Zelmer 28Z025 User Manual [ru]

PL
2–9
CZ
10–16
RO
Instrucţiuni de folosire
Fier de călcat cu display
ZELMER Tip 28Z025
31–38
LCD
RU
Инструкция по
эксплуатации
Утюг з пароувлажнением
ZELMER Tип 28Z025
39–46
+ LCD
BG
Инструкция за
експлоатация
Ютия с LCD дисплей
ZELMER Tип 28Z025
47–54
Instrukcja użytkowania
Żelazko
z wyświetlaczem LCD
ZELMER Typ 28Z025
SK
Návod na použitie
Žehlička s LCD displejom
ZELMER Typ 28Z025
UA EN
Інструкція з експлуатації
Праска з дисплеєм LCD
ZELMER Tип 28Z025
17–23
55–62
Bezdrátová žehlička + LCD
HU
Vezeték nélküli vasaló
ZELMER 28Z025 Típus
Iron with LCD display ZELMER Type 28Z025
ZELMER Typ 28Z025
24–30
Kezelési utasítás
+ LCD
63–69
User manual
2 GW28-022_v01
PL
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania żelazka
z wyświetlaczem LCD..................................................................................2
Wskazówki dotyczące prasowania .............................................................3
Dane techniczne .........................................................................................3
Budowa żelazka .........................................................................................4
Wyświetlacz LCD ........................................................................................4
Nalewanie wody .........................................................................................4
Ustawianie temperatury ..............................................................................4
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie ..........................5
Rozpryskiwanie ..........................................................................................5
Prasowanie na sucho .................................................................................5
Prasowanie z parą ......................................................................................6
Wyrzut pary ................................................................................................6
Wyrzut pary w pozycji pionowej ..................................................................6
Wbudowany system zabezpieczający przed osadzaniem się kamienia .....7
Samooczyszczenie żelazka ........................................................................7
System zapobiegnia wyciekom – Anti-drip .................................................8
Automatyczne wyłączanie ..........................................................................8
Funkcja automatycznego wyłączania w pozycji poziomej .....................8
Funkcja automatycznego wyłączania w pozycji pionowej .....................8
Wylewanie wody .........................................................................................8
Czyszczenie i konserwacja .........................................................................8
Ekologia – zadbajmy o środowisko ............................................................9
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników pro­duktów Zelmer. W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjal­nie dla tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie póź­niejszego użytkowania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania żelazka z wyświetlaczem LCD
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawo­wych wymogów bezpieczeństwa:
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży- – wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją. Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy. – Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. – Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowego – przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą. Po zakończonym prasowaniu usuń pozostałą w zbiorniku wodę. – Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia – zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalikowaną osobę.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powi­nien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia za­grożenia. Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za­grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. – Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, jest
gorąca!
Unikaj kontaktu przewodu zasilającego ze stopą. – Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne – z napięciem w sieci elektrycznej.
Żelazko zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie – prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze używaj – go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym niebez­pieczeństwem. Nie używaj przedłużacza bez kołka ochronnego! – Nie wlewaj perfum, octu ani też innych płynnych substancji chemicznych – do zbiornika wody, mogą one poważnie uszkodzić urządzenie.
3GW28-022_v01
Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani innych cieczach.
Nie zawijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka zanim całkowicie
wystygnie.
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części.
Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni.
Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika
z wodą.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności
dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy-
chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu,
chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpie-
czeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłącz-
ników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Nie pozostawiaj włączonego do sieci zasilającej lub gorącego żelazka
bez nadzoru.
Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub
jeżeli wycieka z niego woda.
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na
ludziach ani na zwierzętach.
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
Przynajmniej raz w miesiącu użyj funkcji „samoczyszczenie”.
Wskazówki dotyczące prasowania
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału. Ogra-
niczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-
żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatury,
a następnie stopniowo ją zwiększaj.
3. Odczekaj trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych na wy-
sokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje pewnego
okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu, bez wzglę-
du, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez
materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
5. W celu aktywacji spryskiwacza, wyrzutu pary lub wyrzutu pionowego pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:
Ustawienia temperatury
○ Włókno octanowe ○ Elastik ○ Poliamid ○ Polipropylen
○ Cupro ○ Trójoctan ○ Poliester ○ Wiskoza ○ Proteiny ○ Wełna ○ Jedwab
○ Bawełna ○ Len
Dane techniczne – budowa
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym. Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC. – Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
4 GW28-022_v01
Budowa żelazka
1. Stopa żelazka
2. Przycisk spryskiwacza
3. Przycisk wyrzutu pary
4. Suwak regulacji ilości pary
5. Wyświetlacz LCD
6. Przycisk włączania wyświetlacza LCD oraz zwiększania temp.
7. Przycisk zmniejszania temp.
8. Pokrywa zbiornika na wodę
9. Dysza spryskiwacza
10. Przycisk samoczyszczenia
11. Odgiętka
12. Przewód przyłączeniowy
Wyświetlacz LCD
A. Wskaźnik ustawienia rodzaju tkaniny B. Wskaźnik prasowania przy użyciu pary C. Wskaźnik ustawienia temperatury D. Wskaźnik osiągnięcia przez żelazko
maksymalnej temperatury
E. Wskaźnik automatycznego wyłączania F. Numer pozycji
Nalewanie wody
Wyjmij wtyczkę przewodu przy- – łączeniowego z gniazdka siecio­wego. Przesuń suwak regulacji ilości
pary (4) na pozycję . Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę (8) i wlej wodę poprzez otwór wlotu wody. Napełnij zbiornik na wodę poni- – żej poziomu „MAX” oznaczone­go na bocznej ściance zbiornika
wody.
Zamknij pokrywę zbiornika na wodę (8).
Ustawianie temperatury
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. – Na chwilę zaświeci się wyświetlacz (5) i rozlegnie się pojedynczy sy­gnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie.
Naciśnij przycisk znajdujący się z lewej strony wyświe­tlacza, aby go włączyć. Rozlegnie się pojedynczy sygnał. Na ekranie wyświetlą się: numer, rodzaj odzieży i ilość kropek odpowiadająca wy­sokości temperatury. Do ustawiania żądanej temperatury pracy żelazka służą przyciski
i , usytułowane po obu stronach wyświetlacza.
W celu zwiększenia temperatury naciskaj kolejno przycisk
(każdemu naciśnięciu towarzyszy sygnał dźwiękowy).
Na wyświetlaczu (5) pojawią się następujące po sobie napisy (język angielski): akryl, nylon, jedwab, poliester, mieszanka, wełna, bawełna, jeans, len. W celu zmniejszenia temperatury naciskaj kolejno przycisk (każ­demu naciśnięciu towarzyszy sygnał dźwiękowy). Na wyświetlaczu poja­wią się napisy w kolejności odwrotnej.
Kropki wskazują ustawienie temperatury.
5GW28-022_v01
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka (1) i obudowy. Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy (12). Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „ Nalewanie wody”. Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Na chwilę zaświeci – się wyświetlacz (5) i rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy. Na­stępnie wyświetlacz (5) zgaśnie.
Naciskając przycisk ustaw temperaturę na wyświetla­czu .
Po ustaleniu się temperatury przestanie migać numer i rozlegnie się po- – jedyńczy sygnał dźwiękowy. Ustaw suwak regulacji ilości pary (4) w pozycji . Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po usta- – wieniu żelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przycisku wy-
rzutu pary (3).
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika. – Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. – Przygotowania zostają zakończone. Żelazko jest teraz gotowe do użycia. – Po skończonym prasowaniu, aby wyłączyć żelazko naciśnij i przytrzy-
maj przycisk kontrolny na ok. 2 sekundy. Rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie.
Przesuń suwak regulacji ilości pary (4) na pozycję . Odłącz żelazko od źródła zasilania. – Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecz- – nym miejscu.
Rozpryskiwanie
Funkcja ta może być używana w dowolnym momencie i nie wpływa na – żadne ustawienia. Napełnij zbiornik na wodę tak, – jak opisano w punkcie „Nale-
wanie wody”.
Skieruj wylot dyszy (9) na ubranie. Naciśnij przycisk spryskiwa-
cza (2) .
W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie tego przycisku.
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Na chwilę zaświeci – się wyświetlacz (5) i rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy. Na­stępnie wyświetlacz (5) zgaśnie. Wybierz temperaturę zgodną z zaleceniem na wszywce ubrania przy
użyciu przycisków lub tak, jak opisano w punkcie „Ustawianie temperatury”. Gdy ustali się temperatura przestanie migać numer i rozlegnie się poje- – dyńczy sygnał dźwiękowy, żelazko jest gotowe do użycia. Po skończonym prasowaniu, aby wyłączyć żelazko naciśnij i przytrzy-
maj przycisk kontrolny na ok. 2 sekundy. Rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie. Odłącz żelazko od źródła zasilania. – Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej – w bezpiecznym miejscu.
6 GW28-022_v01
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Napełnij zbiornik na wodę zgodnie z punk- – tem „Nalewanie wody”. Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła – zasilania. Na chwilę zaświeci się wyświe- tlacz (5) i rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie.
Przy użyciu przycisków lub ustaw temperaturę
(5 stopień) lub wyższą tak, jak opisano w punkcie „Ustawianie tempe-
ratury”. Pojawi się wskaźnik prasowania przy użyciu pary (B). Ustaw suwak regulacji ilości pary (4), tak aby uzyskać żądaną ilość
pary. Po zakończeniu prasowania wyłącz parę przesuwając suwak regulacji
ilości pary (4) na pozycję . Po skończonym prasowaniu wyłącz żelazko naciskając i przytrzymując
przycisk kontrolny na ok. 2 sekundy. Rozlegnie się poje­dynczy sygnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie. Odłącz żelazko od źródła zasilania. – Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecz- – nym miejscu.
UWAGA: Zalecane ustawienia temperatury do prasowania z parą to ustawienia od 5 do 9.
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
podanych na etykiecie ubrania.
Funkcja ta zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów.
Napełnij zbiornik na wodę zgodnie z punktem „ Nalewanie wody”. Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. – Na chwilę zaświeci się wyświetlacz (5) i rozlegnie się pojedynczy sy­gnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie.
Przy użyciu przycisków lub ustaw tempera-
turę (5 stopień) lub wyższą tak, jak opisano w punkcie „Ustawianie tempera-
tury”. Na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik
prasowania przy użyciu pary (B).
Żelazko jest gotowe do użycia. – Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary
(3) – z otworów w stopie żelazka nastąpi
intensywny wyrzut pary. W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie naci-
śnij przycisk wyrzutu pary (3). Większość zagnieceń może być usu­niętych po trzech naciśnięciach przycisku. Po skończonym prasowaniu, aby wyłączyć żelazko naciśnij i przytrzy-
maj przycisk kontrolny na ok. 2 sekundy. Rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie. Odłącz żelazko od źródła zasilania. – Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecz- – nym miejscu.
UWAGA: W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilka­krotne naciśnięcie przycisku. W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary więcej niż trzy razy w jednym cyklu.
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceń
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary poma­gającą usunąć zagniecenia z delikatnych ubrań znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących zasłon lub innych materiałów.
Ostrzeżenie! Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i ma­teriałów znajdujących się na ludziach ani zwierzętach. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
Napełnij zbiornik na wodę zgodnie z punktem „ Nalewanie wody”.
7GW28-022_v01
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. – Na chwilę zaświeci się wyświetlacz (5) i rozlegnie się pojedynczy sy­gnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie.
Przy użyciu przycisków lub ustaw temperaturę
(5 stopień) lub wyższą tak, jak opisano w punkcie „Usta-
wianie temperatury”. Na wyświetlaczu (5) pojawi się wskaźnik pra-
sowania przy użyciu pary (B).
Trzymaj żelazko w odległości między 15 a 30 centymetrów od ubrania. – Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary (3) – z otworów w sto-
pie żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary. Para wniknie w głąb tkaniny usuwając zgniecenia. – W przypadku dużych i uporczywych zagnieceń, odczekaj kilka sekund
i ponownie naciśnij przycisk wyrzutu pary (3). Większość zagnie­ceń może być usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
Po skończonym prasowaniu, aby wyłączyć żelazko naciśnij i przytrzy- – maj przycisk kontrolny na ok. 2 sekundy. Rozlegnie się
pojedynczy sygnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie. Odłącz żelazko od źródła zasilania. – Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecz- – nym miejscu.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilka­krotne naciśnięcie przycisku wyrzutu pary.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary więcej niż trzy razy.
Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikatnych (sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny te mogą ulec zniszczeniu.
Wbudowany system zabezpieczający przed osadzaniem się kamienia
Wbudowany pojemnik zabezpieczający przed osadzaniem się kamienia zo­stał zaprojektowany, aby zmniejszyć ilość osadzającego się kamienia, który pojawia się podczas prasowania z wykorzystaniem pary. Wydłuża to okres eksploatacji żelazka, lecz nie zatrzymuje całkowicie natu­ralnego procesu osadzania się kamienia wapiennego.
Samoczyszczenie żelazka
Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary wodnej. Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywana przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości używa-
nej wody. Na wyświetlaczu (5) pojawi się ikonka .
Napełnij zbiornik żelazka do połowy zgodnie z punktem „ Nalewanie
wody”.
Ustaw żelazko na powierzchni w pozycji pionowej. – Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Na chwilę zaświeci – się wyświetlacz (5) i rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy. Na­stępnie wyświetlacz (5) zgaśnie.
Przy użyciu przycisków lub ustaw temperaturę
(9 ostatni stopień), jak opisano w punkcie „Ustawianie
temperatury”.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk na ok. 2 sekundy i wy­łącz żelazko. Rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie. Odłącz żelazko od źródła zasilania. – Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. – Naciśnij i przytrzymaj przycisk samooczyszczenia (10). Para i wrząca woda wypłynie z otworów w stopie żelazka wypłukując – osad i minerały nagromadzone w komorze pary. Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody. – Po ukończeniu samooczyszczenia zwolnij przycisk samooczyszcze-
nia (10).
Ustaw żelazko na oparciu i odczekaj aż całkowicie ostygnie. – Przetrzyj płytę stopy chłodną, wilgotną ściereczką. – Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecz- – nym miejscu.
Ostrzeżenie! Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.
8 GW28-022_v01
System zapobiegania wyciekom – Anti-Drip
System zapobiegania wyciekom – Anti- – Drip, został zaprojektowany, aby automa­tycznie zapobiec wydostawaniu się wody ze stopy, gdy żelazko jest zbyt zimne. W czasie działania, system Anti-Drip, – może wywoływać głośny dźwięk stuka­nia, zwłaszcza podczas nagrzewania lub chłodzenia. Jest to zupełnie normalne i świadczy o tym, że system działa pra­widłowo.
Automatyczne wyłączanie
Funkcja automatycznego wyłączania jest aktywowana automatycznie, jeżeli żelazko jest podłączone do źródła zasilania i pozostawione bez nadzoru.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE W POZYCJI POZIOMEJ
1. Żelazko wyłączy się automatycznie po ok. 30 sekundach, jeśli pozostaje
nieruchome w pozycji prasowania (poziomej).
2. Na wyświetlaczu (5) pojawi się symbol , któremu towarzyszyć będzie
naprzemienne gaśnięcie i podświetlanie się wyświetlacza. Rozlegnie się przerywany sygnał dźwiękowy.
3. Po każdym poruszeniu żelazka, funkcja automatycznego wyłączania za-
nika. Zaświeci się wyświetlacz (5), sygnał dźwiękowy wyłączy się a że­lazko ponownie się nagrzeje.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE W POZYCJI PIONOWEJ
1. Żelazko zostanie automatycznie wyłączone po 5–10 minutach, jeżeli jest
nieruchome w pozycji spoczynku (pionowo).
2. Na wyświetlaczu (5) pojawi się symbol , któremu towarzyszyć będzie
naprzemienne gaśnięcie i podświetlanie się wyświetlacza. Rozlegnie się przerywany sygnał dźwiękowy.
3. Po każdym poruszeniu żelazka, funkcja automatycznego wyłączania za-
nika. Zaświeci się wyświetlacz (5), sygnał dźwiękowy wyłączy się a że­lazko ponownie się nagrzeje.
Czas nagrzewania żelazka do osiągnięcia poprzednio ustawionej tem­peratury przed automatycznym wyłączeniem w pozycji poziomej lub pionowej wynosi ok. 60 sekund.
Wylewanie wody
Po sk ończonym prasowaniu, aby wyłączyć że- lazko naciśnij i przytrzymaj przycisk kontrolny
na ok. 2 sekundy. Rozlegnie
się pojedynczy sygnał dźwiękowy. Następnie wyświetlacz (5) zgaśnie. Odłącz żelazko od źródła zasilania, następnie – obróć żelazko górną częścią na dół, drugą ręką otwórz pokrywkę zbiornika na wodę i delikatnie potrząsając wylej pozostałą w zbiorniku wodę. Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj – je pionowo w bezpiecznym miejscu.
Czyszczenie i konserwacja
Odłącz żelazko od źródła zasilania. – Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć. – Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka czysz- – czącego. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci – emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania pozo- – stałości ze stopy żelazka. Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych – środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
9GW28-022_v01
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. – Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. – Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła- – dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/ salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/ infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem
urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcze­śniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
10 GW28-022_v01
CZ
Obsah
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky s LCD displejem .....10
Pokyny k žehlení .......................................................................................11
Technické údaje .........................................................................................11
Konstrukce žehličky ................................................................................... 11
LCD displej ................................................................................................12
Nalévání vody ............................................................................................12
Nastavení teploty .......................................................................................12
Příprava žehličky k použití – první žehlení ................................................12
Kropení ......................................................................................................13
Žehlení na sucho .......................................................................................13
Žehlení s napařováním ..............................................................................13
Parní ráz ....................................................................................................13
Parní ráz ve svislé poloze .........................................................................14
Zabudovaný systém odvápňování ............................................................14
Samočištění ...............................................................................................15
Systém proti odkapávání – Anti-drip .........................................................15
Automatické vypínání ...............................................................................15
Funkce automatického vypínání ve vodorovné poloze ...................15
Funkce automatického vypínání ve svislé poloze ..........................15
Vylévání vody ............................................................................................16
Čištění a údržba ........................................................................................16
Ekologicky vhodná likvidace ......................................................................16
Vážení zákazníci,
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer. Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze origi­nální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek. Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost vě­nujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli použít i v průběhu používání výrobku.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky s LCD displejem
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní po­žadavky:
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat – pouze v souladu s tímto návodem. Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu žeh- – ličky. Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel. – Před nalévání nebo vyléváním vody z nádržky na vodu vždy vytáhněte – vidlici napájecího kabelu se síťové zásuvky. Po ukončení žehlení vylijte zbylou vodu z nádržky.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vymě­nit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení. Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodbor­ně provedená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční servis.
Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má. – Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostředně – po něm, je horká! Vyvarujte se kontaktu napájecího kabele s žehlicí deskou. – Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá napětí – v elektrické síti.
Odsávač vždy připojujte do zásuvky elektrické sítě (pouze střída- – vého proudu) vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným s napětím uvedeném na výrobním štítku výrobku.
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte – opatrně a upozorněte ostatní uživatele na potenciální nebezpečí. Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku! – Nepřidávejte parfémy, ocet ani jiné tekuté chemické přípravky do nádrž- – ky s vodou. Mohou přístroj závažně poškodit. Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. – Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne. – Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly. – Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše. – Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody. – Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby – se někdo dotýkal žehličky během žehlení. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými – fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostat-
11GW28-022_v01
kem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod do­hledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost. Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. – Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů – nebo zvláštního systému dálkového ovládání. Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo ještě horkou bez dozoru. – Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození – nebo z ní vytéká voda. V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející se – na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. – Nejméně jednou měsíčně použijte samočisticí funkci.
Pokyny k žehlení
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte
tím časté změny teploty pro různé materiály.
2. Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební žehlení na vnitřní
straně oblečení. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.
Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadované úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes žehli-
cí materiál, pro zamezení lesklých stop.
5. Pro zapnutí kropení nebo napařování, použití parního rázu může být
nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním
etiket uváděných často v podobě symbolů, např.
Nastavení teploty
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku. Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem. Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce žehličky
1. Žehlicí plocha
2. Tlačítko kropení
3. Tlačítko parního rázu
4. Šoupátko pro ovládání páry
5. LCD displej
6. Tlačítko zapínání LCD displeje a regulace teploty
7. Tlačítko pro snížení teploty
8. Krytka nádržky na vodu
9. Tryska kropení
10. Tlačítko samočištění
11. Ohebný kloub napájecího kabelu
12. Napájecí kabel
○ Octanové vlákno ○ Elastik ○ Polyamid ○ Polypropylen
○ Cupro ○ Trojoctan ○ Polyester ○ Viskóza ○ Proteiny ○ Vlna ○ Hedvábí
○ Bavlna ○ Len
12 GW28-022_v01
LCD displej
A. Ukazatel nastaveného druhu látky B. Ukazatel napařování C. Ukazatel regulace teploty D. Ukazatel dosažení maximální teploty
žehličky
E. Ukazatel automatického vypínání F. Číslo položky
Nalévání vody
Vytáhněte vidlici napájecího ka- – belu ze síťové zásuvky. Přesuňte šoupátko pro ovlá-
dání páry (4) do polohy . Otevřete krytku nádržky na vodu (8) a vlijte vodu otvorem. Naplňte nádržku na vodu pod – úroveň „MAX” označenou na boční stěně nádržky na vodu. Uzavřete krytku nádržky na
vodu (8).
Nastavení teploty
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. – Na chvíli se rozsvítí displej (5) a zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne.
Zmáčkněte tlačítko nacházející se na levé straně dis­pleje pro jeho vypnutí. Zazní jednotlivý signál. Na displeji se zobrazí: číslo, druh oděvy a počet teček odpovídající teplotě. K nastavení požadované pracovní teploty žehličky slouží tlačítka
a nacházející se po obou stranách displeje.
Pro zvýšení teploty mačkejte postupně tlačítko (každé zmáčknutí je doprovázeno zvukovým signálem). Na displeji (5) se zob­razí následující po sobě jsoucí nápisy (v angličtině): akryl, nylon, hedvá­bí, polyester, blend, vlna, bavlna, jeans, len.
Pro snížení teploty mačkejte postupně tlačítko (každé zmáčknu­tí je doprovázeno zvukovým signálem). Na displeji se zobrazí nápisy v opačném pořadí.
Tečky ukazují nastavení teploty.
Příprava žehličky k použití – první žehlení
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z žehlicí plochy (1) a krytu žehličky. Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (12). Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec „ Nalévání vody”. Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. Na chvíli se rozsvítí dis- plej (5) a zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne.
Zmáčknutím tlačítka nastavte teplotu na displeji
.
Po ustálení teploty přestane blikat číslo a zazní jednotlivý zvukový signál. – Nastavte šoupátko pro ovládání páry (4) do polohy .
Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce při vodorovné poloze žehlič- – ky a po zmáčknutí tlačítka parního rázu (3). První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku. – Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. – Přípravné úkony jsou provedeny. Žehlička je připravená k použití.
13GW28-022_v01
Pro ukončení žehlení a vypnutí žehličky zmáčkněte a přidržte kontrolní – tlačítko na přibl. 2 vteřiny. Zazní jednotlivý zvukový sig-
nál. Poté displej (5) zhasne. Přesuňte šoupátko pro ovládání páry (4) do polohy . Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném místě.
Kropení
Tato funkce může být pou- – žívána kdykoli a neovlivňuje žádná nastavení. Naplňte nádržku na vodu tak, – jak je uvedeno v bodě „Nalé-
vání vody”.
Nasměrujte trysku na oděv. – Zmáčkněte tlačítko kropení (2).
Pro zapnutí funkce může být nezbytné několikeré zmáčknutí tohoto tlačítka.
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. – Na chvíli se rozsvítí displej (5) a zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne. Zvolte teplotu odpovídající doporučení na etiketě oblečení použitím tla-
čítka nebo tak, jak je uvedeno v odstavci „Nasta-
vení teploty”.
Po ustálení teploty přestane blikat číslo a zazní jednotlivý zvukový sig- – nál, žehlička je připravena k použití. Pro vypnutí žehličky po ukončení žehlení zmáčkněte a přidržte kontrolní
tlačítko na přibl. dvě vteřiny. Zazní zvukový signál. Poté displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném – místě.
Žehlení s napařováním – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Naplňte nádržku na vodu, jak je uvedeno – v bodě „Nalévání vody”. Připojte žehličku k příslušnému napájecí- – mu zdroji. Na chvíli se rozsvítí displej (5) a zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne.
Při použití tlačítek a nastavte teplotu (5 poslední
stupeň) nebo vyšší, jak je uvedeno v odstavci „Nastavení teploty”. Obje-
ví se ukazatel žehlení s napařováním (B). Nastavte šoupátko ovládání množství páry (4) pro získání požadova­ného množství páry. Po skončení žehlení vypněte napařování posunutím šoupátka do po-
lohy . Pro ukončení žehlení a vypnutí žehličky zmáčkněte a přidržte kontrolní
tlačítko na přibl. 2 vteřiny. Zazní jednotlivý zvukový sig­nál. Poté displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném – místě.
UPOZORNĚNÍ: Doporučená nastavení teploty do žehlení s napařová­ním jsou stupně 5 až 9.
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
etiketách oděvů.
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá bě­hem žehlení silně pomačkaných látek.
Naplňte nádržku na vodu, jak je uvedeno v bodě „ Nalévání vody”. Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. – Na chvíli se rozsvítí displej (5) a zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne.
14 GW28-022_v01
Při použití tlačítek nebo
nastavte teplotu (5 poslední stu­peň) nebo vyšší, jak je uvedeno v odstavci
„Nastavení teploty”. Na displeji (5) se objeví
ukazatel žehlení s napařováním .
Žehlička je připravená k použití. – Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (3); z otvorů v žehlicí ploše dojde k intenzivnímu úniku páry. V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně
zmáčkněte tlačítko parního rázu (3). Většina záhybů bývá odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka. – Pro vypnutí žehličky po ukončení žehlení zmáčkněte a přidržte kontrol-
ní tlačítko nna přibl. 2 vteřiny. Zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném místě.
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka. Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než tři­krát v jednom cyklu.
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobce
oděvů uváděných na etiketách oděvů.
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů na jem­ných oděvech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo jiných materiálů.
Varování! V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející se na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata.
Naplňte nádržku na vodu, jak je uvedeno – v bodě „Nalévání vody”. Připojte žehličku k příslušnému napájecímu – zdroji.
Na chvíli se rozsvítí displej (5) a zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne. Při použití tlačítek nebo nastavte teplotu
(5 poslední stupeň) nebo vyšší, jak je uvedeno v odstavci
Nastavení teploty“. Na displeji (5) se objeví ukazatel žehlení s napa- řováním (B). Žehlička je připravená k použití.
Držte žehličku ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu. – Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (3) – z otvorů v žehlicí plo-
še dojde k intenzivnímu úniku páry. Pára pronikne do látky a vyrovná záhyby. – V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně zmáčk-
něte tlačítko parního rázu (3). Většina záhybů bývá odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka. Pro vypnutí žehličky po ukončení žehlení zmáčkněte a přidržte kontrolní
tlačítko na přibl. dvě vteřiny. Zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném místě.
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka parního rázu.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než tři­krát v jednom cyklu.
Držte žehličku ve vzdálenosti několika centimetrů od jemných látek (syntetické materiály, hedvábí, velvet apod.), v opačném případě může dojít k poškození nebo zničení látek.
Zabudovaný systém odvápňování
Vestavěná nádobka chránící před usazováním vodního kamene byla navr­žena tak, aby snížila množství usazujícího se kamene, který se objevuje při žehlení s napařováním. Systém odvápňování prodlužuje životnost žehličky, nevyloučí však zcela přirozený proces usazování vápenatých usazenin.
15GW28-022_v01
Samočištění
Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděných v par­ní komoře. Žehlička zůstane v dobrém stavu, bude-li tato funkce používá­na alespoň jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti používané
vody. Na LCD displeji (5) se objeví ikonka .
Naplňte nádržku na vodu do poloviny podle odstavce „Nalévání vody“. Postavte žehličku ve svislé poloze. – Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. – Na chvíli se rozsvítí displej (5) a zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne.
Při použití tlačítek nebo nastavte teplotu
(9 poslední stupeň) nebo vyšší, jak je uvedeno v odstavci
„Nastavení teploty“.
Zmáčkněte a přidržte tlačítk o po dobu asi 2 vteřin a vypněte žehličku. Zazní jednotlivý zvukový signál. Poté displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem. – Zmáčkněte a přidržte tlačítko samočištění (10). Pára a vařící se voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usazeni- – ny a minerály nashromážděné v parní komoře. Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou. – Po skončení samočištění uvolněte tlačítko (10). Postavte žehličku na podstavci a vyčkejte až zcela vychladne. – Setřete vychladlou žehlicí plochu vlhkou utěrkou. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném místě.
Varování! Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.
Systém proti odkapávání – Anti-drip
Systém proti odkapávání vody – Anti-Drip – byl navržen tak, aby automaticky zamezo­val únikům vody z žehlicí plochy, je-li žeh­lička příliš studená. Při zapnuté funkci může systém Anti-Drip – vydávat silné zvuky podobné klepání, zejména při nahřívání nebo ochlazová­ní. Jedná se běžný jev, který signalizuje správnou funkci systému.
Automatické vypínání
Funkce automatického vypínání funguje automaticky, pokud je žehlička připojena ke zdroji napájení a není používána.
AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ VE VODOROVNÉ POLOZE
1. Žehlička se vypne automaticky po přibl. 30 sekundách, zůstane-li ne­hybně v žehlicí poloze (vodorovně).
1. Na displeji (5) se objeví symbol doprovázený střídavým vypínáním a podsvícením (blikáním) displeje. Zazní přerušovaný zvukový signál.
2. Po každém pohybu žehličky se funkce automatického vypínání zruší. Rozsvítí se displej (5), zvukový signál se vypne a žehlička se opětovně nahřeje.
AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ VE SVISLÉ POLOZE
1. Žehlička se automaticky vypne po 5 – 10 minutách, je-li uložena nehyb­ně ve svislé (klidové) poloze.
1. Na displeji (5) se objeví symbol doprovázený střídavým vypínáním a podsvícením (blikáním) displeje. Zazní přerušovaný zvukový signál.
2. Po každém pohybu žehličky se funkce automatického vypínání zruší. Rozsvítí se displej (5), zvukový signál se vypne a žehlička se opětovně nahřeje.
Doba potřebná k dosažení předchozí nastavené teploty, před automa­tickým vypnutím ve svislé poloze, činí přibl. 60 sekund.
Vylévání vody
Pro vypnutí žehličky po ukončení žehlení zmáčk- – něte a přidržte kontrolní tlačítko
na přibl. dvě vteřiny. Zazní zvukový signál. Poté displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od napájecího zdroje, poté – žehličku otočte horní částí dolů, druhou rukou otevřete krytku nádržky na vodu a jemným po­třásáním vylijte z nádržky zbylou vodu. Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku – svisle na bezpečném místě.
Čištění a údržba
Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená. – K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek. – K mytí krytu nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve formě emulzí, – mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních a grackých symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod. Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin – z žehlicí plochy. K čištění žehlicí plochy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří- – pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektro­spotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k no­vému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opět­nému zužitkování. Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře­bič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním stře­disku, ke kterému příslušíte. Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do ko­lektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou. Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrni­cím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
16 GW28-022_v01
SK
Obsah
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky naparovacej
žehličky s LCD displejom ..........................................................................17
Pokyny tykajúce sa žehlenia .....................................................................18
Technické údaje .........................................................................................18
Konštrukcia žehličky ..................................................................................18
LCD displej ................................................................................................19
Nalievanie vody .........................................................................................19
Nastavenie teploty ....................................................................................19
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie ..........................................19
Rozprašovač..............................................................................................20
Žehlenie nasucho ......................................................................................20
Žehlenie s naparovaním ............................................................................20
Parný impulz ..............................................................................................21
Naparovanie v zvislej polohe .....................................................................21
Zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného kameňa.........................22
Samočistenie žehličky ...............................................................................22
Systém proti kvapkaniu – Anti-drip ...........................................................22
Automatické vypínanie ..............................................................................22
Funkcia automatického vypínania vo vodorovnej polohe ................22
Funkcia automatického vypínania vo zvislej polohe ........................22
Vylievanie vody ..........................................................................................23
Čistenie a údržba.......................................................................................23
Ekologicky vhodná likvidácia .....................................................................23
Vážení Klienti,
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používa­teľmi výrobkov Zelmer. Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len origi­nálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok. Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozor­nosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky naparovacej žehličky s LCD displejom
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné bez­pečnostné pokyny:
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba v sú- – lade s týmto návodom. Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa. – Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel. – Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred naplne- – ním vodou alebo pred jej vylievaním. Po ukončení žehlenia odstráňte zvyšky vody z nádržky.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrob­ca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu. Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nesprávne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prípade vý­skytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje správne. – Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, je horúca! Napájací vodič sa nesmie dotknúť žehliacej plochy. – Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu – elektrickej siete.
Žehličku vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete (iba striedavé- – ho prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zodpovedajú­cim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte mi- – moriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciálnym nebezpečenstvom. Nepoužívajte predlžovaciu šnúru bez ochranného kolíka! – Nevlievajte parfumy, ocot ani iné tekuté chemické prípravky do nádržky – na vodu, pretože môžu vážne poškodiť zariadenie. Neponárajte žehličku do vody ani do iných tekutín. – Neovíjajte napájací kábel okolo žehličky, kým úplne nevychladne. – Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky. – Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy. – Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vody. – Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedovoľ- – te, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
17GW28-022_v01
18 GW28-022_v01
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostat­kom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpeč­nost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča. Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. – Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypína- – čov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie. Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechávajte – bez dohľadu. Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení ale- – bo ak z nej uniká voda. V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na – ľuďoch a zvieratách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám. – Aspoň raz mesačne používajte funkciu „ samočistenie“.
Pokyny tykajúce sa žehlenia
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za­medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnútornej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvyšujte.
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte tri minúty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žehlička dosiah­ne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia alebo vyššia.
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrstvu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
5. S cieľom aktivovať rozprašovač, parný impulz alebo parný impulz vo zvislej polohe môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa­hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
Nastavenia teploty
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom. Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia žehličky
1. Žehliaca plocha
2. Tlačidlo rozprašovača
3. Tlačidlo parného impulzu
4. Posuvný prepínač výkonu pary
5. LCD displej
6. Tlačidlo zapnutia LCD displeja a zvýšenia teploty
7. Tlačidlo zníženia teploty
8. Kryt nádržky na vodu
9. Dýza ostrekovača
10. Tlačidlo samočistenia
11. Otočný kĺb
12. Napájací kábel
○ Acetátové vlákno ○ Elastan ○ Polyamid ○ Polypropylen
○ Cupro ○ Triacetát ○ Polyester ○ Viskóza ○ Proteíny ○ Vlna ○ Hodváb
○ Bavlna ○ Ľan
19GW28-022_v01
LCD displej
A. Ukazovateľ nastavenia druhu tkaniny B. Ukazovateľ žehlenia s parou C. Ukazovateľ nastavenia teploty D. Ukazovateľ dosiahnutia maximálnej
teploty žehličky E. Ukazovateľ automatického vypínania F. Číslo polohy
Nalievanie vody
Vytiahnite zástrčku napájacieho – kábla zo sieťovej zásuvky. Posuňte posuvný prepínač vý-
konu pary (4) do polohy . Otvorte kryt nádržky na vo- du (8) a cez otvor nalejte vodu. Nádržku na vodu naplňte nižšie – ako je označená maximálna hla­dina („MAX”) na bočnej stene nádržky na vodu. Zatvorte kryt nádržky na vodu (8).
Nastavenie teploty
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. – Na chvíľu sa rozsvieti displej (5) a počujete jeden zvukový signál. Po­tom displej (5) zhasne.
Stlačte tlačidlo , ktoré sa nachádza z ľavej strany dis­pleja, pre zapnutie. Počujete jeden signál. Na obrazovke sa zobrazia: číslo, druh odevu a počet bodiek podľa výšky teploty. Na nastavenie požadovanej pracovnej teploty žehličky slúžia tlačidlá
a , ktoré sa nachádzajú z oboch strán displeja.
Pre zvýšenie teploty stlačujte tlačidlo (každé stlačenie sa sprevádza zvukovým signálom). Na displeji (5) sa zobrazujú postup-
ne nápisy (v angličtine): akryl, nylón, hodváb, polyester, zmiešané, vlna, bavlna, rifľovina, ľan. Pre zníženie teploty stlačujte tlačidlo (každé stlačenie sa spre­vádza zvukovým signálom). Na displeji sa zobrazia nápisy v opačnom poradí. Bodky ukazujú nastavenie teploty.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy (1) a te­lesa. Rozviňte a narovnajte napájací kábel (12). Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „ Nalievanie vody”. Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Na chvíľu sa rozsvieti displej (5) a počujete jeden zvukový signál. Potom displej (5) zhasne.
Stlačením tlačidla nastavte teplotu na displeji
.
Po ustálení teploty prestane číslo blikať a počujete jeden zvukový signál. – Nastavte posuvný prepínač výkonu pary (4) do polohy .
Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličky do – vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (3). Začnite prvé žehlenie od starého uteráka.
20 GW28-022_v01
Po vyprázdnení nádržky na vodu sa para nevytvára. – Príprava je ukončená. Žehlička je pripravená na použitie. – Po ukončení žehlenia vypnite žehličku stlačením a pridržaním kontrolné-
ho tlačidla asi 2 sekundy. Počujete jeden zvukový sig­nál. Potom displej (5) zhasne. Posuňte posuvný prepínač výkonu pary (4) do polohy . Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. – Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné – miesto.
Rozprašovač
Túto funkciu môžete použiť – v každom momente, neo­vplyvňuje žiadne iné nasta­venia. Naplňte nádržku na vodu – podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalievanie vody”. Výstup dýzy nasmerujte na odev.
Stlačte tlačidlo rozprašovača (2).
Za účelom aktivovať túto funkciu môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť toto tlačidlo.
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
uvedené na etikete odevu.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. – Na chvíľu sa rozsvieti displej (5) a počujete jeden zvukový signál. Po­tom displej (5) zhasne. Zvoľte teplotu v súlade s pokynmi na etikete odevu pomocou tlačidiel
a tak, ako je to popísané v bode „Nastavenie
teploty”.
Po ustálení teploty prestane číslo blikať a počujete jeden zvukový signál, – žehlička je pripravená na používanie. Po ukončení žehlenia môžete vypnúť žehličku stlačením a pridržaním – kontrolného tlačidla asi 2 sekundy. Počujete jeden zvu­kový signál. Potom displej (5) zhasne.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. – Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné – miesto.
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
odevu uvedené na etikete.
Naplňte nádržku na vodu podľa bodu „ Na-
lievanie vody”.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju na- – pájania. Na chvíľu sa rozsvieti displej (5) a počuje­te jeden zvukový signál. Potom displej (5) zhasne.
Pomocou tlačidiel a
nastavte teplotu (5 stupeň) alebo vyššiu tak, ako je to popísane v bode „Nastavenie teploty”. Zobrazí sa ukazovateľ žehlenia s parou
(B).
Nastavte posuvný prepínač výkonu pary (4) tak, aby sa vyvíjalo poža­dované množstvo pary. Po ukončení žehlenia vypnite paru presunutím posuvného prepínača (4)
do polohy . Po ukončení žehlenia vypnite žehličku stlačením a pridržaním kontrolné-
ho tlačidla asi 2 sekundy. Počujete jeden zvukový sig­nál. Potom displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. – Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné – miesto.
POZOR: Pre žehlenie s naparovaním sa odporúčajú nastavenia teploty od 5 do 9.
21GW28-022_v01
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
na etikete.
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľmi pokrčených látok.
Naplňte nádržku na vodu podľa bodu „Nalie-
vanie vody“.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napája- – nia. Na chvíľu sa rozsvieti displej (5) a počujete jeden zvukový signál. Potom displej (5) zhas­ne.
Pomocou tlačidiel alebo nastavte teplotu
(5 stupeň) alebo vyššiu tak, ako je to popísane v bode „Na-
stavenie teploty“. Na displeji sa zobrazí ukazovateľ žehlenia s parou
(B).
Žehlička je pripravená na použitie. – Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu (3) – z otvorov žehliacej plochy začne intenzívne vychádzať para. V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä-
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (3). Väčšinu záhybov odstránite tromi stlačeniami tlačidla. – Po ukončení žehlenia môžete vypnúť žehličku stlačením a pridržaním
kontrolného tlačidla asi 2 sekundy. Počujete jeden zvu­kový signál. Potom displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. – Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné – miesto.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát stla­čiť toto tlačidlo.
Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im­pulzu viac ako trikrát v jednom cykle.
Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
výrobcu odevu uvedené na etikete.
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá po­máha odstrániť záhyby z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá­vesov a iných látok.
Výstraha! V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na ľuďoch a zviera­tách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľu­ďom alebo zvieratám.
Naplňte nádržku na vodu podľa bodu „Nalievanie vody“. Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. – Na chvíľu sa rozsvieti displej (5) a počujete jeden zvukový signál. Po­tom displej (5) zhasne. Pomocou tlačidiel alebo nastavte teplotu
(5 stupeň) alebo vyššiu tak, ako je to popísane v bode
Nastavenie teploty”. Na displeji (5) sa zobrazí ukazovateľ žehlenia
s parou (B). Žehlička je pripravená na použitie. Držte žehličku vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu.
Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu (3) – z otvorov žehliacej plochy začne intenzívne vychádzať para. Para prenikne do hĺbky tkaniny a odstráni pokrčenie. – V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä-
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (3). Väčšinu záhybov odstrá- nite tromi stlačeniami tlačidla. Po ukončení žehlenia môžete vypnúť žehličku stlačením a pridržaním
kontrolného tlačidla asi 2 sekundy. Počujete jeden zvu­kový signál. Potom displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. – Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné – miesto.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát stla­čiť tlačidlo.
22 GW28-022_v01
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im­pulzu viac ako trikrát v jednom cykle.
Žehličku udržiavajte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od Jemnych látok (umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade tieto látky sa môžu poškodiť.
Odložte žehličku na stojan a počkajte, kým úplne nevychladne. – Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou. – Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné – miesto.
Výstraha! Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.
Zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného kameňa
Zabudovaná ochranná nádržka zabezpečujúca proti usadzovaniu sa vod­ného kameňa je navrhnutá tak, aby sa zmenšilo množstvo vodného kame­ňa usadzujúceho sa počas žehlenia s parou. Predlžuje tým prevádzkyschopnosť žehličky, ale nezamedzuje úplne priro­dzenému procesu usadzovania sa vodného kameňa.
Samočistenie žehličky
Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály nahromadené v komore vod­nej pary. Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa mi­nimálne raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej
vody. Na LCD displeji (5) za zobrazí ikonka .
Naplňte nádržku žehličky do polovice podľa bodu “ Nalievanie vody”. Postavte žehličku do zvislej polohy. – Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. – Na chvíľu sa rozsvieti displej (5) a počujete jeden zvukový signál. Po­tom displej (5) zhasne.
Pomocou tlačidiel alebo nastavte teplotu
(9, posledný stupeň) alebo vyššiu tak, ako je to popísane
v bode „Nastavenie teploty“. Stlačte a pridržte tlačidlo asi 2 sekundy a vypnite žehlič-
ku. Počujete jeden zvukový signál. Potom displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. – Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom. – Stlačte a pridržte tlačidlo samočistenia (10). Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche žehličky, vyplách- – nu usadeniny a minerálne látky nahromadené v komore pary. Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu. – Po ukončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia (10).
Systém proti kvapkaniu – Anti-Drip
Systém zabezpečujúci proti kvapkaniu – – Anti-Drip je navrhnutý tak, aby automa­ticky predchádzal úniku vody cez žehliacu plochu, ak je žehlička príliš studená. Počas prevádzky môže systém Anti-Drip – zapríčiňovať hlasné cvaknutia, najmä po­čas zohrievania alebo chladnutia. Je to bežný jav a potvrdzuje, že systém funguje správne.
Automatické vypínanie
Funkcia automatického vypínania sa aktivuje automaticky, ak je žehlička pripojená k zdroju napájania a ponechaná bez dohľadu.
AUTOMATICKÉ VYPÍNANIE VO VODOROVNEJ POLOHE
1. Žehlička sa vypne automaticky po asi 30 sek., ak je nehybná v polohe žehlenia (vodorovnej).
2. Na displeji (5) sa zobrazí symbol , displej bude pritom striedavo has- núť a svietiť. Zaznie prerušovaný zvukový signál.
3. Po každom pohnutí žehličky sa funkcia automatického vypnutia zruší. Roz­svieti sa displej (5), zvukový signál sa vypne a žehlička sa opäť zohreje.
AUTOMATICKÉ VYPÍNANIE VO ZVISLEJ POLOHE
1. Žehlička sa automaticky vypne po 5–10 minútach, ak ju ponecháte vo zvislej polohe.
2. Na displeji (5) sa zobrazí symbol , displej bude pritom striedavo has- núť a svietiť. Zaznie prerušovaný zvukový signál.
3. Po každom pohnutí žehličky sa funkcia automatického vypnutia zruší. Roz­svieti sa displej (5), zvukový signál sa vypne a žehlička sa opäť zohreje.
Čas zohriatia žehličky do vopred nastavenej teploty pred automatic­kým vypnutím vo vodorovnej alebo zvislej polohe je asi 60 sekúnd.
23GW28-022_v01
Vylievanie vody
Po ukončení žehlenia môžete vypnúť žehlič- – ku stlačením a pridržaním kontrolného tlačidla
asi 2 sekundy. Počujete jeden
zvukový signál. Potom displej (5) zhasne. Odpojte žehličku od zdroja napájania, potom – obráťte žehličku hornou časťou nadol, druhou rukou otvorte kryt nádržky na vodu a opatrne potraste, aby sa zvyšky vody vyliali z nádržky. Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte – v zvislej polohe na bezpečné miesto.
Čistenie a údržba
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. – Pred čistením musí byť žehlička úplne studená. – Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok. – Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky – ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod. Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie nečis- – tôt zo žehliacej plochy žehličky. Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne – prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo­vanie vodného kameňa.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotre­bičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie. Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitív­ne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný. Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému re­cyklačnému stredisku patríte. Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispie­va na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis­kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy. Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred­chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
24 GW28-022_v01
HU
Tartalomjegyzék
Az LCD kijelzős vasaló biztonsági és kezelési utasításai ........................24
A vasalást érintő utasítások ......................................................................25
Műszaki adatok .........................................................................................25
A vasaló szerkezeti felépítése ...................................................................25
LCD kijelző ................................................................................................26
A víz betöltése ...........................................................................................26
A hőfok beállítása ......................................................................................26
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás.......................26
Permetezés ..............................................................................................27
Száraz vasalás ........................................................................................27
Gőzölős vasalás ........................................................................................27
Gőzlövet ....................................................................................................28
Függőleges gőzlövet .................................................................................28
Beépített vízkőmentesítő rendszer ...........................................................29
A vasaló öntisztítása ................................................................................29
Csepegés elleni védelem – Anti-drip ........................................................29
Automatikus kikapcsolás ..........................................................................29
Automatikus kikapcsolás funkciója vízszintes helyzetben ...............29
Automatikus kikapcsolás funkciója függőleges helyzetben .............29
A víz kiöntése ............................................................................................30
Tisztítás és karbantartás ...........................................................................30
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket ...............................................30
Tisztelt Vásárló,
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között. A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve. Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös gyel­met kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Az LCD kijelzős vasaló biztonsági és kezelési utasításai
A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési – utasításnak megfelelő módon használható.
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról. – Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. – A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót – a konnektorból. A vasalás befejezése után öntse ki a maradék vizet a víztartályból.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő­nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából. A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt je­lenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon működik. – Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, az forró! Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz. – Ellenőrizze, hogy a készülék névleges adattábláján megadott feszültség – egyezik-e a hálózati feszültséggel.
A vasalót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) konnektorhoz csat- – lakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék adattáb­láján megadott értékkel.
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz- – nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre. Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót! – A víztartályba ne öntsön parfümöt, ecetet vagy egyéb vegyszereket, – azok a készüléket komolyan megkárosíthatják. A vasalót ne merítse vízbe vagy más folyadékba. – A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen – nem hűl ki. Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le. – A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa. – Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását. – Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan – ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz érhessen. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képesség- – gel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhat­ják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak. Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
25GW28-022_v01
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy – külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni. A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót ne – hagyja felügyelet nélkül. Ne használja a vasalót, ha az leesett, látható sérüléssel rendelkezik – vagy folyik belőle a víz. Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát és – ruhaanyagokat. A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé. – Havonta legalább egyszer használja az „ öntisztítás” funkcióját.
A vasalást érintő utasítások
1. Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint. Ennek köszönhetően a különféle anyagok vasalásához szükséges gyakori hőfokváltoztatást elkerülheti.
2. Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próbavasalást a ruha belső részén. Kezdje az alacsony hőfokkal, majd fokozatosan növelje azt.
3. A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt várjon három percet. A hőfokszabályozás funkciója a kívánt hőfok eléréséhez bizonyos időt igényel, függetlenül attól, hogy alacsonyabb vagy magasabb hőmérsék­letről van szó.
4. A nomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb. vasalását vasaló anyagon keresztül végezze, hogy a vasaló ne hagyjon maga után fé­nyes nyomokat.
5. A permetező, a gőzlövet vagy függőleges gőzlövet beindítása céljából szükséges lehet a gomb többszöri benyomása.
6. A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások szerint végez­ze. Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található, gyakran jelek for­májában ábrázolt utasításokkal, mint pl.:
A hőfok beállítása
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza. A va­saló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt háló­zati dugóval van felszerelve. A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A vasaló szerkezeti felépítése
1. Vasalótalp
2. Permetezőgomb
3. Gőzlövetgomb
4. A gőz mennyiségét szabályozó tolókapcsoló
5. LCD kijelző
6. Az LCD kijelző valamint a hőfok növelő nyomógombja
7. A hőfok-csökkentő nyomógombja
8. A víztartály fedele
9. Permetezőfúvóka
10. Az öntisztító nyomógombja
11. Átvezető
12. Hálózati kábel
○ Acetát szövet ○ Elasztán ○ Poliamid ○ Polipropilén
○ Cupro ○ Triacetát ○ Poliészter ○ Viszkóz ○ Proteinek ○ Gyapjú ○ Selyem
○ Pamut ○ Len
26 GW28-022_v01
LCD kijelző
A. Az anyagtípus beállításának a kijelzése B. A gőzölős vasalás kijelzése C. A hőfok beállításának a kijelzése D. A vasaló által elért maximális hőfok
kijelzése E. Az automatikus kikapcsolás kijelzése F. A pozíció száma
A víz betöltése
Húzza ki a hálózati dugót a kon- – nektorból. Tolja el a gőz mennyiségét
szabályozó tolókapcsoló (4)
a pozícióra. Nyissa ki a víztartály fedelét (8)
és öntse be a vizet a vízbetöltő nyíláson keresztül. A víztartályt a falán található – „MAX” jelzés alatti szintig töltse meg. Csukja be a víztartály fedelét (8).
A hőfok beállítása
Csatlakoztassa a vasalót a megfelelő áramforráshoz. – Egy pillanatra felgyullad a kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik. A bekapcsolás céljából nyomja meg a kijelző bal oldalán található
jelet. Egyszeri hangjelzés hallható. A kijelző monitor­ján az alábbi jelek jelennek meg: sorszám, a ruha típusa és a hőfoknak megfelelő számú pontok. A vasaló kívánt hőfokának a beállítására szolgálnak a
és nyomógombok, amelyek a kijelző két oldalán találhatók. A hőfok növelése céljából nyomja meg többször a jelet
(minden egyes megnyomás után hangjelzés hallatszik). A kijelzőn sorjá­ban az alábbi feliratok jelennek meg (angolul): akril, nylon, selyem, poli­észter, blend, gyapjú, pamut, jeans, len. A hőfok csökkentése céljából nyomja meg többször a jelet (min­den egyes megnyomás után hangjelzés hallatszik). A kijelzőn a feliratok fordított sorrendben jelennek meg.
A pontokat mutató jelek a hőfok beállítását jelzik.
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasalótalpról (1) és a készülék oldaláról. Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt (12). Töltse meg a víztartályt. Ld. „ A víz betöltése” c. pontban leírtakat. A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. Egy pillanatra fel- – gyullad a kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a ki- jelző (5) kialszik.
A jelet megnyomva állítsa be a hőfokot a kijelzőn
.
A hőfok beállítása után a számjegy nem villog tovább és egyszeri hang- – jelzés hallható. Állítsa a gőz mennyiségét szabályozó tolókapcsoló (4) a pozíci­óba.
27GW28-022_v01
A vasaló vízszintes helyzetbe való állítása valamint a gőzlövetgomb (3) megnyomása után a gőz elkezd kiáramlani a készülék talpán található lyukakon keresztül. Az első vasalást egy „használt” törülközővel kezdje. – A víztartály kiürülése után már nem képződik gőz. – Az előkészületek ezzel befejeződnek. A vasaló most már használatra kész. – A vasalás befejeztével kapcsolja ki a vasalót a ellenőrző gombot meg- – nyomva és kb. 2 másodpercig benyomva tartva. Ekkor egyszei hangjel-
zés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik. Tolja el a gőz mennyiségét szabályozó tolókapcsoló (4) a pozí-
cióba. Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. – A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos he- – lyen tárolja.
Permetezés
Ez a funkció bármelyik pillanatban használható és egyik beállításra sin- – csen hatással. Töltse meg a víztartályt „ A víz betöltése” c. pontban leírtak­nak megfelelően. A fúvóka nyílását egyenesen – a ruhára irányítsa. Nyomja meg a permetező-
gombot (2).
Ennek a funkciónak a beindítása céljából szükséges lehet a gomb többszöri benyomása.
Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. – Egy pillanatra felgyullad a kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik. Válassza ki a ruha címkéjén megadott vasalási hőfokot a vagy jelekkel, „A hőfok beállítása” c. pontban leírtaknak megfe­lelően.
Amint a készülék a megfelelő hőfokot eléri, a számjegy nem villog to- – vább és egyszeri hangjelzés hallható, a vasaló használatra kész. A vasalás befejezése után, a vasaló kikapcsolása céljából nyomja meg
és kb. 2 másodpercig tartsa benyomva a ellenőrző gombot. Ekkor egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik. Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. – A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen – tárolja.
Gőzölős vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
Töltse meg a víztartályt „ A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfelelően. A vasalót csatlakoztassa a megfelelő – áramforráshoz. Egy pillanatra felgyullad a kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
A vagy nyomó­gombok segítségével állítsa be a hőfokot
(5. fokozat) vagy magasabb hőmérsékletet, „A hőfok beál-
lításac. pontban leírtaknak megfelelően. Megjelenik a gőzölős vasalás
(B) jele.
A gőz mennyiségét szabályozó tolókapcsolót (4) állítsa be úgy, hogy a megfelelő gőzmennyiséget nyerje. A vasalás befejezése után kapcsolja ki a gőzt a tolókapcsolót a pozícióra állítva. A vasalás befejeztével kapcsolja ki a vasalót a ellenőr­ző gombot megnyomva és kb. 2 másodpercig benyomva tartva. Ekkor egyszei hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik. Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. – A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen – tárolja.
FIGYELEM: A gőzölős vasalási hőmérséklet javasolt beállítása az 5–9. fokozat.
28 GW28-022_v01
Gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén
megadott utasítások szerint végezze.
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, amelyet az erősen gyűrődött (összenyomott) ru­haanyagok vagy függő anyagok vasalása során lehet alkalmazni.
Töltse meg a víztartályt „ A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfelelően. A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramfor- – ráshoz. Egy pillanatra felgyullad a kijelző (5) és egy­szeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
A vagy nyomógombok segítségével állítsa be a hőfokot (5 fokozat) vagy magasabb hőmérsékletet,
A hőfok beállítása” c. pontban leírtaknak megfelelően. A kijelzőn meg-
jelenik a gőzölős vasalás (B) jele. A vasaló használatra kész. – Nyomja meg egyszer a gőzlövetgombot (3) – a vasalótalpon talál­ható lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása. Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja
meg a gőzlövetgombot (3). A gyűrődések nagy részét csak három gombnyomás után lehet eltün- – tetni. A vasalás befejezése után, a vasaló kikapcsolása céljából nyomja meg
és kb. 2 másodpercig tartsa benyomva a ellenőrző gombot. Ekkor egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik. Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. – A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen – tárolja.
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet a gomb többszöri benyomása.
A gőz minőségének a megőrzése céljából, a gőzlövetgombot egy cik­lusban maximum háromszor nyomja meg.
Függőleges gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által
a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, ami segít a függő hely­zetben lévő nom ruhaanyagok, sötétítőfüggönyök és egyéb ruhaanyagok gyűrődéseinek az eltüntetésében.
Figyelmeztetés! Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ru­hát és ruhaanyagokat. A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé.
Töltse meg a víztartályt „ A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfe- lelően. A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. – Egy pillanatra felgyullad a kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
A vagy nyomógombok segítségével állítsa be a hőfokot (5 fokozat) vagy magasabb hőmérsékletet,
A hőfok beállításac. pontban leírtaknak megfelelően. A kijelzőn (5)
megjelenik a gőzölős vasalás (B) jele. A vasaló használatra kész. Tartsa a vasalót 15–30 cm-re a ruhától. – Nyomja meg egyszer a gőzlövetgombot (3) – a vasalótalpon talál­ható lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása. A gőz behatol a szövetbe, eltüntetve a gyűrődéseket. – Erős és tartós gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét
nyomja meg a gőzlövetgombot (3). A gyűrődések nagy részét csak három gombnyomás után lehet eltüntetni. A vasalás befejezése után, a vasaló kikap- – csolása céljából nyomja meg és kb. 2 má-
sodpercig tartsa benyomva a ellenőrző gombot. Ekkor egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik. Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. – A vasaló teljes kihűlése után függőleges hely- – zetben, biztonságos helyen tárolja.
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet a gomb többszöri benyomása.
29GW28-022_v01
A gőz minőségének a megőrzése céljából, a gőzlövetgombot egy cik­lusban maximum háromszor nyomja meg.
A vasalót az érzékeny anyagoktól (műszálas, selyem, bársony stb.) tartsa néhány centiméteres távolságban, ellenkező esetben ezek a szövetek megsérülhetnek.
Beépített vízkőmentesítő rendszer
A beépített vízkőmentesítő tartály arra szolgál, hogy a gőzölős vasalás so­rán lerakódó vízkő mennyiségét csökkentse. Meghosszabbítja a vasaló élettartamát, viszont nem tudja teljes mértékben magakadályozni a vízkőképződés természetes folyamatát.
A vasaló öntisztítása
Ez a funkció a gőzkamrában felhalmozódott lerakódások és ásványi anya­gok eltávolítására szolgál. A vasaló megőrzi minőségét, ha a használt víz keménységi fokától függően ez a funkció havonta legalább egyszer, esetleg
többször működtetve van. Az LCD kijelzőn (5) megjelenik a ikon.
Töltse meg a vasaló víztartályát „ A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfelelően. A vasalót állítsa függőleges helyzetbe. – A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. – Egy pillanatra felgyullad a kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
A vagy nyomógombok segítségével állítsa be a hőfokot (9, utolsó fokozat), „A hőfok beállítása” c. pont-
ban leírtaknak megfelelően. Nyomja meg és kb. 2 másodpercig tartsa benyomva a
nyomógombot és kapcsolja ki a vasalót. Ekkor egyszeri hangjelzés hall­ható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik. Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. – A vasalót tartsa vízszintes helyzetben a mosogató fölött. – Nyomja meg és tartsa benyomva a az öntisztító nyomógombját (10). A gőz és a forró víz a vasalótalpon található lyukakon keresztül folyik ki – a gőzkamrában felgyülemlett üledéket és ásványi anyagokat kiöblítve. Rázza meg egy kicsit a vasalót, mindaddig, míg a víztartály kiürül.
Az öntisztítás befejezése után engedje ki az öntisztító nyomógombját
(10).
Helyezze a vasalót a támasztékára és várja meg, míg teljesen kihűl. – A vasalótalpat törölje le hideg vízzel benedvesített törlőruhával. – A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen – tárolja.
Figyelmeztetés! Vigyázzon testi épségére. A kifolyó víz nagyon forró.
Csepegés elleni védelem – Anti-Drip
A csepegés elleni védelem – Anti-Drip, – olyan kiképzésű, hogy automatikusan meg­akadályozza a víz kifolyását a vasalótalpon keresztül, amikor a készülék túl hideg. A működése közben az Anti-Drip rendszer – hangos kopogó hangot adhat ki, főleg a vízmelegítés és kihűlés fázisaiban. Ez egy teljesen normális jelenség, ami a rend­szer szabályos működéséről tanúskodik.
Automatikus kikapcsolás
Az automatikus kikapcsolás funkciója automatikusan működésbe lép, ha a vasaló a konnektorhoz van csatlakoztatva, viszont felügyelet nélkül marad.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓJA VÍZSZINTES HELYZETBEN
1. A vasaló kb. 30 másodperc után automatikusan kikapcsol, ha a vasalási (vízszintes) pozícióban mozdulatlan állapotban marad.
2. A kijelzőn (5) megjelenik a jel, amelyet felváltva a kijelző fényének ki­alvása illetve újbóli megjelenése kísér. Szaggatott hangjelzés hallatszik.
3. A vasaló minden egyes mozdításakor az automatikus kikapcsolás funk­ciója abbamarad. Felgyullad a kijelző (5), a hangjelzés kikapcsol, a va­saló pedig elkezd ismét melegedni.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓJA FÜGGŐLEGES HELYZETBEN
1. A vasaló 5-10 perc után automatikusan kikapcsol, ha az ún. nyugalmi (függőleges) pozícióban áll.
2. A kijelzőn (5) megjelenik a jel, amelyet felváltva a kijelző fényének ki-
alvása illetve újbóli megjelenése kísér. Szaggatott hangjelzés hallatszik.
3. A vasaló minden egyes mozdításakor az automatikus kikapcsolás funk-
ciója abbamarad. Felgyullad a kijelző (5), a hangjelzés kikapcsol, a va­saló pedig elkezd ismét melegedni.
A vasaló felmelegedése a vízszintes vagy függőleges helyzetben való automatikus kikapcsolása előtt beállított hőmérsékletére kb. 60 má­sodpercig tart.
A víz kiöntése
A vasalás befejezése után, a vasaló kikapcso- – lása céljából nyomja meg és kb. 2 másodpercig
tartsa benyomva a ellenőrző gombot. Egyszeri hangjelzés hallható. Ezt kö­vetően a kijelző (5) kialszik. Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózat- – ról, majd fordítsa a vasalót fejjel lefelé, a másik kezével pedig nyissa fel a víztartály fedelét és a vasalót könnyen megrázva öntse ki a tartály­ban maradt vizet. A vasaló teljes kihűlése után függőleges hely- – zetben, biztonságos helyen tárolja.
Tisztítás és karbantartás
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. – Tisztítás előtt hagyja a vasalót teljesen kihűlni. – A tisztításhoz használjon nedves törlőruhát és kímélő tisztítószert. – A vasaló borítójának a tisztításához ne használjon erős detergenseket, – emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, töb­bek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jel­zéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb. A vasalótalpra ragadt maradványok eltávolításához ne használjon he- – gyes vagy érdes tárgyakat. A vasalótalp tisztításához nem szabad súroló anyagokat és ecetet tartal- – mazó tisztítószereket valamint a vízkő eltávolítására szolgáló szereket használni.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetéssze­rű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért. Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes beje­lentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabvá­nyokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esz­tétikai és egyéb okokból történő módosítására.
30 GW28-022_v01
RO
Cuprins
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvatǎ a erului de cǎlcat cu
display LCD ..............................................................................................31
Indicaţii privind călcatul..............................................................................32
Date tehnice .............................................................................................32
Structura erului de călcat .........................................................................33
Display LCD...............................................................................................33
Turnarea apei ............................................................................................33
Stabilirea temperaturii................................................................................33
Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat ......................34
Stropirea ....................................................................................................34
Călcatul uscat ............................................................................................34
Călcatul cu abur.........................................................................................35
Jetul de abur ..............................................................................................35
Jetul de abur în poziţie verticală ...............................................................35
Sistem încorporat împotriva depunerilor de calcar ....................................36
Auto-curăţarea erului de călcat ................................................................36
Sistem anti-picurare – Anti-drip ................................................................37
Oprire automatǎ ........................................................................................37
Funcţia de oprire automatǎ în poziţie orizontalǎ...............................37
Funcţia de oprire automatǎ în poziţie verticalǎ .................................37
Golirea de apă a erului de călcat .............................................................37
Curăţarea şi păstrarea ...............................................................................37
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător .................................................38
Stimaţi Clienţi,
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer. Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. O atenţie de­osebită trebuie acordată cerinţelor de siguranţă. Vă rugăm să păstraţi in­strucţiunile de utilizare, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul folosirii produsului.
Instrucţiuni privind siguranţa şi utilizarea adecvată a erului de călcat cu display LCD
În timpul utilizării erului de călcat, trebuie întotdeauna respectate următoa­rele cerinţe fundamentale de siguranţă:
Fierul de călcat este destinat numai folosirii casnice şi poate  utilizat – numai în conformitate cu instrucţiunile de faţă. Îndepărtaţi toate foliile protectoare şi autocolantele de pe talpa erului – de călcat şi de pe carcasă. Înainte de utilizare, cablul de alimentare trebuie desfăşurat şi îndreptat. – Înainte de umplerea sau de golirea rezervorului pentru apă, ştecărul ca- – blului de alimentare trebuie scos din priza electrică. Dupǎ încheierea cǎlcatului, vǎrsaţi apa rǎmasǎ în rezervor.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlo­cuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis speciali­zat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase. Reparaţiile executate în mod necorespunzǎtor pot reprezenta un real pericol pentru utilizator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vǎ unui punct specializat de servis.
Nu folosiţi erul de călcat dacă prezintă defecţiuni sau funcţionează ne- – corespunzător. Nu atingeţi talpa erului de călcat în timpul călcatului sau imediat după – efectuarea sa, este erbinte! Evitaţi contactul cablului de alimentare cu talpa erului de călcat. – Asiguraţi-vă că tensiunea înscrisă pe eticheta cu specicaţii tehnice – a produsului corespunde celei din reţeaua electrică.
Conectaţi întotdeauna erul de cǎlcat la o prizǎ a reţelei electrice – (numai la curent alternativ), prevǎzutǎ cu contact de protecţie cu tensiunea corespunzǎtoarei celei înscrise pe eticheta cu specica­ţii tehnice a aparatului.
Fierul de călcat produce aburi de apă la temperaturi foarte înalte. Folo- – siţi-l cu grijă şi avertizaţi-i şi pe ceilalţi utilizatori asupra pericolelor po­tenţiale. Nu folosiţi prelungitoare fǎrǎ contact de protecţie. – Nu turnaţi parfum, oţet şi nici o altǎ substanţǎ chimicǎ lichidǎ în rezervo- – rul pentru apǎ, deoarece acestea pot deteriora serios aparatul. Nu cufundaţi erul de cǎlcat în apǎ şi nici în orice alt lichid. – Nu rǎsuciţi cablul de alimentare în jurul erului de cǎlcat pânǎ acesta nu – s-a rǎcit complet.
31GW28-022_v01
32 GW28-022_v01
Nu desfaceţi carcasa erului de călcat şi nu demontaţi nici una dintre – componente. Folosiţi şi aşezaţi erul de călcat numai pe o suprafaţă plană, stabilă. – În timpul cǎlcatului, nu deschideţi oriciul pentru umplere al rezervorului – pentru apǎ. Fierul de călcat nu este un obiect de joacă. Nu-l lăsaţi la îndemâna copi- – ilor şi a persoanelor cu discernământ redus. Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care co- – pii) cu abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoa­nele care nu au experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ aparatul, dacǎ nu au fost instruite în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare de siguranţa lor. Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul. – Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp – externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă. Nu lǎsaţi erul de cǎlcat în priza electricǎ sau înerbântat fǎrǎ suprave- – ghere. Nu folosiţi erul de călcat dacă s-a defectat, dacă prezintă semne vizibi- – le de deteriorare sau dacă din el curge apa. Nu călcaţi absolut niciodată haine şi materiale când acestea se aă pe – oameni sau animale! Nu îndreptaţi niciodată aburul spre oameni sau animale. – Cel puţin o datǎ pe lunǎ folosiţi funcţia „ autocurǎţare”.
Indicaţii privind călcatul
1. Sortaţi articolele ce urmează a  călcate potrivit tipului de material. Sor­tarea determină limitarea schimbărilor de temperatură, în funcţie de tipul de material.
2. Faceţi o probă de călcat pe partea interioară a hainelor, dacă nu sunteţi siguri în privinţa tipului de material din care sunt confecţionate. Începeţi de la o temperatură mai joasă şi treceţi, în mod progresiv, la o tempera­tură mai înaltă.
3. Aşteptaţi trei minute înainte de călcarea materialelor ne, sensibile la temperaturi înalte. Funcţia de reglare a temperaturii, indiferent dacă este vorba de o temperatură mai înaltă sau mai joasă, are nevoie de un anu­mit interval de timp, pentru a ajunge la nivelul de temperatură ales.
4. Materialele ne, precum mătasea, lâna sau velurul trebuie călcate folosin­du-se deasupra un material de călcat, pentru a evita urmele, lustruirea lor.
5. Pentru activarea stropirii, jetului de aburi sau jetului de aburi în poziţie verticalǎ, pot  necesare câteva apǎsǎri ale butonului.
6. Respectaţi la călcat indicaţiile producătorului de îmbrăcăminte. Ve­ricaţi datele de pe etichete, cel mai adesea reprezentate sub formă de simboluri precum:
Reglarea temperaturii
○ Fibre articiale (acetat) ○ Elastic ○ Poliamide ○ Polipropilenă
○ Fibre de tip „Cupra” ○ Poliester ○ Triacetat ○ Proteine ○ Vâscoză ○ Mătase ○ Lână
○ Bumbac ○ In
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produ­sului. Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie. Fierul de călcat ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
Echipament electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
33GW28-022_v01
Structura erului de cǎlcat
1. Talpa erului de cǎlcat
2. Buton pentru stropire
3. Buton pentru jetul de aburi
4. Cursor pentru reglarea cantitǎţii de aburi
5. Display LCD
6. Buton pentru activarea display-ului şi pentru mǎrirea temperaturii
7. Buton pentru micşorarea temperaturii
8. Clapǎ de închidere a rezervoru-
9. Jiclor de stropire
10. Buton pentru auto-curǎţare
11. Element de susţinere a cablului
12. Cablu de alimentare
Display LCD
A. Indicator al stabilirii tipului de ţesǎturǎ B. Indicator al cǎlcatului cu aburi C. Indicator al stabilirii temperaturii D. Indicator al atingerii temperaturii maxi-
me de cǎtre erul de cǎlcat.
E. Indicator al punerii in funcţiune în mod
automat
F. Numǎrul poziţiei
lui pentru apǎ
de alimentare
Turnarea apei
Scoateţi ştecărul cablului de ali- – mentare din priza electrică. Deplasaţi cursor pentru regla- rea cantităţii de aburi (4) în
poziţia . Deschideţi capacul rezervoru- lui pentru apǎ (8) turnaţi apǎ prin oriciul de alimentare cu apǎ. Umpleţi rezervorul de apă până – la nivelul „MAX” înscris pe pere­tele lateral al rezervorului de apă. Închideţi capacul rezervorului pentru apǎ (8).
Stabilirea temperaturii
Conectaţi erul de cǎlcat la o prizǎ corespunzǎtoare a reţelei electrice – Imediat se activeazǎ display-ul (5) şi se aude un semnal sonor. Pe urmǎ, display-ul (5) se dezactiveazǎ.
Apǎsaţi butonul care se aǎ în partea stângǎ a dis­play-ului, pentru a-l activa. Se aude un semnal sonor. Pe display vor  aşate: numǎrul, tipul ţesǎturii şi numǎrul de puncte corespunzǎtoare nivelului temperaturii.
Butoanele şi situate pe ambele pǎrţi ale display­ului servesc la reglarea temperaturii dorite de lucru a erului de cǎlcat. Pentru mǎrirea temperaturii, apǎsaţi în mod repe tat butonul
(ecare apǎsare de buton este însoţitǎ de un semnal
sonor). Pe display (5) apar aşate urmǎtoarele aşaje (limba englezǎ): acril, nailon, poliester, blend, lânǎ, bumbac, jeans, in. Pentru micşorarea temperaturii, apǎsaţi în mod repetat butonul (ecare apǎsare de buton este însoţitǎ de un semnal sonor). Pe display apar aşajele în ordine inversǎ.
Punctele indicǎ reglarea temperaturii.
34 GW28-022_v01
Pregǎtirea erului de cǎlcat pentru utilizare – primul cǎlcat
Îndepărtaţi toate foliile protectoare de pe talpa erului de călcat (1) şi car­casă. Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare (12). Umpleţi rezervorul pentru apǎ. A se vedea punctul „ Turnarea apei”. Conectaţi erul de cǎlcat la sursa de alimentare adecvatǎ. Imediat se va – activa display-ul (5) şi se va auzi un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ.
Apǎsaţi butonul pentru reglarea temperaturii de pe dis­play .
Dupǎ reglarea temperaturii numǎrul înceteazǎ sǎ mai clipeascǎ şi se – aude un semnal sonor. Fixaţi cursor pentru reglarea cantitǎţii de aburi (4) în poziţia . Aburul începe să iasă prin oriciile din placa principală după apăsarea – butonului pentru jetul de abur (3). Începeţi primul călcat cu un prosop „vechi”. – Dupǎ ce rezervorul de apǎ a fost golit, nu se mai formeazǎ abur. – Pregǎtirea s-a încheiat. Fierul de cǎlcat este gata de utilizare. – Dupǎ încheierea cǎlcatului, scoateţi erul de cǎlcat din funcţiune apǎsând – şi menţinând apǎsat butonul de control cca. 2 secunde. Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ.
Aduceţi cursor pentru reglarea cantitǎţii de aburi (4) în poziţia . Deconectaţi erul de călcat de la reţeaua de alimentare. – Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, la loc sigur.
Stropirea
Funcţia aceasta poate  folo- – sită în diferite momente şi nu inuenţează nici un reglaj. Umpleţi rezervorul de apă po- – trivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea apei”. Îndreptaţi oriciul jiclorului de stropire (9) spre haine. Apǎsaţi butonul pentru stropire (2).
Pentru a utiliza această funcţie pot  necesare câteva apăsări ale bu­tonului.
Călcatul uscat – se efectueză întotdeauna potrivit indicaţiilor
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. – Imediat se activeazǎ display-ul (5) şi se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ. Alegeţi temperatura în funcţie de recomandǎrile înscrise pe etichetele
hainelor, folosind butoanele sau aşa cum este in­dicat la punctul „Reglarea temperaturii”. Când temperatura a fost stabilitǎ, înceteazǎ sǎ mai clipeascǎ numǎrul şi – se aude un semnal sonor. Fierul de cǎlcat este gata de utilizare. Dupǎ încheierea cǎlcatului, pentru a scoate din funcţiune erul de
cǎlcat, apǎsaţi şi menţineţi apǎsat butonul de control cca. 2 secunde. Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ. Deconectaţi erul de cǎlcat de la sursa de alimentare cu energie – electricǎ. Dupǎ rǎcirea completǎ a erului de cǎlcat, depozitaţi-l în poziţie verticalǎ, – într-un loc sigur.
35GW28-022_v01
Călcatul cu abur – se efectuează întotdeauna potrivit indicaţiilor
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
Umpleţi rezervorul cu apă. A se vedea punctul „ Turnarea apei”. Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. – Imediat se activeazǎ display-ul (5) şi se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display- ul (5) se dezactiveazǎ.
Folosind butoanele sau xaţi temperatura
(5 nivele) sau mai înaltǎ, aşa cum este descris la punctul „Reglarea temperatu-
rii”. Va apǎrea aşat indicatorul pentru
cǎlcatul cu aburi (B).
Reglaţi cursorul pentru reglarea cantitǎii de aburi (4), astfel încât sǎ obţineţi cantitatea doritǎ de aburi. Dupǎ încheierea cǎlcatului, închideţi producerea de abur deplasând
cursorul în poziţia . Dupǎ încheierea cǎlcatului, scoateţi erul de cǎlcat din funcţiune apǎsând
şi menţinând apǎsat butonul de control cca. 2 secunde. Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ. Deconectaţi erul de cǎlcat de la sursa de alimentare cu energie – electricǎ. Dupǎ rǎcirea completǎ a erului de cǎlcat, depozitaţi-l în poziţie verticalǎ, – într-un loc sigur.
ATENŢIE: Pentru cǎlcatul cu aburi, se recomandǎ reglarea temperatu­rii de cǎlcare prasowania de la 5 la 9.
Jetul de abur – se foloseşte întotdeauna potrivit indicaţiilor
producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
Această funcţie asigură o cantitate suplimentară de abur care poate  folosită în timpul călcării materialelor foarte şifonate sau aate în poziţie verticală.
Umpleţi rezervorul de apă potrivit indicaţiilor de la punctul „ Turnarea apei“. Conectaţi erul de cǎlcat la o sursǎ adecvatǎ de energie electricǎ – Imediat se activeazǎ display-ul (5) şi se aude un semnal sonor. Pe urmǎ, display-ul (5) se dezactiveazǎ.
Utilizând butoanele sau xaţi temperatura
(5 niveluri) sau mai înaltǎ, dupǎ cum se indicǎ la punctul
Reglarea temperaturii”. Pe display va apǎrea aşat indicatorul pentru
cǎlcarea cu abur (B).
Fierul de cǎlcat este gata de utilizare. – Apǎsaţi o datǎ butonul pentru jetul de abur
(3) – din oriciiciile din placa tǎlpii de cǎlcat
încep sǎ iasǎ jeturi de aburi puternici. În cazul cutelor persistente, aşteptaţi câteva – secunde şi apǎsaţi din nou butonul pentru jet de aburi. Cea mai mare parte a cutelor ar trebui sǎ e – eliminatǎ dupǎ trei apǎsǎri de buton. Dupǎ încheierea cǎlcatului, pentru a scoate din funcţiune erul de cǎlcat,
apǎsaţi şi menţineţi apǎsat butonul de control cca. 2 se­cunde. Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ. Decuplaţi erul de cǎlcat de la priza reţelei electrice. – Dupǎ rǎcirea completǎ a erului de cǎlcat, depozitaţi-l în poziţie verticalǎ, – într-un loc sigur.
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot  necesare câteva apăsări pe buton.
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de abur de mai mult de trei ori într-un ciclu de funcţionare.
Jetul de abur în poziţie verticală – se foloseşte întotdeauna
potrivit indicaţiilor producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
Această funcţie asigură în mod suplimentar abur, ajutând la eliminarea cutelor materialelor ne aate în poziţie verticală, a celor ale draperiilor în poziţie verticală sau a altor materiale.
Avertisment! Nu călcaţi niciodată haine şi materiale aate pe oameni sau animale, nu îndreptaţi aburul spre oameni sau animale.
36 GW28-022_v01
Umpleţi rezervorul pentru apă al erului de călcat potrivit indicaţiilor de la – punctul „Turnarea apei“. Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare. – Se activeazǎ display-ul (5) şi se aude un semnal sonor. Pe urmǎ dis- play-ul (5) se dezactiveazǎ.
Folosind butoanele sau reglaţi temperatura
(5 nivele) sau mai înaltǎ, aşa cum se indicǎ la punctul
Reglarea temperaturii”. Pe display (5) apare aşat indicatorul pen-
tru cǎlcatul cu aburi (B). Fierul de cǎlcat este gata de utilizare. Îineţi erul de cǎlcat la o distanţǎ cuprinsǎ între 15 şi 30 de centimetri – de haine.
Apǎsaţi o datǎ butonul pentru jet de abur (3) – din oriciile din talpa erului vor işi jeturi puternice de aburi. Aburul pǎtrunde adânc în ţesǎturǎ şi îndepǎrteazǎ cutele. – În cazul cutelor mari şi puternice, aşteptaţi câteva secunde şi apǎsaţi în
continuare butonul pentru jet de abur (3). Cea mai mare parte a cu- telor ar trebui sǎ e eliminatǎ dupǎ trei apǎsǎri de buton. Dupǎ încheierea cǎlcatului, pentru a scoate erul de cǎlcatdin funcţie,
apǎsaţi şi menţineţi apǎsat butonul de control cca. 2 secunde. Atunci se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ. Deconectaţi erul de cǎlcat de la priza reţelei de alimentare cu energie – electricǎ. Dupǎ ce erul de cǎlcat s-a rǎcit complet, depozitaţi-l în poziţie vericalǎ, – într-un loc sigur.
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot  necesare câteva apăsări pe buton.
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de abur de mai mult de trei ori într-un ciclu de funcţionare.
Ţineţi erul de călcat la o distanţă de câţiva centimetri de materialele delicate (sintetice, mătase, catifea ş. a.); în caz contrar, ţesăturile pot suferi deteriorări.
Sistem încorporat împotriva depunerilor de calcar
Recipientul încorporat sigurând împotriva depunerilor de calcar a fost astfel proiectat încât sǎ micţoreze cantitatea de depuneri de calcar care apare în timpul cǎlcatului cu aburi.
Mǎreşte perioada de exploatare a erului de cǎlcat, deşi nu poate opri pro­cesul natural de depunere de calcar.
Auto-curǎţarea erului de cǎlcat
Această funcţie elimină depunerile şi mineralele adunate în compartimentul aburului. Fierul de călcat rămâne în cea mai bună stare dacă această ope­raţiune este efectuată cel puţin o dată pe lună sau mai des, în funcţie de
duritatea apei folosite. Pe display-ul LCD (5) apare aşat semnul .
Umpleţi rezervorul pentru apǎ al erului de cǎlcat pânǎ la jumǎtate, aşa – cum este indicat la punctul „Turnarea apei”. Aşezaţi erul de cǎlcat în poziţie verticalǎ. – Conectaţi erul de cǎlcat la sursa de alimentare cu energie electricǎ. – Imediat se va activa display-ul (5) işi se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ.
Folosind butoanele sau reglaţi temperatura
(ultimele 9 nivele), dupǎ cum se indicǎ la punctul „Regla-
rea temperaturii”.
Apǎsaţi şi ţineţi apǎsat butonul cca. 2 secunde şi scoa­teţi din funcţiune erul de cǎlcat. Atunci se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ. Deconectaţi erul de cǎlcat de la reţeaua de alimentare cu energie – electricǎ. Îineţi erul de cǎlcat în poziţie verticalǎ deasupra chiuvetei. – Apǎsaţi şi menţineţi apǎsat butonul (10). Aburul şi apa erbinte care curge prin oriciile din placa de bază vor în- – depărta depunerile şi mineralele adunate în compartimentul aburului. Mişcaţi încet erul de călcat până la golirea completă a rezervorului de – apă. După încheierea auto-curăţării, nu mai apăsaţi butonul (10). Aşezaţi erul de călcat pe suport şi aşteptaţi până la răcirea lui completă.
37GW28-022_v01
Ştergeţi placa tǎlpii cu o cârpă umedă. – După răcirea totală a erului de călcat, aşezaţi-l în poziţie verticală, într- – un loc sigur.
Avertisment! Aveţi grijă să nu intraţi în contact cu apa care se scurge din erul de călcat. Este foarte erbinte.
Sistem anti-picurare – Anti-Drip
Sistemul anti-picurare – Anti-Drip, a fost – proiectat pentru a preveni scurgerea de apǎ prin talpa erului de cǎlcat, când aces­ta este prea rece. Atunci când acesta funcţioneazǎ, se – poate auzi un zgomot, mai ales în timpul încǎlzirii sau al rǎcirii. Este un fenomen absolut normal, care dovedeşte cǎ siste­mul funcţioneazǎ în mod corespunzǎtor.
Oprire automatǎ
Funcţia de oprire automatǎ este activatǎ în mod automat dacǎ erul de cǎlcat este lǎsat în prizǎ, fǎrǎ supraveghere.
OPRIREA AUTOMATǍ ÎN POZIŢIE ORIZONTALǍ
1. Fierul de cǎlcat de închid eîn mod automat dupǎ aproximativ 30 de se-
cunde, dacǎ acesta rǎmâne nemişcat în poziţia de cǎlcat (orizontalǎ).
2. Pe display (5) apare simbolul însoţit de stingerea şi luminarea dis-
play-ului. Se aude un semnal sonor întrerupt.
3. La ecare mişcare a erului de cǎlcat, se anuleazǎ funcţia de oprire
automatǎ. Se lumineaza display-ul (5), semnalul sonor se opreşte şi erul de cǎlcat se înerbântǎ din nou.
OPRIREA AUTOMATǍ ÎN POZIŢIE VERTICALǍ
1. Fierul de cǎlcat se opreşte în mod automat dupǎ 5-10 minute, dacǎ
rǎmâne nemişcat în poziţie verticalǎ.
2. Pe display (5) apare simbolul însoţit de stingerea şi luminarea dis-
play-ului. Se aude un semnal sonor întrerupt.
3. La ecare mişcare a erului de cǎlcat, se anuleazǎ funcţia de oprire
automatǎ. Se lumineaza display-ul (5), semnalul sonor se opreşte şi erul de cǎlcat se înerbântǎ din nou.
Timpul de înerbântare a erului de cǎlcat pânǎ la atingerea tempe­raturii reglate anterior deconectǎrii automate în poziţie orizontalǎ sau verticalǎ se ridicǎ la cca. 60 de secunde.
Golirea de apă a erului de călcat
Dupǎ încheierea cǎlcatului, pentru a scoate din – funcţiune aparatul apǎsaţi şi menţineţi apǎsat
butonul de control cca. 2 se­cunde. Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ dis- play-ul (5) se dezactiveazǎ. Deconectaţi erul de cǎlcat de la sursa de ali- – mentare cu energie electricǎ, pe urmǎ întoar­ceţi-l cu partea inferioarǎ în sus şi mişcaţi-l uşor, pânǎ se scurge toatǎ apa din rezervorul pentru apǎ. Dupǎ rǎcirea completǎ a erului de cǎlcat, de- – pozitaţi-l în poziţie verticalǎ într-un loc sigur.
Curăţare şi păstrare
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. – Fierul de călcat trebuie lăsat să se răcească complet înainte de cură- – ţare. Pentru curăţare folosiţi o cârpă umedă şi o substanţă de curăţare nea- – gresivă. Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de – emulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbo­lurile grace ale specicaţiilor înscrise pe carcasă, precum: standardele, marcajele, semnele de avertizare etc. Nu folosiţi niciodată obiecte ascuţite sau abrazive pentru îndepărtarea – depunerilor de pe talpa erului de călcat. Pentru curăţarea tălpii erului de călcat nu este permisă folosirea sub- – stanţelor de curăţare abrazive sau acetice sau a celor detartrante.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului în­conjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polie­tilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic. Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare. Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice mo­ment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
38 GW28-022_v01
RU
Содержание
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации утюга
с жидкокристаллическим дисплеем ......................................................39
Рекомендации по глажению ....................................................................40
Техническая характеристика ..................................................................40
Устройство утюга .....................................................................................41
Устройство ЖК-дисплея ..........................................................................41
Наполнение резервуара водой ...............................................................41
Установка температуры...........................................................................41
Подготовка утюга к работе – первое глажение .....................................42
Разбрызгивание .......................................................................................42
Сухое глажение ........................................................................................42
Глажение с паром ...................................................................................43
Выброс пара .............................................................................................43
Вертикальное отпаривание.....................................................................43
Встроенная система защиты от накипи ................................................44
Самоочищение утюга ..............................................................................44
Противокапельная система – Anti-drip ..................................................45
Функция автоматического отключения ..................................................45
Автоматическое отключение в горизонтальном положении .........45
Автоматическое отключение в вертикальном положении .............45
Слив воды из резервуара ........................................................................45
Очистка и консервация ...........................................................................45
Экология – Забота о окружающей среде ...............................................46
Уважаемые Клиенты,
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer. Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектирова­ны специально для этого продукта. Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслу­живанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации утюга с жидкокристаллическим дисплеем
Во время использования утюга всегда соблюдайте нижеприведенные основные правила техники безопасности:
Утюг предназначен исключительно для домашнего пользования. – Используйте его только в целях, предусмотренных инструкцией. Удалите с корпуса и подошвы утюга все имеющиеся защитные – пленки и наклейки. Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий сете- – вой провод. Перед наполнением резервуара и сливом воды всегда вынимайте – вилку сетевого провода из розетки питающей сети. После каждого использования утюга необходимо слить из него – вод у.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или специализированная ре­монтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежа­ние возникновения опасности. Ремонт прибора могут выполнять только квалифицирован­ные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появле­ния неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не пользуйтесь неисправным или поврежденным утюгом. – Не прикасайтесь к подошве утюга во время глажения или сразу же – после него. Будьте осторожны - температура подошвы очень вы-
сокая!
Следите за тем, чтобы питающий сетевой провод не соприкасался – с подошвой утюга. Убедитесь, что напряжение питания, указанное на маркировке, со- – ответствует напряжению электросети.
Подключайте утюг только к сети переменного тока с заземле- – нием. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению электросети.
Утюг вырабатывает очень горячий водяной пар. Будьте осторожны – во время глажения и предупредите других пользователей о возмож­ной опасности.
39GW28-022_v01
40 GW28-022_v01
Не пользуйтесь удлинителем без заземления! – Во избежание серьезного повреждения прибора не добавляйте – в резервуар с водой духи, уксус, химические вещества и т.п. Не погружайте утюг в воду или другие жидкости. – Не наматывайте питающий сетевой провод на горячий утюг. Перед – тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Не разбирайте утюг. – Используйте и ставьте утюг только на стабильную и ровную поверх- – ность. Не открывайте отверстие для залива воды во время глажения. – Соблюдайте особую осторожность во время глажения в присут- – ствии детей. Не позволяйте прикасаться к горячему утюгу во время глажения. Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограничен- – ными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора. Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором. – Устройство не предназначено для работы с использованием внеш- – них выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционно­го управления. Не оставляйте включенный в сеть или горячий утюг без присмотра. – Не следует пользоваться утюгом если утюг упал, имеет видимые – следы повреждения или из него вытекает вода. Категорическия запрещается гладить электроутюгом одежду и тка- – ни непосредственно на людях или животных. Категорически запрещается направлять струю пара на людей или – животных. Режим « самоочищения» необходимо включать, по меньшей мере, один раз в месяц.
Рекомендации по глажению
1. Рассортируйте вещи, которые Вы собираетесь гладить, по типам
ткани, из которой они сшиты. Это позволит Вам ограничить количе­ство переключений регулятора температуры.
2. Если Вы не знаете состав изделия, найдите на нём место, которое
незаметно при носке, и попробуйте подобрать соответствующую температуру глажения, начиная с минимальной.
3. Прежде чем начать глажение изделий из чувствительных к высоким температурам тонких и деликатных тканей, необходимо подождать три минуты. Для достижения нужной температуры (как более высо­кой, так и более низкой) необходимо определенное время.
4. Чтобы изделия из тонких и деликатных тканей, таких как шерсть, шелк, бархат и т.п. не лоснились после глажения, их нужно гладить через ткань.
5. Возможно, что для включения функции выброса пара нужно будет нажать на кнопку несколько раз.
6. Внимательно прочитайте ярлык на изделии, которое Вы соби­раетесь гладить, и всегда выполняйте рекомендации изготови­теля одежды по уходу за изделием. Символы на ярлыках озна­чают следующее:
Регулировка температуры глажения
○ Ацетатное волокно ○ Эластан ○ Полиамид ○ Полипропилен
○ Медь ○ Триацетат ○ Полиэстер ○ Вискоза ○ Протеин ○ Шерсть ○ Шелк
○ Хлопок ○ Лен
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора. Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление. Утюг ZELMER отвечают требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. – Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
41GW28-022_v01
Устройство утюга
1. Подошва утюга
2. Кнопка разбрызгивателя
3. Кнопка выброса пара
4. Регулятор подачи пара
5. ЖК-дисплей
6. Кнопка включения ЖК­дисплея и повышения температуры
7. Кнопка уменьшения температуры
8. Затычка заливного отверстия
9. Отверстие для
10. Кнопка самоочищения
11. Гибкая втулка
12. Питающий электропровод
Устройство ЖК-дисплея
A. Индикатор установки типа ткани B. Индикатор глажения с паром C. Индикатор температурного режима D. Индикатор максимальной темпера-
туры
E. Индикатор автоматического отклю-
чения
F. Номер режима глажения
разбрызгивания воды
Наполнение резервуара водой
Выньте вилку питающего элек- – тропровода из розетки. Установите регулятор пода-
чи пара (4) в положение . Откройте крышку заливного отверстия (8) и налейте в ре­зервуар воду через оверстие для залива воды. Не наливайте воду выше от- – метки «MAX» на резервуаре. Закройте крышку заливного
отверстия (8).
Установка температуры
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети – Засветится дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет.
Чтобы включить дисплей, нажмите на кнопку с ле­вой стороны дисплея. Раздастся один звуковой сигнал. На экране дисплея появятся символы: номер режима глажения, тип ткани и ко­личество точек в соответствии с установленной температурой. Температура нагрева регулируется с помощью кнопок
и , расположенных с обеих сторон дисплея.
Чтобы увеличить температуру, необходимо нажать несколько раз на – кнопку (при каждом нажатии раздается звуковой сиг-
нал). На дисплее (5) поочередно появится следующая информация (на английском языке): aкрил, нейлон, шелк, полиэстер, cмешанные волокна, шерсть, хлопок, джинс, лен. Чтобы уменьшить температуру, необходимо нажать несколько раз
на кнопку (при каждом нажатии раздается звуковой сигнал). На дисплее появятся надписи в обратном порядке.
Точки показывают установленную температуру.
42 GW28-022_v01
Подготовка утюга к работе – первое глажение
Удалите с корпуса и подошвы утюга (1) все имеющиеся защитные пленки и наклейки. Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод (12). Наполните резервуар водой, как это описано в разделе « Наполне-
ние резервуара водой».
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. Засветится дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет. Нажимая на кнопку , установите на индикаторе дис-
плея нужную температуру . По достижении заданной температуры перестанет пульсировать но- – мер режима глажения и раздастся один звуковой сигнал.
Установите регулятор подачи пара (4) в положение . Держите утюг горизонтально и нажмите на кнопку выброса пара (3) – из отверстий в подошве утюга появится пар. Первое глажение начните со «старого» полотенца. – Когда вся вода испарится, пар перестанет вырабатываться. – Подготовка к работе закончена. Утюг готов к работе. – Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп- – ку и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один звуко­вой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет.
Переключите регулятор подачи пара (4) в положение . Отключите утюг от питающей сети. – Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните – утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Разбрызгивание
Данная функция может использоваться в любое время и не требует – отдельного регулирования. Наполните резервуар водой, – как это описано в разделе
«Наполнение резервуара водой». Направьте отверстие для разбрызгивания воды (9)
на одежду. Нажмите на кнопку разбрызгивателя (2) .
Возможно, что для включения данной функции нужно будет на­жать соответствующую кнопку несколько раз.
Сухое глажение – всегда выполняйте рекомендации
изготовителя одежды по уходу за изделием.
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. – Засветится дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет. Выберите температуру, рекомендованную на ярлыке одежды, с по-
мощью кнопок или так, как это описано в раз­деле «Установка температуры». По достижении заданной температуры перестанет пульсировать но- – мер режима глажения и раздастся один звуковой сигнал. Утюг готов к работе. Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп-
ку и держите ее ок. 2 сек. Раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет. Отключите утюг от питающей сети. – Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните – утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
43GW28-022_v01
Глажение с паром – всегда выполняйте рекомендации
изготовителя одежды по уходу за изделием.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполне­ние резервуара водой».
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. – Засветится дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет. С помощью кнопок или установите температуру
(5 режим) или выше, как
это описано в разделе «Установка
температуры». На дисплее появится
индикатор глажения с паром (B).
Установите регулятор подачи пара (4) в нужное положение, в за­висимости от необходимого Вам количества пара. Закончив глажение, выключите подачу пара, переключая регуля-
тор подачи пара (4) в положение . Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп-
ку и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один звуко­вой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет. Отключите утюг от питающей сети. – Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните – утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
ВНИМАНИЕ: В случае глажения с паром рекомендуем устанавли­вать температуру в режим от 5 до 9.
Выброс пара – всегда выполняйте рекомендации
изготовителя одежды по уходу за изделием.
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, ко­торый необходим для разглаживания неподатливых (сильно замятых) складок или вертикального отпаривания.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполне-
ние резервуара водой».
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.
Засветится дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет.
С помощью кнопок или установите темпера­туру (5 режим) или выше, как это описано в разделе
«Установка температуры». На дисплее появится индикатор гла-
жения с паром (B).
Утюг готов к работе. – Нажмите один раз на кнопку выброса
пара (3) – из отверстий в подошве утюга произойдет сильный выброс пара. При разглаживании сильно замятых скла- – док подождите несколько секунд и снова
нажмите на кнопку выброса пара (3). Большинство складок разглаживается по- – сле трех нажатий на кнопку. Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп-
ку и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один звуко­вой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет. Отключите утюг от питающей сети. – Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните – утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Возможно, что для включения функции выброса пара нужно бу­дет нажать соответствующую кнопку несколько раз. С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку вы­броса пара более трех раз за один цикл.
Вертикальное отпаривание – всегда выполняйте
рекомендации изготовителя одежды по уходу за изделием.
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, ко­торый необходим для вертикального отпаривания складок на тонких и деликатных тканях, одежде, занавесках и и т.п.
Внимание! Категорически запрещается гладить одежду и ткани непосред­ственно на людях и животных.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполне­ние резервуара водой».
44 GW28-022_v01
Подсоедините утюг к соответствующей пи- – тающей сети. Засветится дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) погас­нет. С помощью кнопок или
установите температуру
(5 режим) или выше, как это описано в раз­деле «Установка температуры». На дис-
плее (5) появится индикатор глажения с паром (B). Утюг готов к работе. Держите утюг вертикально на расстоянии 15–30 см от одежды.
Нажмите один раз на кнопку выброса пара (3) – из отверстий в подошве утюга произойдет сильный выброс пара. Пар проникнет вглубь ткани, удаляя замятые складки. При разглаживании сильно замятых складок подождите несколько
секунд и снова нажмите на кнопку выброса пара (3). Большин­ство складок разглаживается после трех нажатий на кнопку. Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп-
ку и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один звуко­вой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет. Отключите утюг от питающей сети. – Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните – утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Возможно, что для включения функции выброса пара нужно бу­дет нажать соответствующую кнопку несколько раз.
С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку вы­броса пара более трех раз за один цикл.
Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от тонких и деликатных тканей (синтетики, шелка, бархата и т.п.), в против­ном случае можно испортить ткань.
Встроенная система защиты от накипи
Встроенная система защиты от накипи запроектирована таким обра­зом, чтобы уменьшить количество накипи, которая появляется во вре­мя глажения с паром. Система продлевает срок службы утюга, но не прекращает натураль­ный процесс образования известкового налета.
Самоочищение утюга
Данная функция используется для удаления накипи и осадка, скопив­шегося в камере парообразования. Для продления срока службы утю­га режим самоочищения следует включать, по крайней мере, один раз в месяц или чаще, в зависимости от жесткости используемой воды. На
ЖК-дисплее (5) появляется символ .
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполне- ние резервуара водой». Резервуар нужно наполнить до половины. Поставьте утюг в вертикальном положении. – Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. – Засветится дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет.
С помощью кнопок или установите темпера­туру (9- последний режим), как это описано в разделе
«Установка температуры».
Нажмите на кнопку и держите ее ок. 2 секунд. Утюг включится. Раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) по­гаснет. Отключите утюг от питающей сети. – Придержите утюг над раковиной в горизонтальном положении. – Нажмите и держите кнопка самоочищения (10). Из отверстий в подошве утюга появится пар и горячая вода, вымы- – вая накипь и осадок, скопившиеся в камере парообразования. Чтобы слить из резервуара утюга оставшуюся воду, слегка его по- – трясите. Закончив очистку утюга, отпустите кнопку самоочищения (10). Поставьте утюг на подставку и дайте ему полностью остыть.
45GW28-022_v01
Протрите подошву утюга холодной, влажной тряпочкой. – Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните – утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Внимание! Во избежание ожогов не допускайте до попадания го­рячей воды и пара на кожу.
Противокапельная система – Anti-Drip
Противокапельная система - Anti-Drip, – запроектирована таким образом, чтобы не допускать до вытекания воды из по­дошвы утюга, если установлена слиш­ком низкая температура глажения. При включении функции Anti-Drip , мо- – жет появиться громкий тикающий звук – особенно, когда утюг нагревается или остывает. Это нормальное явление и свидетельствует о правильной работе системы.
Функция автоматического отключения
Функция автоматического отключения включается автоматически в том случае, если Вы включили утюг в сеть, но ним не пользуетесь, или если утюг оставлен без присмотра.
AВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ
1. Если утюг находится без движения в горизонтальном положении
(на подошве), то через 30 секунд утюг будет автоматически отклю­чен).
2. На дисплее (5) появится символ . Одновременно начнет попере-
менно подсвечиваться и гаснуть дисплей. Раздастся прерывистый звуковой сигнал.
3. Для включения утюга достаточно продолжить процесс глажения.
Засветится дисплей (5) , прекратит звучать звуковой сигнал и утюг нагреется снова.
AВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ В ВЕРТИКАЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ
1. Если утюг находится без движения (в вертикальном положении) в течении 5-10 минут, то он будет автоматически отключен.
2. На дисплее (5) появится символ . Одновременно начнет попере­менно подсвечиваться и гаснуть дисплей. Раздастся прерывистый звуковой сигнал.
3. Для включения утюга достаточно продолжить процесс глажения. Засветится дисплей (5) , прекратит звучать звуковой сигнал и утюг нагреется снова.
Нагрев подошвы утюга до прежней температуры займет ок. 60 се­кунд.
Слив воды из резервуара
Закончив глажение, выключите утюг. Нажми- – те на контрольную кнопку
и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5) погаснет. Отключите утюг от питающей сети, пере- – верните утюг вверх дном, откройте затычку резервуара для воды и слегка его потрясите, чтобы слить оставшуюся в нем воду. Перед тем как убрать утюг, дайте ему полно- – стью остыть. Храните утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Очистка и консервация
Отключите утюг от питающей сети. – Прежде чем начать очистку, дайте утюгу полностью остыть. – Поверхность утюга протирайте влажной тряпочкой. Также можно ис- – пользовать жидкие чистящие средства. Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные – детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графиче­ские символы, деления, предупреждающие знаки и т.п. Категорически запрещается использовать для очистки подошвы – утюга острые инструменты и абразивные материалы.
Для очистки подошвы утюга также запрещается использовать абра- – зивные чистящие средства, средства на базе уксуса и предназна­ченные для устранения накипи.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. – Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контей- – нер, предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилиза- – ции, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут соз­давать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию при­бора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюде­ния правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструк­ционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
46 GW28-022_v01
BG
Съдържание
Препоръки за безопасност и правилно използване на парната ютия
с LCD дисплей .........................................................................................47
Препоръки за гладене .............................................................................48
Технически данни ....................................................................................48
Устройство на ютията ..............................................................................49
LCD дисплей ............................................................................................49
Наливане на вода ....................................................................................49
Настройка на температурата ..................................................................49
Подготовка на ютията за работа - първо гладене .................................50
Разпръскване ...........................................................................................50
Сухо гладене ............................................................................................50
Парно гладене..........................................................................................51
Отделяне на пара ....................................................................................51
Отделяне на пара във вертикално положение ......................................51
Вградена система срещу отлагане на котлен камък ............................52
Самопочистване на ютията.....................................................................52
Система срещу капане – Anti-drip ..........................................................53
Автоматично изключване ........................................................................53
Автоматично изключване в хоризонтално положение ..................53
Автоматично изключване във вертикално положение..................53
Изливане на водата .................................................................................53
Почистване и поддръжка ........................................................................53
Екология – грижа за околната среда ......................................................54
Уважаеми Клиенти,
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани спе­циално за тези продукти. Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете ин­струкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по­нататъшното използване на уреда. У казания по технике безопасности и правильной эксплуатации утюга.
Препоръки за безопасност и правилно използване на парната ютия с LCD дисплей
По време на използване на ютията винаги спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Ютията е предназначена само за домашно използване и може да се – използва само съгласно настоящата инструкция. Отстранете защитното фолио и всички лепенки от гладещата по- – върхност на ютията и корпуса й. Преди използване разгънете и изправете захранващия кабел. – Извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт, – преди да напълните или изпразните резервоара с вода. След приключване на гладенето излейте останалата в резервоара – вода.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опас­ност. Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериоз­на опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съ­ветваме да се обърнете към специализиран сервиз.
Не използвайте ютията, ако е повредена или не работи както – трябва. Не докосвайте гладещата повърхност на ютията по време на гладе- – не или кратко след приключването му, тъй като е гореща! Не допускайте захранващият кабел да се допре до гладещата по- – върхност на ютията. Уверете се, че напрежението, дадено на информационната табелка – на уреда отговаря на напрежението в електрическата мрежа.
Ютията трябва винаги да се включва в контакт на електрическа- – та мрежа (само с променлив ток) със заземяване и с напреже­ние съгласно даденото на информационната табелка на уреда.
Ютията отделя водна пара с висока температура. Винаги я използ- – вайте предпазливо и предупредете останалите потребители за евентуалната опасност. Не използвайте удължител без заземяване! – Не наливайте парфюм, оцет или други течни химически вещества – в резервоара за вода, те могат сериозно да повредят уреда.
47GW28-022_v01
48 GW28-022_v01
Не потапяйте ютията във вода или други течности. – Не навивайте захранващия кабел около ютията, преди тя да изсти- – не изцяло. Не разглобявайте корпуса на ютията и не демонтирайте никоя от – частите му. Използвайте и прибирайте ютията само на стабилна, равна повърх- – ност. По време на гладене не отваряйте отвора за напълване на резер- – воара с вода. Бъдете особено внимателни по време на гладене в присъствието на – деца. Не позволявайте да докосват ютията по време на гладене. Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число – деца) с ограничени физически, сетивни или психически възмож­ности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за из­ползване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната без­опасност. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. – Устройството не е предназначено за работа с употреба на външни – временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация. Не оставяйте ютията без наблюдение, ако е включена в ел. мрежата – или е гореща. Не използвайте ютията, ако е паднала, има видими следи от повре- – да или от нея тече вода. В никакъв случай не гладете дрехи и платове върху хора или жи- – вотни. В никакъв случай не насочвайте парата към хора или животни. – Поне веднъж месечно използвайте функцията „ самопочистване”.
Препоръки за гладене
1. Сортирайте дрехите за гладене според типа плат. Това ще ограничи честото сменяне на температурата за различните видове платове.
2. Обърнете дрехата за пробно гладене от вътрешната й страна, ако не сте сигурни какъв вид е платът. Започнете от най-ниската темпе­ратура и постепенно я увеличавайте.
3. Изчакайте три минути, преди да започнете да гладите платове, чувствителни на високи температури. Функцията за регулиране на
температурата се нуждае от известно време, за да достигне избра­ното ниво, независимо от това дали температурата е по-ниска или по-висока.
4. Фините материали, като например коприна, вълна, велур и др., се гладят през парче плат, за да избегнете блестящите следи.
5. С цел активиране на разпръскването, отделянето на пара или вер­тикалното отделяне на пара може да се окаже необходимо неколко­кратното натискане на бутона.
6. Спазвайте препоръките на производителя на облеклото. Запоз­найте се със съдържанието на етикетите, което често е пред­ставено под формата на символи, напр.:
Настройки на температурата
○ Ацетат ○ Еластан ○ Полиамид ○ Полипропилен
○ Купро ○ Триацетат ○ Полиестер ○ Вискоза ○ Протеин ○ Вълна ○ Коприна
○ Памук ○ Лен
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда. Ютията е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щеп­сел с предпазен контакт. Ютиите ZELMER отговарят на изискванията на действащите стандарти. Уредът е съвместим с изискванията на следните директиви:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
49GW28-022_v01
Устройство на ютията
1. Гладеща повърхност на ютията
2. Бутон за пръскане
3. Бутон за отделяне на пара
4. Регулатор на количеството пара
5. LCD дисплей
6. Бутон за включване на LCD дисплея и увеличаване на температурата
7. Бутон за намаляване на
8. Капак на резервоара за вода
9. Дюза за пръскане
10. Бутон за самопочистване
11. Защитна обвивка
12. Захранващ кабел
LCD дисплей
A. Индикатор за настройка на вида тъкан B. Индикатор за парно гладене C. Индикатор за настройка на темпера-
турата
D. Индикатор за достигане на макси-
малната температура на ютията
E. Индикатор за автоматично изключва-
не
F. Номер на положението
температурата
Наливане на вода
Извадете щепсела на захран- – ващия кабел от електрическия контакт. Преместете регулатор на ко- личеството пара (4) на поло-
жение . Отворете капачето на резер- воара за вода (8) и налейте вода през отвора. Напълнете резервоара за – вода под нивото „MAX”, обо­значено на страничната стена на резервоара. Затворете капачето на резервоара за вода (8).
Настройка на температурата
Включете ютията към подходящ източник на захранване.Дисплеят (5) ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сиг- нал. След това дисплеят (5) ще изгасне.
Натиснете бутона , който се намира от лявата страна на дисплея, за да го включите. Ще чуете единичен звуков сигнал. На екрана се изписват: номерът, видът дреха и броят точки, отговарящ на стойността на температурата. За настройка на желаната работна температура на ютията служат
бутоните и , разположени от двете страни на дисплея. За да увеличите температурата, натискайте бутона (всяко натискане се придружава от звуков сигнал). На дисплея (5) се появяват един след друг надписи (на английски език): акрил, най­лон, коприна, полиестер, смесен, вълна, памук, дънков плат, лен. За да намалите температурата, натискайте бутона (всяко на­тискане се придружава от звуков сигнал). На дисплея се появяват надписи по обратния ред.
Точките показват настройката на температурата.
50 GW28-022_v01
Подготовка на ютията за работа – първо гладене
Отстранете защитното фолио и всички лепенки от гладещата по­върхност на ютията (1) и корпуса й.
Разгънете и изправете захранващия кабел (12). Напълнете резервоара с вода. Виж точка „ Наливане на вода”. Включете ютията към подходящ източник на захранване. Диспле­ят (5) ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще изгасне.
С натискане на бутона настройте температурата на дисплея .
След стабилизиране на температурата ще престане да премигва – номерът и ще се чуе звуков сигнал. Настройте регулатор на количеството пара (4) на пол ожение . Парата ще започне да излиза от отворите в основата след поста- – вяне на ютията в хоризонтално положение и натискане на бутоназа
отделяне на пара (3).
Започнете първото гладене върху стара кърпа. – След изпразване на резервоара пара не се образува. – С това приключва подготовката. Ютията е готова за използване. – След приключване на гладенето изключете ютията, като натиснете – и задържите контролния бутон за около 2 секунди. Ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще изгасне.
Преместете регулатор на количеството пара (4) на положение. Изключете ютията от източника на захранване. – Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно – място за съхранение във вертикално положение.
Разпръскване
Тази функция може да се използва в произволен момент и няма – влияние върху никоя от настройките. Напълнете резервоара с вода – така, както е описано в точка
“Наливане на вода”.
Насочете изходящия отвор – на дюзата към дрехите. Натиснете бутона за пръ-
скане (2).
С цел активиране на тази функция може да се окаже необходимо неколкократното натискане на бутона.
Сухо гладене – винаги спазвайте препоръките на
производителя на облеклото, дадени на етикета на дрехата.
Включете ютията към подходящ източник на захранване.Дисплеят (5) ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сиг- нал. След това дисплеят (5) ще изгасне. Изберете температура съгласно препоръките на етикета на дрехата
с помощта на бутоните и така, както е описа­но в точка “Настройка на температурата”. Когато температурата се стабилизира, ще престане да премигва – номерът и ще се чуе единичен звуков сигнал, ютията е готова за използване. След приключване на гладенето, за да изключите ютията, натисне-
те и задръжте контролния бутон за около 2 секунди. Ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще из­гасне. Изключете ютията от източника на захранване. – Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно – място за съхранение във вертикално положение.
51GW28-022_v01
Парно гладене – винаги спазвайте препоръките на
производителя на облеклото, дадени на етикета на дрехата.
Напълнете резервоара за вода съглас- – но точка „Наливане на вода”. Включете ютията към подходящ източ- – ник на захранване. Дисплеят (5) ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще изгасне.
С помощта на бутоните и настройте температура
на (5 степен) или на по-висока така, както е описано
в точка „Настройка на температурата”. Ще се появи индикаторът
за парно гладене (B).
Настройте регулатора на количеството пара (4) така, че да полу­чите желаното количество пара. След приключване на гладенето изключете парата с преместване
на регулатора на положение . След приключване на гладенето изключете ютията, като натиснете
и задържите контролния бутон за около 2 секунди. Ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще из­гасне. Изключете ютията от източника на захранване. – Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно – място за съхранение във вертикално положение.
ВНИМАНИЕ: Препоръчителната настройка на температурата за парно гладене е настройка от 5 до 9.
Отделяне на пара – винаги спазвайте препоръките на
производителя на облеклото, дадени на етикета на дрехата.
Тази функция осигурява допълнително количество пара, което може да се използва за гладене на много намачкани платове.
Напълнете резервоара за вода съгласно точка „Наливане на вода”. Включете ютията към подходящ източник на захранване.
Дисплеят (5) ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще изгасне. С помощта на бутоните
и настройте температура на (5 степен) или на по-висока така, както е описано в точка “Настройка на темпера-
турата”. Ще се появи индикаторът за пар-
но гладене (B).
Ютията е готова за използване. – Натиснете веднъж бутона за отделяне на пара (3) – от отворите в основата на ютията ще започне интензивно да излиза пара. Ако дрехите са много намачкани, изчакайте няколко секунди и отно-
во натиснете бутона за отделяне на пара (3). Повечето гънки ще изчезнат след три натискания на бутона. – След приключване на гладенето, за да изключите ютията, натисне-
те и задръжте контролния бутон за около 2 секунди. Ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще из­гасне. Изключете ютията от източника на захранване. – Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно – място за съхранение във вертикално положение.
С цел активиране на функцията за отделяне на пара може да се окаже необходимо неколкократното натискане на бутона. За да бъде парата качествена, не натискайте бутона за отделяне на пара повече от три пъти в един цикъл.
Отделяне на пара във вертикално положение – винаги
спазвайте препоръките на производителя на облеклото, дадени на етикета на дрехата.
Тази функция осигурява допълнително пара, която помага да бъдат отстранени гънките от фини материали, намиращи се във вертикално положение, висящи пердета или други платове.
Предупреждение! В никакъв случай не гладете дрехи и платове върху хора или живот­ни. В никакъв случай не насочвайте парата към хора или животни.
52 GW28-022_v01
Напълнете резервоара за вода съгласно – точка „Наливане на вода”. Включете ютията към подходящ източник – на захранване. Дисплеят (5) ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще изгасне.
С помощта на бутоните и настройте температура
на (5 степен) или на по-висока така, както е описа-
но в точка „Настройка на температурата”. На дисплея (5) ще се
появи индикаторът за парно гладене (B). Ютията е готова за използване. Дръжте ютията на разстояние между 15 и 30 см от дрехите.
Натиснете веднъж бутона за отделяне на пара (3) – от отворите в основата на ютията ще започне интензивно да излиза пара. Парата ще проникне дълбоко в тъканта и така ще отстрани намач- – кванията. Ако дрехите са много намачкани, изчакайте няколко секунди и от-
ново натиснете бутона за отделяне на пара (3). Повечето гънки ще изчезнат след три натискания на бутона. След приключване на гладенето, за да изключите ютията, натисне-
те и задръжте контролния бутон за около 2 секунди. Ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще из­гасне. Изключете ютията от източника на захранване. – Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно – място за съхранение във вертикално положение.
С цел активиране на функцията за отделяне на пара може да се окаже необходимо неколкократното натискане на бутона за пара.
За да бъде парата качествена, не натискайте бутона за отделяне на пара повече от три пъти в един цикъл.
Дръжте ютията на разстояние няколко сантиметра от фините тъ­кани (изкуствени, коприна, кадифе и др.), в противен случай те мо­гат да се повредят.
Вградена система срещу отлагане на котлен камък
Вграденият резервоар срещу отлагане на котлен камък е проектиран така, че да се намали количеството на отлагащия се камък, който се образува при парно гладене. Тя удължава живота на ютията, но не може да предотврати естестве­ния процес на отлагане на котлен камък.
Самопочистване на ютията
Тази функция отстранява отлаганията и минералите, натрупани в ка­мерата на водната пара. Ютията ще запази доброто си състояние, ако тази функция се използва поне веднъж месечно или по-често, в зави­симост от твърдостта на използваната вода. На LCD дисплея (5) се
появява иконата .
Напълнете резервоара за вода съгласно точка „Наливане на
вода”.
Поставете ютията върху равна повърхност във вертикално положе- – ние. Включете ютията към подходящ източник на захранване.Дисплеят (5) ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сиг- нал. След това дисплеят (5) ще изгасне.
С помощта на бутоните и настройте темпе­ратура на (9, последна степен) така, както е описано
в точка „Настройка на температурата”. Натиснете и задръжте бутона за около 2 секунди
и изключете ютията. Ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще изгасне. Изключете ютията от източника на захранване. – Дръжте ютията хоризонтално над мивката. – Натиснете и задръжте бутона (10). Парата и врящата вода ще излязат от отворите в гладещата повърх- – ност на ютията заедно с отлаганията и минералите, натрупани в ка­мерата на парата. Внимателно движете ютията, докато резервоарът не се изпразни. – След приключване на самопочистването пуснете бутона (10).
53GW28-022_v01
Поставете ютията вертикално и изчакайте да изстине изцяло. – Изтрийте гладещата повърхност с хладна, влажна кърпа. – Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно – място за съхранение във вертикално положение.
Предупреждение! Пазете тялото си. Водата, която излиза, е много гореща.
Система срещу капане – Anti-Drip
Системата срещу капане Anti-Drip – е проектирана така, че автоматично да предотвратява изтичането на вода от гладещата повърхност, когато ютията е прекалено студена. Когато работи, системата Anti-Drip може – да издава силен трещящ звук, особено по време на нагряване или изстиване. Това е напълно нормално и означава, че системата работи правилно.
Автоматично изключване
Функцията за автоматично изключване се задейства автоматично, ако ютията е включена към източника на захранване и оставена без наблюдение.
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ В ХОРИЗОНТАЛНО ПОЛОЖЕНИЕ
1. Ютията ще се изключи автоматично след около 30 секунди, ако ос-
тане неподвижна в положението за гладене (хоризонтално).
2. На дисплея (5) ще се появи символ , съпровождан от редуващо
се изгасване и светване на дисплея. Ще се чуе прекъснат звуков сигнал.
3. След всяко движение с ютията, функцията за автоматично изключ-
ване престава да действа. Светва дисплеят (5), звуковият сигнал се изключва, а ютията отново се нагрява.
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ ВЪВ ВЕРТИКАЛНО ПОЛОЖЕНИЕ
1. Ютията автоматично ще се изключи след 5-10 минути, ако остане
неподвижна във вертикално положение, без да работи.
2. На дисплея (5) ще се появи символ , съпровождан от редуващо се
изгасване и светване на дисплея. Ще се чуе прекъснат звуков сигнал.
3. След всяко движение с ютията, функцията за автоматично изключ-
ване престава да действа. Светва дисплеят (5), звуковият сигнал се изключва, а ютията отново се нагрява.
Времето на нагряване на ютията за достигане на настроената тем­пература преди автоматичното изключване в хоризонтално или вертикално положение е около 60 секунди.
Изливане на водата
След приключване на гладенето, за да из- – ключите ютията, натиснете и задръжте кон-
тролния бутон за около 2 секунди. Ще се чуе единичен звуков сигнал. След това дисплеят (5) ще изгасне. Изключете ютията от източника на захран- – ване, след това я обърнете с горната й част надолу, с другата ръка отворете капака на ре­зервоара за вода и внимателно я тръснете, за да излеете останалата в резервоара вода. Изчакайте ютията да изстине изцяло и я при- – берете на безопасно място за съхранение във вертикално положение.
Почистване и поддръжка
Изключете ютията от източника на захранване. – Преди почистване ютията трябва изцяло да изстине. – За почистване използвайте кърпа и слаб миещ препарат. – За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи пре- – парати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нане­сените информационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др. В никакъв случай не използвайте остри или абразивни предмети за – отстраняване на замърсявания от гладещата повърхност на ютията. За почистване на гладещата повърхност на ютията не бива да се – използват абразивни почистващи препарати, препарати на базата на оцет и вещества за отстраняване на котления камък.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го по­стигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пли­кове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ цен­тър за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, пре­дизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба. Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на прав­ните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търгов­ски, естетически и други причини.
54 GW28-022_v01
UA
Зміст
Вказівки з безпеки і відповідного користування праскою з LCD-
дисплеєм ................................................................................................55
Вказівки щодо прасування ......................................................................56
Технічні дані .............................................................................................56
Будова праски .........................................................................................57
LCD-дисплей ............................................................................................57
Наливання води ......................................................................................57
Установлення температури .....................................................................57
Приготування праски до прасування – перше прасування...................58
Розпилювання води .................................................................................58
Прасування у сухому виді ......................................................................58
Прасування з парою ...............................................................................59
Вихід пари ...............................................................................................59
Вихід пари у вертикальній позиції .........................................................59
Убудована система для захисту від осідання каменю .........................60
Самоочищення праски ...........................................................................60
Система для захисту від витікання – Anti-drip ......................................61
Автоматичне виключення .......................................................................61
Автоматичне виключення у горизонтальному положенні ..............61
Автоматичне виключення у вертикальному положенні .................61
Виливання води ......................................................................................61
Чистка та зберігання ...............................................................................61
Екология – Грижа за околната среда .....................................................62
Транспортування і зберігання .................................................................62
Шановні Клієнти,
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спіль­ноти користувачів товарів Zelmer. Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо вико­ристовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроек­товані спеціально для цього продукту. Просимо уважно перечитати дану інструкцію обслуговування. Особли­ву увагу слід приділити вказівкам безпеки. Інструкцію обслуговування просимо зберігати, щоб користати з неї протягом подальшого викорис­тання продукту.
Вказівки з безпеки і відповідного користування праскою з LCD-дисплеєм
Під час використання праски просимо завжди дотримуватися нижче на­ведених вимог безпеки:
Праску призначено лише для домашнього використання і можна – її використовувати лише згідно даної інструкції. Усунути охоронну плівку і наклейки з підошви та корпусу праски. – Перед використанням розв’язати та випрямити провід підключення. – Витягніть вилку проводу з розетки перед наповненням чи виливан- – ням води. Після закінчення прасування вилийте рештки води з баку.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнен­ня небезпеки. Ремонт пристрою можуть здійснювати виключно кваліфіковані спеціалісти. Неправильний ремонт може створювати особливу небезпеку для користувача. У випадку появи недоліків у роботі пристрою зверніться у спеціалізований сервісний центр.
Не використовувати праску, якщо вона ушкоджена або не працює, – як належить. Не торкатися до підошви праски підчас або відразу після прасуван- – ня, підошва гаряча! Уникайте контакту проводу із підошвою праски.
Праску завжди підключайте до розетки електромережі (тільки – перемінного струму), оснащеної захисним штифтом, з напру­гою, що відповідає вказаному на щитку значенню напруги.
Праска виділяє водяну пару високої температури. Завжди вико- – ристовуйте праску обережно та попередьте інших користувачів про можливу небезпеку. Не вживайте подовжувач без захисного болта! – Не вливайте у бак для води парфуми, оцет або інші хімічні речови- – ни, що можуть пошкодити праску. Не занурюйте праску у воду чи іншу рідину. – Не змотувайте приєднувальний кабель навколо праски якщо вона – ще не повністю охолоджена. Не розкручувати корпус праски і не демонструвати жодних частин.
55GW28-022_v01
56 GW28-022_v01
Використовуйте та ставте праску лише на стабільній і рівній по- – верхні. Під час прасування не відкривайте отвір для наповнення ємності водою. – Не дозволяйте бавитися приладом та зберігайте у недоступному – для дітей та неврівноважених осіб місці. Цей прилад непризначений для користування особами (у т.ч. дітьми) – з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібнос­тями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під на­глядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користу­вання, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку. Не допускайте, щоб діти грали з приладом. – Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх – вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління. Не залишайте праску підключену до мережі або гарячу праску без – нагляду. Не використовуйте праску після падіння, якщо на ній є видимі ушко- – дження чи з неї витікає вода. У жодному разі не прасувати одягу, що знаходиться на людях чи – тваринах. Не можна керувати пар на людей чи тварин. – Принаймі один раз у місяць застосуйте функцію „ самоочищення”.
Вказівки щодо прасування
1. Посортуйте речі до прасування згідно типу тканини. Це допоможе
обмежити частоту зміни температур для різних тканин.
2. Проведіть пробне прасування на внутрішній стороні вбрання, якщо
Ви не впевнені щодо типу тканини. Почніть від низької температури, а потім поволі збільшуйте.
3. Зачекайте три хвилини перед прасуванням тканин вразливих на
високі температури. Функція регуляції температури потребує трохи часу до моменту осягнення обраного рівня, не залежно від того, чи нижча, чи вища температура потрібна.
4. Делікатні тканини, такі як шовк, вовна, велюр тощо слід прасувати
через тканину до прасування, щоб уникнути блискучих слідів.
5. Для активації розпилювача, викиду пари або вертикального викиду
пари, необхідно декілька раз натиснути кнопку.
6. Дотримуйтесь вказівок виробника одягу. Ознайомтесь із зміс-
том етикетки, часто представленої у вигляді символів, напри­клад:
Вибір температури
○ Ацетатне волокно ○ Еластик ○ Поліаміди ○ Поліпропілен
○ Цупмо ○ Триацетат ○ Поліестр ○ Віскоза ○ Протеіни ○ Вовна ○ Шовк
○ Бавовна ○ Льон
Технічні дані
Технічні параметри подано на номінальній таблиці виробу. Праска є приладом першого гатунку, оснащена проводом підключення з охо­ронною жилою та вилкою з охоронним стиком. Праска ZELMER відповідає вимогам обов’язкових норм. Пристрій є згідний з вимогами директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнітна компатебільність (EMC) – 2004/108/EC.
Виріб означено знаком CE на номінальній таблиці.
57GW28-022_v01
Будова праски
1 Підошва праски
2. Кнопка сприскування
3. Кнопка викиду пари
4. Золотник регулювання кількості пари
5. LCD – дисплей
6. Кнопка включення LCD­дисплею та збільшення температури
7. Кнопка зменшення
8. Кришка бункера для води
9. Сопло парозволожувача
10. Кнопка самоочищення
11. Вирівнювач проводу
12. Приєднувальний кабель
LCD-дисплей
A. Індикатор встановлення виду ткани-
ни
B. Індикатор прасування парою C. Індикатор встановлення температури D. Індикатор досягнення праскою мак-
симальної температури
E. Індикатор автоматичного виключення F. Номер положення
температури
Наливання води
Витягніть вилку проводу під- – ключення з розетки. Поверніть золотник регу-
лювання кількості пари (4)
у положення . Відкрийте кришку баку для води (8) i влийте воду через отвір входу води. Наповніть резервуар водою – нижче відмітки рівня „MAX”, зазначеної на боковій стінці резервуару для води. Закрийте кришку баку для води (8).
Установлення температури
Підключіть праску до відповідного джерала живлення. – На хвилину засвітиться дисплей (5) i пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне.
Натисніть кнопку , що знаходиться з лівого боку дис­плею для його включення. Пролунає окремий сигнал. На екрані ви­світляться: номер, вид одягу i кількість крапок, що відповідає темпе­ратурному значенню. Для встановлення потрібної температури роботи праски служать
кнопки i , розміщені по обох боках дисплею. Для збільшення температури натисніть послідовно кнопку
(при кожному натисненні почуєте звуковий сигнал).
На дисплеї (5) з’являться у послідовному порядку написи (англій­ська мова): акрил, нейлон, шовк, поліестер, меланж, вовна, бавов­на, джинс, льон. Для зменшення температури натисніть послідовно кнопку (при кожному натисненні почуєте звуковий сигнал). На дисплеї з’являться написи у зворотній послідовності.
Крапки показують настроювання температури.
58 GW28-022_v01
Приготування праски до праці – перше прасування
Видаліть усі захисні плівки i наклейки з підошви праски (1) і корпусу. Розмотайте і випряміть приєднувальний провід (12). Наповніть бункер для води. Дивись пункт „ Наливання води”. Підключіть праску до відповідного джерала живлення. На хвилину – засвітиться дисплей (5) i пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне. Натискаючи кнопку установіть температуру на дис-
плеї . Після встановлення температури номер перестане мигати і пролу- – нає окремий звуковий сигнал. Встановіть золотник регулювання кількості пари (4) в позиції . Пара виходитиме через отвори у підошві праски, встановленої у го- – ризонтальної позиції та при натисканні кнопки викиду пара (3). Розпочніть перше прасування від „старого” рушника. – Після спорожнення баку для води, пара не генерується. – Приготування закінчене. Праска готова для використання. – Після закінчення прасування, для виключення праски натисніть – і притримайте контрольну кнопку на бл. 2 секунди. Тоді пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне. Відключіть праску від джерела живлення. Пересунь золотник регулювання кількості пари (4) в позицію .
Відключіть праску від джерела живлення. – Після повного охолодження праску зберігати у вертикальному поло- – женні у безпечному місці.
Розбризгування води
Ця функція може вживатися у будь-який момент і не впливає на – жодні настроювання. Наповніть бак для води так, – як це вказано у пункті „На-
ливання води”.
Напряміть вихід сопла на – одяг. Натисніть кнопку сприску-
вання (2).
Для запуску цієї функції, необхідно декілька раз натиснути цю кнопку.
Прасування у сухому виді – завжди дотримуйтесь вказівок
виробника одягу, вказаних на етикетці.
Підключіть праску до відповідного джерала живлення. – На хвилину засвітиться дисплей (5) i пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне. Виберіть температуру згідно з рекомендацією на вшивці одягу за
допомогою кнопок або так, як це представле­но в п. „Установлення температури”. Після встановлення температури номер перестане мигати і пролу- – нає окремий звуковий сигнал, праска готова для використання. Після закінчення прасування, для виключення праски натисніть
і притримайте контрольну кнопку на бл. 2 секунди. Тоді пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне. Відключіть праску від джерела живлення. – Після повного охолодження праски, зберігайте її у вертикальному – положенні у безпечному місці.
59GW28-022_v01
Прасування парою – завжди дотримуйтесь вказівок
виробника одягу, вказаних на етикетці.
Наповніть бак для води так, як це вка- – зано у пункті „Наливання води”. Підключіть праску до відповідного дже- – рала живлення. На хвилину засвітиться дисплей (5) i пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне.
За допомогою кнопок або установіть температуру
(5 ступінь) або вищу так,
як це представлено в п. „Установлення температури”. З’явиться
індикатор прасування парою (B).
Установіть золотник регулятора пари (4) так, щоб отримати потріб- ну кількість пари. Після закінчення прасування виключіть пару, пересуваючи золотник
у положення . Після закінчення прасування, для виключення праски натисніть
і притримайте контрольну кнопку на бл. 2 секунди. Тоді пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне. Відключіть праску від джерела живлення. – Після повного охолодження праски, зберігайте її у вертикальному – положенні у безпечному місці.
УВАГА: Рекомендоване настроювання температури для прасуван­ня парою це настроювання від 5 до 9.
Викид пари – завжди дотримуйтесь вказівок виробника одягу,
вказаних на етикетці.
Ця функція забезпечує додаткову кількість пари, що може використову­ватися під час прасування сильно зім’ятих тканин.
Наповніть бак для води так, як це вказано у пункті „ Наливання води”. Підключіть праску до відповідного джерала живлення. – На хвилину засвітиться дисплей (5) i пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне.
За допомогою кнопок або
установіть температуру
(5 ступінь) або вищу так, як це представле­но в п. „Установлення температури”. На дисплеї з’явиться показник прасування па-
рою (B).
Праска готова для використання. – Натисніть один раз кнопку викиду пари (3) – з отворів у підошві праски буде мати місце інтенсивний викид пари. У разі сильно зім’ятих тканин, зачекайте декілька секунд і повторно
натисніть кнопку викиду пари (3). Більшість вм’ятин можна усу­нути шляхом трикратного натиснення кнопки. Після закінчення прасування, для виключення праски натисніть
і притримайте контрольну кнопку на бл. 2 секунди. Тоді пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне. Відключіть праску від джерела живлення. – Після повного охолодження праски, зберігайте її у вертикальному – положенні у безпечному місці.
Для запуску функції викиду пари, необхідно декілька раз натисну­ти цю кнопку.
Для підтримки якості пари, не натискайте кнопку викиду пари більш, як три рази під час одного циклу.
Викид пари у вертикальному положенні – завжди
дотримуйтесь вказівок виробника одягу, вказаних на етикетці.
Ця функція забезпечує додаткову пару, що до­помагає усунути вм’ятини з делікатних тканин, що розміщені у висячому положенні, занавісок чи інших тканин.
Попередження! У жодному разі не прасуйте одягу і матері­алів на людині чи на тварині. Не направ­ляйте пару на людину чи тварину.
60 GW28-022_v01
Наповніть бак для води так, як це вказано у пункті „ Наливання води”. Підключіть праску до відповідного джерала живлення. – На хвилину засвітиться дисплей (5) i пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне.
За допомогою кнопок або установіть темпера­туру (5 ступінь) або вищу так, як це представлено в п.
Установлення температури”. На дисплеї (5) з’явиться показник
прасування парою
Притримайте праску на відстані між 15 та 30 см від одягу.
Натисніть один раз кнопку викиду пари (3) – з отворів у підошві праски буде мати місце інтенсивний викид пари. Пара проникне углибину тканини, усуваючи вм’ятини. – У разі сильно зім’ятих тканин, зачекайте декілька секунд і повторно
натисніть кнопку викиду пари (3). Більшість вм’ятин можна усу­нути шляхом трикратного натиснення кнопки. Після закінчення прасування, для виключення праски натисніть
і притримайте контрольну кнопку на бл. 2 секунди. Тоді пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне. Відключіть праску від джерела живлення. – Після повного охолодження праски, зберігайте її у вертикальному – положенні у безпечному місці.
Для запуску функції викиду пари, необхідно декілька раз натисну­ти кнопку викиду пари.
Для підтримки якості пари, не натискайте кнопку викиду пари більш, як три рази під час одного циклу.
Праску слід тримати на відстані кількох сантиметрів від делікат­них тканин (штучні, шовк, вельвет, і т.п.), у протилежному випадку тканини можуть бути знищені.
(B). Праска готова для використання.
Убудована система для захисту від осідання каменю
Убудований вклад для видалення каменю був розроблений так, щоб зменшити кількість каменю, що нагромаджується під час прасування парою. Це подовжує строк експлуатації праски, але не затримує повністю на­турального процесу осідання вапняного каменю.
Самоочищення праски
Ця функція усуває осад i мінерали, нагромаджені у камері пари. Прас­ка залишається у найкращому стані, якщо ця функція виконується не менш, як один раз у місяць або частіше, у залежності від твердості вжи-
ваної води. На LCD- дисплеї (5) з’явиться іконка .
Наповніть бак для води до половини так, як це вказано у пункті „ На-
ливання води”.
Установіть праску на поверхні у вертикальному положенні. – Підключіть праску до відповідного джерала живлення. – На хвилину засвітиться дисплей (5) i пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне.
За допомогою кнопок або установіть тем­пературу (9 остання ступінь), як це представлено в п.
Установлення температури”. Натисніть і притримайте кнопку на бл. 2 секунди i ви-
ключіть праску. Тоді пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дис- плей (5) згасне. Відключіть праску від джерела живлення. – Притримайте праску вертикально над раковиною. – Натисніть і притримайте кнопку (10). Пара і кипляча вода виплине з отворів у підошві праски, виполоска- – ючи осад і мінерали, нагромаджені у камері пари. Делікатно рухайте праскою до повного випорожнення збірника – води. Після закінчення автоматичного очищення, звільніть кнопку (10). Установіть праску на спині і зачекайте до повного охолодження. – Протріть плиту підошви холодною, зволоженою ганчіркою. – Після повного охолодження праски, зберігайте її у вертикальному – положенні у безпечному місці.
Попередження! Бережіть тіло. Випливаюча вода є дуже гарячою.
61GW28-022_v01
Система для захисту від витікання – Anti-drip
Система для захисту від витікання – – Anti-Drip, була розроблена так, щоб ав­томатично запобігти виходу води з під­ошви, якщо праска надто холодна. Під час роботи, система Anti-Drip може – викликати голосний звук стукання, осо­бливо під час нагрівання або охоло­дження. Це повністю нормальне явище і вказує, що система діє правильно.
Автоматичне виключення
Функція автоматичного виключення запускається автоматично, якщо праска підключена до джерела живлення і залишається без нагляду.
АВТОМАТИЧНЕ ВИКЛЮЧЕННЯ У ГОРИЗОНТАЛЬНОМУ ПОЛОЖЕННІ
1. Праска виключиться автоматично через близько 30 секунд, якщо за-
лишається нерухомою у положенні прасування (горизонтальній).
2. На дисплеї (5) з’явиться символ , який буде супроводжуватися
поперемінним погасанням і підсвічуванням дисплею. Пролунає пе­рериваний звуковий сигнал.
3. Після кожного руху праскою, зникає функція автоматичного ви-
ключення. Засвітиться дисплей (5), звуковий сигнал виключиться, а праска повторно нагріється.
АВТОМАТИЧНЕ ВИКЛЮЧЕННЯ У ВЕРТИКАЛЬНОМУ ПОЛОЖЕННІ
1. Праска автоматично виключиться через 5-10 хвилин, якщо залиша-
ється нерухомою у вертикальному положенні відпочинку.
2. На дисплеї (5) з’явиться символ , який буде супроводжуватися
поперемінним погасанням і підсвічуванням дисплею. Пролунає пе­рериваний звуковий сигнал.
3. Після кожного руху праскою, зникає функція автоматичного ви-
ключення. Засвітиться дисплей (5), звуковий сигнал виключиться, а праска повторно нагріється.
Час нагрівання праски до моменту досягнення попередньо вста­новленої температури перед автоматичним виключенням у гори­зонтальному або вертикальному положенні складає бл. 60 секунд.
Виливання води
Після закінчення прасування, для виключен- – ня праски натисніть і притримайте контроль-
ну кнопку на бл. 2 секунди. Пролунає окремий звуковий сигнал. Потім дисплей (5) згасне. Відключіть праску від джерела живлення, – поверніть праску верхньою частиною униз, другою рукою відкрийте кришку баку для води i делікатно потрясаючи вилийте з баку залишки води. Після повного охолодження праски, зберігай- – те її у вертикальному положенні у безпечно­му місці.
Чистка та консервація
Відключіть праску від джерела живлення. – Перед очищуванням, праску залишіть до повного охолодження. – Для очищення користуйтесь золоженою ганчіркою і застосовуйте – м’який миючий засіб. Для миття корпусу не використовуйте агресивні миючі засоби у ви- – гляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути на­несені інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, по­переджувальні знаки та ін. Нікол не вживайте гострі або шорсткі предмети для усування залиш- – ків з підошви праски. Для очищення підошви праски забороняється вживати шорсткі ми- – ючі засоби та препарати з оцтом, а також засоби для усування ка­меню.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го по­стигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пли­кове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни елемен­ти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами тран- – спорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенн- – ня виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійсню- – ватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками. Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до – транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів. Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів – (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщеннях – при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповіда­ти – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування. Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових по­ложень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
62 GW28-022_v01
EN
Content
Important safety and handling instructions for an iron with LCD display ....63
Hints for ironing .........................................................................................64
Technical data ...........................................................................................64
Get to know your iron ................................................................................64
LCD display ...............................................................................................64
How to ll the water ...................................................................................65
Temperature setting ...................................................................................65
Preparation for operation – rst time ironing .............................................65
Spraying ...................................................................................................66
Dry ironing .................................................................................................66
Steam ironing ............................................................................................66
Burst of steam ...........................................................................................66
Burst of steam in vertical position ..............................................................67
Built-in anti-scale system ..........................................................................67
Self-cleaning ..............................................................................................67
Anti-drip system .........................................................................................68
Auto shut-off feature .................................................................................68
Auto shut-off in horizontal position ....................................................68
Auto shut-off in vertical position ........................................................68
Draining the water .....................................................................................68
Cleaning and maintenance ........................................................................69
Ecology – environment protection .............................................................69
Dear Customer,
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products. In order to achieve best possible results we recommend using exclusively origi­nal Zelmer accessories. They have been specially designed for this product. Please read these instructions carefully. Pay your special attention to impor­tant safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference.
Important safety and proper handling instructions for an iron with LCD display
Always keep these basic safety instruction during ironing:
The iron is intended for domestic usage only and you can use it solely – according to herewith manual. Remove any protective lms or stickers from the sole plate and the cabinet.
Unwind and straighten the power cord before usage. – Unplug before lling or emptying the water tank. – Empty the tank after each usage.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be re­placed by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards. The appliance should be repaired by trained staff only. Improper repair can result in serious hazard for a user. In case of defects we recom­mend you to contact qualied service desk.
Do not use the appliance when it is damaged or performs abnormally. – Do not touch the iron rest during or just after ironing. It is hot! Avoid any contact of supplying cord with the iron rest.
Always connect the iron to a suitable mains supply outletm – (AC only), with grounding, which voltage complies with the voltage indicated on the appliance nameplate.
The appliance generates high temperature. Use it carefully and warn – other users against possible hazard. Do not use an extension power cord set without grounding! – Do not add perfumed, vinegar or other chemical liquids into the water – tank; they can damage the appliance seriously. Do not immerse the appliance in water or any other liquid. – Do not roll the power cord around the iron until it has cooled down com- – pletely. Do not attempt to open the cabinet or dismantle any parts from the appliance. – Use and place the appliance on a rm and steady surface. – Do not open water inlet during ironing. – Keep special care when ironing in presence of children. Do not allow to – touch the iron during ironing. This appliance is not intended for use by persons (including children) with – reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the – appliance. The appliance is not intended to be operated by means of an external – timer or separate remote-control system. Do not leave the appliance unattended when it is connected to a mains – supply outlet or it is hot. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs – of damage or if it is leaking.
63GW28-022_v01
64 GW28-022_v01
Never iron and clothes or fabrics that are being worn by human or pets. – Never direct the steam to human or pets. – Use self-cleaning function at least once a month.
Hints for ironing
1. Sort out the articles to be ironed according to the type of fabric. This will
minimize the frequency of temperature adjustment for different garments.
2. Test ironing a small area on the backside or inside the garment if you
are unsure about the type of fabric. Start with a low temperature and increase gradually.
3. Wait for about three minutes before ironing heat sensitive fabrics. Tem-
perature adjustment needs certain time to reach the required level no matter it is higher or lower.
4. Delicate fabrics such as silk, wool, velour, etc. are best ironed with an
ironing cloth to prevent shine marks.
5. You may need a few times of press to activate the spray, burst and verti-
cally burst function.
6. Read the garment labels and follow the manufacturer’s ironing in-
structions which are often shown by symbols similar to the following:
Temperature settings
Get to know your iron
1. Sole plate
2. Water Spray button
3. Burst of steam button
4. Steam control knob
5. LCD display
6. LCD display switch and Temperature increasing knob
7. Temperature reducing knob
8. Water inlet cover
9. Spraying nozzle
10. Self-cleaning knob
11. Grommet cord
12. Power cord
○ Acetate ○ Elastics ○ Polyamide ○ Polypropylene
Technical data
The iron technical parameters are included at the name plate. The iron is I class appliance, equipped with supplying cord and plug with grounding. ZELMER iron meets the requirements of effective standards. The appliance meets the requirements of the following directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC. – Electro- Magnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is marked with CE symbol on the name plate.
○ Cupro ○ Triacetate ○ Polyester ○ Viscose ○ Proteins ○ Wool ○ Silk
○ Cotton ○ Linen
LCD display
A. Type of fabric indicator B. Steam ironing indicator C. Temperature setting indicator D. Maximum temperature reached
indicator.
E. Auto shut-off indicator F. Position number
65GW28-022_v01
How to ll the water
Disconnect the iron from mains – supply outlet. Move the steam Control Knob (4) to position. Release the water inlet cover (8) and ll water through the water inlet hole. Fill up to the „ MAX” level marked on the side of water tank. Close the water inlet cover (8).
Temperature setting
Connect the iron to a suitable mains supply outlet. – The display (5) glows for a moment and you can hear single sound sig­nal. Then the display (5) go off.
Press the button on the left side of the display, to switch it on you can hear a single sound signal. Number, type of garment and amount of dots referring to the temperature level.
To set the temperature use and buttons, located at both sides of the display.
In order to increase the temperature press button many times (a sound signal goes with every click). The following labels shall appear on display (5): acrylic, nylon, silk, polyester, blend, wool, cotton, jeans, linen. In order to reduce the temperature press button many times (a sound signal goes with every click). The labels shall appear on dis­play in reverse sequence.
Dots indicate the temperature setting.
Preparation for operation – rst ironing
Remove any protective lms or sticker from the soleplate (1) and the cabinet. Unwind and straighten the power cord (12). Fill the water tank in as described under “ How To Fill Water”. The display (5) glows for a moment and you can hear single sound sig­nal. Then the display (5) go off.
Press button to set the temperature on display
.
When the temperature is reached the number stops blinking and you – can hear a single sound signal. Move the Steam Control Knob (4) to position. Steam starts coming out from the holes in the sole plate after putting the – iron in horizontal position and after Burst of steam knob (3). Begin rst time ironing with an old towel. – The steam is not generated after the water tank is emptied. – The preparation work is completed. The iron is now ready for proper – use. After operation press and hold button for about 2 sec­onds to switch off the iron. You can hear single sound signal. Then the display (5) goes off. Move the Steam Control Knob (4) to position. Disconnect the iron from mains supply outlet. – When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.
66 GW28-022_v01
Spraying
This function can be used any – time and is not affect any set­ting. Fill the water tank as de- – scribed in “How to Fill Wa-
ter”.
Aim the nozzle (9) to the gar­ment. Press the spray button (2).
It may be necessary to press the spray button a few times to start this function.
Dry ironing – Always follow the garment manufacturer’s ironing
instructions mentioned at the garment label.
Connect the iron to a suitable mains supply outlet. – The display (5) glows for a moment and you can hear single sound sig­nal. Then the display (5) go off. Set the temperature according to the requirement on the label of the
garment using or buttons, as described in “Tem­perature Setting item. When the temperature is reached the number stops blinking and you – can hear a single sound signal, the iron is ready to use.
After operation press and hold button for about 2 sec­onds to switch off the iron. You can hear single sound signal. Then the display (5) goes off. Disconnect the iron from mains supply outlet. – When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.
Steam ironing – Always follow the garment manufacturer’s
ironing instructions mentioned at the garment label.
Fill the water tank in as described under “ How To Fill Water”. Connect the iron to a suitable mains supply outlet. – The display (5) glows for a moment and you can hear single sound sig­nal. Then the display (5) go off.
Set the temperature (5 level) or higher with or
buttons, as described in “Temperature
Setting” item. The steam ironing indica-
tor (B).
Move the Steam Control Knob (4), in or­der to set the amount of steam. After operation switch off the steam mov-
ing the Steam Control Knob (4) to position. After operation press and hold button for about 2 sec-
onds to switch off the iron. You can hear single sound signal. Then the display (5) goes off. Disconnect the iron from mains supply outlet. – When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.
REMARK: For steam ironing the temperature setting 5 to 9 is recom­mended.
Burst of steam – Always follow the garment manufacturer’s
ironing instructions mentioned at the garment label.
This function provides extra amount of steam to remove stubborn wrinkles at clothes and hanging garments.
Fill the water tank in as described under “ How To Fill Water”. Connect the iron to a suitable mains supply outlet. – The display (5) glows for a moment and you can hear single sound sig­nal. Then the display (5) go off.
Set the temperature (5 level) or higher with or buttons, as described in “Tempera-
ture Setting” item.
The steam ironing indicator (B) appears on display. The appliance is ready for operation.
Press the Burst of Steam Button (3) once – steam will shoot from the holes of the sole­plate.
67GW28-022_v01
For stubborn wrinkles, wait a few seconds before pressing the Burst of Steam Button (10) again. Most wrinkles can be removed within three
presses. After operation press and hold button for about 2 sec­onds to switch off the iron. You can hear single sound signal. Then the display (5) goes off. Disconnect the iron from mains supply outlet. – When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.
It may be necessary to press the burst of steam button a few times to start this function.
For optimum steam quality, do not operate the Burst of Steam more than three times after the control light goes off.
Burst of steam in vertical position – Always follow the garment
manufacturer’s ironing instructions mentioned at the garment label.
This function provides extra amount of steam to remove wrinkles on delicate garments in hanging position, hanging curtains, or other hanging fabrics.
Warning: Do not apply steam on any clothes or fabrics that are being worn by human or pets. Never direct the steam to human or pets.
Fill the water tank in as described under “ How To Fill Water”. Connect the iron to a suitable mains supply outlet. – The display (5) glows for a moment and you can hear single sound sig­nal. Then the display (5) go off.
Set the temperature (5 level) or higher with or but-
tons, as described in “Temperature Setting item.
The steam ironing indicator (B) ap­pears on display. The appliance is ready for operation. – Hold the iron between 15 and 30 centimetres away from the garment.
Press the Burst of Steam Button (3) once – steam will shoot from the holes of the soleplate. The steam penetrates the fabric removing wrinkles.
For stubborn wrinkles, wait a few seconds before pressing the Burst of Steam Button (3) again. Most wrinkles can be removed within three
presses. After operation press and hold button for about 2 sec­onds to switch off the iron. You can hear single sound signal. Then the display (5) goes off. Disconnect the iron from mains supply outlet. – When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.
It may be necessary to press the burst of steam button a few times to start this function.
For optimum steam quality, do not operate the Burst of Steam more than three times in one cycle.
Hold the iron some centimetres away from delicate garments (arti­cial, silk, velvet etc.), otherwise they can be damaged.
Build-in anti-scale system
The build-in anti-scale cartridge is designed to reduce the build-up of lime scale that occurs during steam ironing. This will prolong the working life of your iron, although it does not stop the natural process of build-up of lime scale completely.
Self-cleaning
This function removes the scales and minerals built up in the Steam Cham­ber. The iron will remain in the best condition if this function is performed at least once a month or more regularly depending on the hardness of the
water used. You can see on LCD display (5).
Fill the water tank in as described under “ How To Fill Water”. Place the iron on the surface in vertical, resting position. – Connect the iron to a suitable mains supply outlet. – The display (5) glows for a moment and you can hear single sound sig­nal. Then the display (5) go off.
Set the temperature (9 - highest level) with or buttons, as described in “Temperature Setting” item.
68 GW28-022_v01
Press and hold button for about 2 seconds to switch off the iron. You can hear single sound signal. Then the display (5) goes off. Disconnect the iron from mains supply outlet. – Hold the iron horizontally over a sink. – Press and hold the Self-cleaning (10) Knob. Steam and boiling hot water will drain from the holes on the soleplate – washing away the scales and minerals that have built up inside the Steam Chamber. Gently move the iron back and forth until the water tank is empty. – When Self-Cleaning is complete, release the Knob (10). Rest your iron back on its heel rest and allow to fully cool down. – Wipe the soleplate with a cold damp cloth. – When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.
Caution! Keep skin/body away from the hot water.
Anti-Drip System
The system, which is designed to prevent – automatically water escaping from the sole-plate when the iron is too cold. During use, the anti-drip system may emit – a loud clicking sound, particularly during heat-up or whilst cooling down. This is per­fectly normal and indicates that the system is functioning correctly.
Auto shut-off feature
The Auto shut-off feature will operate automatically when the iron is un-at­tended and it is connected to a mains supply outlet.
AUTO SHUT-OFF IN HORIZONTAL POSITION
1. The iron will switch off automatically after approximately 30 seconds, if it is immobile in the ironing position (horizontal).
2. The symbol will appear on the display (5) and will be accompanied by alternately the illumination and going out of the display. An interrupted audible signal will be heard.
3. The auto shut off function fades each time the iron is moved. The dis-
play (5) will illuminate, the audible signal will switch off and the iron will reheat.
AUTO SHUT-OFF IN VERTICAL POSITION
1. The iron will switch off automatically after approximately 5-10 minutes, if it is immobile in the rest position (vertical).
2. The symbol will appear on the display (5) and will be accompanied by alternately the illumination and going out of the display. An interrupted audible signal will be heard.
3. The auto shut off function fades each time the iron is moved. The dis- play (5) will illuminate, the audible signal will switch off and the iron will reheat.
The iron will take about 60 seconds to reach its previous soleplate temperature before auto shut-off feature in horizontal or in vertical works.
Draining the water
After operation press and hold button for about 2 seconds to switch off the iron. You can hear single sound signal. Then the dis- play (5) goes off. Disconnect the iron from mains supply outlet, – then turn the iron upside down, open the water inlet cover and gently shake it to remove the re­maining water. When the iron gets cool completely, store it ver- – tically in a safe place.
69GW28-022_v01
Cleaning and maintenance
Disconnect the iron from mains supply outlet. – The iron should get cool completely before cleaning. – Use a damp cloth and gentle washing liquid for cleaning. – Do not use aggressive detergents like cream, milk, paste etc. to clean – the casing. They can remove graphic symbols such as: scales, marking, caution signs, etc. Never use sharp or rough objects to remove the deposits on the sole – plate. Never use any abrasive, vinegar or descaling agents to clean the iron.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither dif­cult nor expensive. In order to do it: put the cardboard packing into recycling pa­per container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic. When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling. The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
GW28-022_v01
GW28-022_v01
GW28-022_v01
Loading...