытереть насухо мягкой тряпочкой.
10. В случае, если возникнет необходимость замены лампочки внут­ри печи, следует обратиться в службу сервиса.
11. Регулярно очищайте печь и удаляйте из нее остатки пищи. Невы­полнение приведенных выше правил может привести к повреж­дению поверхности печи, а тем самым уменьшить срок ее служ­бы и привести к опасным ситуациям.
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ОБРАТИТЬСЯ В СЕРВИСНУЮ СЛУЖБУ
Если печь не работает:
1. Убедитесь, что печь включена в сеть правильно. Если нет, выньте вилку питающего электропровода из розетки, подождите 10 се­кунд и вложите еще раз.
2. Проверьте предохранитель печи. Убедитесь, что предохранитель исправный и не включился автоматический предохранитель. Если данная защита работает правильно, проверьте подачу на­пряжения в сетевую розетку, включая в нее какой-либо другой электроприбор.
3. Убедитесь, что панель управления и таймер запрограммированы правильно.
4. Убедитесь, что дверцы плотно прилегают к корпусу. В противном случае произойдет утечка микроволновой энергии.
ЕСЛИ ВЫ ВЫПОЛНИЛИ ОПИСАННЫЕ ВЫШЕ ОПЕРАЦИИ, А ПЕЧЬ ВСЕ-ТАКИ НЕ РАБОТАЕТ, ОБРАТИТЕСЬ В СЛУЖБУ СЕРВИСА. ЗА­ПРЕЩАЕТСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО РЕГУЛИРОВАТЬ ИЛИ РЕМОНТИ­РОВАТЬ МИКРОВОЛНОВУЮ ПЕЧЬ.
СООТВЕТСТВИЕ НОРМАМ
Микроволновая печь ZELMER отвечает требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC – Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
39
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Напряжение питания 230V ~50Hz, Потребляемая энергия 1400W (Микроволны)
Номинальная выходная мощность (микроволны)
Частота 2450MHz Внешние габаритные
размеры (мм) Внутренние размеры (мм) 214mm×332mm×346mm Объем 23 л Вес нетто ок. 19 кг
* Приведенные выше данные могут быть изменены, в связи с чем пользователь должен сравнить их с параметрами, указанными на за­водском щитке микроволновой печи. Какие-либо претензии в отноше­нии ошибок в этих данных рассматриваться не будут.
850W (Гриль - Light wave) 1250W (Парогенератор)
900W
310mm×565mm×406mm
УСТРОЙСТВО МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
1. Блокада дверцы
2. Oкно печи
3. Нижняя плита
4. Решетка для гриля
5. Панель управления
6. Нагревательный
элемент гриля
7. Парогенератор
8. Лоток для жира
УКАЗАНИЯ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
В МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
1. Поместите продукты в печь. Чтобы добиться равномерного при­готовления, рекомендуется класть продукт толстой стороной к внешнему краю поддона.
2. Проверьте время приготовления. Установите наименьшее время приготовления. В случае необходимости время приготовления можно продлить. Пригоревшие продукты могут стать причиной задымления или возгорания.
3. Для ускорения процесса приготовления, а также для предо­твращения разбрызгивания рекомендуется накрывать продукты крышкой или пленкой.
4. Такие продукты, как целые цыплята или гамбургеры, необходимо переворачивать, чтобы верх и низ прожаривались равномерно. Крупные куски мяса необходимо перевернуть, по крайней мере, один раз.
5. В половине процесса приготовления необходимо перемешать та­кие продукты, как тефтели. Те, которые были сверху, должны ока­заться снизу, а те, которые были в центре - переложите на край.
ВЫБОР ПОСУДЫ
Для приготовления пищи в микроволновой печи необходимо пользо­ваться посудой и кухонными принадлежностями, подходящими для микроволновых печей. Идеальным материалом для посуды являют­ся прозрачные материал, т.к. обеспечивают быстрое проникновение микроволн.
1. Нельзя использовать металлические кухонные принадлежности и металлическую посуду, а также посуду с рисунком, нанесен­ным металлосодержащими красками – микроволны не проникают сквозь металл.
2. Не помещайте в печь продукты, упакованные в бумагу из втор­сырья, т.к. упаковка может содержать металлические примеси, которые могут вызвать искрение и/или возгорание.
3. Рекомендуется использовать круглую или овальную посуду, вмес­то квадратных или прямоугольных, т.к. пища в углах посуды чаще пригорает.
4. Во избежание чрезмерного воздействия микроволн открытые части приготавливаемой пищи можно прикрыть тонкими полос­ками алюминиевой фольги. Будьте осторожны - не используйте
слишком много фольги и следите за тем, чтобы расстояние между фольгой и внутренними поверхностями печи состав­ляло не менее 3 см.
Представленная ниже таблица поможет Вам правильно выбрать посуду.
Кухонная посуда
Жаропрочная стеклянная Обычная стеклянная Жаропрочная керамическая Пластиковая посуда, пригодная для микроволновой печи Кухонная бумага Металлические лотки Решетка для гриля Алюминиевая фольга и алюминиевые лотки
Обычный
режим
микровол-
новой печи
Да
Нет
Да Да
Да Нет Нет Нет
Гриль
Нет
Нет
Нет
Да
Да
Да Да Да
Комбини­рованное
приготовле-
ние
Да
Нет
Да
Нет
Нет Нет Нет Нет
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ - OПИСАНИЕ
1. Дисплей меню
На дисплее высвечивается время, таймер и символы функций.
2. STEAM MICRO (приготовление на пару)
Используется для выбора режима приготовления на пару.
3. LT. WAVE/COMB. (галогеновый гриль/комбинация: гриль+ микроволны)
Используется для приготовления с помощью галогенового гриля – или в режиме комбинированного приготовления.
4. MICROWAVE (гриль + микроволны)
Используется для выбора режима микроволнового приготовления.
5. DEFROST/CLOCK (размораживание/таймер)
Используется для выбора времени и размораживания.
6. STOP/CANCEL (Стоп/Отмена)
Нажмите, чтобы сбросить настройку или обнулить параметры печи – перед выбором программы приготовления.
Нажмите один раз, чтобы на время прервать процесс приготовле- – ния, или два раза, чтобы отменить процесс приготовления.
Придержите, чтобы включить функцию блокады для защиты от де- – тей.
7. START
Нажмите, чтобы запустить программу или выбрать режим быст- – рого приготовления. Переведите регулятор в положение: таймер, меню, вес.
A Время
B Одноэтапное приготовление/Kомбинация 1/Koмбинация 2 C Многоэтапное приготовление D Многоэтапное приготовление E Размораживание F Разогрев с помощью микроволн G Галогеновый гриль
H Приготовление на пару I Блокада для защиты от детей J Единица веса (в граммах) K Цифровой дисплей (время или выбранные параметры)
40
Popcorn
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Grilled Whole Chicken
Grilled Meat
Grilled Fish Piece
Grilled Ham Sausage
Hot Dog
Steamed Chicken
Steamed Whole Fish
Auto Reheat
Apple Jam
Congee
Soup
Grilled Chicken Steak
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat Skewers
Grilled Beef/Mutton
Grilled Corn
Toast
Steamed Meat
Steamed Shrimp
Peach Jam
Strawberry Wine
Автоменю
ВЫБОР РЕЖИМОВ МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
После подсоединения печи к питающей сети раздастся звуковой сиг­нал и включится дисплей. Если на этом этапе будет нажата какая-либо кнопка или Вы переведете регулятор (7), система перейдет в режим ожидания установки времени на цифровом дисплее (перевести регу- лятор (7) вправо) или на выбор меню (переведите регулятор (7) вле­во). После нескольких минут бездействия дисплей перейдет в режим ожидания.
1. Установка текущего времени
Время может отображаться в 12- или 24-часовом формате. Чтобы ус­тановить текущее время, в режиме ожидания:
Вложите вилку в розетку с заземлением. – Нажмите и придержите кнопку DEFROST/CLOCK (5) в течение
3 секунд. На дисплее начнет пульсировать указатель времени. – Появится надпись Hr24. – Нажмите на кнопку DEFROST/CLOCK (5), чтобы выбрать 12-часо-
вой формат. Еще раз нажмите на кнопку DEFROST/CLOCK (5), чтобы выбрать
24-часовой формат. Переведите регулятор (7) вправо, чтобы установить час. Подтвердите кнопкой DEFROST/CLOCK (5). Переведите регулятор (7) вправо, чтобы установить минуты. Подтвердите кнопкой DEFROST/CLOCK (5). На дисплее будет высвечиваться текущее время.
2. Парогенератор a) Использование парогенератора
Пар образуется в специальной емкости (неотъемлемой части мик­роволновой печи) и подается непосредственно внутрь печи. Это уникальное решение на польском рынке, тогда как в других печах (рекламирующих приготовление на пару) просто прилагается закры­вающийся контейнер, в котором образуется пар.
Некоторые достоинства:
Приготовление пищи на пару отличается экономией времени. На- – пример, можно быстро приготовить картофель на пару, заморожен­ные овощи и т.п.
Пища не пропитывается лишними жирами, используемыми при – жарке (когда пища впитывает со сковороды более 60 % жира!).
При паровой обработке в пище сохраняется больше витаминов, – минералов и питательных веществ, которые в процессе варки те­ряются, переходя в воду (таким образом может разрушиться даже до 75% витамина C!) .
Кроме того, при готовке на пару пища не пригорает, не прилипает – к стенкам посуды и сохраняет цвет. Продукты не теряют влагу и ос­таются сочными, нежными и ароматными.
b) Установка крышки на емкость для воды
Внимание: Перед первым приготовлением пищи на пару реко­мендуется вымыть емкость для воды (3) и ее крышку (1), чтобы убедиться, что они чистые.
Элементы парогенератора (см. рисунок рядом):
Крышка емкости для воды (1). Емкость для воды (3). Датчик минимального уровня воды (2). Указатель уровня воды (5). Открывающий механизм (4). Корпус емкости для воды (6).
Внимание: Не погружайте емкость для воды (3) в воду или в ка­кие-либо другие жидкости. Не мойте емкость (3) под струей воды.
В случае попадания воды на стыки и/или корпус парогенератора (нижняя часть емкости), перед следующим включением дайте им полностью высохнуть.
Наполняйте емкость (3) только “обычной” водой (водопровод­ной).
Уровень воды в емкости (3) должен поддерживаться в пределе MIN-MAX.
Прежде чем установить крышку емкости (1) на место, убедитесь, что уровнемер функционирует правильно.
Прежде чем включить режим приготовления на пару, проверьте правильность установки емкости для воды (3) и убедитесь, что в емкость налито достаточное количество воды. Не снимайте крышку (1) с емкости для воды во время приготовления. Во из-
41
бежание ожогов или других опасных ситуаций не открывайте ем­кость для воды сразу после окончания процесса приготовления.
Не наполняйте емкость непосредственно после сигнала об окон­чании работы, подождите несколько минут и только потом осто­рожно снимите крышку (1) с емкости для воды и долейте воду из кувшина. Запрещается доливать воду или брать в руки крыш­ку (1) во время или непосредственно после окончания процесса приготовления.
Вода в емкости не должна использоваться дольше, чем 24 часа. Если микроволновая печь окажется при температуре ниже 0°C, необходимо слить воду из емкости.
Уровнемер необходимо регулярно очищать. Во время очистки за­прещается извлекать и переворачивать уровнемер. Перед очист­кой емкости для воды (3) дайте ей полностью остыть.
Во избежание ожогов не прикасайтесь к быстронагревающимся поверхностям.
Если в емкости для воды (3) имеется вода, следите за тем, чтобы ее не разлить во время перемещения устройства.
Чтобы снять крышку (1) с резервуара для воды, нажмите на два фик­сатора открывающего механизма (4) в верхней части в направлении один к другому и снимите крышку, поднимая ее вверх. Затем за вы­ступ сбоку извлеките емкость для воды (3).
Очистив емкость (3) и крышку (1), установите емкость на свое мес­то в корпусе (6). Чтобы плотно закрыть емкость для воды крышкой
(1), вставьте ее в емкость (3) и прижмите. Убедитесь, что фиксаторы (A) правильно закрепились с обеих сторон емкости, поскольку толь-
ко в этом случае может быть включен режим приготовления пищи на пару. В противном случае пар будет выходить через выходное отвер­стие емкости.
c) Установка лотка для воды (2)
Прежде чем включить режим приготовления на пару, про­верьте правильность установ­ки лотка для воды (2). Если в лотке (2) имеется вода, опо- рожните его. Для этой цели можно использовать сухую тряпочку, чтобы собрать всю оставшуюся воду, или просто вынуть лоток. Лоток вынима­ется следующим способом:
Максимально откройте дверцу печи (1).
Нажмите на два фиксато­ра (C) и осторожно выньте лоток.
Опорожните лоток для воды (2) и вставьте на место.
Способ установки лотка:
Максимально откройте дверцу печи (1).
Установите лоток (2) так, чтобы защелки (B) совпали с квадратны- ми отверстиями (A) снизу микроволновой печи, и вставьте лоток на место.
3. Режим приготовления пищи на пару
Снимите крышку с емкости для воды (1), наполните емкость водой и за-
кройте крышку. Крышка должна быть плотно закрыта, в противном слу­чае режим приготовления на пару не включится.
Внимание: Не наполняйте емкость ниже минимальной отметки MIN и вы­ше отметки MAX на указателе уровня воды (2).
Приготовление на пару нельзя начать, если уровень воды будет слишком низкий, или Вы будете вынуждены через некото­рое время долить воду. С другой сторо­ны, если уровень воды слишком высокий, вода может выплеснуться внутрь печи.
Включите печь, откройте дверцу и поставьте приготовляемое блю- – до в центре керамической плиты. Затем закройте дверцу.
Установите режим приготовления на пару STEAM MICRO (2). На дисплее появится икона 1S и .
Затем регулятором (7) установите нужное время (10сек-30мин). Нажмите на кнопку START (7), чтобы начать процесс приготовле-
ния.
Например, чтобы настроить печь на 12 минут приготовления в данном режиме:
Нажмите на кнопку STEAM MICRO. (2). Затем регулятором (7) установите время 12 минут. Нажмите на кнопку START (7).
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не снимайте крышку (1) с емкости для воды
во время приготовления.
Если уровень воды во ремя приготовления снизится ниже отметки MIN, система выключится на время и начнет издавать предостере­гающие звуковые сигналы, а символ приготовления на пару начнет пульсировать, напомная пользователю, что нужно долить воду. Эта функция действует с задержкой, чтобы избежать возможных ожо­гов горячим паром. Осторожно откройте дверцу и долейте необхо­димое количество воды. Закройте дверцу, подождите, пока указа­тель уровня воды поднимется, и только тогда нажмите на кнопку START (7). Микроволновая печь продолжит процесс приготовления в соответствии с установленным временем.
Во время приготовления на пару пар может выходить через венти- – ляционную решетку в верхней части емкости, а после окончания процесса приготовления его излишек может скапливаться внутри печи. Несколько капель воды может осесть на дверце, поэтому от­крывайте дверцу аккуратно, чтобы капли воды не вылились наружу.
Если приготовление на пару превысит 30 минут, необходимо опо- – рожнить лоток для воды, расположенный под дверцей.
4. Режим микроволнового подогрева
Режим стандартного микроволнового подогрева
Вложите вилку сетевого провода в розетку (розетка должна иметь – заземляющий штырь).
Переведите регулятор (7) вправо, чтобы установить необходимое время.
Появится икона 1S и , а также время в минутах и секундах. Нажмите на кнопку START (7), чтобы начать подогрев.
Режим микроволнового приготовления с регулировкой уровня мощности микроволн
Несколько раз нажмите на кнопку MICROWAVE (4), чтобы выбрать уровень мощности микроволнового приготовления – появится ико­на 1S и .
Затем регулятором (7) установите нужное время (10сек-95мин). Нажмите на кнопку START (7), чтобы начать процесс приготовле-
ния.
Выбор мощности микроволн:
Нажмите на кнопку MICROWAVE
1 раз P-HI (100%) 2 раза P-80% 3 раза P-60% 4 раза P-40% 5 раз P-20% 6 раз P-00 (0%)
МОЩНОСТЬ МИКРОВОЛН
42
Например, чтобы настроить печь на 20 минут приготовления с мощ­ностью микроволн 60%:
Нажмите 3 раза на кнопку MICROWAVE (4). Затем регулятором (7) установите нужное время 20:00 (20мин). Нажмите на кнопку START (7).
5. Режим размораживания по весу
Программа размораживания по весу рассчитывает необходимое вре­мя размораживания, исходя из заданного веса продукта.
Выполните следующее:
Нажмите на кнопку DEFROST/CLOCK (5) – появятся иконы 1S, ,
и вес 100г.
Затем регулятором (7) установите вес размораживаемого продук- та (100г-1800г).
Нажмите на кнопку START (7), чтобы начать процесс разморажи- вания.
В этом режиме можно использовать лоток для жира (8) – стр. 3.
ВНИМАНИЕ:
Наибольшая трудность при размораживании в микроволновой – печи заключается в неравномерном оттаивании в связи с разни­цей в форме и толщине продукта. Образующаяся во время размо­раживания жидкость может нагреваться и иногда часть продукта начинает вариться, тогда как остальная часть остается заморожен­ной. В действительности не следует размораживать продукты
полностью, вполне достаточно разморозить продукты на 70%, чтобы они были пригодны для приготовления.
Размораживайте продукты этапами, с перерывом, переворачивая – продукты на блюде (лотке).
Чтобы разморозить жирное мясо, быстро подогрейте его в микро- – волновой печи и оставьте при комнатной температуре, или подог­ревайте с перерывами до полной разморозки.
Чтобы разморозить целого цыпленка или какой-либо продукт не- – регулярной формы, оберните ножки и другие тонкие части алюми­ниевой фольгой. В противном случае тонкие части продукта размо­розятся быстрее и могут свариться, пока разморозятся остальные элементы продукта. Бока крупных кусков мяса прикройте алюми­ниевой фольгой, чтобы размораживание происходило равномерно только с помощью вертикальных микроволн.
Во время размораживания иногда необходимо удалять лед.
6. Режим галогенового гриля и комбинированного приготовления – система «light wave»
Уникальная система «light wale» в Польше базирует на:
Галогеновом гриле. – Специальном распространении микроволн. – Специально запроектированной камере.
При работе печи в режиме гриля тепло излучается нагревательными элементами, расположенными в верхней части печной камеры, рас­пространяющими миллионы световых лучей равномерно в разных на­правлениях, которые отражаются внутри специально запроектирован­ной камеры. Дно печи имеет керамическое покрытие, через которое проникают микроволны. Печь не имеет поворотного стола, поскольку он в этом случае не нужен. При такой конструкции микроволновой печи излучение доходит до каждой частицы продукта без необходи­мости его врещения.
Выгода:
Быстрый подогрев – на 30% быстрее, чем в стандартной микро- – волновой печи.
Быстрое повышение температуры – печь с системой «light wale» – нагреватеся до температуры 100оС за 10 секунд, тогда как стан­дартные печи нагреваются за это время только до температуры 80°С.
В приготовленных продуктах сохраняется 98% полезных веществ, – тогда как в стандартные печи сохраняют только 90%.
Благодаря сочетанию микроволн и системы «light wale» обеспечи- – вается равномерное приготовление.
ГРИЛЬ – LIGHT WAVE
В режиме приготовления с использованием галогенового гриля ис­точником тепла является галогеновая лампа. Эта функуция идеальна для приготовления тонких кусков мяса, стейков, колбасок и т.п.
ВНИМАНИЕ: В этом режиме всегда используйте лоток для жира (8) – стр. 3.
Например, чтобы настроить печь на 12 минут приготовления в режи­ме галогенового гриля:
Нажмите на кнопку LT. WAVE/COMB. (3) – появятся иконы 0:00, 1S oraz .
Затем регулятором (7) установите нужное время 12:00 (времен- ной диапазон 10сек -90мин).
Нажмите на кнопку START (7), чтобы начать процесс приготовле- ния.
KОМБИНАЦИЯ 1 (микроволны и галогеновый гриль) Расход мощности в режиме комбинированного приготовления «1» это
30% времени – микроволновой режим, 70% времени - гриль. Исполь­зуется для приготовления рыб, картофеля, панированных продуктов и т.п. Для приготовления в режиме комбинации микроволн и галогено­вого гриля в течение 25 минут выполните следующее:
Два раза нажмите на кнопку LT. WAVE/COMB. (3) – появятся иконы 1S, , и надпись Co-1.
Затем регулятором (7) установите нужное время 25:00 (времен- ной диапазон 10сек -95мин).
Нажмите на кнопку START (7), чтобы начать процесс приготовле- ния.
KOMБИНАЦИЯ 2 (микроволны и галогеновый гриль) Расход мощности в режиме комбинированного приготовления «2» это
55% времени – микроволновой режим, 45% времени – гриль. Исполь­зуется для приготовления омлетов, печеного картофеля и мяса птицы. Для приготовления в режиме данной комбинации в течение 12 минут выполните следующее:
Три раза нажмите на кнопку LT. WAVE/COMB. (3) – появятся иконы 1S, , и надпись Co-2.
Затем регулятором (7) установите нужное время 12:00 (времен- ной диапазон 10сек-95мин).
Нажмите на кнопку START (7), чтобы начать процесс приготовле- ния.
7. Режим автоматического приготовления
В память микроволновой печи введены 24 автоматические про- – граммы приготовления, отображенные на дисплее. В режиме ожи­дания переведите регулятор (7) влево – появится меню с пульси­рующей иконой «попкорн», чтобы выбрать код блюда (см. таблицу ниже). Нажатие кнопки START (7) oбозначает подтверждение вве­денного параметра и переход к подтверждению соотв. веса, объ­ема (1-250мл–1 ст., 2-500мл-2 ст., 3-750мл-3 ст.) или количества 1-1 шт. 2-2 шт.
Этапы операции:
Вложите вилку сетевого провода в розетку (розетка должна иметь – заземляющий штырь.
Переведите регулятор (7) влево, чтобы выбрать нужное блю- до – будет подсвечиваться позиция меню, указатель времени и икона 1S.
Нажмите на кнопку START (7), чтобы подтвердить параметры. Регулятором (7) выберите вес, объем или количество штук. Нажмите на кнопку START (7), чтобы начать подогрев.
ВНИМАНИЕ:
Запрещается готовить/подогревать/размораживать продукты не- – посредственно на дне печи – используйте для этого соответству­ющую посуду.
Крупные/плотные продукты при сильном и быстром нагреве не мо- – гут готовиться замороженными, так как пока середина достигнет требуемой температуры, края могут подогреть.
Прикрывайте готовящиеся блюда кусочками алюминиевой фольги – для предотвращения их пересушивания или разбрызгивания/вы­ливания.
Прежде чем вставить продукты в печь для приготовления, снимите – с продукта оболочку или обертку, или сделайте отверстия в фоль­ге, которой прикрываете продукт.
Перемешивайте или переворачивайте продукты в половине про- – цесса приготовления/размораживания, чтобы равномерно распре­делить тепло.
Автоменю
Код
Блюдо/Режим
приготовления
1
Рис с приправами
2
Подогрев пиццы
3
Reheat Pizza
Попкорн
Popcorn
Congee
Примечание
Стандартный пакет из супермаркета (100г)
Необходимо обеспечить соответствующее
количество воды и риса (50г-150г).
При условии хранения в холодильнике
(150г-300г)
43
Код
Блюдо/Режим
приготовления
4
Цыпленок
порционный- гриль
5
Grilled Chicken Piece
Филе курицы- гриль
6
Grilled Chicken Steak
Курица- гриль
7
Grilled Whole Chicken
Куриные крылышки-
8
Grilled Chicken Wings
Мясо- гриль
9
Grilled Meat
Шашлыки из мяса на
10
Grilled Meat Skewers
Рыба -гриль
11
Grilled Fish Piece
Говядина/баранина
12
Grilled Beef Mutton
Колбаски-гриль
13
Grilled Ham Sausage
Кукуруза -гриль
14
Grilled Corn
15
Hot Dog
16
Супы
Soup
гриль
гриле
-гриль
Хот-дог
Toсты
Toast
Примечание
Порция 200~250мл (1-3).
Положите кусочки непосредственно
на верхнюю решетку. В половине
приготовления необходимо перевернуть
кусочки и нажать на START, чтобы
продолжить приготовление (200г-700г).
Положите филе непосредственно
на верхнюю решетку. В половине
приготовления необходимо перевернуть
кусочки и нажать на START, чтобы
продолжить приготовление (200г-600г).
В этом режиме в половине приготовления
раздастся звуковой сигнал, оповещающий
о том, что необходимо перевернуть
продукт и нажать на START, чтобы
продолжить приготовление (800г-1400г).
В этом режиме в половине приготовления
раздастся звуковой сигнал, оповещающий
о том, что необходимо перевернуть
продукт и нажать на START, чтобы
продолжить приготовление (200г-700г).
В этом режиме в половине приготовления
раздастся звуковой сигнал, оповещающий
о том, что необходимо перевернуть
продукт и нажать на START, чтобы
продолжить приготовление (200г-700г).
Положите шашлыки непосредственно
на верхнюю решетку. В половине
приготовления раздастся звуковой сигнал,
оповещающий о том, что необходимо
перевернуть продукт и нажать на START,
чтобы продолжить приготовление
(200г-600г).
Положите куски рыбы непосредственно
на верхнюю решетку. В половине
приготовления раздастся звуковой сигнал,
оповещающий о том, что необходимо
перевернуть продукт и нажать на START,
чтобы продолжить приготовление
(100г-500г).
Положите мясо непосредственно
на верхнюю решетку. В половине
приготовления раздастся звуковой сигнал,
оповещающий о том, что необходимо
перевернуть продукт и нажать на START,
чтобы продолжить приготовление
(200г-700г).
Положите колбаски непосредственно
на верхнюю решетку. В половине
приготовления раздастся звуковой сигнал,
оповещающий о том, что необходимо
перевернуть продукт и нажать на START,
чтобы продолжить приготовление
(100г-500г).
Положите кукурузу непосредственно
на верхнюю решетку. В половине
приготовления раздастся звуковой сигнал,
оповещающий о том, что необходимо
перевернуть продукт и нажать на START,
чтобы продолжить приготовление
(200г-800г).
Положите хот-доги непосредственно
на верхнюю решетку. В половине
приготовления раздастся звуковой сигнал,
оповещающий о том, что необходимо
перевернуть продукт и нажать на START,
чтобы продолжить приготовление
(100г-500г).
Свежий тост (1,2)
Код
Блюдо/Режим
приготовления
Цыпленок на пару
17
Steamed Chicken
Мясо на пару
18
Steamed Meat
Рыба на пару
19
Steamed Whole Fish
Kреветки на пару
20
Steamed Shrimp
Aвтоматический
21
Auto Reheat
Персиковый джем
22
Peach Jam
Яблочный джем
23
Apple Jam
Клубничное вино
24
Strawberry Wine
(целая)
разогрев
Примечание
Положите кусочки цыпленка
в керамическую посуду и поставьте
в микроволновую печь на керамическую
плиту, 700мл, (200г-700г).
Положите мясо в керамическую посуду
и поставьте в микроволновую печь на
керамическую плиту, 700мл, (200г-700г).
Положите рыбу в керамическую посуду
и поставьте в микроволновую печь на
керамическую плиту; 700мл, (200г-700г).
Положите креветки в керамическую посуду
и поставьте в микроволновую печь на
керамическую плит, 700мл, (200г-700г).
При условии хранения в холодильнике
используйте посуду или пакеты, пригодные
для микроволновой печи, (100г-1000г).
Ингредиенты: персики: 4 штуки, сахар: 1/2
стакана, вода: 2 стакана.
Этап 1: персики вымыть, снять кожицу,
разрезать на кусочки;
Этап 2: положить персики, сахар и воду
в жаропрочную посуду и поставьте
в микроволновую печь. Затем включить
данную программу. 1 стакан = 250мл, (1).
Ингредиенты: яблоки: 4 штуки, сахар: 150г,
лимонный сок: 1 стакан.
Этап 1: яблоки вымыть, очистить от
кожуры, разрезать на кусочки;
Этап 2: положить яблоки в жаропрочную
посуду, добавить сахар и лимонный
сок, тщательно перемешать и прикрыть
крышкой. Затем включить данную
программу. 1 стакан = 250мл, (1).
Ингредиенты: клубника: 500г, сахар: 1 или
2 стакана, лимон: 4 ломтика, рисовое вино:
5 стаканов.
Этап 1: клубнику вымыть, очистить от
хвостиков, осушить, лимон вымыть, снять
кожицу и разрезать на ломтики;
Этап 2: положить клубнику в жаропрочную
посуду, добавить сахар и рисовое вино, прикрыть крышкой и варить на высокой
мощности необходимое время.
Этап 3: перелейте вино в закрытую
бутыль и оставьте на один день. Перед
употреблением добавить газированную
воду. 1 стакан = 250мл, (1).
8. Режим многоэтапного приготовления
Можно запрограммировать микроволновую печь на последовательное приготовление максимум в три этапа.
Этапы программы: I этап: микроволны, галогеновый гриль и их комбинации.
II этап: микроволны, галогеновый гриль и их комбинации III этап: микроволны, галогеновый гриль и их комбинации
Например: MICROWAVE---LT. WAVE---LT. WAVE/COMB. Этапы:
Введите программу MICROWAVE (согл. описанию пкт. 6 – Режим – микроволнового приготовления с регулировкой уровня мощности микроволн). Загорится символ 1S и .
Введите программу LT. WAVE (согл. описанию пкт. 8 - Режим га- – логенового гриля и комбинированного приготовления – система «light wale»). Загорится символ 2S и .
Введите программу LIGHT WAVE/COMB. (согл. описанию пкт. 8
- Режим галогенового гриля и комбинированного приготовления – система «light wale»). Загорится символ 3S, и .
Нажмите на кнопку START (7), чтобы начать процесс приготовле- ния.
9. Режим самоочистки
Достаточно включить режим приготовления на пару, а грязь раство­рится на стенках камеры микроволновой печи. Затем нужно только вытереть камеру внутри тряпочкой.
Выгода:
Простой уход за печью. – Обеспечивает идеальную чистоту.
10. Kерамическая камера
Kерамическое покрытие камеры быстро нагревается, кроме того, яв­ляется прочным и обладает антибактерицидными свойствами.
Выгода:
Mожно приготовить пищу быстрее на 30%.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Если на дне емкости для воды (3) появится известковый осадок, на­кипь нужно удалить. Для этого используется раствор 6 % или 10 % уксуса с водой в пропорции 50%/50%.
Снимите крышку емкости (1). Залейте в емкость 0,5 л раствора и установите режим приготовле-
ния на пару (пкт. 3). Оставьте раствор в емкости на ок. 30 минут. – Затем уксус нужно слить, а емкость промыть чистой водой . – Снова наполните емкость свежей водой и еще раз установите ре-
жим приготовления на пару (пкт. 3), затем вылейте воду. В случае, если на дне емкости еще останется накипь, действия
нужно повторить.
Несвоевременное удаление накипи может привести к повреж- – дению емкости.
Емкость внутри протрите мягкой тряпочкой.
ЭКОЛОГИЯ – ЗАБОТА О ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. – Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер,
предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт
по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой мо­мент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, норматив­ных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
44
BG
Прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внима­ние обърнете на препоръките за безопасност.
Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
На определеното за целта място по-долу напишете СЕРИЙНИЯ НОМЕР, който се намира на печката, и го запазете за в бъдеще.
СЕРИЕН НОМЕР:
Уважаеми клиенти!
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ
ВЪЗДЕЙСТВИЕТО НА МИКРОВЪЛНОВАТА ЕНЕРГИЯ
1. Не използвайте печката с отворена врата. Има опасност от пряк контакт с микровълновото лъчение. В ни­какъв случай не бива да се свалят или самостоятелно да се преправят предпазните механизми.
2. Не слагайте никакви предмети между предната част на печката и вратичката, не допускайте да се събират замърсявания или остатъци от почистващи препарати на допирната повърхност.
3. Не използвайте уреда, ако е повреден. Много е важно вратата да се затваря добре и да няма никакви повреди:
● на пантите и затварящите механизми (да няма пукнатини
и прекалено хлабави връзки),
● уплътнителите на вратата и допирните повърхности,
● изкривявания.
4. Регулирането и поправянето на печката могат да извършват само квалифицирани сервизни служители.
Съдържание
Правила за безопасност за предпазване от въздействието на микро-
вълновата енергия ................................................................................. 45
Важни правила за безопасност ............................................................ 45
Инсталиране ..........................................................................................45
Инструкция за заземяване .................................................................... 46
Смущения на радиосигнала .................................................................46
Заключване за защита от деца ............................................................. 46
Почистване - поддръжка и употреба .................................................... 46
Преди да се обърнете към сервиза ...................................................... 46
Технически данни .................................................................................. 46
Изисквания на стандартите .................................................................. 47
Готвене с микровълни - упътвания ....................................................... 47
Препоръки относно съдовете ............................................................... 47
Устройство на печката ........................................................................... 47
Контролен панел - описание ................................................................. 47
Настройка на функциите на печката .................................................... 48
Функция настройка на часовника .................................................... 48
Функция парогенератор ....................................................................48
Функция варене на пара...................................................................49
Функция подгряване с микровълни ................................................. 49
Функция размразяване според теглото........................................... 50
Функция халогенен грил и комбинирано готвене – грил и микровъл-
ни – система light wave ..................................................................... 50
Функция автоматично готвене .........................................................50
Функция многоетапно готвене.......................................................... 51
Функция самопочистване ................................................................. 51
Керамична фурна ............................................................................. 52
Отстраняване на котления камък ......................................................... 52
Екология - грижа за околната среда .....................................................52
ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
По време на използване на електрическия уред спазвайте основните правила за безопасност:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на риска от изгаряне, токов удар, пожар, наранявания или излагане на въздействието на ми­кровълновата енергия, спазвайте следните правила:
1. Микровълновата печка е предназначена само за домашно из-
ползване.
2. Включвайте печката само към мрежа с променлив ток 230V, към
контакт със заземяване.
3. Ползвайте уреда само съгласно предназначението му, по начина,
описан в настоящата инструкция. Не използвайте разяждащи хи­мически вещества или изпарения в уреда. Печката не е предназ­начена за промишлени и лабораторни цели.
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте печката празна.
5. В никакъв случай не използвайте уреда, ако захранващият кабел или щепселът му е повреден, когато не работи както трябва, пад­нал е или е повреден по друг начин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако неотключаемият захранващ кабел се по­вреди, той следва да е заменен при производителя, в специали­стично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветва­ме да се обърнете към специализиран сервиз.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Децата могат да използват печката без наблюдение само след като са получили съответните упът­вания, които им дават възможност да използват печката по безопасен начин и да осъзнават опасностите, свързани с не­правилното й използване.
7. За да ограничите риска от пожар във вътрешността на печката:
По време на подгряване на храните в пластмасови и хартиени – съдове внимателно наблюдавайте работата на печката, тъй като има вероятност от възпламеняване.
Преди да сложите хартиени или пластмасови торбички в печ- – ката, махнете от тях всички телчета.
В случай че забележите дим, изключете уреда и го изключете – от източника на захранване. Не отваряйте вратата, за да гаси­те пламъците.
Не използвайте вътрешността на печката за съхраняване на про- – дукти. Не оставяйте хартиени материали, съдове, кухненски при­бори или храна вътре в печката, когато уредът не се използва.
8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не подгрявайте течности или други хра-
нителни продукти в плътно затворени съдове. Това може да доведе до експлодирането им.
9. При подгряване на напитки в микровълновата печка врящата теч­ност може да изкипи със закъснение, затова бъдете особено вни­мателни при пренасяне на съда с течността.
10. Не пържете храни в печката. Горещото олио може да повреди части­те на печката или приборите и да доведе до изгаряния на кожата.
11. Не подгрявайте в печката яйца с черупка или твърдо сварени цели яйца. Те могат да избухнат дори след изключване на под­гряването в микровълновата печка.
12. Хранителните продукти, покрити с дебела обелка, като напр. кар­тофи, цели тиквички, ябълки и кестени, трябва да се продупчат преди готвене.
13. Разбъркайте и разклатете съдържанието на бутилките и буркан­четата за бебета. Преди хранене проверете температурата, за да избегнете изгарянията.
14. Кухненските съдове могат да се нагреят в резултат от топлообме­на с подгряната храна. За пренасяне на съдовете използвайте подходящи принадлежности за хващане.
15. Преди използване проверете дали съдовете са подходящи за из­ползване в микровълнова печка.
16. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Поддръжката и поправката на печката, свързани със сваляне на екрана, предпазващ от въздействи­ето на микровълновата енергия, са опасни, затова трябва да се извършват само от квалифицирани специалисти.
17. Не докосвайте вентилационните отвори по време на работа на уреда.
18. Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възмож­ности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
19. Устройството не е предназначено за работа с употреба на външ­ни временни изключватели или на отделна система за дистанци­онна регулация.
ИНСТАЛИРАНЕ
1. Уверете се, че всички опаковъчни материали са отстранени от вътрешността на печката.
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете дали няма някакви следи от повреди, като напр. изкривена или огъната врата, повредени уплътнители на вратата или допирната повърхност, пукна­ти или разхлабени панти и затварящи механизми на вратата, вдлъбнатини вътре в печката или на вратата.
В случай на каквито и да било повреди не използвайте уреда и се обърнете към квалифициран сервизен служител.
3. Поставете микровълновата печка върху равна, стабилна повърх­ност, която ще издържи теглото й и възможно най-тежките проду­кти, предназначени за готвене в микровълновата печка.
45
46
4. Не излагайте микровълновата печка на въздействието на висока температура или влага и не я поставяйте близо до леснозапали­ми материали.
5. За да работи печката правилно, осигу­рете свободно движение на въздуха. Оставете над печката разстояние от 20 см, зад печката 10 см и по 5 см от двете й страни. Не покривайте и не за­пушвайте вентилационните отвори на уреда. Не сваляйте крачетата.
6. Проверете дали захранващият кабел не е повреден, не минава под печка­та или над някаква гореща повърхност или остър ръб и не виси от ръба на масата или плота.
7. Осигурете лесен достъп до контакта така, че при спешен случай да бъде възможно лесното изключване на уреда от източника на захранване.
8. Не използвайте и не съхранявайте печката навън.
9. Уредът не бива да се използва от лица (в това число деца) с огра­ничени физически или умствени възможности, без опит и позна­ния, докато не бъдат запознати с инструкцията за употреба от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
10. Не позволявайте на децата да си играят с уреда.
11. Микровълновата печка може да спре след изтичане на половина­та време за препичане (грил), за да напомни, че месото трябва да се обърне. В такъв случай е необходимо печенето да се вклю­чи отново с натискане на бутона START.
12. Не докосвайте керамичния плот, понеже по време на готвене той се нагрява.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЗАЗЕМЯВАНЕ
Уредът трябва да бъде заземен. Печката има захранващ кабел с щеп­сел със заземяване.
1. Включете кабела към правилно инсталиран и заземен стенен контакт за захранване.
В случай на късо съединение заземяването намалява риска от токов удар.
Печката трябва да се използва в отделна електрическа верига.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случай на неправилно свързване има риск от токов удар.
Забележки: Ако имате някакви въпроси относно заземяването или
упътванията за свързване към електрическото захранване, обърнете се към квалифициран електротехник или сервизен служител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Както производителят, така и продавачът не носят отговорност за повреда на печката или наранявания, въз­никнали в резултат от неспазване на упътванията относно свърз­ването към електрическото захранване.
Цветовете на проводниците в основния кабел означават следното: Жълто-зелен = Заземяване
Син = Неутрален Кафяв = Фаза
СМУЩЕНИЯ НА РАДИОСИГНАЛА
Работата на микровълновата печка може да доведе до смущения на сигнала на радио- и телевизионните приемници и др. подобни уреди.
Смущенията могат да се ограничат или елиминират по следния начин:
1. Почистете вратата и допирните повърхности на печката.
2. Сменете настройките на радио- и телевизионната приемна антена.
3. Преместете микровълновата печка спрямо приемника.
4. Отдалечете микровълновата печка от приемника.
5. Свържете микровълновата печка към друг електрически контакт така, че печката и приемникът да бъдат захранвани от различни електрически вериги.
ЗАКЛЮЧВАНЕ ЗА ЗАЩИТА ОТ ДЕЦА
Функцията заключване за защита от деца предотвратява включването на печката от малки деца, оставени без наблюдение. За да настроите заключването за защита:
1. Натиснете бутона STOP/CANCEL (6) (Стоп/ Отказ) за 3 секунди, после ще чуете сигнал и ще се появи лампата на индикатора .
2. След заключване печката не работи.
За да анулирате заключването за защита:
1. Натиснете бутона STOP/CANCEL (6) (Стоп/ Отказ) за 3 секунди, после ще чуете сигнал, а лампата на индикатора ще изгасне.
ПОЧИСТВАНЕ - ПОДДРЪЖКА И УПОТРЕБА
1. Преди започване на почистването изключете печката и извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт.
2. Вътрешността на печката трябва да се поддържа чиста. В случай на замърсяване на вътрешните стени на печката отстранете пар­четата храна или разлените течности с влажна кърпа. В случай на силно замърсяване използвайте слаб миещ препарат. Не из­ползвайте почистващи препарати в спрей и други силни почист­ващи препарати, тъй като те могат да направят петна или следи по повърхността на печката и вратата или да я направят матова.
3. Външната повърхност на печката почиствайте с помощта на влажна кърпа. За да избегнете повредата на модулите, нами­ращи се вътре в печката, внимавайте във вътрешността й да не проникне вода през вентилационните отвори.
4. Двете страни на вратата, прозорчето, уплътнителите на вратата и прилежащите им части претрийте с влажна кърпа, за да отстра­ните всички остатъци от храна или разлени течности.
Не използвайте абразивни почистващи препарати.
5. За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозна­чения, предупредителни знаци и др.
6. Не позволявайте контролният панел да се навлажни. За почист­ване използвайте влажна, мека кърпа. За да не включите случай­но печката, почиствайте контролния панел при отворена врата.
7. Ако от вътрешната или външната страна на вратата започне да се събира кондензирана водна пара, изтрийте я с мека кърпа. Може да се стигне до кондензиране, ако микровълновата печка работи при висока влажност. В такъв случай това е нормално яв­ление.
8. От време на време изваждайте и измивайте тавичката за стичане на мазнина. Мийте я с топла вода с препарат за миене на съдове или в съдомиялна машина.
9. За да отстраните неприятната миризма от печката, оставете да ври 5 минути в печката около 200 мл вода със сок и кората на един лимон в купичка, подходяща за използване в микровълнова печка. Внимателно изтрийте вътрешността със суха, мека кърпа.
10. Ако е необходимо да се смени вътрешната крушка, обърнете се
към СЕРВИЗА.
11. Редовно почиствайте печката и отстранявайте остатъците от хра­на. Неспазването на горепосочените препоръки може да доведе до повреда на повърхността, което пък може неблагоприятно да повлияе на състоянието на уреда и да доведе до опасни ситуа­ции.
ПРЕДИ ДА СЕ ОБЪРНЕТЕ КЪМ СЕРВИЗА
Ако печката не работи:
1. Проверете дали печката е правилно включена към електрическия контакт. Ако не е, извадете щепсела от контакта, изчакайте 10 се­кунди и го включете отново.
2. Проверете дали предпазителят не е изгорял или не се е изключил автоматичният предпазител. Ако всичко работи правилно, прове­рете електрическия контакт, като включите в него друг уред.
3. Проверете дали контролният панел е програмиран както трябва и дали програматорът е настроен.
4. Проверете дали вратата е добре затворена със затварящия й ме­ханизъм. В противен случай микровълновата енергия няма да бъде пренесена до вътрешността на печката.
АКО СЛЕД ВЗЕМАНЕ НА ТЕЗИ МЕРКИ ПЕЧКАТА ПРОДЪЛЖАВА ДА НЕ РАБОТИ, ОБЪРНЕТЕ СЕ КЪМ СЕРВИЗА. НЕ БИВА ДА РЕГУЛИ­РАТЕ ИЛИ ПОПРАВЯТЕ ПЕЧКАТА САМОСТОЯТЕЛНО.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Захранващо напрежение 230V ~50Hz, Мощност 1400W (Микровълни)
850W (Грил - Light wave) 1250W (Парогенератор)
Номинална мощност на микровълните
Честота 2450MHz Външни размери 310mm×565mm×406mm
Размери на вътрешността на печката
Вместимост на печката 23 л Нетно тегло Около 19 кг
900W
214mm×332mm×346mm
47
* Горепосочените данни могат да се променят, затова потребителят трябва да ги сравни с информацията, дадена на информационната табелка на печката. Каквито и да било рекламации, отнасящи се за грешки в тези данни, няма да бъдат разглеждани.
ИЗИСКВАНИЯ НА СТАНДАРТИТЕ
Микровълновата печка ZELMER отговаря на изискванията на действа­щите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
ГОТВЕНЕ С МИКРОВЪЛНИ - УПЪТВАНИЯ
1. Старателно подредете хранителните продукти. Най-дебелите части подредете по краищата на съда.
2. Проверете времето на готвене. Гответе в продължение на най­краткото посочено време и ако се окаже необходимо, удължете готвенето. От силно прегорелите продукти може да излиза дим и те могат да се запалят.
3. Продуктите трябва да се покрият преди готвене. Капакът пред­пазва от пръскане и осигурява равномерно готвене.
4. По време на готвене продуктите трябва да се обръщат, за да се ускори процесът на готвене на продукти като напр. пиле или хам­бургер. Големите продукти като напр. парчета месо трябва да се обърнат поне веднъж.
5. В средата на готвенето сменете подреждането на хранителни продукти като напр. кюфтета. Продуктите, подредени отгоре, преместете надолу, а тези, които са били по средата, преместете в краищата.
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО СЪДОВЕТЕ
В микровълновата печка използвайте съдове и помощни материали, предназначени за тази цел. Идеален материал за съдове, подходящи за използване в микровълновата печка, е прозрачният материал, да­ващ възможност за проникване на енергията през съда с цел подгря­ване на храната.
1. Не използвайте метални прибори или съдове с метален ръб - ми­кровълните не проникват през метала.
2. Преди готвене в микровълновата печка отстранете опаковките от рециклирана хартия, тъй като те могат да съдържат метални час­тици, които могат да предизвикат искрене и дори пожар.
3. Препоръчва се използване на кръгли/ овални съдове вместо ква­дратните или правоъгълните, тъй като храната в ъглите на съдо­вете най-често прегаря.
4. Откритите места предпазвайте от прегаряне, като ги обвиете с тънки парчета алуминиево фолио. Внимавайте обаче да не из-
ползвате прекалено много фолио и да оставите разстояние поне 3 см между фолиото и вътрешните стени на печката.
Представеният по-долу списък ще улесни избора на подходящи съдо­ве и помощни материали.
Кухненски съдове и материали
Огнеупорно стъкло Стъкло, неустойчиво на топлина Огнеупорни керамични съдове Пластмасови съдове за използване в микровълнови печки Хартия за печене Метален поднос Метална скара Алуминиево фолио и съдове от фолио
Микро-
вълни
Да Не Да
Да Да Не Не Не
Грил
Да Не Да
Не Не Да Да Да
Комбинирано
готвене
Да Не Да
Не Не Не Не Не
УСТРОЙСТВО НА ПЕЧКАТА
1. Блокировка на вратата
2. Прозорче на печката
3. Долна плоча
4. Метална скара
5. Контролен панел
6. Нагревател на грила
7. Парогенератор
8. Тавичка за стича­не на мазнина
9. Съд за стичане на вода
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ - ОПИСАНИЕ
1. Дисплей на менюто
На екрана се появяват: часовникът, времето на готвене и символи- – те на функциите.
2. STEAM MICRO. (варене на пара)
Използва се за настройка на програмата за варене на пара.
3. LT. WAVE/COMB. (халогенен грил/ комбинирано готвене: грил+микровълни)
Използва се за настройка на готвенето с помощта на халогенния – грил или комбинираното готвене.
4. MICROWAVE (грил+микровълни)
Използва се за настройка на програмата за готвене с микровълни.
5. DEFROST/CLOCK (размразяване/ настройка на часовника)
Използва се за настройка на времето и размразяването
6. STOP/CANCEL (стоп/ отказ)
Натиснете, за да анулирате настройката или да ресетнете печката – преди настройка на програмата за готвене.
Натиснете веднъж, за да прекъснете готвенето за малко, или два – пъти, за да анулирате готвенето.
Задръжте бутона, за да се задейства заключването за защита от – деца.
7. START
Натиснете, за да започне програмата или да настроите функцията – за бързо готвене. Завъртете регулатора за настройка на времето, менюто или теглото.
A Часовник
B Едноетапно готвене/ Комбинация 1/ Комбинация 2 C Многоетапно готвене D Многоетапно готвене E Размразяване F Подгряване с микровълни G Халогенен грил
H Варене на пара I Заключване за защита от деца J Единица тегло (грамове) K Цифров часовник (време или стойности на настройките)
48
НАСТРОЙКА НА ФУНКЦИИТЕ НА ПЕЧКАТА
След включване към захранването ще чуете звуков сигнал и дисплеят ще се включи. Ако натиснете произволен бутон или завъртите регула- тора (7), системата ще премине в режим на очакване за настройка на времето на цифровия дисплей (завъртете регулатора (7) надясно) и за избор на меню (завъртете регулатора (7) наляво). Ако не последва никакво действие, след няколко минути дисплеят ще прекъсне работа и ще премине в режим на очакване.
1. Функция за настройка на часовника
Часовникът може да се настрои в 12 или 24-часова система. За да настроите текущото време в режим на очакване:
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електрически контакт – със заземяване.
Натиснете и задръжте бутона DEFROST/CLOCK (5) в продълже- ние на 3 секунди.
Индикаторът на часовника ще пулсира на екрана. – На дисплея ще се появи надпис Hr24. – Натиснете бутона DEFROST/CLOCK (5), за да настроите 12-часо-
ва система. Натиснете бутона DEFROST/CLOCK (5) отново, за да настроите
24-часова система. Завъртете регулатора (7) надясно, за да настроите часа. Потвърдете с бутона DEFROST/CLOCK (5). Завъртете регулатора (7) надясно, за да настроите минутите. Потвърдете с бутона DEFROST/CLOCK (5). На дисплея ще се изпише настроеното време.
Popcorn
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Grilled Whole Chicken
Grilled Meat
Grilled Fish Piece
Grilled Ham Sausage
Hot Dog
Steamed Chicken
Steamed Whole Fish
Auto Reheat
Apple Jam
Congee
Soup
Grilled Chicken Steak
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat Skewers
Grilled Beef/Mutton
Grilled Corn
Toast
Steamed Meat
Steamed Shrimp
Peach Jam
Strawberry Wine
Автоматично
меню
2. Функция парогенератор a) Приложение на парогенератора
В специалния съд за вода (представляващ неделима част от печка­та) се образува пара, която влиза във вътрешността на печката. Това е уникално решение на нашия пазар. Парата се образува в самата печка, докато другите печки (рекламиращи функцията варене на пара) просто добавят затворен съд, в който се образува пара.
Ето някои от предимствата:
Можете по лесен начин да приготвите ястията (напр. картофи на – пара, замразени зеленчуци и др.)
Ястията не се напояват с мазнина като по време на пържене (тога- – ва попиват над 60% от мазнината в тигана!).
Минералните съставки и витамини не се изплакват от водата (по – такъв начин може да се унищожи дори 75% от витамин С!) и не остават в бульона, както това става при варене.
Ястията не прегарят, не залепват за съдовете, не губят цвета и ми- – ризмата си, запазват вкусовите си качества, тъй като не изсъхват и не попиват вода.
b) Инсталиране на капака на резервоара за вода
Внимание: Преди първото варене на пара се препоръчва да се измие резервоарът за вода (3) и неговият капак (1), за да сте си­гурни, че са чисти. Съставните части на парогенератора (виж ри­сунката отстрани):
Капак на резервоара за вода (1). Резервоар за вода (3). Сензор за минимално ниво на водата (2). Индикатор на нивото на водата (5). Бутони за отваряне (4). Корпус на резервоара за вода (6).
Внимание: Не потапяйте резервоара за вода (3) във вода или ка­квато и да било друга течност. Не мийте резервоара за вода (3) с течаща вода. В случай че намокрите контактите и/ или корпуса на генератора (долната част на резервоара) преди повторно из­ползване го оставете изцяло да изсъхне.
В резервоара за вода (3) наливайте само обикновена вода (от во­допровода).
Нивото на водата в резервоара (3) трябва да бъде между обозна­ченията MIN-MAX.
Уверете се, че поплавъкът работи правилно, преди да монтирате на съответното място капака на резервоара за вода (1).
Уверете се, че в резервоара за вода (3) има достатъчно количе­ство вода и че е правилно монтиран, преди да започнете използ­ването на функцията за пара. Когато уредът работи с използване на функцията за пара, не вдигайте капака на резервоара за вода (1). Не отваряйте резервоара за вода веднага след приключва­не на процеса на варене, за да избегнете изгарянията или други опасности.
49
Преди да долеете вода в уреда след сигнала за приключване на работа, изчакайте малко, след това внимателно повдигнете капа­ка на резервоара за вода (1) и долейте вода с чаша. Забранено е да доливате вода или да държите в ръце капака (1) по време на варене или веднага след приключването му.
Водата в резервоара не бива да се използва повече от 24 часа. Ако микровълновата печка се намира при температура под 0°C, тогава трябва да се изпразни резервоарът за вода.
Поплавъкът трябва редовно да се почиства. Забранява се из­важдането и завъртането на поплавъка по време на почистване. Преди почистване на резервоара за вода (3) изчакайте той да из­стине.
Не докосвайте бързо нагряващите се повърхности, за да не се изгорите.
Ако в резервоара за вода (3) има вода, внимавайте да не я разле­ете по време на пренасяне на уреда.
За да свалите капака на резервоара за вода (1), натиснете двата бутона за отваряне (4) отгоре по посока един срещу друг и вдигнете капака нагоре. След това дръпнете нагоре за издатината отстрани ре­зервоара за вода (3).
След почистване на резервоара (3) и капака (1), поставете отново резервоара в корпуса (6). За да инсталирате капака на резервоара за вода, поставете капака (1) в резервоара (3) и го натиснете. Уве­рете се, че прикрепващите елементи (А) са прикрепени правилно от двете страни на резервоара за вода, тъй като само тогава може да се включи функцията за варене на пара. В противен случай парата ще излезе от изходящия отвор на резервоара.
c) Инсталиране на съда за стичане на вода (3)
Преди да използвате функция­та за варене на пара, уверете се, че съдът за стичане на вода (2) е поставен в микро­вълновата печка. Ако съд- ът за стичане на вода (2) е пълен с вода, изпразнете го. Използвайте за тази цел суха кърпа, за да съберете остана­лата вода или извадете съда. Начин за изваждане на съда за вода:
Отворете вратата на печ­ката (1) максимално.
Натиснете двата бутона (C) и бавно извадете съда.
След изваждане на съда за вода (2) и изпразването му го поставете отново.
Начин за поставяне на съда:
Отворете вратата на печката (1) максимално. Насочете прикрепващите елементи (B) на съда (2) към квадрат-
ните отвори (A) в дъното на печката и поставете съда за стичане на вода на мястото му.
3. Функция варене на пара
Отворете капака на резервоара за вода (1), налейте с чаша съ- ответното количество вода в резервоара, а след това затворете капака (трябва да се затвори, иначе функцията за варене на пара няма да се задейства).
Внимание: Количеството вода не бива да надвишава нивото MAX и не бива да бъде по-малко от нивото MIN на индика- тора на нивото на водата (2).
Ако нивото на водата е прекалено ниско, не можете да започнете варенето на пара или ще трябва след малко да долеете вода. От друга страна, ако нивото на во­дата е прекалено високо, водата може да се излее във вътрешността на печката.
Включете печката към електричество- – то, отворете вратата и сложете хра­нителните продукти, които искате да сварите, в средата на долната плоча вътре в печката, а след това затворе­те вратата.
Изберете варене на пара STEAM MICRO. (2), на екрана ще се по- яви икона 1S и .
След това завъртете регулатора (7), за да изберете времето (10 сек. – 30 мин.).
Натиснете бутона START (7), за да започнете варенето.
Например, за да настроите печката на 12 минути варене с тази функция:
Натиснете бутона STEAM MICRO. (2). Завъртете регулатора (7), за да настроите 12 минути. Натиснете бутона START (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Забранено е отварянето на капака (1) по време на варене на пара,
тъй като може да се изгорите.
Ако нивото на водата спадне по време на варене под нивото MIN на скалата, системата временно ще се изключи и ще започне да издава предупредителни звукови сигнали, а символът на варенето на пара ще премигва, за да напомни на потребителя, че трябва да долее вода. Това действа със закъснение с цел избягване на изгарянето с гореща пара. Внимателно отворете капака и долейте съответното количество вода, затворете капака, изчакайте да се вдигне индикаторът на нивото на водата, а след това натиснете бу­тона START (7), печката ще продължи да работи останалата част от настроеното време.
По време на варенето на пара парата може да излиза от вентила- – ционната решетка отгоре на резервоара, а след приключване на варенето част от нея може да остане във вътрешността на печка­та; незначително количество кондензирана вода може да се съби­ра в долната част на вратата. Отворете вратата бавно, за да не се излеят капките вода навън.
Когато варенето на пара е по-продължително от 30 минути, водата – от съда за стичане на вода под вратата трябва да се излее.
4. Функция подгряване с микровълни
Функция за стандартно подгряване с микровълни
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електрически контакт със – заземяване.
Завъртете регулатора (7) надясно, за да изберете желаното време. Ще се появи иконата 1S и и настроеното време в секунди и ми-
нути. Натиснете бутона START (7), за да започнете подгряването.
Функция готвене с микровълни с регулиране на мощността на микровълните
Натиснете бутона MICROWAVE (4) няколко пъти, за да изберете нивото на мощност на готвенето – ще се появи иконата 1S и .
След това използвайте регулатора (7), за да настроите желаното време на готвене (10 сек. – 95 мин.).
Натиснете бутона START (7), за да започнете готвенето.
Избиране на нивото на мощност на микровълните:
Натиснете бутона MICROWAVE
Веднъж P-HI (100%) Два пъти P-80% 3 пъти P-60% 4 пъти P-40% 5 пъти P-20% 6 пъти P-00 (0%)
Примерен начин на настройка на готвенето с микровълни – 20 минути при 60% мощност на микровълните:
Натиснете бутона MICROWAVE (4) 3 пъти.
МОЩНОСТ НА МИКРОВЪЛНИТЕ (НА ГОТВЕНЕ)
50
Завъртете регулатора (7), за да настроите времето на готвене 20:00 (20 мин.).
Натиснете бутона START (7).
5. Функция размразяване според теглото
Размразяването според теглото дава възможност за настройка на теглото на хранителните продукти, а тогава системата сама решава, колко време е нужно за това.
Етапите са следните:
Натиснете бутона DEFROST/CLOCK (5) – ще се появят иконите 1S, , и теглото 100 г.
Завъртете регулатора (7), за да настроите теглото на продукта за размразяване (100 г – 1800 г).
Натиснете бутона START (7), за да започнете размразяването. За тази функция можете да използвате тавичката за стичане на
мазнина (8) – стр. 3.
ВНИМАНИЕ:
Ако искате изцяло да размразите замразения продукт в микровъл- – новата печка, размразяването може да бъде неравномерно пред­вид разликите в дебелината или формата на продукта. Той може да капе, а понякога част от него може да започне да се пече, въ­преки че останалата част е замразена. В действителност продукти­те не бива изцяло да се размразяват, 70% размразяване в печката е напълно достатъчно за приготвяне за печене.
Размразявайте на етапи, прекъсвайте, за да обърнете продуктите – на чинията.
За да размразите тлъсто месо, подгрейте го за кратко в печката – и го оставете в стайна температура или го подгрявайте с прекъсва­ния до пълното му размразяване.
Когато размразявате цяло пиле или някакъв продукт с неправилна – форма, обвийте краката на пилето или тънките части с алуминиево фолио. В противен случай тънките части ще се размразят по-бързо и могат да се изпекат, преди другите части да се размразят. При големите порции месо обвийте страничните части с алуминиево фолио така, че да се размразяват равномерно само от вертикал­ните микровълни.
По време на размразяване махайте от време на време леда.
6. Функция халогенен грил и комбинирано готвене – грил и микровълни – система light wave
Уникалната на нашия пазар система light wave представлява:
Халогенен грил. – Специално разпределение на микровълните. – Специално проектирана фурна.
Функцията грил има емитер на вълните, който се намира в горната част на фурната на печката. Излъчва милиони светлинни лъчи, които се разпръскват равномерно на различни страни и се отразяват вътре в специално проектираната фурна. Дъното на печката е облицовано с керамика, през която преминава микровълновото лъчение. Печката няма въртяща чиния, тъй като тя не е необходима. При такава кон­струкция на печката лъчите достигат до всяка частица на хранителни­те продукти, без те да трябва да се обръщат.
Предимства:
Бързина на подгряване – 30% по-бързо отколкото в стандартна – печка.
Бързо увеличаване на температурата – температурата в печка – със системата light wave достига стойност 100 градуса за 10 сек. (за разлика от стандартната печка, която за същото време достига 80 градуса).
Запазва 98% от хранителните съставки (стандартната печка запаз- – ва 90%).
Осигурява равномерно готвене благодарение на комбинацията на – микровълни и системата light wave.
ГРИЛ – LIGHT WAVE
Когато се използва халогенният грил, източникът на топлина е хало­генната лампа; тази функция е подходяща за приготвяне на тънки парчета месо, телешко филе, наденици и др.
ВНИМАНИЕ: При използване на тази функция трябва да се поста­ви тавичката за стичане на мазнина (8) – стр. 3.
Пример за готвене с помощта на халогенния грил в продължение на 12 минути:
Натиснете веднъж бутона LT. WAVE/COMB. (3) – ще се появят ико- ните 0:00, 1S и .
Завъртете регулатора (7), за да настроите времето на готвене, до- като на дисплея не се появи 12:00 (12 мин., интервал на времето 10 сек. – 90 мин.).
Натиснете бутона START (7), за да започне процесът на готвене.
КОМБИНАЦИЯ 1 (микровълни и халогенен грил) Настройката на мощността в комбинация 1 е 30% от времето готвене
с микровълнова енергия, 70% печене с грил. Тази комбинация е под­ходяща за приготвяне на риба, картофи, панирани ястия и др. За да използвате комбинацията на микровълнова енергия и халогенен грил в продължение на 25 минути, направете следното:
Два пъти натиснете бутона LT. WAVE/COMB. (3) – ще се появят иконите 1S, , и Co-1.
Завъртете регулатора (7), за да настроите времето 25:00 (интер- вал на времето 10 сек. - 95 мин.).
Натиснете бутона START (7), за да започне процесът на готвене.
КОМБИНАЦИЯ 2 (микровълни и халогенен грил) Настройката на мощността в комбинация 2 е 55% от времето готвене
с микровълнова енергия, 45% печене с грил. Използва се за пудинги, омлети, печени картофи и птици. За да използвате тази комбинация, направете следното:
Натиснете 3 пъти бутона LT. WAVE/COMB. (3) – ще се появят ико- ните 1S, , oraz и Co-2.
Завъртете регулатора (7), за да настроите времето на готвене на 12:00 (интервал на времето 10 сек. - 95 мин.).
Натиснете бутона START (7), за да започне процесът на готвене.
7. Функция автоматично готвене
Системата има меню с 24 настройки. В режим на очакване завър- – тете регулатора (7) наляво – ще се покаже менюто с премигваща икона „Popcorn”, за да изберете кода на ястието (виж таблицата по­долу). Натискането на бутона START (7) означава потвърждение и преминаване към потвърждаване според теглото, вместимостта (1 – 250 мл – 1 чаша, 2 – 500 мл - 2 чаши, 3 – 750 мл - 3 чаши) или 1 - 1 бр. 2 - 2 бр.
Етапите са следните:
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електрически контакт – със заземяване.
Завъртете регулатора (7) наляво, за да изберете желаното ястие – ще светне настройката на менюто, индикаторът на часовника и иконата 1S.
Натиснете бутона START (7), за да потвърдите. Изберете теглото, вместимостта или броя продукти със завърта-
не на регулатора (7) – ще се появи иконата 1S и теглото, вмести­мостта или броя продукти.
Натиснете бутона START (7), за да започнете подгряването.
ПРЕПОРЪКИ:
Не гответе/ не подгрявайте/ не размразявайте направо върху пло- – чата на печката – използвайте подходящ съд.
Твърдите/ гъсти ястия не бива да бъдат готвени замразени, тъй – като ще прегорят по краищата, преди средата им да достигне за­дадената температура.
Покрийте ястията с алуминиево фолио по време на готвене/ под- – гряване. Благодарение на това ястията няма да бъдат изсушени и няма да пръскат или да изкипят.
Отхлупете леко капака/ надупчете фолиото, преди да сложите по- – критото ястие за готвене/ подгряване.
Разбъркайте или обърнете храната по средата на готвенето/ размра- – зяването, за да може топлината да се разпространи равномерно.
Кодове за автоматично готвене/ Меню
Ястие/ режим на
код
1
Китайски ориз
2
Подгряване на пица
3
Reheat Pizza
4
Печени парчета
5
Grilled Chicken Piece
готвене
Пуканки
Popcorn
Congee
Супа
Soup
пиле
Стандартна торбичка от супермаркета
Сложете съответното количество вода
При условие че се съхранява в хладилник
Сложете направо върху горната скара, след изтичане на половината време на
печене месото трябва да се обърне и да се
натисне START, за да започне следващият
етап на печене (200 г – 700 г).
Забележки
(100 г)
и ориз (50 г – 150 г).
(150 г – 300 г)
Порция 200~250 мл (1-3).
51
Ястие/ режим на
код
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
готвене
Печено пилешко
Grilled Chicken Steak
Цяло печено пиле
Grilled Whole Chicken
Печени пилешки
крилца
Grilled Chicken Wings
Печено месо
Grilled Meat
Печени шишчета от
Grilled Meat Skewers
Печени парчета риба
Grilled Fish Piece
Печено телешко/
агнешко месо
Grilled Beef Mutton
Печени шункови
наденици
Grilled Ham Sausage
Печена царевица
Grilled Corn
Хот-дог
Hot Dog
Препечена филийка
Пиле на пара
Steamed Chicken
Месо на пара
Steamed Meat
филе
месо
Toast
Забележки
Сложете направо върху горната скара, след изтичане на половината време на
печене месото трябва да се обърне и да се
натисне START, за да започне следващият
етап на печене (200 г – 600 г).
При тази настройка ще чуете звуков сигнал
след изтичане на половината време на
печене, който ще ви напомни да обърнете
ястието и да натиснете START, за да
преминете към следващия етап на печене
(800 г – 1400 г).
При тази настройка ще чуете звуков сигнал
след изтичане на половината време на
печене, който ще ви напомни да обърнете
ястието и да натиснете START, за да
преминете към следващия етап на печене
(200 г – 700 г).
При тази настройка ще чуете звуков сигнал
след изтичане на половината време на
печене, който ще ви напомни да обърнете
ястието и да натиснете START, за да
преминете към следващия етап на печене
(200 г – 700 г).
Сложете шишчетата направо върху
горната скара, след изтичане на
половината време на печене ще чуете
звуков сигнал, който ще ви напомни, че
шишчетата трябва да се обърнат и да се
натисне START, за да започне следващият
етап на печене (200 г – 600 г).
Сложете парчетата риба направо върху горната скара, след изтичане на половината време на печене ще чуете
звуков сигнал, който ще ви напомни, че
те трябва да се обърнат и да се натисне
START, за да започне следващият етап на
печене (100 г – 500 г).
Сложете месото направо върху горната
скара, след изтичане на половината време на печене ще чуете звуков сигнал, който ще ви напомни, че месото трябва да се обърне
и да се натисне START, за да започне
следващият етап на печене (200 г – 700 г).
Сложете надениците направо върху
горната скара, след изтичане на
половината време на печене ще чуете
звуков сигнал, който ще ви напомни, че
те трябва да се обърнат и да се натисне
START, за да започне следващият етап на
печене (100 г – 500 г).
Сложете царевицата направо върху
горната скара, след изтичане на
половината време на печене ще чуете
звуков сигнал, който ще ви напомни, че
тя трябва да се обърне и да се натисне
START, за да започне следващият етап на
печене (200 г – 800 г).
Сложете хот-дога направо върху горната
скара, след изтичане на половината време
на печене ще чуете звуков сигнал, който
ще ви напомни, че той трябва да се обърне
и да се натисне START, за да започне
следващият етап на печене (100 г – 500 г).
Прясна печена филийка (1, 2)
Сложете парчетата пиле в керамичен съд,
поставете го върху керамичната плоча на
микровълновата печка, 700 мл,
(200 г – 700 г).
Сложете месото в керамичен съд,
поставете го върху керамичната плоча на
микровълновата печка, 700 мл,
(200 г – 700 г).
Ястие/ режим на
код
Цяла риба на пара
19
Steamed Whole Fish
Скариди на пара
20
Steamed Shrimp
Автоматично
претопляне
21
Auto Reheat
Конфитюр от
22
23
Ягодово вино
24
Strawberry Wine
готвене
праскови
Peach Jam
Ябълков
конфитюр
Apple Jam
Сложете цялата риба в керамичен съд,
поставете го върху керамичната плоча на
микровълновата печка, 700 мл,
Сложете скаридите в керамичен съд,
поставете го върху керамичната плоча на
микровълновата печка, 700 мл,
При условие че храната се съхранява
в хладилника; използвайте съдове за
микровълнова печка или пластмасово
Съставки: праскови: 4 броя, захар: 1/2
Етап 1: измийте прасковите, обелете ги,
нарежете ги на подходящи парчета; Етап 2: сложете прасковите, водата
и захарта в огнеупорен съд и го поставете
в печката, после включете програмата.
Съставки: ябълки: 4 броя, захар: 150 г,
Етап 1: измийте ябълките, обелете ги,
нарежете ги на подходящи парчета;
Етап 2: сложете ябълките в огнеупорен
съд, прибавете лимоновия сок и захарта,
разбъркайте добре и похлупете съда,
преди да включите програмата. 1 чаша
Съставки: ягоди: 500 г, захар: 1 или 2 чаши,
лимон: 4 парчета, оризово вино: 5 чаши.
Етап 1: измийте ягодите, изчистете
дръжките им и ги подсушете, измийте
лимона, обелете го и го нарежете на
Етап 2: сложете ги в огнеупорен съд,
прибавете захар и оризово вино
и включете на високо ниво на мощност за
Етап 3: оставете един ден в затворена
бутилка, добавете газирана вода преди
Забележки
(200 г – 700 г).
(200 г – 700 г).
фолио, (100 г – 1000 г).
чаша, вода: 2 чаши.
1 чаша е 250 мл, (1).
лимонов сок: 1 чаша.
е 250 мл, (1).
парчета;
даденото време.
сервиране.
1 чаша е 250 мл, (1).
8. Функция многоетапно готвене
В тази печка има възможност за настройка на многоетапно готвене. Потребителят може да въведе наведнъж 3 програми за готвене.
Етапи на програмата: І етап: микровълни, халогенен грил и техните комбинации
II етап: микровълни, халогенен грил и техните комбинации III етап: микровълни, халогенен грил и техните комбинации
Пример за настройка: MICROWAVE---LT. WAVE---LT. WAVE/COMB. Етапи:
Въведете програма за готвене MICROWAVE (съгласно описанието – в точка 6 – Функция готвене с микровълни с регулиране на мощ­ността на микровълните). Ще светне символът 1S и .
Въведете програмата за готвене LT. WAVE (съгласно описанието – в точка 8 - Функция халогенен грил и комбинирано готвене – грил и система light wave). Ще светне символът 2S и .
Въведете програма LIGHT WAVE/COMB. (съгласно описанието – в точка 8 - Функция халогенен грил и комбинирано готвене – грил и система light wave). Ще светне символът 3S, и .
Натиснете бутона START (7), за да започнете готвенето.
9. Функция самопочистване
Достатъчно е да включите функцията на парата, а замърсяванията на стените на печката сами ще се размекнат. След това е достатъчно вътрешността да се изтрие с кърпа.
Предимства:
Удобство при почистване. – Хигиенично използване.
10. Керамична фурна
Керамичната фурна бързо се нагрява. Освен това е трайна, устойчива на надраскване и антибактериална.
Предимства:
Ястията могат да се приготвят 30% по-бързо.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
В случай че се появи котлен камък на дъното на резервоара за вода (3), необходимо е той да се отстрани, за да може уредът да работи по-
добре. За тази цел се използва 6% или 10% оцет с вода в пропорция 50%/ 50%.
Отворете капака на резервоара (1). Налейте в резервоара 0,5 л разтвор и изберете функцията варене
на пара (точка 3). Оставете разтвора в резервоара за около 30 минути. – Излейте разтвора и изплакнете резервоара с чиста вода. – Напълнете резервоара с прясна вода, изберете функцията варене
на пара (точка 3) отново, а след това излейте водата. Ако е останал котлен камък на дъното, повторете гореописаните
действия.
Ако котленият камък не се отстранява от резервоара, това – може да доведе до повредата му.
Вътрешността на фурната изтрийте с мека кърпа.
ЕКОЛОГИЯ – ГРИЖА ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го по­стигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пли­кове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за уни­щожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навре­дят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от из­ползване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправил­ната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
52
UA
Старанно прочитайте цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу зверніть на вказівки з безпеки.
Інструкцію просимо зберегти, щоб, за необхідністю, скористатися нею під час користування у майбутньому.
У визначеному нижче місці запишіть СЕРІЙНИЙ НОМЕР, що вказу­ється на печі і збережіть цю інформацію.
СЕРІЙНИЙ НОМЕР:
Шановні Клієнти!
ПРАВИЛА З БЕЗПЕКИ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ЗАХИСТУ
ВІД ДІЇ МІКРОХВИЛЬОВОЇ ЕНЕРГІЇ
1. Не користуйтесь піччю при відкритих дверцях. Це несе ризик безпосереднього контакту з мікрохвильовим ви-
промінюванням. Забороняється обминати та самостійно моди­фікувати захисні механізми.
2. Не покладайте будь-які предмети між передньою частиною печі та дверцями, а також не допускайте нагромадження бруду або залишків миючих засобів на поверхнях контакту.
3. Не користуйтесь пошкодженим обладнанням. Дуже важливе, щоб дверці щільно закривалися і не виявляли будь-яке пошко­дження:
● петель i затисків (відсутність тріщин або послаблень),
● прокладок дверців та поверхні контакту,
● „викривлення”
4. Роботи, пов’язані з наладкою або ремонтом печі, можуть прово­дитися тільки кваліфікованими працівниками сервісного центру.
Зміст
Правила з безпеки, що стосуються захисту від дії мікрохвильової
енергії ..................................................................................................... 53
Важливі вказівки, що стосуються безпеки ........................................... 53
Установлення ........................................................................................53
Вказівки, що стосуються заземлення ................................................... 54
Радіозавади ........................................................................................... 54
Блокада для захисту дітей. .................................................................. 54
Очищення – зберігання та обслуговування ........................................54
Перед тим, як викликати сервісну службу ..........................................54
Технічні дані .......................................................................................... 54
Вимоги стандартів ................................................................................. 55
Мікрохвильове готування - вказівки .....................................................55
Вказівки щодо посуду ........................................................................... 55
Складові частини печі ........................................................................... 55
Панель управління - опис ..................................................................... 55
Установлення функцій печі ................................................................... 56
Функція установлення годинника .................................................... 56
Функція генератора пари ................................................................. 56
Функція готування парою ................................................................ 57
Функція підігріву мікрохвилями ....................................................... 57
Функція розморожування за вагою ................................................. 57
Функція галогеновий гріль і комбінація – гріль та мікрохвилі – систе-
ма light wave ..................................................................................... 58
Функція автоматичного готування ..................................................58
Функція багатоетапового готування ................................................ 59
Функція самоочищування ................................................................ 59
Керамічна камера ............................................................................ 59
Усування каменю ..................................................................................59
Екологія - дбаймо про навколишнє середовище ................................ 59
Транспортування і зберігання ............................................................... 60
ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕКИ
Під час обслуговування електрообладнання, необхідно дотримувати­ся нижчевказаних основних правил з безпеки:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Для зменшення небезпеки опіку, ураження електричним струмом, пожежі, поранення або надмірного впливу мікрохвильової енергії, треба дотриуватися правил:
1. Мікрохвильова піч призначена виключно для домашнього вико-
ристання.
2. Піч підключайте тільки до розетки перемінного струму 230V, осна-
щеної захисним штифтом.
3. Користуйтесь обладнанням виключно за його призначенням,
у спосіб вказаний у цій інструкції. Не застосовуйте їдкі хімічні ре­човини або випари в обладнанні. Піч не призначена для промис­лових або лабораторійних цілей.
4. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не включати порожню піч.
5. Не користуйтесь обладнанням з пошкодженим електропроводом або пошкодженою вилкою, а також після виявлення його дефектної роботи та інших пошкоджень, у т.ч. що виникли внаслідок падіння.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеці­алізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі ви­явлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізова­ного сервісного центру ZELMER.
6. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Діти можуть користуватися піччю без на­гляду виключно після ознайомлення з відповіною інструк­цією і вказівками, що забезпечують безпечне користування і зрозуміння небезпеки, що виникає в результаті невідповід­ного користування.
7. Для зменшення небезпеки виникнення пожежі усередині печі: – Під час підігрівання харчових продуктів у пластиковій або па-
перовій посуді, спостерігайте за роботою печі, ураховуючи можливість займання.
– Перед покладенням паперових або пластикових торбинок усе-
редину печі, необхідно усунути з них будь-які дротяні зав’язки.
– Якщо помітите дим, виключіть обладнання i відключіть його
від джерела живлення. Не відкривайте дверці для придушення полум’я.
– Не використовуйте камеру печі для зберігання продуктів. Не
залишайте паперові речі, посуд та кухонні прибори або харчові продукти усередині печі, якщо не користуєтеся обладнанням.
8. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не рекомендується підігрівати речовини або інші харчові продукти у щільно закритих ємностях. Це може привести до вибуху.
9. Під час підігрівання нопоїв у мікрохвильовій печі кипляча рідина може вибризнути з затримкою, тому необхідно дотримуватися особливої обережності під час переносу посудини.
10. Не допускається смажити продукти у печі. Гаряче масло може по­шкодити частини печі або прибори, може привести навіть до опі­ків шкіри.
11. Не рекомендується підігрівати у печі яйця в шкаралупах або цілі круті яйця. Вони можуть вибухнути навіть після закінчення підігрі­вання у мікрохвильовій печі.
12. Харчові продукти з товстою шкуркою, тобто картопля, кабачки по­вністю, яблуки і каштани перед готування потрібно наколювати.
13. Уміст пляшок для годування та банок для немовлят перемішати і встряхнути. Перед подачею, перевірте температуру для попе­редження опіків.
14. Кухонні посудини можуть також підігрітися внаслідок тепловіддачі продуктів. Для переносу посудин користуйтеся відповідними руч­ками.
15. Перед застосуванням перевірте, чи обладнання придається для використання у мікрохвильовій печі.
16. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Роботи, пов’язані з консервацією або ре­монтом печі, що включають знімання захисту від дії мікро­хвильової енергії є небезпечними, у зв’язку з чим повинні ви­конуватися виключно кваліфікованою особою.
17. Не доторкайтесь до отворів повітря під час роботи обладнання.
18. Цей прилад непризначений для користування особами (у т.ч. ді­тьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальни­ми здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
19. Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління.
УСТАНОВЛЕННЯ
1. Упевніться, що із середини печі були взяті будь-які остатки упа­ковки.
2. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перевірте, чи немає жодних слідів пошко­джень, тобто викривлені дверці, пошкоджені прокладки двер­ців та поверхня контакту, послаблені петлі і затиски дверців, наявність тріщин, вдавлення усередині печі або у дверцях.
У випадку будь-яких пошкоджень, не користуйтеся облад­нанням і зверніться до кваліфікованих працівників сервісно­го центру.
53
54
3. Мікрохвильову піч установіть на рівній, стабільній поверхні, що витримає її вагу та найбільш тяжких можливих продуктів призна­чених для готування у мікрохвильовій печі.
4. Не піддавайте мікрохвильову піч дії високої температури або во­логості, не встановлюйте її поблизу легкозаймистих матеріалів.
5. Для правильної роботи печі, забез­печіть відповідний прохід повітря. Над піччю потрібно забезпечити відстань 20 см, 10 см за піччю i 5 см по бокам. Не закривайте вентиляційні отвори облад­нання. Не знімайте ножки.
6. Перевірте, чи живильний кабель не по­шкоджений, не прокладений під піччю або над будь-якою гарячою або гострою поверхнею, а також чи не звисає за край столу чи верхньої дошки меблів.
7. Забезпечіть легкий доступ до розетки, щоб у разі надзвичайних ситуацій була можливість негайно від­ключити обладнання від джерела живлення.
8. Не користуйтесь і не зберігайте піч на вільному повітрі.
9. Обладнання не призначене для користування дітьми та особами з обмеженими фізичними, чуттєвими здібностями, які не мають до­свіду або знання, доки вони не пройдуть навчання щодо способу ко­ристування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
10. Забороняється дітям грати з обладнанням.
11. Мікрохвильова піч може припиняти свою роботу після половини часу обжарення на грілі, пригадаючи напр. про необхідність пере­вернути м’ясо. Тоді потрібно повторно запустити дію обжарення, натискаючи кнопку START.
12. Не дотокайтесь до керамічної плити, тому що під час готування вона нагрівається.
ВКАЗІВКИ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ЗАЗЕМЛЕННЯ
Обладнання потрібно заземлити. Піч оснащена приєднувальним про­водом із заземляючою вилкою.
1. Кабель підключіть до встановленої належним чином і зазмеленої розетки живлення.
У разі короткого замикання, заземлення зменшує ризик ураження електричним струмом.
Піч повинна використовуватися в окремому електричному контурі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: У разі невідповідного підключення, існує не­безпека ураження електричним струмом.
Примітки: У разі будь-яких запитів, що стосуються заземлення або
вказівок відносно підключення до електричного живлення, зверніться до кваліфікованого електрика або працівника сервісного центру.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Як виробник, так і продавець не несуть відпо­відальності за пошкодження печі або тілесні пошкодження, що виникли в результаті недотримання вказівок щодо підключення до електричного живлення.
Кольори проводів у головному кабелі мають такий код: Жовто-зелений = Заземлення
Синій = Нейтральний Коричневий = Фазовий
РАДІОЗАВАДИ
Робота мікрохвильової печі може привести до завад радіоприймачів чи телевізійних приймачів та інших приладів.
Завади можна обмежити або виключити таким способом:
1. Очистити дверці і контактні поверхні печі.
2. Змінити настроювання радіотелевізійної антени.
3. Переустановити мікрохвильову піч відносно приймача.
4. Відсунути мікрохвильову піч від приймача.
5. Підключити мікрохвильову піч до іншої розетки таким чином, щоб піч і приймач живилися від іншого електричного кола.
БЛОКАДА ДЛЯ ЗАХИСТУ ДІТЕЙ
Функція захисту дітей запобігає включенню печі малими дітьми без на­гляду. Щоб установити блокаду для захисту дітей:
1. Натисніть кнопку STOP/CANCEL (6) (Припинити/Відмінити) протягом 3 секунд, потім почуєте сигнал і появиться лампочка індикатора .
2. У стані блокади піч не працює.
Щоб відмінити блокаду для захисту дітей:
1. Натисніть кнопку STOP/CANCEL (6) (Припинити/Відмінити) протя- гом 3 секунд, потім почуєте звуковий сигнал і лампочка індикато­ра згасне.
ОЧИЩЕННЯ – ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Перед початком очищування виключіть мікрохвильову піч i ви­йміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
2. Зберігайте піч у чистоті. У разі забруднення внутрішніх стінок печі усуньте шматки продуктів або розлиту рідину зволоженою ганчір­кою. У разі сильного забруднення застосовуйте м’який миючий засіб. Не застосовуйте очищувальні засоби у вигляді спрею та інші сильні миючі засоби, тому, що вони можуть привести до утво­рення плям, смуг або матовості поверхні печі і дверців.
3. Зовнішню поверхню печі очистити за допомогою зволоженої ган­чірки. Для попередження пошкодження блоків, що знаходяться усередині печі, зверніть увагу, щоб вода не проходила через вен­тиляційні отвори усередину печі.
4. Обидві сторони дверців, віконца, прокладки дверців та інші части­ни біля них часто протирайте зволоженою гінчіркою, щоб видали­ти залишки харчових продуктів і розлиту рідину.
Не застосовуйте миючі засоби, що містять абразивні речовини.
5. Для миття корпусу не використовувати агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. вони можуть між ін. усу­нути нанесені інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, по­значення, попереджувальні знаки та ін.;
6. Не допускайте зволоження панелі управління. Для очищення об­ладнання, користуватися м’ягкою, зволоженою ганчіркою. Для попередження випадкового включення печі, панель управління очищайте при відкритих дверцях.
7. Якщо конденсована водна пара починає осідати на внутрішній або зовнішній частинах дверців, зітріть її за допомогою м’якої ган­чірки. Конденсація можлива, якщо піч працює в умовах високої вологості. У даній ситуації це нормальне явище.
8. Через деякий час, вийміть і очистіть посуд для стікання масла. Вимийте її у теплій воді з доданням засобу для миття кухонної посуди або у посудомийній машині.
9. Для усунення неприємного запаху із печі, протягом 5 хвилин кип’ятіть близько 200 мл води з лимонною коркою і соком у мисці, пристосованій для підігріву у мікрохвильовій печі. Старанно ви­терти камеру печі за допомогою сухої, м’якої ганчірки.
10. За необхідністю заміни внутрішньої лампи розжарювання, звер- ніться з цією метою до СЕРВІСНОГО ЦЕНТРУ.
11. Потрібно регулярно очищувати піч і усувати осади харчових про­дуктів. Недотримання вищевказаних правил може привести до пошкодження стану поверхні, що може негативно вплинути на жи­вучість і нести ризик виникнення небезпечних ситуацій.
ПЕРЕД ТИМ, ЯК ВИКЛИКАТИ СЕРВІСНУ СЛУЖБУ
Якщо піч не працює:
1. Перевірте, чи піч правильно підключена до мережної розетки. Якщо ні, треба витягнути вилку з розетки, зачекати 10 секунд, а потім вставити її повторно.
2. Перевірте, чи запобіжник не перегорілий або чи не виключився автоматичний запобіжник. Якщо вищевказані запобіжники діють правильно, перевірте мережну розетку шляхом підключення ін­шого обладнання.
3. Перевірте, чи панель управління встановлений відповідним чи­ном, а також чи був встановлений програматор часу.
4. Упевніться, що дверці були щільно закриті шляхом вживання бло­кади дверців. У противному разі мікрохвильова енергія не буде направлена у піч.
ЯКЩО ПІСЛЯ ВИКОНАННЯ ВИЩЕВКАЗАНИХ ДІЙ, ПІЧ ВСЕ ТАКИ НЕ ПРАЦЮЄ, НЕОБХІДНО ЗВЕРНУТИСЯ ДО СЕРВІСНОГО ЦЕНТРУ
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга живлення 230V ~50Hz, Потужність 1400W (Мікрохвилі)
850W (Гріль - Light wave)
1250W (Генератор пари) Номінальна потужність мікрохвиль 900W Частота 2450MHz Зовнішні розміри 310mm×565mm×406mm
Розміри камери печі 214mm×332mm×346mm Ємність печі 23 Л Вага нетто Близько 19 кг
* Вищевказані дані можуть змінитися, у зв’язку з чим користувач по­винен перевірити їх з інформацією, вказаною на щитку обладнання. Будь-які рекламації щодо помилок у цих даних не приймаються.
55
ВИМОГИ СТАНДАРТІВ
Мікрохвильова піч ZELMER виконує вимоги діючих стандартів. Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – 2006/95/EC – Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС
Продукт позначен знаком CE на щитку.
МІКРОХВИЛЬОВЕ ГОТУВАННЯ - ВКАЗІВКИ
1. Старанно розмістіть харчові продукти. Найбільш товсті частини покладіть на краях посудини.
2. Перевірте час готування. Готуйте протягом найбільш короткого часу і за необхідністю, продовжуйте готування. Сильно пригорілі продукти можуть витворювати дим або запалюватися.
3. Продукти потрібно закрити під час готування. Кришка захищає від “виплескування” і забезпечує рівномірне готування.
4. Під час готування перевертайте продукти, щоб прискорити про­цес готування продуктів, напр. курча чи гамбургери. Великі по­рції, такі як печеня, перевертайте не менше одного разу.
5. У половині часу готування необхідно змінити розміщення продук­тів, таких як тюфтельки. Продукти потрібно перевернути, а роз­міщені посередині пересунути на край.
ВКАЗІВКИ ЩОДО ПОСУДУ
У мікрохвильовій печі використовуйте посуд і „прибори” для того при­стосовані. Ідеальним матеріалом для посуду, що використовується у мікрохвильовій печі є прозорий матеріал, що уможливлює проникан­ня енергії через ємність для підігріву харчових продуктів.
1. Не застосовуйте металеві інструменти або посуд з металевою об­робкою - мікрохвилі не проникають через метал.
2. Перед готуванням у мікрохвильовій печі потрібно усунути упаку­вання з паперу, що отримується в результаті утилізації, тому що воно може містити металеві частинки, які приведуть до виникнен­ня іскор i/або пожежі.
3. Рекомендується вживати круглі /овальні посудини замість ква­дратних/поздовжніх, тому що продукти у кутах посудини часто пригорають.
4. Відкриті зони захищайте від пригорання, закриваючи їх вузькими полосами алюмінієвої плівки. Однак, необхідно пам’ятати, щоб не вживати надмірної кількості плівки і забезпечити відстань не менш, як 3 см між плівкою та внутрішніми стінками печі.
Нижчевказаний список полегшить вибір відповідного посуду і прибо­рів.
Кухонні прибори
Жаростійке скло Скло нестійке до тепла Жаростійкі керамічні вироби Пластикові посудини для використання у мікрохвильовій печі Папір для випічки Металевий піднос Металева решітка Алюмінієва плівка і плівковий посуд
Мікро-
хвилі
так
ні
так
так так
ні ні ні
Гріль
так
ні
так
ні
ні так так так
Готування
комбіноване
так
ні
так
ні ні ні ні ні
СКЛАДОВІ ЧАСТИНИ ПЕЧІ
1. Блокада дверців
2. Віконце печі
3. Нижня плита
4. Металева решітка
5. Панель управління
6. Грілка гріля
7. Генератор пари
8. Посуд для стікання масла
9. “Корито” для води
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ - ОПИС
1. Дисплей меню
На екрані висвітлюється: годинник, час готування i символи функ- – цій.
2. STEAM MICRO. (готування парою)
Вживайте для встановлення програми готування парою.
3. LT. WAVE/COMB. (гріль галогеновий/комбінація: гріль+мікро­хвилі)
Вживайте для встановлення готування за допомогою галогенового – гріля або комбінованого готування.
4. MICROWAVE (гріль + мікрохвилі)
Вживайте для встановлення програми мікрохвильового готування.
5. DEFROST/CLOCK (розморожування/встановлення годинника)
Вживайте для встановлення часу і розморожування.
6. STOP/CANCEL (припинити/відмінити)
Натисніть, щоб відмінити настроювання або занулити піч перед – установленням програми готування.
Натисніть раз, щоб тимчасово припинити готування або два рази, – щоб відмінити готування.
Притримайте, щоб встановити блокаду для захисту дітей.
7. СТАРТ
Натисніть, щоб запустити програму або встановити функцію швид- – кого готування. Поверніть регулятор для встановлення часу, меню або ваги.
A Годинник
B Одноетапне готування/Комбінація 1/Комбінація 2 C Багатоетапне готування D Багатоетапне готування E Розморожування F Підігрівання мікрохвилями G Галогеновий гріль
H Готування парою I Блокада для захисту дітей J Одиниця ваги (г) K Цифровий дисплей (час або значення настроювань)
56
Popcorn
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Grilled Whole Chicken
Grilled Meat
Grilled Fish Piece
Grilled Ham Sausage
Hot Dog
Steamed Chicken
Steamed Whole Fish
Auto Reheat
Apple Jam
Congee
Soup
Grilled Chicken Steak
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat Skewers
Grilled Beef/Mutton
Grilled Corn
Toast
Steamed Meat
Steamed Shrimp
Peach Jam
Strawberry Wine
Автоматичне
меню
УСТАНОВЛЕННЯ ФУНКЦІЙ ПЕЧІ
Після підключення до живлення почуєте звуковий сигнал і запуститься дисплей. Після натиснення будь-якої кнопки або повернення регуля- тора (7) система перейде у режим очікування встановлення часу на цифровому дисплеї (поверніть регулятор (7) вправо) та вибору меню (поверніть регулятор (7) вліво). Якщо через декілька хвилин не буде виконана жодна дія, висвітлювання індикатора буде припинено i пере­йде у режим очікування.
1. Функція установлення годинника
Годинник можна встановити у 12 або 24 - годинній системі. Для вста­новлення актуального часу у режимі очікування:
Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки із захисним – штифтом.
Натисніть і притримайте кнопку DEFROST/CLOCK (5) протягом 3 секунд.
Індикатор годинника буде мигати на екрані. – На дисплеї з’явиться напис Hr24. – Натисніть кнопку DEFROST/CLOCK (5), щоб встановити 12-годин-
ну систему. Натисніть кнопку DEFROST/CLOCK (5) повторно, щоб встановити
24-годинну систему. Поверніть регулятор (7) вправо, щоб встановити годину. Ппідтвердіть кнопкою DEFROST/CLOCK (5). Поверніть регулятор (7) вправо, щоб встановити хвилини. Ппідтвердіть кнопкою DEFROST/CLOCK (5). На екрані висвітиться встановлений час.
2. Функція генератора пари a) Застосування генератора пари
У спеціальному бункері для води (що є невід’ємною частиною печі) утворюється пара, що вдувається усередину печі. Це унікальне рішен­ня на польському ринку. Пара утворюється у печі, при цьому інші печі (що рекламують готування парою) звичайно додають закриту ємність, у якій утворюється пара.
Деякі вигоди:
Можна легким способом приготувати страви (напр. картопля на – парі, заморожені овочі та ін.)
Страва не поглинає жиру, як під час смаження (поглинає більш, як – 60% жиру зі сковороди)
Мінеральні компоненти та вітаміни не виполоскуються водою (та- – ким способом втрачається навіть 75% вітаміну C!) i не переходять до відвару, як це робиться під час готування.
Страва не пригорає, не прилипає до посуду, не втрачає кольору – і запаху, зберігає також апетичну консистенцію, тому що не висихає і не вбирає воду.
b) Встановлення кришки бункера для води
УВАГА: Перед першим готуванням парою, рекомендується умити бункер для води (3) i його кришку (1). Складові елементи генера­тора пари (дивись рисунок поруч):
Кришка бункера для води (1). Бункер для води (3). Датчик мінімального рівня води (2). Індикатор рівня води (5). Кнопки для відкриття (4). Корпус бункера для води (6).
УВАГА: Не занурюйте бункер для води (3) у воду або будь-яку іншу рідину. Не мийте бункер для води (3) під проточною водою. У разі замочення контактів i/або корпуса генератора (нижньої частини бункера) перед повторним використанням залишіть до повного висихання.
У бункер для води (3) вливайте тільки „звичайну” воду (з крану). Рівень води у бункері (3) повинен міститися у межах MIN-MAX. Перед тим, як встановите у відповідному місці кришку бункера
для води (1), упевніться, що поплавок працює правильно. Упевніться, що у бункері для води (3) є достатня кількість води,
а також що він правильно встановлений перед початком вжи­вання функції пари. Якщо обладнання працює при використанні функції пари не підносіть кришку бункера для води (1). Не від­кривайте бункер для води негайно після закінчення процесу, щоб уникнути опіків або іншої небезпеки.
Перед тим, як долити воду в обладнання після сигналу закінчен­ня праці, зачекайте хвилинку, потім обережно піднесіть кришку бункера для води (1) i долийте воду. Забороняється доливати воду або тримати в руках кришку (1) під час готування або негай­но після закінчення процесу.
Вода в бункері придатна тільки протягом 24 годин. Якщо мікро-
57
хвильова піч знаходиться при температурі менш, як 0°C, тоді по­трібно спорожнити бункер від води.
Необхідно регулярно очищувати поплавок. Забороняється під час очищування виймати і повертати поплавок. Перед очищен­ням бункера для води (3) зачекайте до моменту охолодження.
Не доторкайтесь до поверхонь, що швидко нагріваються, щоб уникнути опіків.
Якщо у бункері для води (3) є вода, зверніть увагу, щоб її не роз­лити під час переносу обладнання.
Щоб вийняти кришку бункера для води (1), натисніть дві відкриваючі кнопки (4) наверху одну у напрямку другої i піднесіть кришку уверх. Далі за виступ збоку потягніть уверх бункер для води (3).
Після очищення бункера (3) i кришки (1), установіть повторно бун­кер у корпус (6). Щоб встановити кришку бункера для води, помістіть кришку (1) у бункер (3) i дотисніть. Упевніться, що зачепи (A) пра­вильно „заскочили” з обох боків бункеру для води, тому що тільки тоді можна запустити функцію готування на парі. В іншому випадку пара вийде через вихідний отвір бункеру.
c) Установлення корита для води (3)
Перед тим, як виберете функцію готування на парі, упевніться, що „корито” для води (2) було
встановлено у мікрохвильо­вій печі. Якщо „корито” для води (2) наповнене водою, по-
трібно його спорожнити. Ско­ристуйтесь сухою ганчіркою, щоб усунути залишки води або вийміть „корито”. Спосіб ви­ймання корита для води:
Відкрийте дверці печі (1) під максимальним кутом.
Натисніть дві кнопки (C) i повільно витягніть корито.
Після виймання корита для води (2) i спорожнення його, установіть його по­вторно.
Спосіб встановлення корита:
Відкрийте дверці печі (1) під максимальним кутом. Направьте клямри (B) на „кориті” (2) на квадратні отвори (A) уни-
зу печі i помістіть „корито” у своє місце.
3. Функція готування парою
Відкрийте кришку бункеру для води (1), налийте квартою відпо- відну кількість води до бункеру для води, далі закрийте кришку (її потрібно закрити, у противному разі функція готування парою не запуститься).
УВАГА: Кількість води не може перевищувати рівня MAX, і бути менше рівня MIN на індикаторі рівня води (2).
Якщо рівень води є надто низьким не можете запустити процес готу­вання парою або вам буде необхідно протягом коротокого часу долити воду. Натомість, якщо рівень води є надто високим, вода може діста­тися усередину печі.
Підключіть піч до мережі, відкрийте дверці i помістіть страву, що – буде варитися посередині нижньої плити усередині печі, a далі за­крийте дверці.
Виберіть готування парою STEAM MICRO. (2), на екрані з’являється іко­на 1S та .
Далі поверніть регулятор (7), щоб ви- брати час (10s-30хв.).
Натисніть кнопку START (7), щоб поча- ти готування.
Наприклад, щоб установити піч на 12 хви­лин готування, вживаючи цю функцію:
Натисніть кнопку STEAM MICRO. (2). Поверніть регулятор (7), щоб устано-
вити 12 хвилин. Натисніть кнопку START (7).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Забороняється відкривати кришку (1)
під час готування парою, ураховуючи можливість опіків.
Якщо рів ень води зменшиться під час готування менше вартості MIN на шкалі, система тимчасово виключиться, почне видавати звукові попереджувальні сигнали, a символ готування парою буде мигати, щоб пригадати користувачеві, що він має долити воду. Це діє з часовою затримкою, щоб уникнути опіків гарячою парою. Обе­режно відкрийте кришку i долийте відповідну кількість води, закрий­те кришку, зачекайте до підвищення показника рівня води, a потім натисніть кнопку START (7), піч буде готувати протягом встановле­ного часу, що залишився.
Під час готування парою, пара може виходити з вентиляційної ре- – шітки наверху бункеру, a після закінчення готування її надмір може залишитися усередині печі; невелика кількість крапель води може нагромаджуватися внизу дверів. Відкрийте дверці повільно, щоб краплі води не виливалися назовні.
Якщо готування парою перевищить 30 хвилин, „корито” перед – дверцями потрібно спорожнити від води.
4. Функція підігріву мікрохвилями
Функція стандартного підігріву мікрохвилями
Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки із захисним – штифтом.
Поверніть регулятор (7) вправо, щоб вибрати потрібний час. Появиться ікона 1S i та встановлений час у секундах і хвилинах. Натисніть кнопку START (7), щоб почати підігрівання.
Функція мікрохвильове готування з регулюванням потужності мі­крохвиль
Натисніть кнопку MICROWAVE (4) декілька раз, щоб вибрати рівень потужності готування – появиться ікона 1S та .
Далі вжийте регулятор (7), щоб встановити потрібний час готуван- ня (10s-95хв.).
Натисніть кнопку START (7), щоб почати готування.
Вибір рівня потужності мікрохвиль:
Натисніть кнопку MICROWAVE
Раз P-HI (100%) Два рази P-80% 3 раз P-60% 4 раз P-40% 5 раз P-20% 6 раз P-00 (0%)
Прикладовий спосіб установлення готування мікрохвилями – 20 хви­лин при 60% потужності мікрохвиль:
Натисніть кнопку MICROWAVE (4) 3 рази. Поверніть регулятор (7), щоб встановити час готування 20:00
(20хв.). Натисніть кнопку START (7).
5. Функція розморожування за вагою
Розморожування за вагою дозволяє встановити вагу страви, a тоді система самостійно вирішує скільки потрібно для того часу.
Це такі етапи:
Нат исніть кнопку DEFROST/CLOCK (5) – появляться ікони 1S, ,
та вага 100г.
Поверніть регулятор (7), щоб встановити вагу розморожування (100г-1800г).
Натисніть кнопку START (7), щоб почати процес розморожування. Для цієї функції можна застосовувати посуд для стікання масла
(8) – стор. 3.
УВАГА:
Якщо хочете повністю розморозити заморожену страву у мікро- – хвильовій печі, розморожування може здійснюватися нерівномірно,
ПОТУЖНІСТЬ МІКРОХВИЛЬ (ГОТУВАННЯ)
58
враховуючи різниці за товщиною або формою страви. Може виник­нути капання, а іноді частина страви готується, при цьому решта залишається замороженою. Не рекомендується повністю роз-
морожувати страви, але 70% розмороження у печі вважається достатнім для приготування для варки.
Розморожування проводити етапами, з перервою для перевернен- – ня страви на тарілці.
Щоб розморозити м’ясо з великою кількістю жиру, потрібно підігрі- – вати його протягом короткого часу у печі i залишити при кімнатній температурі або підігрівати з перервами до повного розмороження.
Під час розморожування цілого м’яса курчат або будь-якої страви – нерегулярної форми, обмотайте ніжки або тонкі частини алюмініє­вою плівкою. В іншому випадку тонкі частини розморозяться швид­ше і можуть зваритися поки інші частини розморозяться. у випадку великих порцій м’яса, обмотайте боки алюмінієвою плівкою так, що будуть рівномірно розморожуватися тільки вертикальними мікро­хвилями.
Під час розморожування від часу до часу усувайте лід.
6. Функція галогеновий гріль і комбінація – гріль та мікро­хвилі – система light wave
Унікальна система light wave у Польщі, спирається на:
Галогеновому грілі. – Спеціальному розподілу мікрохвиль. – Спеціально розробленій камері.
Функція гріля має емітер мікрохвиль, що знаходиться у верхній частині камери печі. Розподіляє мільйони світлових променів, що розходять­ся рівномірно у різні сторони, що відбиваються усередині спеціально розробленої камери. Днище печі оброблене керамікою, через яку про­ходять промені мікрохвиль. Піч не має обертальної тарілки, тому що вона є непотрібною. При цій конструкції печі промені доходять до кож­ної частинки страви без необхідності її перевернення.
Вигоди:
Швидкість підігріву – 30% швидше, ніж у стандартній печі. – Швидке збільшення температури – температура у печі з систе-
мою light wave досягає температури 100 градусів протягом 10 сек. (versus стандартна піч 80 градусів протягом того ж самого часу).
Зберігає 98% оригінальних харчових компонентів (стандартна піч – 90%).
Забезпечує рівномірне готування завдяки поєднанню мікрохвиль – і системи light wave.
ГРІЛЬ – LIGHT WAVE
При використанні галогенового гріля, джерелом тепла є галогенова лампа і це є відповідна функція для готування тонких шматків м’яса, свинячої полядвиці і ковбасок та ін.
УВАГА: при цій функції завжди користуйтесь посудом для стікан­ня масла (8) – стор. 3.
Приклад готування з використанням галогенового гріля протягом 12 хвилин:
Натисніть один раз кнопку LT. WAVE/COMB. (3) – появляться ікони 0:00, 1S та .
Поверніть регулятор (7), щоб встановити час готування доки на дисплеї не появиться 12:00 (12хв., діапазон часу 10s-90хв.).
Натисніть кнопку START (7) для запуску процесу.
КОМБІНАЦІЯ 1 (мікрохвилі та галогеновий гріль) Установлення потужності у комбінації 1 це 30% часу мікрохвильово-
го готування, 70% грілювання. Ця комбінація придатна для готування риби, картоплі, панірованих страв та ін. Щоб готувати з застосуванням комбінації мікрохвильової потужності i галогенового гріля протягом 25 хвилин, потрібно виконати такі дії:
Двократно натисніть кнопку LT. WAVE/COMB. (3) – появляться іко- ни 1S, , та Co-1.
Поверніть регулятор (7), щоб встановити час 25:00 (діапазон часу 10s-95хв.).
Натисніть кнопку START (7) для запуску процесу.
КОМБІНАЦІЯ 2 (мікрохвилі та галогеновий гріль) Установлення потужності у комбінації 2 це 55% часу мікрохвильового
готування, 45% грілювання. Застосовуйте для пудингів, омлетів, жаре­ної картоплі i м’яса з домашньої птиці. Щоб готувати з застосуванням цієї комбінації, виконуйте такі дії:
Натисніть 3 рази кнопку LT. WAVE/COMB. (3) – появляться ікони 1S, , та Co-2.
Поверніть регулятор (7) для встановлення часу готування 12:00 (діапазон часу 10s-95хв.).
Натисніть кнопку START (7) для запуску процесу.
7. Функція автоматичного готування
Система має 24 позиційне меню. У режимі очікування поверніть регулятор (7) вліво – висвітлюється меню з мигаючою іконкою
„popcorn”, щоб вибрати код страви (дивись таблиця нижче). На­тиснення кнопки START (7) позначає підтвердження і перехід до затвердження за: вагою, ємністю (1-250мл–1 скл., 2-500мл-2 скл., 3-750мл-3 скл.) або 1-1 шт. 2-2 шт.
Етапи виконання:
Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки із захисним – штифтом.
Поверніть регулятор (7) вліво, щоб вибрати потрібну страву – під- світлюється позиція меню, показник годинника i ікона 1S.
Натисніть кнопку START (7), щоб підтвердити. Виберіть вагу, ємність або число штук страви повертаючи регуля-
тор (7) – появиться ікона i вага, ємність або число штук. Натисніть кнопку START (7) для запуску підігріву.
ВКАЗІВКИ:
Не допускайте готування/підігрівання/розморожування безпосеред- – ньо на плиті печі - користуйтесь відповідною посудиною.
Тверді/густі страви не можуть піддаватися термічній обробці замо- – роженими, це приведе до пригорання вздовж країв, поки засіб до­сягне заданої температури.
Продукти потрібно закрити алюмінієвою плівкою під час готування/ – підігрівання. Завдяки тому страви не будуть висушеними і не бу­дуть бризкати/виливатися.
Легко піднесіть кришку /продірявіть закриваючу плівку перед тим, – як зварите/підігрієте закриту страву.
Перемішайте або переверніть страву після половини часу готуван- – ня/ розморожування, щоб рівномірно розвести тепло.
Коди автоматичного готування/Меню
Код
Страва/режим
готування
Попкорн
1
Popcorn
Рис з добавками
2
Congee
Відігріта піцца
3
Reheat Pizza
4
5
6
7
8
9
10
Soup
Обжарені шматки
курчати
Grilled Chicken Piece
Обжарене філе
з курчати
Grilled Chicken Steak
Обжарене курча ціле
Grilled Whole Chicken
Обжарені крильця
з курчати
Grilled Chicken Wings
Обжарене м’ясо
Grilled Meat
Обжарені м’ясні
шашлики
Grilled Meat Skewers
Примітки
Стандартна торбинка із супермаркету
(100г)
Необхідно забезпечити відповідну кількість
води і рису (50g-150g).
В умовах зберігання у холодильнику
(150г-300г)
Суп
Порція 200~250мл (1-3).
Помістіть безпосередньо на верхній
решітці, після половини часу готування
користувач повинен перевернути страву
і натиснути кнопку START для запуску
наступного етапу готування (200г-700г).
Помістіть безпосередньо на верхній
решітці, після половини часу готування
користувач повинен перевернути страву
і натиснути кнопку START для запуску
наступного етапу готування (200г-600г).
При цьому настроюванні почуєте звуковий
сигнал після половини часу готування,
щоб пригадати, що користувач повинен
перевернути страву і натиснути START
для запуску наступного етапу готування
(800г-1400г).
При цьому настроюванні почуєте звуковий
сигнал після половини часу готування,
щоб пригадати, що користувач повинен
перевернути страву і натиснути START
для запуску наступного етапу готування
(200г-700г).
При цьому настроюванні почуєте звуковий
сигнал після половини часу готування,
щоб пригадати, що користувач повинен
перевернути страву і натиснути START
для запуску наступного етапу готування
(200г-700г).
Помістіть шашлики безпосередньо
на верхній решітці, почуєте звуковий
сигнал після половини часу готування,
щоб пригадати, що користувач повинен
перевернути страву і натиснути кнопку
START для запуску наступного етапу
готування (200г-600г).
59
Код
Страва/режим
готування
Обжарені шматки
11
Grilled Fish Piece
Обжарена
яловичина/баранина
12
Grilled Beef Mutton
Обжарені шинкові
13
Grilled Ham Sausage
Обжарена кукурудза
14
Grilled Corn
15
16
Курча на парі
17
Steamed Chicken
М’ясо на парі
18
Steamed Meat
Ціла риба на парі
19
Steamed Whole Fish
Креветки на парі
20
Steamed Shrimp
Автоматичне
21
22
23
підігрівання
Auto Reheat
Персиковий джем
Peach Jam
Яблучний джем
риби
ковбаски
Хот - дог
Hot Dog
Тост
Toast
Apple Jam
Примітки
Помістіть шматки риби безпосередньо
на верхній решітці, почуєте звуковий
сигнал після половини часу готування,
щоб пригадати, що користувач повинен
перевернути страву і натиснути кнопку
START для запуску наступного етапу
готування (100г-500г).
Помістіть яловичину безпосередньо
на верхній решітці, почуєте звуковий
сигнал після половини часу готування,
щоб пригадати, що користувач повинен
перевернути страву і натиснути кнопку
START для запуску наступного етапу
готування (200г-700г).
Помістіть ковбаски безпосередньо
на верхній решітці, почуєте звуковий
сигнал після половини часу готування,
щоб пригадати, що користувач повинен
перевернути страву і натиснути кнопку
START для запуску наступного етапу
готування (100г-500г).
Помістіть кукурудзу безпосередньо
на верхній решітці, почуєте звуковий
сигнал після половини часу готування,
щоб пригадати, що користувач повинен
перевернути страву і натиснути кнопку
START для запуску наступного етапу
готування (200г-800г).
Помістіть хот - дог безпосередньо на
верхній решітці, почуєте звуковий сигнал
після половини часу готування, щоб
пригадати, що користувач повинен
перевернути страву і натиснути кнопку
START для запуску наступного етапу
готування (100г-500г).
Свіжий тост (1,2)
Помістіть шматки курчати у керамічній
посудині, покладеній на керамічній
мікрохвильовій плиті, 700мл, (200г-700г).
Помістіть м’ясо у керамічній посудині,
покладеній на керамічній мікрохвильовій
плиті, 700мл, (200г-700г).
Помістіть цілу рибу у керамічній посудині,
покладеній на керамічній мікрохвильовій
плиті, 700мл, (200г-700г).
Помістіть креветки у керамічній посудині,
покладеній на керамічній мікрохвильовій
плиті, 700мл, (200г-700г).
В умовах зберігання у холодильнику,
вживайте посуд для мікрохвильової печі
або пластикову плівку, (100г-1000г).
Компоненти: персики: 4 штуки, цукор:
1/2 склянки, вода: 2 склянки.
Етап 1: умийте персики, очистіть від шкірки,
поріжте на відповідні шматки;
Етап 2: покладіть персики, воду, цукор у
жаростійку посудину i покладіть у піч перед
запуском цієї програми. 1 склянка це 250мл, (1).
Компоненти: яблуки: 4 штуки, цукор:
150г, лимонний сік: 1 склянка.
Етап 1: умийте яблуки, очистіть від шкірки,
поріжте на відповідні шматки;
Етап 2: покладіть яблуки у жаростійку посудину, додайте лимонний сік і цукор, старанно розмішайте i прикрийте перед
запуском цієї програми. 1 склянка це
250мл, (1).
24
Страва/режим
готування
Полуничне вино
Strawberry Wine
Примітки
Компоненти: полуниці: 500г, цукор: 1 або 2
склянки, лимон: 4 шматки, рисове вино:
5 склянок.
Етап 1: умийте полуниці, очистіть від
квітконіжок, осушіть, умийте лимон, очистіть
від шкірки і поріжте на шматки; Етап 2: помістіть у жаростійку посудину, додайте цукор і рисове вино, прикрийте
і готуйте на високому рівні потужності
протягом вказаного часу.
Етап 3: на один день помістіть у закритий
балон, перед подачею додайте газовану воду.
1 склянка це 250мл, (1).
Код
8. Функція багатоетапового готування
У цій печі можете встановити багатоетапове готування. Користувач може увести нараз 3 програми готування.
Компоненти програми: I етап: мікрохвилі, галогеновий гріль та їхні комбінації
II етап: мікрохвилі, галогеновий гріль та їхні комбінації IIІ етап: мікрохвилі, галогеновий гріль та їхні комбінації
Приклад настроювання: MICROWAVE---LT. WAVE---LT. WAVE/COMB. Eтапи:
Уведіть програму готування MICROWAVE (за описом у пункті 6 – – Функція мікрохвильове готування з регулюванням потужності мі­крохвиль). Запалиться символ 1S i .
Уведіть програму готування LT. WAVE (за описом у пункті 8 - Функ- – ція галогеновий гріль i комбінація – гріль і система light wave). За­палиться символ 2S i .
уведіть програму LIGHT WAVE/COMB. (за описом у пункті 8 - Функ- – ція галогеновий гріль i комбінація – гріль і система light wave). За­палиться символ 3S, oraz .
Натисніть кнопку START (7) для запуску.
9. Функція самоочищування
Вистачить включити функцію пари, а бруд самостійно зникне зі стінок печі. Далі вистачить витерти камеру печі ганчіркою.
Вигоди:
Легко очищується. – Гігієна користування
10. Керамічна камера
Керамічна камера швидко нагрівається. Крім цього характеризується стійкістю, неподатливою на утворення подряпин, антибактеріальна.
Вигоди:
Можна приготува ти страви 30% швидше.
УСУВАННЯ КАМЕНЮ
У разі нагромадження вапняного осаду на дні бункеру для води (3), необхідно видалити камінь для збільшення надійності обладнання. З ією метою застосовується 6% або 10% оцет з водою у співвідно­шенні 50%/50%.
Відкрийте кришку бункеру для води (1). Влийте у бункер 0,5 л розчину і виберіть функцію готування на парі – (п. 3). Залишіть розчин у бункері на близько 30 хвилин. – Вилийте розчин, а бункер виполоскайте чистою водою. – Наповніть бункер свіжою водою, виберіть функцію готування на – парі (п. 3) повторно і вилийте воду. Якщо камінь залишився на дні, повторіть вказані вище дії.
Невидалення каменю може привести до пошкодження.
Камеру печі вит ріть м’якою ганчіркою.
ЕКОЛОГІЯ – ДАВАЙТЕ ДБАТИ ПРО НАВКОЛИШНЄ
СЕРЕДОВИЩЕ
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому маку­латури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси. Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навко­лишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
ТРАНСПОРТУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами тран- – спорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість перемі- – щенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здій- – снюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагон­ними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до – транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів – (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упа­ковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщен- – нях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні вид­повідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без по­переднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
60
EN
Please read these instructions carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference.
Write the SERIAL NUMBER indicated on the oven in the box below and keep for future reference.
SERIAL NUMBER:
Dear Customers!
PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE
TO EXCESSIVE MICROWAVE ENERGY
1. Do not attempt to operate this oven with the door open since open­door operation can result in harmful exposure to microwave energy. It is important not to defeat or tamper with the safety interlocks.
2. Do not place any objects between the oven front face and the door or allow soil or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
3. Do not operate the oven if it is damaged. It is particularly important that the oven door close properly and there is no damage to the:
● hinges and latches (broken or loosened),
● door seals and sealing surfaces,
● “deformities”
4. The oven can be adjusted or repaired only by properly qualied service personnel.
Table of contents
Precautions to avoid possible exposure to excessive microwave
energy .....................................................................................................61
Important safety instructions ................................................................... 61
Installation ...............................................................................................61
Grounding instructions ............................................................................62
Radio interference .................................................................................. 62
Child lock ................................................................................................ 62
Cleaning and maintenance ..................................................................... 62
Before you contact the service center .................................................... 62
Technical parameters .............................................................................62
Norm requirements ................................................................................. 62
Microwave cooking - tips ........................................................................ 62
Kitchen utensils - tips ..............................................................................62
Microwave oven features ........................................................................ 63
Control panel – description ..................................................................... 63
Setting the oven functions ...................................................................... 64
Setting the clock ................................................................................ 64
The steam generator ......................................................................... 64
Steam cooking ................................................................................... 64
Microwave heating ............................................................................65
Defrosting according to weight .......................................................... 65
Halogen grill and combination – grill and microwaves – light wave
system ............................................................................................... 65
Automatic cooking ............................................................................. 65
Multi stage cooking ............................................................................ 66
Self-cleaning ...................................................................................... 66
Ceramic chamber ..............................................................................66
Lime scale removal ................................................................................. 66
Ecology – environmental protection .......................................................67
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
While using electrical appliances basic safety precautions should be fol­lowed, including the following:
WARNING: To reduce the risk of burns, electric shock, re, injury to persons or exposure to excessive microwave energy follow the pre­cautions:
1. The microwave oven is intended for household use only.
2. Plug the oven only to a grounded 230 V electrical outlet.
3. Use this appliance only for its intended use as described in the man-
ual. Do not use corrosive chemicals or vapors in this appliance. This oven is especially designed to heat, cook and dry food. It is not de­signed for industrial or laboratory use.
4. WARNING: Do not operate an empty oven.
5. Do not operate the microwave oven if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or dropped.
WARNING: If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied ZELMER service center.
6. WARNING: Only allow children to use the oven without super­vision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understand the hazards of improper use.
7. To reduce the risk of re inside the oven:
While heating food in plastic or paper containers, carefully attend – the oven due to the possibility of ignition.
Remove wire twist-ties from paper or plastic bags before placing – them in the oven.
If smoke is observed, switch off and unplug the appliance. Do not – open the door in order to stie any ames.
Do not use the oven cavity for storage purposes. Do not leave pa- – per products, dishes and kitchen utensils or food inside the oven when it is not used.
8. WARNING: Liquids and other foods must not be heated in tightly sealed containers since they are liable to explode.
9. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boil­ing; therefore take care when handling the container.
10. Do not use the oven to fry food. Hot oil may damage the oven parts or accessories and even cause skin burns.
11. Eggs in shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in the microwave oven since they may explode even after microwave heat­ing has ended.
12. Prick food covered with thick skin such as potatoes, whole marrows, apples and chestnuts before cooking.
13. Stir and shake the contents of feeding bottles and baby food jars. Check the temperature before consumption in order to avoid burns.
14. Kitchen utensils may become hot due to the heat from the food. Use appropriate handles while handling them.
15. Before using check if the utensils are suitable for use in microwave ovens.
16. WARNING: Microwave oven maintenance and repair which in­volves removing the cover which gives protection against expo­sure to microwave energy is dangerous, therefore it can only be performed by a qualied person.
17. Do not touch the ventilation openings during operation.
18. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
19. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
INSTALLATION
1. Make sure all wrappings have been removed from the inside of the oven.
2. WARNING: Check for damage such as a door that is not lined up correctly, damage to door seals and sealing surfaces, broken or loosened hinges or latches, dents inside the oven or on the door.
In case of any damage do not operate the appliance and contact the qualied service personnel.
3. Place the microwave oven on an even and stable surface that is strong enough to hold the oven and the heaviest foods you put in it.
4. Do not expose the microwave oven to high temperatures and humid­ity. Do not place the oven near ammable materials.
5. For the oven to work properly provide an appropriate airow. Leave a clearance of 20 cm above the oven, and a clearance of 10 cm behind the oven. .A clearance of 5 cm is required between the oven and any adjacent walls. Do not cover or block the ventilation openings. Do not remove the legs.
6. Make sure the cord is not damaged, is not placed under the oven or above any hot or sharp surface and does not hang over the table or counter.
7. Ensure an easy access to the outlet so that it is possible to easily unplug the appliance in case of emergency.
8. Do not use and store the oven outdoors.
9. The appliance cannot be operated by persons with limited physical or sense abilities (including children) and lack of experience or knowl­edge until they are properly instructed by a responsible person.
10. Do not allow children to play with the appliance.
61
62
11. The microwave oven has a function to stop in the middle of the cook­ing time and a reminder to e.g. turn the cooked meat. To reactivate the appliance press START.
12. During operation the ceramic plate becomes hot. Do not touch it.
GROUNDING INSTRUCTIONS
The appliance must be grounded. The oven is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug.
1. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded.
In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current.
The oven should be used in a separate electric circuit.
WARNING: Improper plugging can result in the risk of an electric shock.
Notice: In case of any doubts concerning the grounding or plugging in-
structions contact a qualied electrician or serviceman.
WARNING: Both the manufacturer and the seller do not accept any liability for any oven damages or injuries resulting from not following the plugging instructions.
The wire colors in the cord have the following code: Yellow-green = Grounding
Blue = Neutral Brown = Phase
RADIO INTERFERENCE
Operating the microwave oven may cause interference to the radio, TV or similar equipment.
Interference can be reduced or removed in the following way:
1. Clean the door and sealing surfaces of the oven.
2. Adjust the receiving antenna of the radio and television.
3. Move the microwave oven so that it changes its position towards the receiver.
4. Move the microwave oven away from the receiver.
5. Plug the microwave oven into a different outlet so that the microwave oven and the receiver are on different branch circuits.
CHILD LOCK
The child lock prevents little children from switching the appliance unsu-
pervised. To set the child lock:
1. Keep pressing the STOP/CANCEL (6) button for 3 seconds, you will hear a beep and the control lamp will light.
2. The oven does not operate when blocked.
To unblock the microwave oven:
1. Keep pressing the STOP/CANCEL (6) button for 3 seconds, you will hear a beep and the control lamp will switch off.
CLEANING AND MAINTAINENECE
1. Switch off and unplug the oven before cleaning.
2. Keep the inside of the oven clean. If necessary remove the food de­posits or spilled liquid from the oven walls with a damp cloth. Use a mild detergent to remove heavier soil. Do not use spray cleaners and other strong cleaning agents as they may stain, tarnish or leave streaks on the surface of the oven and door.
3. Clean the outside surface with a damp cloth. To avoid damaging the subassemblies inside the oven make sure that water does not leak to the inside of the oven ventilation openings.
4. Regularly wipe both sides of the door and window, the door seals and neighboring parts with a damp cloth to remove food deposits or spilled liquid.
Do not use abrasive cleaners.
5. Do not use abrasive detergents such as emulsions, cream cleaners, polishes, etc. to clean the housing. They may remove the graphic in­formation symbols such as scales, marks, warning signs etc.
6. Do not allow the control panel to moisten. To clean use only a soft, damp cloth. In order to avoid accidental starting of the oven open the door before cleaning the control panel.
7. If condensed water vapor begins to appear on the inside or outside of the door, wipe it with a soft cloth. Condensation may occur when the microwave oven is operating under high humidity conditions. In such a case it is a normal situation.
8. Take out and clean the oil drip pan every once in a while. Wash it in warm water with dishwashing liquid or in the dishwasher.
9. To get rid of odors inside the oven boil about 200 ml of water with lemon juice and lemon peel in a microwave safe bowl for 5 minutes. Thoroughly dry the inside of the oven with a dry, soft cloth.
10. If it is necessary to replace the inside light bulb, turn to a service
center.
11. Regularly clean the oven and remove food deposits. Failure to follow these instructions may lead to a degradation of the surface which may affect the lifespan of the appliance and lead to a dangerous situation.
BEFORE YOU CONTACT THE SERVICE CENTER
If the oven does not work:
1. Make sure the oven is properly plugged in. If not, unplug the appli­ance, wait 10 seconds and plug it in again.
2. Check if the fuse is not blown or the circuit breaker tripped. If the above function properly check the electrical outlet by plugging a dif­ferent electrical appliance.
3. Check if the control panel is properly programmed and the time set.
4. Check if the door is properly closed and latched. The microwave en­ergy shall not be otherwise supplied to the oven.
IF AFTER PERFORMING THE ABOVE ACTIONS THE OVEN STILL DOES NOT WORK CONTACT THE SERVICE CENTER. A MICROWAVE OVEN SHOULD NEVER BE ADJUSTED OR REPAIRED BY A ‘DO-IT­YOURSELF’ REPAIR PERSON.
TECHNICAL PARAMETERS
Voltage 230V ~50Hz, Power 1400W (Microwaves)
850W (Grill - Light wave)
1250W (Steam generator) Rated input power (microwaves) 900W Frequency 2450MHz External dimensions 310mm×565mm×406mm
Internal dimensions 214mm×332mm×346mm Oven capacity 23 l Net weight About 19 kg
* The above parameters are subject to change therefore the user should verify them with the information on the rating label. Any customer com­plaints regarding errors in these parameters shall not be considered.
NORM REQUIREMENTS
ZELMER microwave oven fullls the requirements of the existing norms. The appliance is in conformity with the requirements of the directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC
The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
MICROWAVE COOKING – TIPS
1. Carefully arrange the food. Place the thickest pieces next to the edg­es of the dish.
2. Check the cooking time. Cook for the shortest indicated time and if necessary prolong cooking. Heavily burned products may generate smoke or ignite.
3. Cover food while cooking. The cover shall prevent the food from “splashing out” and ensure even cooking.
4. During cooking turn products in order to speed up the cooking proc­ess of food such as chicken or hamburgers. Turn large products such as roast meat at least once.
5. Change the arrangement of food products such as meatballs in the middle of the cooking period. Products placed on the top should be moved to the bottom and those in the middle should be moved to­wards the edges of the dish.
KITCHEN UTENSILS- TIPS
Use only microwave safe dishes and kitchen utensils. The ideal material to use in the microwave oven is a transparent one, as it allows energy to inltrate through the container and heat the food.
1. Do not use metal utensils or dishes with metal trims – microwaves do not inltrate through metal.
2. Before cooking remove wrappings made of recycled paper, as it may contain metal particles which may cause arcing and/or re.
3. We advise you to use oval/round dishes instead of square/rectangular ones as food in the corners of the dish burns more often.
4. Protect exposed areas by covering them with narrow stripes of alumi­num foil. Remember, however, not to use too much foil and to keep the foil at least 3 cm away from the oven walls.
63
The list below shall make the choice of the right dishes and kitchen uten­sils easier:
Yes
No
Yes
No
No Yes Yes Yes
Combination
mode
Yes
No
Yes
No No No
Yes
No
Kitchen utensils Microwaves Grill
Heat-resistant glass Non-heat-resistant glass Heat-resistant ceramic utensils Microwave safe plastic dishes Parchment paper Metal tray Metal gridiron Aluminum foil and foil containers
Yes
No Yes Yes Yes
No
No
No
MICROWAVE OVEN FEATURES
1. Door safety lock
2. Oven window
3. Bottom plate
4. Metal gridiron
5. Control panel
6. Grill heater
7. Steam generator
8. Oil drip pan
9. Water trough
CONTROL PANEL - DESCRIPTION
1. Display
The clock, cooking time and function symbols are displayed on the – screen.
2. STEAM MICRO.
Use to set the steam cooking program.
3. LT. WAVE/COMB. (halogen grill/combination: grill+microwaves)
Use to set the halogen grill or the combination mode.
4. MICROWAVE (grill + microwaves)
Use to set the microwave cooking program.
5. DEFROST/CLOCK
Use to set the time and defrosting program.
6. STOP/CANCEL
Press to cancel the setting or to reset the oven before programming. – Press once to temporarily stop cooking or press twice to cancel cooking. – Press and hold to set the child lock.
7. START
Press to start a program or to set the quick cooking mode. Turn the – knob to set the time, menu or weight
Popcorn
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Auto-menu
Congee
Soup
Grilled Chicken Steak
A Clock
B Single stage cooking/Combination mode 1/Combination mode 2 C Multi stage cooking D Multi stage cooking E Defrosting F Microwave heating G Halogen grill
H Steam cooking I Child lock J Weight units (grams) K Digital display (time or settings)
Grilled Whole Chicken
Grilled Meat
Grilled Fish Piece
Grilled Ham Sausage
Hot Dog
Steamed Chicken
Steamed Whole Fish
Auto Reheat
Apple Jam
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat Skewers
Grilled Beef/Mutton
Grilled Corn
Toast
Steamed Meat
Steamed Shrimp
Peach Jam
Strawberry Wine
64
SETTING THE OVEN FUNCTIONS
After plugging you will hear a beep and the display will turn on. If you press any button or turn the knob (7) the system will start running in the standby mode and will wait for the time to be set on the digital display (turn the knob (7) right) and the menu to be selected (turn the knob (7) left). If no action is taken the display will start to run in a standby mode after a few minutes and no items shall be displayed.
1. Setting the clock
The clock can be set in a 12 or 24 hour mode. To set the current time in the standby mode:
Plug in the appliance to a grounded electrical outlet. – Press and hold the DEFROST/CLOCK (5) button for 3 seconds. The clock indicator will begin ashing. – The display will show Hr24. – Press the DEFROST/CLOCK (5) button to set the 12 hour mode. Press the DEFROST/CLOCK (5) button again to set the 24 hour mode. Turn the knob (7) right to set the hour. Conrm by pressing the DEFROST/CLOCK (5) button. Turn the knob (7) right to set the minutes. Conrm by pressing the DEFROST/CLOCK (5) button. The set time will be displayed.
2. The steam generator a) Steam generator use
Steam which is blown into the inside of the oven is generated in a special water container (which is an integral part of the oven). This is a unique so­lution on the Polish market, as steam is generated inside the oven. Other ovens (which are advertised as having the function of steam cooking) only have a closed container attached in which steam is generated.
Some advantages:
It’s easy to prepare food (e.g. steamed potatoes, frozen vegetables, – etc.)
The food is not soaked with fat as when fried (over 60 of fat from the – pan is absorbed during frying!)
Minerals and vitamins are not rinsed by water (even 75% of vitamin C – gets wiped out!) and do not get over to the stock as in case of cooking.
Food does not get burned, does not stick to the dish, does not lose – the color and smell and it retains an appetizing consistency, because it does not dry out and is not soaked with water.
b) Water container installation
Warning: We advise you to wash the water container (3) and its lid (1) before initial steam cooking to be sure they are clean. Steam genera­tor parts (see illustration):
Water container lid (1). Water container (3). Minimal water level sensor (2). Water level indicator (5). Open buttons (4). Water container housing (6).
Attention: Do not immense the water container (3) in water or any oth­er liquid. Do not wash the water container (3) under running water. If the sealing surfaces and/or generator housing (the lower part of the container) get wet, leave to dry thoroughly before using.
Pour only “normal” tap water to the container (3). The water level in the container (3) should be in the MIN-MAX range. Make sure the oat is properly functioning before you properly install
the water container lid (1). Make sure there is enough water in the water container (3) and that it
is properly installed before using the steam function. To not open the water container lid (1) when the appliance is operating in the steam cooking mode. Do not open the water container after operation to avoid burns or other hazards.
After you hear a beep indicating the end of operation, wait a while before you pour water into the appliance. Carefully lift the water con­tainer lid (1) and pour water using a cup. Do not pour water or hold the lid (1) during cooking or directly afterwards.
The water in the container should not be used longer than 24 hours. If the microwave oven is stored in temperature below 0°C pour water out of the container.
The oat should be regularly cleaned. Do not take out or turn the oat during cleaning. Wait for the water container (3) to cool before cleaning.
Do not touch surfaces that heat quickly in order to avoid burns. If there is water in the water container (3) pay attention not to spill it
while moving the appliance.
To take out the water container lid (1) press the two open buttons (4) on the top towards each other and lift the lid. Next take out the water con­tainer (3) by pulling the protrusion on the side upwards.
After cleaning the container (3) and the lid (1) insert the container back to the housing (6). To install the water container lid place the lid (1) in the container (3) and press. Make sure the fastening hooks (A) properly click into place on both sides of the water container, because otherwise the steam cooking function cannot be started and the steam will escape through the outlet opening of the container.
c) Water trough (3) installation
Before you use the steam cook­ing function make sure the water trough (2) is properly installed in the microwave oven. Empty the water trough (2) if it is lled with water. Use a dry cloth or take out the trough. To take out the water trough:
Open the oven door (1) as widely as possible.
Press two buttons (C) and slowly take out the trough.
After taking out and empty- – ing the water trough (2) in­stall it once again.
Water trough installation:
Open the oven door (1) as widely as possible.
Direct the clasps (B) on the trough (2) to the square openings (A) on the bottom of the oven and put the trough into place.
3. Steam cooking
Open the water container (1) lid and – using a cup pour a sufcient amount of water into the container. Next, close the lid (the lid must be closed otherwise the steam cooking function will not start).
Attention: The amount of water cannot ex­ceed the MAX level and cannot be lower than the MIN level on the water level indi- cator (2).
If the water level is too low you cannot start the steam cooking or you will have to add water shortly. On the other hand if the water level is too high the water can spill over to the inside of the oven.
Plug the oven, open the door and place the food to be cooked in the – middle of the bottom plate inside the oven and close the door.
Select steam cooking STEAM MICRO (2), the icon 1S and will be displayed.
Next, turn the knob (7) to select the time (10s-30min.). Press START (7) to start cooking.
In order to set the oven to cook for 12 minutes using this function:
Press STEAM MICRO. (2). Turn the knob (7) to set 12 minutes. Press START (7).
65
WARNING: Do not open the lid (1) while cooking in order to avoid burns.
If the water level drops below MIN during cooking the system will tem- porarily switch off and start to beep and the steam cooking symbol will begin to ash in order to remind the user to pour water. This function works with a time delay in order to avoid getting burned with hot steam. Carefully open the lid and pour a sufcient amount of water, wait until the water level indicator rises and press START (7). The oven will cook for the remaining amount of the set time.
While steam cooking the steam may escape through the ventilation – openings on the top of the container and after cooking the excess of steam may remain inside the oven. A small amount of water drops may collect on the bottom of the door. Slowly open the door so that the wa­ter drops don’t get spilled outside.
If steam cooking exceeds 30 minutes, the trough under the door should – be emptied of water.
4. Microwave heating
Standard microwave heating
Plug the appliance into a grounded electrical outlet. – Turn the knob (7) right to set the desired time. The icons 1S and and the set time in seconds and minutes will be
displayed. Press START (7) to start heating.
Microwave cooking with microwave power control
Press the MICROWAVE (4) button a few times to select the cooking power level - the icon 1S and will be displayed.
Next, use the knob (7) to set the desired cooking time (10s-95min.). Press START (7) to start cooking.
Choosing the microwave power level:
Press the MICROWAVE button
Once P-HI (100%) Twice P-80% 3 times P-60% 4 times P-40% 5 times P-20% 6 times P-00 (0%)
Exemplary microwave cooking setting - 20 minutes 60% microwave power:
Press the MICROWAVE (4) button 3 times. Turn the knob (7) to set the cooking time 20:00 (20min.). Press START (7).
5. Defrosting according to weight
Defrosting according to weight allows setting the weight of the food and the system decides how much time it needs to defrost.
In order to do so:
Press the DEFROST/CLOCK (5) button – icons 1S, , and 100g will be displayed.
Turn the knob (7) to set the weight (100g-1800g). Press START (7) to start defrosting. You can use the oil drip pan (8) – page 3.
ATTENTION:
If you want to completely defrost food in the microwave oven, the de- – frosting process may be uneven due to the differences in the thickness or the shape of the food. Dripping may occur; sometimes a part of the food may start to cook although the rest of it remains frozen. The food should not be completely defrosted, 70% is enough to prepare for cooking.
Defrost in stages and turn the food while defrosting. – To defrost fat meat, heat for a short period of time in the oven and leave
in room temperature or heat with breaks until the food is completely defrosted.
While defrosting a whole chicken or food of an uneven shape, cover the – legs or the thin parts with aluminum foil. Otherwise the thin parts will defrost faster and may be cooked before the remaining parts defrost. In case of large portions of meat cover the sides with aluminum foil so that they are only defrosted by vertical microwaves.
While defrosting, remove the ice every once in a while.
6. The halogen grill and combination – grill and microwaves – light wave system
The unique light wave system in Poland is based on:
The halogen grill. – Special microwave dispersion. – Specially designed chamber.
MICROWAVE COOKING POWER
The grill has a wave emitter which is situated in the upper part of the oven chamber. It distributes millions of light rays which are evenly dispersed to various sides and which are reected inside the specially designed cham­ber. The bottom of the oven is covered with ceramics through which the microwaves get through. The oven does not have a turntable because it is not necessary. Due to such a construction the microwaves get through to all parts of the food without the need of turning it.
Advantages:
The speed of heating – 30% faster than in a standard microwave oven. – Fast temperature increase – the temperature in the oven with the light
wave system reaches 100 degrees in 10 sec. (versus standard oven 80 degrees during the same amount of time).
Retains 98% of the original nutrition elements (standard oven 90%). – Ensures even cooking thanks to combining the microwaves with the
light wave system
GRILL – LIGHT WAVE
While using the halogen grill the source of heat comes from the halogen lamp. It is an appropriate mode to cook thin slices of meat, beef sirloin and sausages, etc.
ATTENTION: While using this mode always use the oil drip pan (8) – page 3.
An example of halogen grill cooking for 12 minutes:
Press the LT. WAVE/COMB. (3) button once– the icons 0:00, 1S and
will be displayed.
Turn the knob (7) to set the cooking time until the display will show 12:00 (12min., time range 10s-90min.).
Press START (7) to start the process.
COMBINATION 1 (microwaves and halogen grill) The power setting in combination 1 is 30% of microwave cooking time and
70% of grilling time. This combination is useful to cook sh, potatoes, dish­es coated with breadcrumbs, etc. To cook using the combination of micro­wave power and the halogen grill for 25 minutes follow the procedure:
Press the LT. WAVE/COMB. (3) button twice – the icons 1S, , oraz Co-1.
Turn the knob (7) to set the time 25:00 (time range 10s-95min.). Press START (7) to start the process.
COMBINATION 2 (microwaves and halogen grill) The power setting in combination 2 is 55% of microwave cooking time and
45% of grilling time. Use for puddings, omelets, baked potatoes and poul­try. To cook using this combination follow the procedure:
Press the LT. WAVE/COMB. (3) button three times – the icons 1S, ,
and Co-2 will be displayed.
Turn the knob (7) to set the cooking time 12:00 (time range 10s- 95min.).
Press START (7) to start the process.
7. Automatic cooking
The system has 24 positions in the menu. Turn the knob (8) in the standby mode left – the menu with a ashing “popcorn” icon will be displayed, to select the food code (see table below). Conrm by press­ing START (7) and go on to conrm according to weight, capacity (7) (1-250ml–1 cup., 2-500ml-2 cups., 3-750ml-3 cups.) or 1-1 piece 2-2 pieces.
Stages:
Plug the appliance to a grounded electrical outlet. – Turn the knob (7) left to select the desired food – the menu position,
clock indicator and icon 1S will be displayed. Press START (7) to conrm. Select the weight, capacity or number of food pieces by turning the
knob (7) – the icon 1S together with the weight, capacity or number of pieces will be displayed.
Press START (7) to start heating.
TIPS:
Do not cook, heat or defrost directly on the kitchen plate – use an ap- – propriate container.
Solid / thick foods cannot be cooked frozen because they will be burned – along the edges before the center reaches the desired temperature.
Cover food with aluminum foil while cooking/heating. The food will not – be dried out and will not splash out/spill out.
Slit the covers / pierce the covering foil before cooking/heating the cov- – ered food.
Stir or turn the food in the middle of the cooking/defrosting time to – evenly spread the heat.
66
Automatic cooking codes/Menu
Code Food/cooking mode Remarks
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Popcorn
Congee
Reheat Pizza
Grilled Chicken Piece
Grilled Chicken Steak
Grilled Whole Chicken
Grilled Chicken Wings
Grilled Meat
Grilled Meat Skewers
Grilled Fish Piece
Grilled Beef Mutton
Grilled Ham Sausage
Grilled Corn
Hot Dog
Steamed Chicken
Steamed Meat
Make sure there is enough water and rice
Refrigerator storing conditions (150g-300g)
Soup
Place directly on the upper gridiron, turn the
food in the middle of the cooking time and
press START to start the next cooking stage
Place directly on the upper gridiron, turn the
food in the middle of the cooking time and
press START to start the next cooking stage
In this setting you will hear a beep in the
middle of the cooking time reminding to
turn the food. Press START to start the next
In this setting you will hear a beep in the
middle of the cooking time reminding to
turn the food. Press START to start the next
In this setting you will hear a beep in the
middle of the cooking time reminding to
turn the food. Press START to start the next
Place the food directly in the upper gridiron.
You will hear a beep in the middle of the cooking time reminding to turn the food.
Press START to start the next cooking stage
Place the sh pieces directly in the upper
gridiron. You will hear a beep in the middle of
the cooking time reminding to turn the food.
Press START to start the next cooking stage
Place the beef directly in the upper gridiron.
You will hear a beep in the middle of the cooking time reminding to turn the food.
Press START to start the next cooking stage
Place the sausages directly in the upper
gridiron. You will hear a beep in the middle of
the cooking time reminding to turn the food.
Press START to start the next cooking stage
Place the corn directly in the upper gridiron.
You will hear a beep in the middle of the cooking time reminding to turn the food.
Press START to start the next cooking stage
Place the hot dogs directly in the upper
gridiron. You will hear a beep in the middle of
the cooking time reminding to turn the food.
Press START to start the next cooking stage
Toast
Put the chicken pieces in a ceramic dish and
place the dish on the ceramic microwave
Put the meat in a ceramic dish and place the
dish on the ceramic microwave plate 700ml,
Standard bag (100g)
(50g-150g).
Portion 200~250ml (1-3).
(200g-700g).
(200g-600g).
cooking stage (800g-1400g).
cooking stage (200g-700g).
cooking stage (200g-700g).
(200g -600g).
(100g-500g).
(200g-700g).
(100g-500g).
(200g-800g).
(100g-500g).
Fresh toast (1,2)
plate 700ml, (200g-700g).
(200g-700g).
Code Food/cooking mode Remarks
19
Steamed Whole Fish
20
Steamed Shrimp
21
Auto Reheat
22
Peach Jam
23
Apple Jam
24
Strawberry Wine
Put the sh in a ceramic dish and place the
dish on the ceramic microwave plate 700ml,
(200g-700g).
Put the shrimps in a ceramic dish and place
the dish on the ceramic microwave plate
700ml, (200g-700g).
Refrigerator storing conditions, use
microwave safe dishes or plastic wrap
(100g-1000g).
Ingredients peaches: 4, sugar: ½ cup, water:
2 cups.
Stage 1: wash and peel peaches, cut into
appropriate pieces,
Stage 2: put peaches, water, sugar to a heat-
resistant container and place in the oven before
starting this program. 1 cup is 250ml, (1).
Ingredients: apples: 4, sugar: 150g, lemon
juice: 1 cup.
Stage 1: wash and peel apples, cut into
appropriate pieces,
Stage 2: put apples in a heat-resistant
container, add lemon juice and sugar, stir well
and cover before starting this program, 1 cup
is 250ml, (1).
Ingredients: strawberries: 500g, sugar: 1 or 2
cups, lemon: 4 pieces, rice wine: 5 cups
Stage 1: wash strawberries, remove stems and dry, wash and peel lemon cut into pieces. Stage 2: put in a heat-resistant container, add
sugar and rice wine, cover and cook at high
power of the given time.
Stage 3: put in a covered demijohn for one
day, add soda water before serving.
1 cup is 250ml, (1).
8. Multi stage cooking
You can set the multi stage cooking in this oven. You can enter 3 cooking programs at a time.
Program components: Stage I: microwave, halogen grill and their combinations
Stage II: microwave, halogen grill and their combinations Stage III: microwave, halogen grill and their combinations
Setting example: MICROWAVE---LT. WAVE---LT. WAVE/COMB. Stages:
Enter the MICROWAVE cooking program (according to the description – in point 6 – microwave cooking with microwave power control) the sym­bol 1S and will be displayed.
Enter the LT. WAVE cooking program (according to the description in – point 8 - the halogen grill and combination – grill and light wave sys­tem). The symbol 2S and will be displayed.
Enter the LIGHT WAVE/COMB program (according to the description in – point 8 - the halogen grill and combination – grill and light wave system. The symbol 3S, and will be displayed.
Press START (7) to start.
9. Self-cleaning
Just switch on the steam function and the soil will automatically melt on the walls of the oven. Next, wipe the inside of the oven with a cloth.
Advantages:
Easy cleaning – Hygienic use
10. Ceramic chamber
The ceramic chamber heats quickly. It is also durable, not prone to scratch­es and antibacterial.
Advantages:
Food can be prepared 30% quicker.
LIME SCALE REMOVAL
If lime residue is observed on the bottom of the water container (3), it needs to be removed to increase the efciency of the appliance. In order to remove lime scale use a mixture of 6% or 10% vinegar with water in a 50%/50% proportion.
67
Open the container lid (1). Pour 0,5 l of the mixture to the container and select the steam cooking
mode (point 3). Leave the mixture in the container for 30 minutes. – Pour the mixture out and rinse the the container with clean water. – Fill the container with fresh water, select the steam cooking mode (point
3) again and nally pour out the water. If lime scale remains on the bottom, repeat the above actions.
Failure to remove lime scale from the container may lead to its – damage.
Wipe the inside of the chamber with a soft cloth.
ECOLOGY – ENVIRONMENT PROTECTION
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling pa­per container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
GW29-018
Loading...