Zelmer 32Z011 User Manual [ru]

GW32-004
Mikser kielichowy
Stand blender
32Z011
instrukcja
użytkowania
user
manual
MIKSER KIELICHOWY
Typ 32Z011
NÁVOD K POUŽITÍ
STOLNÍ MIXÉR
Typ 32Z011
NÁVOD NA OBSLUHU
STOLOVÝ MIXÉR
Typ 32Z011
4–6
7–9
10–12
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KELYHES MIXER
32Z011 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BLENDER STATIV
Tip 32Z011
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛЕНДЕР
Tип 32Z011
13–15
16–18
19–21
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ШЕЙКЪР КАНА
Тип 32Z011
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
МІКСЕР З ЧАШЕЮ
Тип 32Z011
USER MANUAL
STAND BLENDER
Type 32Z011
22–24
25–27
28–30
UA
EN
BG
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
Schowek na przewód.
CZ
Prostor pro kabel.
SK
Úložný priestor na napájací kábel.
HU
Kábeltartó.
RO
Locaş pentru cordonul de alimentare.
RU
Oтделение для питающего провода.
BG
Място за прибиране на кабела.
UA
Cховище для кабелю.
EN
Cord compartment.
PL
Pokrywka z praktycznym dozownikiem.
CZ
Víko s praktickým dávkovačem.
SK
Kryt s praktickým dávkovačom.
HU
Praktikus adagolóval ellátott fedő.
RO
Capac cu dozator practic.
RU
Крышка с удобным дозатором.
BG
Капак с практичен дозатор.
UA
Кришка з практичним дозатором.
EN
Lid including useful dispenser.
PL
Blokada uruchomienia bez dzbanka.
CZ
Pojistka proti zapnutí bez džbánku.
SK
Ochrana proti spusteniu bez džbána.
HU
Beindítás elleni zár kancsó nélkül.
RO
Blocada ce impiedica punerea in functiune fara vas.
RU
Защита от включения без кувшина.
BG
Блокировка на включването без каната.
UA
Блокада запуску без дзбанка.
EN
Blockade against operation without jug.
Mikser kielichowy
Stand blender
32Z011
A
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B
C
1 2 3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania miksera kielichowego zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Mikser kielichowy jest przeznaczony do użytku domo-
wego. W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Urządzenie podłączaj jedynie do sieci prądu przemien-
nego 230 V. Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Odłączaj urządzenie od gniazdka elektrycznego, gdy nie
jest ono używane oraz przed rozpoczęciem czyszczenia. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
za przewód. Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wkładaj zespołu silnika do wody lub innego płynu;
nie używaj w łazience oraz na wolnym powietrzu. Nie używaj miksera kielichowego bez nałożenia nakładki
pokrywy. Nie napełniaj dzbanka wrzącymi płynami.
Nie wkładaj rąk do dzbanka, nawet kiedy został on zdjęty
do czyszczenia, gdyż noże są wciąż niebezpieczne – bardzo ostre.
Nie wkładaj żadnych innych przedmiotów (łyżeczka,
łopatka, itp.) do dzbanka podczas podłączenia miksera kielichowego do zasilania.
Trzymaj mikser kielichowy i przewód zasilający z daleka
od płyt grzewczych i palników. Jeżeli jest to możliwe, to przechowuj mikser kielichowy
z dala od bezpośredniego promieniowania słonecznego i światła jarzeniowego.
Podczas przechowywania nigdy nie trzymaj pokrywy
założonej na dzbanku miksera. Przed użyciem zwilż uszczelkę pokrywy wodą i załóż pokrywę na dzbanek miksera.
Nie przepełniaj dzbanka. Jeżeli płyn dostanie się pod
zespół silnika, może zostać zassany do silnika, powodu­jąc jego uszkodzenie.
Nie napełniaj dzbanka powyżej oznaczenia 1500 ml –
jeżeli tak się stanie, to jego zawartość może spowodo­wać podniesienie pokrywy przy uruchomieniu silnika.
Po 2 minutowej pracy zatrzymaj urządzenie na przynaj-
mniej 1 minutę pozwalając na ostygnięcie silnika. Cykl ten powtarzaj maksimum 10 razy.
Nie włączaj miksera kielichowego, kiedy jest pusty,
ponieważ może ulec przegrzaniu. Nie myj noży bezpośrednio ręką.
Do mycia metalowych części zwłaszcza ostrych noży
używaj miękkiej szczoteczki. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolno­ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia­dające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Temperatura składników użytych do miksowania nie
powinna przekraczać 60°C.
Upewnij się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy: 2 minuty. Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem: 10 minut. Maksymalny poziom hałasu: 80 dB/A. Mikser kielichowy zbudowany jest w II klasie izolacji.
Nie wymaga podłączenia do gniazdka sieci wyposażonego w kołek ochronny.
Mikser kielichowy spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Nakładka pokrywy
2
Sitko pokrywy
3
Dzbanek miksera
4
Pokrętło regulatora prędkości
5
Pokrywa
6
Zespół noży
7
Uszczelka
8
Zespół silnika
9
Stopka antypoślizgowa
PL
1
2
3
4
5
6
7
9
8
5
Obsługa i działanie (Rys. B)
Przygotowanie urządzenia do pracy
Przed użyciem miksera kielichowego po raz pierwszy (lub po jego przechowywaniu przez dłuższy okres czasu), wymyj dzbanek miksera (3), pokrywę (5) i nakładkę pokrywy (1) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, dobrze przepłucz i osusz. Trzymaj ręce z dala od noży – są one ostre.
Instrukcja użytkowania
1
Ustaw zespół silnika (8) na suchej, stabilnej, poziomej
powierzchni, w pobliżu gniazdka zasilającego i poza zasię­giem dzieci.
Poprowadź przewód zasilający tak, żeby nie zwisał ze stołu lub blatu i nie mógł zostać przypadkowo pociągnięty lub zaczepiony.
2
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka
sieci elektrycznej. Upewnij się, że przed podłączeniem urządzenia do zasilania,
pokrętło regulatora prędkości (4) ustawione jest w pozycji 0.
3
Zamontuj dzbanek miksera (3) na zespole silnika, tak by
symbol na zespole silnika (8) pokrywał się z zaznacze­niem ▼na dzbanku.
4
Zablokuj dzbanek miksera (3) przekręcając go w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, by symbol
na zespole silnika (8) pokrywał się z zaznaczeniem ▼na
dzbanku.
Uchwyt dzbanka miksera (3) powinien znajdować się po prawej stronie urządzenia.
5
Włóż składniki do dzbanka miksera (3).
6
Nie napełniaj poza oznaczenie 1500 ml na dzbanku
miksera (3). Jeżeli tak się stanie, to jego zawartość może
spowodować podniesienie pokrywy (5) przy uruchomieniu silnika.
7
Przed użyciem miksera kielichowego, załóż pokrywę
(2) na dzbanek miksera (3) tak, by jej występ pokrywał się z występem w dzbanku.
UWAGA: Przed założeniem pokrywy (5) zwilż uszczelkę pokrywy wodą.
8
Włóż nakładkę pokrywy (1) w otwór w pokrywie (5) tak,
by wypusty w nakładce przeszły przez wycięcia w otworze pokrywy i przekręć ją w prawo do oporu.
Nie włączaj miksera kielichowego bez nakładki pokrywy (1), szczególnie jeżeli mają być użyte stałe składniki. Mogą one zostać wyrzucone przez otwór.
9
Włącz miksowanie poprzez obrócenie pokrętła regula-
tora prędkości (4) do odpowiedniej pozycji (P, I, II).
10
Aby zatrzymać urządzenie przekręć pokrętło regulatora
prędkości do pozycji 0.
11
Funkcja P (PULSE)
Przekręcenie pokrętła do pozycji P (PULSE) spowoduje
krótkotrwałą pracę urządzenia z maksymalną prędkością
na czas przytrzymania pokrętła.
Nie uruchamiaj urządzenia na dłużej niż 2 minuty, ina-
czej może on ulec przegrzaniu.
Jeżeli potrzebujesz dodać składniki podczas pracy mik-
sera kielichowego, obróć i podnieś nakładkę pokrywy
(1), wprowadź nowe składniki przez otwór, następnie
załóż z powrotem nakładkę pokrywy (1) i przekręć ją do
oporu w prawo.
Upewnij się, że dodane składniki nie zwiększą objętości
w dzbanku powyżej oznaczenia 1500 ml na dzbanku
miksera (3).
Po zakończeniu pracy
Aby zatrzymać urządzenie przekręć pokrętło regulatora prędkości do pozycji 0.
Przytrzymaj zespół silnika (8) jedną ręką, chwyć uchwyt
dzbanka drugą ręką i zdejmij go z zespołu silnika (8)
przekręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
Zdejmij pokrywę (5) z dzbanka miksera (3).
Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej jeżeli nie będzie
używane.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
Czyszczenie wykonaj tak szybko po użyciu, jak to jest możliwe, aby zapobiec osadzaniu się resztek wewnątrz dzbanka miksera (3).
1
Wlej około 1 litr wody do dzbanka miksera (3) i uruchom
urządzenie na około 30 sekund wciskając i przytrzymując przycisk P (PULSE).
2
Następnie wylej wodę z dzbanka miksera (3), obróć go
do góry nogami i osusz.
3
W razie potrzeby wymyj dzbanek (3), pokrywę (5),
nakładkę pokrywy (1) i noże (6) w ciepłej wodzie z dodat­kiem płynu do mycia naczyń.
Następnie przepłucz w czystej bieżącej wodzie i wysusz.
Jeżeli pozostawiłeś dzbanek na dłużej bez czyszczenia
i do wnętrza dzbanka przywarły jakieś kawałki, użyj nylo-
nowej szczotki.
Nie zalecamy wstawiania dzbanka miksera (3), noży (6),
pokrywy (5) i nakładki pokrywy (1) do zmywarki do
naczyń. Agresywne środki czyszczące stosowane w tym
urządzeniu mogą negatywnie oddziaływać na stan ich
powierzchni.
4
Przetrzyj zewnętrzną część zespołu silnika (8) wilgotną,
delikatną szmatką.
UWAGA: Nie wkładaj zespołu silnika (8) do wody lub innego płynu.
Do mycia zewnętrznej części zespołu silnika (8) nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne.
Nie czyść przezroczystego dzbanka miksera (3) szorst­kimi gąbkami lub ścierkami.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy
urządzenia.
Demontaż zespołu tnącego
Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego urządzenia od
sieci elektrycznej. Opróżnij dzbanek miksera (3) z zawartości. Zdejmij pokrywę (5) z dzbanka miksera (3). Obróć dzba-
nek miksera (3) „do góry nogami” i postaw na płaskiej, stabilnej powierzchni.
Jedną ręku przytrzymaj dzbanek miksera (3), a drugą odkręć zespół noży (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
Wyjmij ostrożnie zespół noży (6) wraz z uszczelką (7).
UWAGA: Noże urządzenia są ostre. Obchodź się z nimi ostrożnie.
Montaż zespołu tnącego
Załóż uszczelkę (7) na kołnierz zespołu noży (6). Zdejmij pokrywę (5) z dzbanka miksera (3). Obróć dzba-
nek miksera (3) „do góry nogami” i postaw na płaskiej, stabilnej powierzchni.
Włóż zespół noży (6) do otworu w spodzie dzbanka mik­sera (3).
Zablokuj zespół noży (6) przekręcając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do oporu.
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych,
sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy:
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne:
tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe: tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji: tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makula­turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte­nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
6
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
CZ
Pokyny týkající se bezpečnosti
Před zahájením používání stolního mixéru se seznamte s obsahem pokynů k obsluze.
Stolní mixér je určený k domácímu používání. V případě
jeho používání pro komerční gastronomické účely se mění záruční podmínky.
Zařízení připojujte pouze do zásuvky na střídavý proud
220-240 V. Vždy pokládejte zařízení na plochý rovný povrch.
Zařízení odpojte od elektrické zásuvky, pokud není pou-
žíváno a před jeho čištěním. Nevytahujte zástrčku ze zásuvky elektrického proudu
taháním za kabel. Napájecí kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo desky
a ani se dotýkat horkého povrchu. Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pra­covník. Neodborně provedená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční servis.
Dávejte pozor, aby se motorová část zařízení nedostala
do kontaktu s vodou nebo jinou kapalinou; zařízení nepo­užívejte v koupelně a na volném prostranství.
Nepoužívejte stolní mixér bez nástavce víka.
Nevlévejte do nádoby horké tekutiny.
Nestrkejte do nádoby ruce, ani když byla odpojena od
motorové části za účelem čištění, protože nože jsou stále nebezpečné – velmi ostré.
Nevkládejte žádné další předměty (lžička, lopatka apod.)
do nádoby během připojení stolního mixéru k síti. Zachovávejte dostatečnou vzdálenost stolního mixéru od
sporáků, keramických desek a ohně. Pokud je to možné, uložte stolní mixér v dostatečné
vzdálenosti od přímého slunečního světla a zářivky. Během nepoužívání a uložení nikdy nezakrývejte nádobu
víkem. Před použitím navlhčete těsnění víka vodou a potom vložte víko na nádobu mixéru.
Nádobu nepřeplňujte. Pokud se tekutina dostane do
motorové části, může být nasána do motoru a způsobit jeho poškození.
Neplňte nádobu nad značku 1500 ml – pokud se tak
stane, může její obsah způsobit nadzvednutí víka při spuštění motoru.
Po 2 minutovém provozu zastavte zařízení na alespoň
1 minutu a nechte motor vychladnout. Tento cyklus opa­kujme maximálně 10-krát.
Nezapínejte stolní mixér, když je prázdný, protože může
dojít k přehřátí. Neumývejte nože přímo rukama.
Pro umývaní kovových částí, zejména ostrých nožů,
používejte měkký kartáček.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Teplota surovin použitých k mixování by neměla překra-
čovat 60°C.
Ujistěte se, že výše uvedené pokyny byly pochopeny.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku. Povolená doba nepřerušované činnosti: 2 minuty. Délka přestávky před opětovným používáním: 10 minut. Maximální hlučnost: 80 dB/A. Konstrukce stolního mixéru je vyhotovena ve II. izolační
třídě. Mixér je sestrojen s třídou izolace II. Nemusí se zapojovat do
zásuvky s ochranným kolíkem. Mixér splňuje požadavky platných norem. Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Stavba spotřebiče (Obr. A)
1
Krytka na víčko
2
Sítko víčka
3
Nádoba mixéru
4
Ovládání rychlosti
5
Víčko
6
Blok nožů
7
Těsnění
8
Blok motoru
9
Protiskluzové nožičky
Činnost a obsluha (Obr. B)
Příprava spotřebiče k práci
Před prvním použitím mixéru (nebo po delší době sklado­vání) umyjte nádobu mixéru (3), víčko (5) a krytku (1) v teplé vodě s příměsí saponátu, dobře opláchněte a nechejte vyschnout. Dávejte pozor na nože, jsou ostré.
Návod k použití
1
Postavte blok motoru (8) na suchou, rovnou a stabilní
plochu blízko síťové zásuvky a mimo dosah dětí. Upravte vedení přívodní šňůry tak, aby nevisela ze stolu či
linky a nemohlo se o ni náhodou zavadit.
7
8
2
Zapojte zástrčku přívodní šňůry do elektrické zásuvky.
Před zapojením spotřebiče do napájení se přesvědčte, že je ovládání rychlosti (4) přepnuto do polohy 0.
3
Nasaďte nádobu mixéru (3) na blok motoru tak, aby se
symbol na motoru (8) kryl se znaménkem ▼na nádobě.
4
Nádobu mixéru (3) zajistěte otočením ve směru hodino-
vých ručiček tak, aby se symbol na motoru (8) kryl se znaménkem ▼na nádobě.
Ucho nádoby mixéru (3) by se mělo nacházet vpravo.
5
Do nádoby mixéru (3) vložte suroviny.
6
Nádobu mixéru (3) nenaplňujte nad rysku 1500 ml.
Pokud se tak stane, obsah může při spuštění motoru nad­nést víčko (5).
7
Než mixér použijete, nasaďte víčko (5) na nádobu
mixéru (3) tak, aby jeho výčnělek zapadal do zobáčku nádoby.
UPOZORNĚNÍ: Než nasadíte víčko (2), zvlhčete jeho těsnění vodou.
8
Nasaďte krytku víčka (1) do otvoru ve víčku (5) tak, aby
drážky zapadly do zářezů v otvoru víčka a otočte jej na doraz vpravo.
Není-li krytka víčka (1) nasazena, mixér nezapínejte, zejména, mají-li se zpracovávat tuhé suroviny. Mohly by být vyvrhovány otvorem.
9
Otočte ovládání rychlosti (4) do příslušné polohy (P, I, II)
a zapněte mixování.
10
Přístroj zastavíte otočením ovládání do polohy 0.
11
Funkce P (PULSE)
Když otočíte ovládání do polohy P (PULSE), můžete krátkodobě pracovat na maximální rychlost po dobu při­držení ovládání.
Nenechávejte přístroj v chodu déle než 2 minuty, mohl
by se přehřát. Potřebujete-li přidat suroviny během činnosti mixéru,
otočte a zvedněte kryt víčka (1), otvorem přidejte další suroviny, pak nasaďte zpět uzávěr víčka (1) a otočte jej na doraz vpravo.
Ujistěte se, že přidané suroviny nezvýší obsah v nádobě
mixéru (3) nad rysku 1500 ml.
Po ukončení činnosti
Přístroj zastavíte tak, že ovládání otočíte do polohy 0.
Jednou rukou přidržte blok motoru (8), druhou rukou uchopte ucho nádoby a sejměte ji z motorové části (8) tak, že ji otočíte proti směru pohybu hodinových ručiček.
Z nádoby mixéru (3) sejměte víčko (5). Nebudete-li přístroj dále používat, vypojte jej z elektrické
sítě.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čištění proveďte ihned po použití, abyste se neusazo­valy zbytky na nádobě mixéru (3).
1
Nalijte asi 1 litr vody do nádoby mixéru (3) a stisknutím
a přidržením tlačítka P (PULSE) zapněte přístroj na přibližně 30 sekund.
2
Pak vodu z nádoby mixéru (3) vylijte, obraťte jej vzhůru
nohama a nechejte oschnout.
3
V případě potřeby vymyjte nádobu (3), víko (5), nástavec
víka (1) a nože (6) v teplé vodě se saponátem.
Následně opláchněte v čisté tekoucí vodě a vysušte.
Pokud po práci necháte nádobu déle bez umytí a dovnitř
nádoby se přilepily kousky, použijte nylonový kartáček.
Nedoporučujeme pro mytí nádoby mixéru (3), nožů (6),
víka (5) a nástavce víka (1) používat myčku na nádobí.
Agresivní čisticí prostředky používané pro čištění tohoto
zařízení mohou negativně působit na jeho povrch.
4
Utřete vnější část motorové části (8) vlhkým jemným
hadříkem.
UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor, aby se motorová část (8) nedostala do kontaktu s vodou nebo jinou kapalinou.
Pro mytí vnější části motorové části (8) nepoužívejte
agresivní čisticí prostředky ve formě emulze, mléka,
krému apod. Mohly by mimo jiné odstranit informační
gracké symboly.
Nečistěte průhlednou nádobu mixéru (3) drsnými hou-
bami nebo drátěnkami.
Po umytí důkladně vysušte všechny součásti zařízení.
Demontáž bloku nožů
Odpojte zástrčku přívodní šňůry přístroje z elektrické
zásuvky.
Vyprázdněte nádobu mixéru (3).
Z nádoby mixéru (3) sejměte víčko (5). Postavte nádobu
mixéru (3) vzhůru nohama na rovnou a stabilní plochu.
Jednou rukou přidržte nádobu mixéru (3) a druhou vyšrou-
bujte blok nožů (ve směru pohybu hodinových ručiček).
Opatrně vyjměte blok nožů (6) i s těsněním (7).
UPOZORNĚNÍ: Nože jsou velmi ostré. Zacházejte s nimi opatrně.
Montáž bloku nožů
Nasaďte těsnění (7) na manžetu bloku nožů (6).
Z nádoby mixéru (3) sejměte víčko (5). Postavte nádobu
mixéru (3) vzhůru nohama na rovnou a stabilní plochu.
Vložte blok nožů (6) do otvoru na spodní straně nádoby
mixéru (3).
Otočte blok nožů (6) až na doraz proti směru hodinových
ručiček a zajistěte jej tak.
9
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
10
SK
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
Pred rozpočatím používania stolového mixéra sa oboznámte s obsahom celého návodu na použitie.
Stolový mixér je určený na domáce použitie. V prípade
využívania na gastronomické ciele, podmienky záruky sa menia.
Zariadenie pripájajte iba do striedavého prúdu 220-240 V.
Zariadenie vždy umiestňujte na plochom, rovnom povrchu.
Zariadenie z elektrickej zásuvky odpojte ak ho nepouží-
vate ako aj pred čistením. Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahajúc za kábel.
Napájací kábel nemôže visieť nad brehom stola alebo
dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu. Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt
alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený perso­nál. Nesprávne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prípade výskytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Neklaďte motor do vody alebo inej tekutiny, nepoužívajte
v kúpeľni ani na voľnom priestranstve. Nepoužívajte stolový mixér bez pokrývky.
Nenapĺňajte nádobu horúcimi tekutinami.
Do nádoby nedávajte ruky, ani vtedy ak je pripravený na
čistenie, pretože nože sú nebezpečné – veľmi ostré. Ak je stolový mixér pripojený do napájania, neklaďte do
nádoby žiadne iné predmety (lyžičku, varechu atď.) Stolový mixér a napájací kábel držte zďaleka od ohrieva-
cích dosiek a sporáku. Ak to je možné uschovávajte stolový mixér z ďaleka od
priameho slnečného žiarenia a svetla žiarivky. Počas uschovávania pokrývky nedržte nikdy na nádobe
mixéra. Pred použitím navlhčite tesnenie krytu vodou a založte kryt na nádobu mixéra.
Neprepĺňajte nádobu. Ak sa tekutina dostane pod
motor, môže presiaknuť do motora, čo môže spôsobiť poškodenie.
Nenapĺňajte nádobu vyššie ako 1500 ml – ak sa tak
stane, vtedy jej obsah môže spôsobiť zdvihnutie krytu pri spustení motoru.
Po 2 minútach prevádzky zastavte spotrebič na mini-
málne 1 minútu, aby motor vychladol. Tento cyklus opa­kujte maximálne 10 krát.
Nezapínajte stolový mixér, ak je prázdny, pretože sa
môže prehriať. Nože neumývajte priamo rukou.
Na umývanie kovových častí, najmä ostrých nožov pou-
žívajte mäkkú kefku.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez-
pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou-
živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Teplota zložiek použitých pre mixovanie nemôže byť
väčšia ako 60°C.
Ubezpečte sa, že vyššie uvedené pokyny boli pochopené.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku. Dovolený čas nepretržitej prevádzky: 2 minúty. Prestávka pred opätovnou prevádzkou: 10 minút.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max 80 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Kuchynský mixér je vyhotovený podľa izolácie II triedy. Nevyžaduje si pripojenie do sieťovej zásuvky, ktorá je zaria-
dená ochranným kolíkom. Kuchynský mixér spĺňa požiadavky platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Produkt bol označený znakom CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia spotrebiča (Obr. A)
1
Dávkovacia nádoba
2
Sitko krytu
3
Nádoba mixéra
4
Regulátor rýchlosti
5
Kryt
6
Rezacie nástavce (nože)
7
Tesnenie
8
Blok motoru
9
Protišmyková pätka
Obsluha a fungovanie (Obr. B)
Príprava zariadenia na prevádzku
Pred prvým použitím kuchynského mixéra (alebo počas jeho neprevádzkovania dlhšiu dobu), nádobu mixéra (3), kryt (5) a dávkovaciu nádobu (1) umyte v teplej vode s prísadou prostriedku na umývanie riadu, potom ich dobré opláchnite a osušte. Ruky držte ďaleko od rezacích nástavcov – sú ostré.
Návod na obsluhu
1
Blok motora (8) položte na suchú, stabilnú a rovnú pod-
ložku, v blízkostí napájajúcej zásuvky a mimo dosahu detí. Umiestnite napájací kábel tak, aby nevisel zo stola alebo pra-
covnej dosky a nebol náhodne potiahnutý alebo zachytený.
11
2
Pripojte zástrčku napájacieho kábla do zásuvky elektric-
kej siete. Uistite sa, či pred pripojením zariadenia do napájania, regu-
látor rýchlostí (4) je nastavený na polohu 0.
3
Nasaďte nádobu mixéra (3) na blok motora, tak aby sym-
bol na bloku motora (8) sa prekrýval s označením ▼na nádobe.
4
Nádobu mixéra (3) zaistite jej pootočením v smere hodi-
nových ručičiek tak, aby symbol na bloku motora (8) sa prekrýval s označením ▼na nádobe.
Držiak nádoby mixéra (3) by sa mal nachádzať na pra­vej strane zariadenia.
5
Vložte prísady do nádoby mixéra (3).
6
Neprekročte označenie 1500 ml na nádobe mixéra (3).
Ak sa tak stane, jej obsah môže spôsobiť zdvihnutie krytu (5) pri zapnutí motora.
7
Pred použitím kuchynského mixéra, založte kryt (5)
na nádobu mixéra (3) tak, aby jej výčnelok sa prekrýval z výčnelkom na nádobe.
POZOR: Pred založením krytu (5) tesnenie krytu je potrebne navlhčiť vodou.
8
Založte dávkovaciu nádobu (1) na otvor v kryte (5)
tak, aby výčnelky pri dávkovacej nádobe prešli cez výrezy v otvore krytu a prekrúťte ju vpravo na doraz.
Nezapínajte kuchynský mixér bez dávkovacej nádoby (1), najmä ak majú byť použite tieto isté prísady. Môžu byť vyhodené cez otvor.
9
Mixér zapnite nastavením regulátora rýchlosti (4) do
správnej polohy (P, I, II).
10
Aby sa zariadenie zastavilo je potrebné nastaviť regulá-
tor rýchlosti do polohy 0.
11
Funkcia P (PULSE)
Pootočenie regulátora do polohy P (PULSE) spôsobí krátkodobú prevádzku zariadenia s maximálnou rýchlos­ťou na čas pridržania regulátora.
Nespúšťajte zariadenia na dlhšiu dobu ako 2 minúty,
inak sa môže prehriať. Ak potrebujete dodať prísady počas prevádzky kuchyn-
ského mixéra, otočte a zdvihnite dávkovaciu nádobu (1), cez otvor pridajte nové prísady, následne opäť založte dávkovaciu nádobu (1) a pootočte ňou smerom doprava na doraz.
Uistite sa, že dodané prísady nezvýšia objem v nádobe,
neprekročia označenia 1500 ml na nádobe mixéra (3).
Po ukončení prevádzky
Aby sa zariadenie zastavilo je potrebné pootočiť regulátor rýchlosti do polohy 0.
Jednou rukou pridržte blok motora (8), druhou rukou
chyťte držiak nádoby a stiahnite ho z bloku motora (8)
potočením v smere pohybu hodinových ručičiek.
Stiahnite kryt (5) z nádoby mixéra (3).
Zariadenie odpojte od elektrickej siete ak už nebude
používané.
Čistenie a údržba (Obr. C)
Po použití zariadenie čo najrýchlejšie vyčistite, aby ste zabránili zaschnutiu zvyškou vo vnútri nádoby mixéra (3).
1
Vlejte približne 1 liter vody do džbána mixéra (3) a spuste
zariadenie približne na cca. 30 sekúnd vtlačením a pridrža­ním tlačidla P (PULSE).
2
Následne vylejte vodu z džbána mixéra (3), obráťte ho
hornom časťou nadol a osušte.
V prípade potreby umyjte nádobu (3), pokrývky (5),
kryt (1) a nože (6) v teplej vode s dodatkom čistiaceho
prostriedku.
Následne opláchnite v čistej tečúcej vode a vysušte.
Ak ste nechali nádobu dlhšiu dobu nevyčistenú a do jej
vnútra prischli nejaké kúsky, použite nylónovú kefku.
3
Neodporúčame vkladanie nádoby mixéra (3), nožov (6),
pokrývky (5) a krytu (1) do umývačky riadu. Silné čistiace prostriedky používané v tomto ziaradení môžu negatívne pôsobiť na stav ich povrchu.
4
Vonkajšiu časť súpravy motora pretrite (8) vlhkou jemnou
handričkou.
POZOR: Súpravu motora (8) neklaďte do vody alebo inej tekutiny.
Na umývanie vonkajšej časti súpravy motora (8) nepou-
žívajte silné detergenty také ako emulzie, mliečka, krémy
atď. Okrem iného môžu odstrániť nanesené informačné
gracké symboly.
Nečistite priehľadnú nádobu mixéra (3) drsnými hubkami
alebo handričkami.
Po umytí vysušte dôkladne všetky elementy zariadenia.
Demontáž rezacieho zariadenia
Odpojte zástrčku napájacieho kábla od elektrickej siete.
Vyprázdnite obsah nádoby mixéra (3).
Stiahnite kryt (5) z nádoby mixéra (3). Otočte nádobu
mixéra (3) „hore nohami” a postavte ju na rovný, stabilný
povrch.
Jednu ruku pridržte nádobu mixéra (3) a druhou odskrut-
kujte rezacie nástavce (v smere pohybu hodinových
ručičiek).
Opatrne vytiahnite rezacie nástavce (6) spolu s tesnením (7).
POZOR: Nože zariadenia sú ostré. Postupujte s ním opatrne.
Montáž rezacieho zariadenia
Založte tesnenie (7) na prírubu rezacích nástavcov (6). Stiahnite kryt (5) z nádoby mixéra (3). Otočte nádobu
mixéra (3) „hore nohami” a postavte ju na rovný, stabilný povrch.
Vložte rezacie nástavce (6) do otvoru, ktorý je umiest­nený v spodnej časti nádoby mixéra (3).
Zablokujte rezacie nástavce (6) potočením na doraz v opačnom smere ako je smer hodinových ručičiek.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de­nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – zdru­ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
12
HU
Biztonsági utasítások
A kelyhes mixer használata előtt alaposan olvassa el a hasz­nálati utasítást.
A kelyhes mixer háztartásbeli használatra készült.
A készülék vendéglátóiparban való használata esetén, a garancia feltételei változnak.
A készüléket csak a 220-240 V feszültségű váltóáramú
konnektorhoz csatlakoztassa. A készüléket mindig sík, eggyező felületre helyezze.
A hálózati villás csatlakozót húzza ki a konnektorból, ha
a készülék használaton kívül van, valamint a tisztítása előtt is.
Ne húzza ki a villás csatlakozót a vezetéknél fogva
a konnektorból. A hálózati kábel ne függjön az asztallap szélén, és ne
érjen a forró felülethez. Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
kábele, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak­ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Az elektromotort tartalmazó részt ne merítse vízbe vagy
más folyadékba, ne használja fürdőszobában valamint a szabad levegőn.
Ne használja a kelyhes mixert a fedél teteje nélkül.
Forró folyadékot ne öntsön a kancsóba.
Ne tegye kezét a kancsóba, akkor se, ha leszerelte tisztí-
táshoz, mert a kések veszélyesek – nagyon élesek. A kelyhes mixer konnektorhoz való csatlakoztása alatt
na tegyen a kancsóba más tárgyat (pl.: kanál, stb.). A kelyhes mixert és a hálózati kábelt tárolja távol a tűz-
helylaptól és a gázégőtől. Ammenyiben lehetséges, ne tegye ki a kelyhes mixert
közvetlen napsugárzásnak és fénycsővilágításnak. A készülék tárolása alatt a fedél ne legyen rajta a mixer
kancsóján. A készülék használata előtt nedvesítse meg a fedél tömítőgyűrűjét és tegye fel a fedelet a mixer kancsójára.
A kancsót ne töltse túl. Ammenyiben a folyadék az
elektromotort tartalmazó rész alá kerül, beszívódhat a motorba és annak sérülését okozhatja.
Ne töltse a kancsót a 1500 ml jelzősáv felé, különben
a tartalma felemeli a fedelet a motor beindítása alatt. A készüléket 2 perces működés után állítsa le legalább
1 percre, hogy a motorja kihűljön. Ezt a ciklust maximum 10-szer ismételheti meg.
Ne kapcsolja be a kelyhes mixert üresen, mert
túlhevülhet.
Ne mossa közvetlenül kézzel a késeket.
A fémalkatrészek, főleg az éles kések tisztításához
enyhe kefét használjon.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
tális képességgel vagy a készülék használatára vonat-
kozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha
a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
A mixelt anyagok hőmérséklete ne legyen 60°C-nál
magasabb.
Ellenőrízze, a fenti utasításokat betartását.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
Megengedett folyamatos működési idő: 2 perc. Az ismételt beindítás előtti várakozási idő: 10 perc. Maximális zajszint: 80 dB/A. A kelyhes mixer a II. érintésvédelmi osztályba tartozó
készülék. A készüléket nem szükséges földelt konnektorhoz
csatlakoztatni. A kelyhes mixer az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. – A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Fedél kiegészítő tartozéka
2
Fedél szűrője
3
Mixelő kehely
4
Sebességszabályozó gomb
5
Fedél
6
Késes egység
7
Tömítés
8
Hajtómű-egység
9
Csúszásgátló láb
13
14
A készülék kezelése és működése (B. ábra)
A készülék üzembehelyezése előtti előkészületek
A kelyhes mixer első használata előtt (vagy ha hosszabb ideig nem volt használva), mosogassa el a mixelő kelyhet (3), a fedelet (5) és a fedél kiegészítő tartozékát (1) mosogató­szeres meleg vízben, majd azokat alaposan öblítse le és szárítsa meg. A kezével soha ne nyúljon a kések közelébe – azok nagyon élesek.
Használati utasítás
1
A hajtómű-egységet (8) állítsa száraz, stabil, vízszintes
felületre, hálózati konnektor közelébe úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
A hálózati csatlakozó kábelt úgy helyezze el, hogy az ne lóg­jon le az asztallapról vagy a konyhabútorról, és azt nehogy valaki véletlenül meghúzhassa vagy megbotoljon benne.
2
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
Ellenőrizze, hogy a készüléknek a hálózati konnektorhoz való csatlakoztatása előtt a sebességszabályozó gomb (4) a 0 pozícióban legyen.
3
Szerelje fel a mixelő kelyhet (3) a hajtóműre úgy, hogy
a készülék hajtóművén (8) található jel és a kelyhen lévő ▼jelzés fedjék egymást.
4
Blokkolja le a mixelő kelyhet (3) az óramutató járásával
megegyező irányba fordítva úgy, hogy a készülék hajtómű-
vén (8) található jel és a kelyhen lévő ▼jelzés fedjék egymást.
A mixelő kehely (3) fogantyújának a készülék jobb oldalán kell lennie.
5
Tegye be az anyagokat a mixelő kehelybe (3).
6
Ne töltsön be anyagokat a mixelő kehely (3)
1500 ml-es jelzésén felül. Ha a jelzésen felül tölt be
anyagokat, azok a hajtómű beindításakor a fedelet (5) megemelhetik.
7
A kelyhes mixer használata előtt helyezze fel a fede-
let (5) a mixelő kehelyre (3) úgy, hogy annak kiálló része fedje a kehely kiálló részét.
FIGYELEM: A fedél (2) felhelyezése előtt a fedél tömíté­sét nedvesítse be.
8
Tegye be a fedél kiegészítő tartozékát (1) a fedélen (5)
található nyílásba úgy, hogy a tartozékon lévő kiálló rész a fedél vájatába kerüljön és fordítsa el jobbra egészen ütközésig.
Ne indítsa be a kelyhes mixert a fedél kiegészítő tarto­zéka (1) nélkül, különösen akkor, ha szilárd halmazál­lapotú anyagokat kíván feldolgozni. Azokat a készülék a nyíláson keresztül kidobhatja.
9
Kapcsolja be a mixelő funkciót a sebességszabályozó
gomb (4) megfelelő pozícióba (P, I, II) való állításával.
10
A készülék leállítása céljából a sebességszabályozó
gombot fordítsa a 0 pozícióba.
11
P (PULSE) funkció
A gombnak a P (PULSE) pozícióba való elfordítása
a készülék rövid ideig tartó, legnagyobb sebességfoko-
zaton történő működését eredményezi, egészen addig,
míg a gombot ebben a pozícióban tartja.
Ne üzemeltesse a készüléket 2 percnél tovább, mert az
túlmelegedhet.
Ha a mixelő kehely működése közben valamilyen össze-
tevőt kíván hozzáadni, fordítsa el és emelje fel a fedél
kiegészítő tartozékát (1), a nyíláson keresztül adja hozzá
az újabb összetevőket, majd tegye vissza a fedél kiegé-
szítő tartozékát (1) és fordítsa el ütközésig jobbra.
Ellenőrizze, hogy a hozzáadott anyagok a mixelő kehely-
ben (3) ne haladják meg az 1500 ml-es jelet.
Használat után
A készülék leállítása céljából a sebességszabályozó gombot fordítsa a 0 pozícióba.
Az egyik kezével fogja meg a hajtómű-egységet (8),
a másik kezével fogja meg a kehely fogantyúját és vegye
le a hajtóműről (8) az óramutató járásával ellenkező
irányba forgatva.
Vegye le a fedelet (5) a mixelő kehelyről (3).
Ha a készüléket már nem kívánja használni, húzza ki
a hálózati csatlakozó dugóját a konnektorból.
A készülék tisztítása és karbantartása (C. ábra)
Használat után minél hamarabb végezze el a készü­lék tiszítását, hogy elkerülje a maradékok letapadását a kancsó belsejében (3).
1
Öntsön kb. 1 liter vizet a mixer kelyhébe (3) és indítsa
be a készüléket kb. 30 másodpercre a P (PULSE) gombot megnyomva és azt benyomva tartva.
2
Ezután öntse ki a vizet a mixer kelyhéből (3), fordítsa fej-
jel lefelé és szárítsa meg.
3
Szükség esetén mossa ki a kancsót (3), a fedelet (5),
a fedél tetejét (1) és a késeket (6) meleg, mosogatószeres vízben.
Utána öblítse ki tiszta, folyóvízzelés szárítsa meg.
Ammenyiben hosszabb időre hagyta a kancsót tisztítás
nélkül, és a belsejéhez maradékok tapadtak, használjon
egy nylonkefét.
Nem ajánljuk, hogy a mixer kancsóját (3), a késeket (6),
a fedelet (5) és a fedél tetejét (1) mosogatógépbe tegye.
A benne használandó agresszív mosogatószerek nega-
tív befolyással lehetnek a felület állapotára.
4
A motort tartalmazó rész külsőrészét (8) nedves, enyhe
ruhával törölje le.
FIGYELEM: Ne tegye be a motort tartalmazó részt (8) vízbe vagy egyéb folyadékba.
15
A motort tartalmazó rész külső részének (7) tisztításá­hoz ne használjon agresszív detergenseket, mint emul­zió, tisztítótej, kenőcs stb. Többek között leltüntethetik a tajékoztató írásjeleket.
A mixer átlátszó kancsóját (3) érdes szivacs vagy ruha használatával ne tisztítsa.
Mosás után alaposan száritsa meg a készülék összes
elemét.
A vágóegység kiszerelése
Húzza ki a készülék csatlakozó dugóját a konnektorból.
Ürítse ki a mixelő kehely (3) tartalmát. Vegye le a fedelet (5) a mixelő kehelyről (3). Fordítsa
a mixelő kelyhet (3) „fejjel lefelé” és állítsa egy lapos és stabil felületre.
Az egyik kezével fogja meg a mixelő kelyhet (3), a másik kezével pedig tekerje el a késes egységet (az óramutató járásával megegyező irányba).
Vegye ki óvatosan a késes egységet (6) a tömítéssel (7) együtt.
FIGYELEM: A készülék pengéi élesek. Óvatosan bán­jon velük.
A vágóegység összeszerelése
Helyezze fel a tömítést (7) a késes egység (6) peremrészére.
Vegye le a fedelet (5) a mixelő kehelyről (3). Fordítsa a mixelő kelyhet (3) „fejjel lefelé” és állítsa egy lapos és stabil felületre.
Helyezze be a késes egységet (6) a mixelő kehely (3) fenekén található nyílásba.
Blokkolja le a késes egységet (6) az óramutató járásával ellenkező irányba fordítva azt, egészen ütközésig.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
16
RO
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea blenderului stativ, luaţi la cunoştinţă, în întregime, conţinutul instrucţiunilor de utilizare.
Blenderul stativ este destinat numai utilizării casnice. În
cazul utilizării sale în scopuri gastronomice, condiţiile garanţiei se schimbă.
Aparatul trebuie conectat numai la reţeaua electrică de
curent alternativ de 220-240 V. Decuplaţi aparatul de la reţeaua de curent electric atunci
când nu este utilizat sau înainte de curăţare. Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablul de
alimentare. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe marginea
mesei sau a blatului, nici să atingă suprafeţe erbinţi. Nu porniţi aparatul dacă cablul de alimentare, carcasa
sau mânerul sunt defecte în mod vizibil. În acest caz tri­miteţi aparatul la servis pentru reparaţii.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile executate în mod necorespunzător pot repre­zenta un real pericol pentru utilizator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă unui punct specializat de servis.
Nu introduceţi unitatea motor în apă sau în alt lichid; nu
folosiţi aparatul în baie sau în spaţiu deschis. Nu folosiţi blenderul stativ fără a monta capacul.
Nu umpleţi vasul cu lichide erbinţi.
Nu introduceţi mâinile în vas nici chiar atunci când aţi
scos vasul pentru a-l curăţa, deoarece cuţitele sunt peri­culoase – foarte ascuţite.
Nu introduceţi nici un obiect (linguriţă, spatulă ş.a) în
vas cât timp blenderul stativ este conectat la reţeaua electrică.
Ţineţi blanderul stativ şi cablul de alimentare departe de
plite şi de arzătoare. Pe cât posibil, păstraţi blenderul stativ departe acţiunea
directă a razelor solare şi de lumina de neon. Când strângeţi blenderul, nu lăsaţi capacul montat la
vasul său. Nu umpleţi în mod excesiv vasul. Dacă lichidul curge
peste unitatea motor, poate să e absorbit de aceasta şi să producă deteriorarea sa.
Nu umpleţi vasul peste semnul care indică 1500 ml;
dacă este umplut peste acest nivel, atunci conţinutul său poate să producă ridicarea capacului în timpul utilizării aparatului.
După 2 minute de funcţionare, opriţi aparatul pentru cel
puţin 1 minut ca motorul să se răcească. Repetaţi ciclul respectiv de maxim 10 ori.
Nu puneţi blenderul stativ în funcţiune când este gol,
deoarece se poate supraîncălzi.
Nu spălaţi cuţitele direct cu mâna.
Pentru a spăla părţile metalice, mai ales cuţitele ascuţite,
folosiţi o periuţă moale.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psi-
hice limitate sau de către persoanele care nu au experi-
enţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost
instruite în această privinţă de către persoanele răspun-
zătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul.
Temperatura produselor folosite pentru mixare nu poate
depăşi 60°C.
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine indicaţiile prezentate mai devreme.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta de specicaţii teh­nice a produsului.
Timpul permis de utilizare neîntreruptă: 2 minute. Durata pauzei înainte de utilizarea următoare: 10 minute. Nivelul maxim al zgomotului: 80 dB/A. Blenderul stativ este construit în clasa a doua de izolaţie. Nu necesită conectarea la o priză electrică prevăzută cu contact de protecţie. Blenderul stativ îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. – Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta de specicaţii tehnice.
Structura aparatului (Fig. A)
1
Dopul capacului
2
Sita capacului
3
Vasul blenderului
4
Potenţiometru de reglare a vitezei
5
Capac
6
Cuţite
7
Garnitură
8
Unitatea motor
9
Talpă antialunecare
17
Întreținere și funcționare (Fig. B)
Pregătirea aparatului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a blenderului stativ (sau după ce a fost strâns, neutilizat mult timp), spălaţi vasul blenderu­lui (3), capacul (5) şi dopul capacului (1) cu apă caldă şi detergent pentru vase, clătiţi bine şi lăsaţi să se usuce. Aveţi grijă să nu atingeţi cuţitele (6), sunt foarte ascuţite.
Instrucţiuni de utilizare
1
Aşezaţi unitatea motor (8) pe o suprafaţă uscată, stabilă,
orizontală, aproape de priza de alimentare cu energie elec­trică şi unde să nu e la îndemâna copiilor.
Aşezaţi cablul de alimentare astfel încât să nu atârne peste marginea mesei sau a blatului şi să nu poată , în mod acci­dental, agăţat sau tras.
2
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza
electrică. Înainte de a conecta aparatul la reţeaua electrică asiguraţi-
vă că potenţiometrul de reglare a vitezei (4) este în poziţia 0.
3
Aşezaţi vasul blenderului (3) pe unitatea motor astfel
încât simbolul de pe unitatea motor (8) să se potri­vească cu marcajul ▼de pe vas.
4
Blocaţi vasul blenderului (3) rotindu-l în direcţia acelor de
ceasornic astfel încât simbolul pe unitatea motor (8) să se potrivească cu marcajul ▼de pe vas.
Mânerul vasului blenderului (3) trebuie să se ae pe partea dreaptă a aparatului.
5
Introduceţi ingredientele în vasul mixerului (3).
6
Nu umpleţi mai sus de semnul 1500 ml de pe vasul
blenderului (3). Dacă se întâmplă acest lucru, conţinutul
poate provoca ridicarea capacului (5) atunci când se por­neşte motorul.
7
Înainte de utilizarea blenderului stativ, montaţi capacul
(2) la vasul blenderului (3) astfel încât prolul capacului să e pe aceeaţi linie cu prolul vasului.
ATENŢIE: Înainte de montarea capacului (5) umeziţi garnitura capacului cu apă.
8
Montaţi dopul capacului (1) în oriciul capacului (5) astfel
încât dinţii din dopul capacului să treacă prin fantele din ori­ciul capacului şi rotiţi la dreapta până simţiţi rezistenţă.
Nu puneţi în funcţiune blenderul stativ fără dopul capa­cului (1), mai ales dacă vor  folosite produse solide. Pot  aruncate prin oriciul capacului.
9
Porniţi aparatul rotind potenţiometrul de reglare a vite-
zei (4) până la semnul vitezei cerute (P, I, II).
10
Pentru a opri aparatul rotiţi potenţiometrul de reglare
a vitezei în poziţia 0.
11
Funcţia P (PULSE)
Rotirea potenţiometrului de reglare a vitezei în poziţia P
(PULSE) determină funcţionarea aparatului pe timp scurt,
la viteza maximă în timpul reţinerii potenţiometrului.
Nu folosiţi aparatul mai mult de 2 minute, altfel se poate
supraîncălzi.
Dacă trebuie să adăugaţi produse în timp ce blenderul
funcţionează, rotiţi şi ridicaţi dopul capacului (1), introduceţi
produsele noi prin deschizătură, pe urmă xaţi la loc dopul
capacului (1) şi rotiţi-l la dreapta până simţiţi rezistenţă.
Asiguraţi-vă că produsele din vas nu depăşesc în volum
marcajul 1500 ml de pe vasul blenderului (3).
După încheierea utilizării
Pentru a opri aparatul rotiţi potenţiometrul de reglare a vite­zei în poziţia 0.
Ţineţi unitatea motor (8) cu o mână, apucaţi mânerul
cu cealaltă, pe urmă scoateţi vasul blenderului de pe
unitatea motor (8) rotindu-l în sensul invers acelor de
ceasornic.
Scoateţi capacul (5) de la vasul blenderului (3).
Decuplaţi aparatul de la reţeaua electrică dacă nu va mai
 utilizat.
Curăţare şi păstrare (Fig. C)
Efectuaţi curăţarea aparatului după utilizare cât mai repede e posibil, pentru a împiedica depunerile de resturi în interiorul vasului blenderului (3).
1
Turnaţi circa 1 litru de apă în vasul blenderului (3) şi
puneţi aparatul în funcţiune în jur de 30 de secunde apăsând şi ţinând butonul P (PULSE).
2
Apoi goliţi vasul blenderului (3), întoarceţi-l cu gura în jos
şi lăsaţi-l să se usuce.
3
Dacă este necesar, spălaţi vasul blenderului (3), capacul
(5), dopul capacului (1) şi cuţitele (6) în apă caldă cu deter-
gent pentru vase.
Pe urmă clătiţi sub jet de apă şi lăsaţi să se usuce.
Acă aţi lăsat vasul mult timp fără să-l curăţaţi şi în interio-
rul său s-au lipit bucăţi, folosiţi o perie de nylon.
Nu vă recomandăm să puneţi vasul blenderului (3),
cuţitele (6),capacul (5) şi dopul capacului (1) în maşina
de spălat vase. Substanţele agresive de curăţare folo-
site în această maşină pot acţiona negativ asupra stării
suprafeţelor.
4
Curăţaţi suprafaţa exterioară a unităţii motor (8) cu
o cârpă delicată, uşoară.
ATENŢIE: Nu introduceţi unitatea motor (8) în apă sau în alt lichid.
Pentru spălarea părţii exterioare a unităţii motor (8) nu
utilizaţi detergenţi agresivi sub formă de emulsiii, lichide,
paste ş.a. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolu-
rile grace de informare înscrise pe ele.
Nu curăţaţi vasul transparent al blenderului (3) cu bureţi şi cârpe aspre.
După spălare, lăsaţi să se usuce bine toate elementele
aparatului.
Demontarea ansamblului de tăiere
Decuplaţi cablul de alimentare de la priza electrică.
Goliţi vasul blenderului (3) de conţinut. Scoateţi capacul (5) de la vasul blenderului (3). Întoar-
ceţi vasul blenderului (3) cu gura în jos şi aşezaţi-l pe o suprafaţă plată, stabilă.
Ţineţi vasul blenderului cu o mână (3), iar cu cealaltă mână, deşurubaţi cuţitele (în sensul mişcării acelor de ceasornic).
Scoateţi cu grijă cuţitele (6) o dată cu garnitura (7).
ATENŢIE: Cuţitele aparatului sunt ascuţite. Manevraţi­le cu atenţie.
Montarea ansamblului de tăiere
Montaţi garnitura (7) la colierul ansamblului de cuţite (6). Scoateţi capacul (5) de la vasul blenderului (3). Întoar-
ceţi vasul blenderului (3) cu gura în jos şi aşezaţi-l pe o suprafaţă plată, stabilă.
Introduceţi ansamblul de cuţite (6) în oriciul din partea inferioară a vasului blenderului (3).
Blocaţi ansamblul de cuţite (6) rotindu-l în sensul invers acelor de ceasornic până ce simţiţi rezistenţă.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la macu­latură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele pericu­loase care se găsesc în aparat pot  pericu­loase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
18
RU
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться блендером, внимательно про­читайте настоящую инструкцию по эксплуатации.
Блендер предназначен исключительно для домаш-
него пользования. В случае использования блендера в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
Подключайте блендер только к сети переменного
тока 220-240 V. Ставьте блендер всегда только на стабильную, ров-
ную и плоскую поверхность. Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не
пользуетесь или перед очисткой. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также не свисал с края стола или рабочей поверхности, на которой установлен электроприбор.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
тельный провод, корпус или ручка имеют видимые повреждения. В таких случаях рекомендуем обра­титься в специализированный сервисный пункт.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита­ния, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникнове­ния опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали­фицированные специалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости;
не пользуйтесь прибором в ванной комнате и на открытом воздухе.
Используйте блендер только с закрытой крышкой.
Не наполняйте кувшин горячими ингредиентами.
Будьте осторожны! Во избежание порезов не при-
касайтесь к острым ножам блендера голыми руками даже в том случае, если кувшин блендера снят для очистки.
Не помещайте в кувшин блендера металлические
предметы (ложки, лопатки и т.п.) во время работы блендера.
Не ставьте блендер рядом с обогревательными
приборами, открытым огнем или вблизи кухонной плиты. Убедитесь, что питающий провод блендера не соприкасается с какой-либо горячей или острой поверхностью.
По мере возможности предохраняйте блендер от
попадания прямых солнечных лучей и близкого рас­положения галогеновых ламп.
Перед тем, как поместить блендер на хранение,
снимите крышку с кувшина блендера. Прежде чем
закрыть крышку, увлажните уплотнительную про-
кладку крышки водой.
Не наполняйте кувшин блендера выше максималь-
ной отметки. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
с приводом не попала вода, в противном случае
можно повредить двигатель.
Не наполняйте кувшин свыше отметки 1500 ml – если
так случится, содержимое кувшина может припод-
нять крышку при включении блендера.
Время непрерывной работы прибора не должно пре-
вышать 2 минуты, интервал между включениями
должен составлять, по крайней мере, 1 минуту,
чтобы дать двигателю остыть. Повторяйте цикл мак-
симум 10 раз.
Не включайте блендер с пустым кувшином, т.к. это
может привести к перегреву прибора.
Не мойте ножи блендера голыми руками.
Для мытья металлических деталей, а особенно для
мытья ножей, используйте мягкую щеточку.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль-
ными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу-
чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации
прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
прибором.
Температура перерабатываемых продуктов не
должна превышать 60°C.
Убедитесь, что Вам понятны все привед енные выше указания.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Допустимое время непрерывной работы: 2 минуты. Интервал между очередными включениями: 10 минут. Максимальный уровень шума: 80 dB/A. Блендер имеет II класс изоляции, не требует заземле-
ния. Блендер отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости
(EMC) – 2004/108/EC. Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
19
20
Устройство блендера (Рис. A)
1
Защитная накладка
2
Ситечко в крышке
3
Кувшин блендера
4
Переключатель скорости
5
Крышка
6
Ножевой блок
7
Уплотнение
8
Корпус привода
9
Противоскользящие ножки
Принцип действия и обслуживание (Рис. B)
Подготовка блендера к работе
Перед первым включением блендера (или после его длительного хранения) тщательно промойте кувшин (3), крышку (5) и защитную накладку (1) теплой водой с добавлением средства для мытья посуды, ополос­ните и просушите. Будьте осторожны – не прикасайтесь голыми руками к остым ножам блендера.
Инструкция по эксплуатации
1
Поставьте корпус с приводом (8) вблизи сетевой
розетки на твердой, чистой и сухой поверхности, в месте, недоступном для детей.
Не допускайте, чтобы питающий подсоединительный провод свешивался с края стола или рабочей поверхно­сти, на которой установлен электроприбор.
2
Вложите вилку питающего провода в розетку.
Прежде чем подсоединить прибор к питанию, убе­дитесь, что переключатель скорости (4) находится в положении 0.
3
Установите кувшин блендера (3) на корпус привода
таким образом, чтобы символ на корпусе привода (8) совпал со знаком ▼на кувшине.
4
Зафиксируйте кувшин блендера (3), поворачивая его
в направлении по часовой стрелке таким образом, чтобы
символ на корпусе привода (8) совпал со знаком ▼на кувшине.
Ручка кувшина блендера (3) должна находиться с правой стороны прибора.
5
Поместите продукты в кувшин блендера (3).
6
Не наполняйте кувшин (3) выше отметки 1500 ml.
Если так случится, содержимое кувшина может припод­нять крышку (5) при включении блендера.
7
Прежде чем начать пользоваться блендером,
закройте кувшин блендера (3) крышкой (5) так, чтобы выступ в крышке совпадает с выступом в кувшине.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем закрыть крышку (5), увлаж­ните уплотнительную прокладку крышки водой.
8
Вставьте защитную накладку (1) в отверстие
в крышке (5) таким образом, чтобы выступы в защитной накладке попали в прорези в отверстии крышки, и повре­ните ее вправо до упора.
Запрещается включать блендер без защитной накладки (1), особенно, если будут использо­ваться твердые ингредиенты, которые могут быть выброшены через отверстие.
9
Включите прибор, переключая переключатель скоро-
сти (4) на необходимую скорость (P, I, II).
10
Для остановки прибора переведите переключатель
скорости в положение 0.
11
Функция P (PULSE)
При переключении переключателя в положение
P (PULSE) прибор некоторое время работает с мак-
симальной скоростью. Когда прекращаем придержи-
вать переключатель, прибор прекращает работать.
Не включайте прибор более чем на 2 минуты, в про-
тивном случае он может перегреться.
Во время работы добавляйте ингредиенты в кувшин
блендера через отверстие в крышке, после этого
установите на место защитную накладку (1) и повер-
ните до упора вправо.
Убедитесь, что добавленные ингредиенты не увели-
чат своего объема и не превысят отметки 1500 ml на
кувшине блендера (3).
Окончание работы
Для остановки прибора переведите переключатель ско­рости в положение 0.
Придержите корпус с приводом (8) одной рукой, вто-
рой рукой возьмитесь за ручку кувшина и снимите его
с корпуса привода (8), поворачивая в направлении
против часовой стрелки.
Снимите крышку (5) с кувшина блендера (3).
Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не
пользуетесь, или перед очисткой.
Очистка и консервация (Рис. C)
Сразу же после использования промойте кув­шин блендера (3), чтобы остатки продуктов не засохли внутри кувшина.
1
Налейте в кувшин блендера (3) около 1 литра воды
и включите прибор на ок. 30 секунд, нажимая и придер­живая кнопку P (PULSE).
2
Затем слейте воду из кувшина (3), переверните его
вверх дном и осушите.
3
В случае надобности промойте кувшин (3), крышку
(5), защитную накладку (1) и ножи (6) в теплой воде
с добавлением жидкости для мытья посуды.
Затем необходимо тщательно ополоснуть в/у детали
блендера чистой водой и осушить.
21
Для очистки кувшина блендера от присохших остатков
продуктов воспользуйтесь мягкой нейлоновой щеткой. Не мойте кувшин блендера (3), ножи (6), крышку (5)
и защитную накладку (1) в посудомоечных машинах. Агрессивные моющие средства, которые использу­ются для мытья в этих бытовых устройствах, могут отрицательно подействовать на в/у элементы.
4
Корпус привода (8) блендера рекомендуется проти-
рать влажной тряпочкой с добавлением жидкости для мытья посуды.
ВНИМАНИЕ: Не погружайте корпус привода (8) в воду или другие жидкости.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
(8) агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае­мую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не рекомендуется мыть прозрачный кувшин блен-
дера (3) с помощью металлических мочалок или острых тряпочек.
Чистые детали необходимо тщательно осушить.
Демонтаж режущего блока
Отсоедините блендер от питающей сети.
Опорожните кувшин блендера (3) от содержимого. Снимите крышку (5) с кувшина блендера (3). Пере-
верните кувшин блендера (3) вверх дном и поставьте на плоской стабильной поверхности.
Придержите кувшин блендера (3) одной рукой, вто­рой рукой отвинтите ножевой блок (6) (в направлении по часовой стрелке).
Аккуратно извлеките ножи (6) вместе с уплотнитель­ной прокладкой (7).
ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны. Ножи блендера очень острые.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь­ными отходами!!!
Moнтаж режущего блока
Вложите уплотняющую прокладку (7) во фланец ножевого блока (6).
Снимите крышку (5) с кувшина блендера (3). Пере­верните кувшин блендера (3) вверх дном и поставьте на плоской стабильной поверхности.
Установите ножи (6) в отверстие снизу кувшина блен­дера (3).
Зафиксируйте ножевой блок (6), поворачивая его до упора в направлении против часовой стрелки.
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уве­домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
22
BG
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате шейкър каната, запознайте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба.
Шейкър каната е предназначена само за домашно
използване. В случай че се използва в заведение за хранене, гаранционните условия се променят.
Включвайте уреда само към мрежа с променлив ток
220-240 V. Винаги поставяйте уреда върху гладка, равна
повърхност. Изключвайте уреда от електрическия контакт, когато
не го използвате или преди да започнете почиства­нето му.
Не изваждайте щепсела от ел. контакта с дърпане за
кабела. Захранващият кабел не бива да виси над ръба
на масата или плота или да се допира до горещи повърхности.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел, кор-
пусът или дръжката са видимо повредени. В такъв случай занесете уреда в сервиза.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в спе­циалистично ремонтно предприятие или от ква­лифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потреби­теля. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз.
Не слагайте модула на двигателя във вода или
друга течност; не използвайте уреда в банята или на открито.
Не използвайте шейкър каната, без да сте поставили
капачето на капака. Не наливайте в каната врели течности.
Не пъхайте ръцете си в каната, дори когато е сва-
лена за почистване, тъй като ножовете са много остри и представляват опасност.
Не пъхайте никакви други предмети (лъжички,
шпатули и др.) в каната, когато уредът е включен в захранването.
Шейкър каната и захранващият й кабел трябва да се
намират далеч от нагревателни плотове и котлони. Ако е възможно, съхранявайте шейкър каната далеч от
пряка слънчева светлина и флуоресцентна светлина. По време на съхраняване капакът не бива да бъде
поставен на каната на уреда. Преди използване навлажнете уплътнителя на капака с вода и поста­вете капака на каната на уреда.
Не препълвайте каната. Ако под модула на двигателя
попадне течност, тя може да се всмуче в двигателя и да доведе до повредата му.
Не пълнете каната над обозначението 1500 мл – ако
направите това, съдържанието й може да предизвика
повдигане на капака при включване на двигателя.
След 2 минути работа изключете уреда за поне
1 минута, за да може двигателят да изстине. Този
цикъл може да се повтаря максимално 10 пъти.
Не включвайте шейкър каната, когато е празна, тъй
като може да прегрее.
Не мийте ножовете с ръце.
За миене на металните части, особено на острите
ножове използвайте мека четка.
Този уред не е предназначен за използване от лица
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни
или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно с инструкцията за
използване на уреда, предадена от лицата, отго-
ворни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Температурата на предвидените компоненти за
миксиране не трябва да превишава 60°C.
Уверете се, че сте разбрали горепосочените упътвания.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Допустимо време на непрекъсната работа: 2 минути. Почивка преди повторно използване: 10 минути. Максимално ниво на шум: 80 dB/A. Шейкър каната е конструирана съгласно ІІ клас изола-
ция. Тя не трябва да се включва в ел. контакт с предпазен
щифт. Шейкър каната отговаря на изискванията на действа-
щите стандарти. Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. – Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Устройство на уреда (Рис. A)
1
Капаче на капака
2
Цедка на капака
3
Кана на шейкъра
4
Регулатор на скоростта
5
Капак
6
Модул на ножовете
7
Уплътнител
8
Модул на двигателя
9
Застопоряваща подставка
23
Употреба и работа (Рис. B)
Подготовка на уреда за работа
Преди използване на шейкър каната за първи път (или след съхраняването й по-продължително време) измийте каната (3), капака (5) и капачето на капака (1) с топла вода с препарат за миене на съдове, изплакнете ги добре и ги подсушете. Пазете ръцете си от ножовете – те са остри.
Инструкция за употреба
1
Поставете модула на двигателя (5) върху суха, ста-
билна, хоризонтална повърхност близо до захранващ контакт и на място, до което нямат достъп деца.
Прекарайте захранващия кабел така, че да не виси от масата или плота и да не може случайно да го дръпнете или закачите.
2
Включете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт. Преди включване на уреда към захранването проверете
дали регулаторът на скоростта (4) е настроен на поло­жение 0.
3
Монтирайте каната на шейкъра (3) върху модула на
двигателя така, че символът на модула на двигателя (7) да съвпада с обозначението ▼на каната.
4
Фиксирайте каната на миксера (3), като я завъртите
по посока съгласно часовниковата стрелка така, че сим-
10
За да спрете уреда, завъртете регулатора на ско-
ростта на положение 0.
11
Функция P (PULSE)
Със завъртане на регулатора на положение
P (PULSE) уредът се включва за краткотрайна работа
на максимална скорост за времето на задържане на
регулатора.
Не включвайте уреда за повече от 2 минути, в проти-
вен случай той може да прегрее.
Ако е необходимо да добавите съставки по време на
работа на шейкър каната, завъртете и повдигнете
капачето на капака (1), сложете новите съставки през
отвора, а след това поставете обратно капачето на
капака (1) и го завъртете докрай надясно.
Уверете се, че добавените съставки не увеличават
вместимостта в каната над обозначението 1500 мл
на каната (3).
След приключване на работа
За да спрете уреда, завъртете регулатора на скоростта на положение 0.
Придържайте модула на двигателя (8) с едната си
ръка, хванете дръжката на каната с другата си ръка
и я свалете от модула на двигателя (8), като я завър-
тите по посока обратна на часовниковата стрелка.
Свалете капака (5) от каната на шейкъра (3).
Изключете уреда от електричеството, ако няма да го
използвате.
волът на модула на двигателя (8) да съвпада с обо­значението ▼на каната.
Дръжката на каната на шейкъра (3) трябва да се намира от дясната страна на уреда.
5
Сложете съставките в каната на шейкъра (3).
6
Не я пълнете над обозначението 1500 мл на
каната на шейкъра (3). Ако направите това, съдържани-
ето й може да предизвика повдигане на капака (5) при включване на двигателя.
7
Преди използване на шейкър каната, поставете
капака (5) върху каната на шейкъра (3) така, че неговата издатина да се покрива с издатината на каната.
ВНИМАНИЕ: Преди да поставите капака (5), навла­жнете уплътнителя на капака с вода.
8
Поставете капачето на капака (1) в отвора на капака
(5) така, че издатините в капачето да влязат в изрезите
в отвора на капака и го завъртете вдясно докрай.
Не включвайте шейкър каната без капачето на капака (1), особено ако имате намерение да използ­вате твърди съставки. Те могат да изхвърчат от отвора.
9
Включете шейкъра със завъртане на регулатора на
скоростта (4) на съответното положение (P, I, II).
Почистване и поддръжка (Рис. C)
Почистете го възможно най-бързо след използ­ването му, за да избегнете залепването на оста­тъците вътре в каната на уреда (3).
1
Налейте около 1 литър вода в каната на миксера
и включете уреда за около 30 секунди, като натискате и задържате бутона P (PULSE).
2
След това излейте водата от каната на миксера (3),
обърнете го обратно и го изсушете.
3
В случай на необходимост измийте каната (3), капака
(2), капачето на капака (1) и ножовете (6) с топла вода
с препарат за миене на съдове.
След това ги изплакнете с чиста течаща вода и ги
подсушете.
Ако сте оставили каната за по-дълго непочистена
и във вътрешността на каната са засъхнали парчета
храна, използвайте пластмасова четка.
Не се препоръчва миенето на каната на уреда (3),
ножовете (6), капака (5) и капачето на капака (1)
в съдомиялна машина. Агресивните миещи препа-
рати, използвани в нея, могат негативно да повлияят
на състоянието на техните повърхности.
4
Изтрийте външната част на модула на двигателя (8)
с влажна, мека кърпа.
ВНИМАНИЕ: Не слагайте модула на двигателя (7) във вода или друга течност.
За миене на външната част на модула на двига-
теля (8) не използвайте агресивни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените графични информационни символи.
Не почиствайте прозрачната кана на уреда (3) с абра­зивни гъби или кърпи.
След измиване внимателно изсушете всички части
на уреда.
Демонтаж на режещия модул
Изключете щепсела на захранващия кабел на уреда
от електричеството. Изпразнете каната на шейкъра (3) от
съдържанието й. Свалете капака (5) от каната на шейкъра (3). Обър-
нете каната на шейкъра (3) с дъното нагоре и я поставете върху равна, стабилна повърхност.
С едната си ръка придържайте каната на шей-
къра (4), а с другата развъртете модула на ножовете (по посока на часовниковата стрелка).
Внимателно извадете модула на ножовете (6) заедно с уплътнителя (7).
ВНИМАНИЕ: Ножовете на уреда са остри. Внима­вайте да не се порежете.
Монтаж на режещия модул
Поставете уплътнителя (3) на фланеца на модула на ножовете (6).
Свалете капака (5) от каната на шейкъра (3). Обър­нете каната на шейкъра (3) с дъното нагоре и я поставете върху равна, стабилна повърхност.
Поставете модула на ножовете (6) в отвора в дъното на каната на шейкъра (3).
Фиксирайте модула на ножовете (6), като го завър­тите докрай по посока обратна на часовниковата стрелка.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
24
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
UA
Вказівки з безпеки
Перед початком користування міксером з чашею,
ознайомтесь зі змістом інструкції з обслуговування. Міксер з чашею призначений для домашнього вико-
ристання. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змінюються.
Міксер підключайте тільки до мережі перемінного
струму 220-240 V. Установлюйте кавоварку на плоскій, рівній поверхні.
Відключайте міксер від розетки, якщо не користуєтесь
ним або перед початком очищування. Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
Кабель живлення не може звисати над краєм столу
або робочої поверхні, а також не може доторкатися до гарячих поверхонь.
Не запускайте обладнання, якщо живильний кабель,
корпус або ручка мають помітні пошкодження. У такому випадку здайте обладнання у сервісний центр.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи ква­ліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт пристрою можуть здійснювати виключно кваліфіковані спеціалісти. Неправильний ремонт може створювати особливу небезпеку для користу­вача. У випадку появи недоліків у роботі пристрою зверніться у спеціалізований сервісний центр.
Не покладайте блок двигуна у воду чи іншу рідину;
не користуйтесь ним у ванній кімнаті і на вільному повітрі.
Не користуйтесь міксером з чашею без установлення
накладки кришки. Не наповнюйте чашу киплячою рідиною.
Не покладайте руки у чашу, навіть коли він був зня-
тий для очищення, тому що надалі ножі небезпечні – дуже гострі.
Не покладайте інші речі (ложечки, лопатки та ін.)
у чашу під час підключення міксера з чашею до мережі живлення.
Зберігайте міксер і кабель живлення далеко від
нагрівних плит чи пальників. Якщ це можливо, зберігайте міксер з чашею далеко
від безпосереднього впливу сонячних променів і люмінесцентного світла.
Під час зберігання не тримайте кришку, встановлену
на чаші міксера. Перед користуванням зволожіть про­кладку кришки водою йі установіть кришку на чашу міксера.
Не переповнюйте чашу. У разі попадання рідини під
блок двигуна, двигун може її увіссати, що приведе до його пошкодження.
Не наповнюйте чашу вище позначення 1500 мл –
якщо це станеться, тоді його вміст може привести до
піднесення кришки під час запуску двигуна.
Через 2 хвилини роботи припиніть обладнання при-
наймі на 1 хвилину, залишаючи для охолодження
двигуна. Цей цикл повторюйте не більше 10 разів.
Не включайте міксер з чашею якщо він порожній,
тому що він може перегрітися.
Не мийте ножі безпосередньо рукою.
Для миття металевих частин, особливо гострих ножів
вживайте м’яку щітку.
Цей прилад непризначений для користування осо-
бами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чут-
тєвими або інтелектуальними здібностями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під
наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо
способу користування, яке ведеться особами відпо-
відальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Температура компонентів, використаних для змішу-
вання не повинна перевищувати 60°C.
Необхідно упевнитися, що вищенаведені вказівки є зрозумілими.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Допустимий час безперервної праці: 2 хвилини. Тривалість перерви до повторного використання:
10 хвилин. Максимальний рівень шуму: 80 dB/A. Міксер з чашею розроблений за II класом ізоляції. Не вимагає підключення до розетки, оснащеної захисним
штифтом. Міксер з чашею виконує вимоги діючих стандартів. Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD)
– 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС. – Продукт позначен знаком CE на щитку.
Складові частини приладу (Рис. A)
1
Накладка кришки
2
Ситко кришки
3
Дзбанок міксера
4
Регулятор швидкості
5
Кришка
6
Блок ножів
7
Прокладка
8
Блок двигуна
9
Антиковзна стопа
25
26
Обслуговування та дія (Рис. B)
Підготовлення міксера до праці
Перед використанням міксера з чашею перший раз (або після його зберігання протягом довготривалого часу), вимийте дзбанок міксера (3), кришку (5) i накладку кришки (1) у теплій воді з доданням засобу для миття посуду, старанно прополоскайте й осушіть. Тримайте руки далеко від ножів – вони гострі.
Інструкція з користування
1
Установіть блок двигуна (8) на сухій, стабільній, гори-
зонтальній поверхні, поблизу живильної розетки і поза доступом дітей.
Проведіть кабель живлення так, щоб не звисав за край столу або робочої дошки i для попередження випадко­вого потягнення чи зачеплення.
2
Підключіть вилку кабелю живлення до розетки
електромережі. Упевніться, що перед підключенням обладнання до дже-
рела живлення, регулятор швидкості (4) встановлений у положення 0.
3
Встановіть дзбанок міксера (3) на блок двигуна так,
щоб символ на блоку двигуна (8) співпадав з позна­ченням ▼на дзбанку.
4
Заблокуйте дзбанок міксера (3), повертаючи його
у напрямку відповідно до руху годинникових стрілок так,
щоб символ на блоку двигуна (8) співпадав ізпозна­ченням ▼на дзбанку.
Тримач дзбанка міксера (3) повинен знаходитися з правого боку обладнання.
5
Покладіть компоненти у дзбанок міксера (3).
6
Не наповнюйте за позначення 1500 мл на дзбанку
міксера (3). Якщо це станеться, його вміст може при-
вести до піднесення кришки (5) під час запуску двигуна.
7
Перед користуванням міксером з чашею, встановіть
кришку (5) на дзбанок міксера (3) так, щоб її виступ спів­падав з виступом у дзбанку.
УВАГА: Перед встановлення кришки (5) зволожіть прокладку кришки водою.
8
Вставте накладку кришки (1) в отвір у кришці (5) так,
щоб випуски у накладці пройшли через вирізи в отворі кришки i поверніть її вправо до упору.
Не включайте міксер з чашею без накладки кришки (1), особливо якщо будуть використані тверді компоненти. Вони можуть викидатися через отвір.
9
Уключіть змішування шляхом повернення регулятора
швидкості (4) у відповідне положення (P, I, II).
10
Щоб припинити обладнання поверніть регулятор
швидкості у положення 0.
11
Функція P (PULSE)
Повернення регулятора у положення P (PULSE) забез-
печує короткотривалу роботу обладнання з макис-
мальною швидкістю на час притримання регулятора.
Не запускайте обладнання на більш як 2 хвилини,
інакше воно може перегрітися.
Якщо вам потрібно додати компоненти під час роботи
міксера з чашею, поверніть і піднесіть накладку
кришки (1), покладіть нові компоненти через отвір,
потім установіть назад накладку кришки (1) i повер-
ніть її до упору вправо.
Упевніться, що додані компоненти не приведуть
до збільшення об’єму у дзбанку вище позначення
1500 мл на дзбанку міксера (3).
Після закінчення праці
Для припинення роботи обладнання поверніть регулятор швидкості у положення 0.
Притримайте блок двигуна (8) одною рукою, схопіть
тримач дзбанка другою рукою i зніміть його з блоку
двигуна (8), повертаючи у напрямку протилежному
руху годинникових стрілок.
Зніміть кришку (5) з дзбанка міксера (3).
Відключіть обладнання від електромережі, якщо не
користуєтесь ним.
Очищення і зберігання (Рис. C)
Очищення виконуйте так швидко після викорис­тання, як це можливо, для попередження осідання залишків усередині чаши міксера (3).
1
Влийте близько 1 літр води у дзбанок міксера (3)
i запустіть обладнання на близько 30 секунд, натискаючи і притримуючи кнопку P (PULSE).
2
Потім вилийте воду з дзбанка міксера (3), поверніть
його ногами уверх i осушіть.
3
За необхідністю, вимийте чашу (3), кришку (5),
накладку кришки (1) i ножі (6) у теплій воді з доданням засобу для миття посуду.
Прополоскайте у чистій проточній воді й осушіть.
Якщо ви залишили чашу на довготривалий час без
її очищення, а усередині чаши є присохлі залишки
продуктів, потрібно скористатися нейлоновою щіткою.
Не рекомендуємо мити чашу міксера (3), ножі (6),
кришку (5) i накладку кришки (1) у посудомийній
машині. Агресивні очищувальні засоби, що застосо-
вуються у цьому обладнанні можуть негативно впли-
вати на стан їхньої поверхні.
4
Протріть зовнішню частину блоку двигуна (8) зволо-
женою, делікатною ганчіркою.
УВАГА: Не покладайте блок двигуна (8) у воду або іншу рідину.
Для миття зовнішньої частини блоку двигуна (8) не
використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді
27
емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні символи.
Не очищуйте прозору чашу міксера (3) шорсткими губками або ганчірками.
Після очищення, старанно осушіть усі елементи
обладнання.
Демонтаж ріжучого блоку
Відключіть вилку кабелю живлення від
електромережі. Спорожніть дзбанок міксера (3) від вмісту. Зніміть кришку (5) з дзбанка міксера (3). Поверніть
дзбанок міксера (3) уверх ногами і встановіть на плоскій, стабільній поверхні.
Одною рукою притримайте дзбанок міксера (3), a дру­гою відгвинтіть блок ножів (у напрямку відповідно до руху годинникових стрілок).
Вийміть обережно блок ножів (6) разом з прокладкою (7).
УВАГА: Ножі обладнання гострі. Користуйтесь ними дуже обережно.
Монтаж ріжучого блоку
Встановіть прокладку (7) на фланець блоку ножів (6). Зніміть кришку (5) з дзбанка міксера (3). Поверніть
дзбанок міксера (3) уверх ногами і встановіть на плоскій, стабільній поверхні.
Вставте блок ножів (6) в отвір унизу дзбанка міксера (3).
Заблокуйте блок ножів (6), повертаючи його у напрямку, протилежному руху годинникових стрілок до упору.
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей-
нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охо­рони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети вики­нути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповід­ний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
28
EN
Important safety instructions
Read the whole instruction for use before you start using
your stand blender. The stand blender is intended for domestic usage only.
In case it is used for gastronomic business purposes, warranty terms and conditions change.
Connect the appliance to 230-240 V mains supply.
Always place the appliance on at, plain surface.
Always unplug the appliance when it is not in use and
before cleaning. Do not unplug by pulling on cord.
The supplying cord shall not be hanged over the edge of
the table or board, nor touch any hot surface. Do not operate the appliance if the cord, the housing or
the handle is visibly damaged. In such a case, return the appliance to a service center.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance should be repaired by trained staff only. Improper repair can result in serious hazard for a user. In case of defects we recommend you to contact qualied service desk.
Do not immerse motor housing in water or any other
liquid; do not use it in bathroom and outdoors. Do not use stand blender without feeder opening stopper.
Do not ll the jug in with boiling liquids.
Do not put your hands inside the jug, even if it is removed
for cleaning, as the cutting blades are still dangerous – very sharp.
Do not put any objects (spoon, etc.) into the jug, when
the blender is connected to power supply. Keep the stand blender and supplying cord away from
hot surfaces and burners. If it is possible, store the stand blender away from direct
sun radiation and glow-like light. Never store with lid closed on the blender jug. Damp the
lid gasket with water before usage, and insert the lid on the jug.
Do not overow the jug. In case the liquid gets under
the motor housing, it can be vacuumed into the motor, causing its damage.
Do not ll the jug over 1500 ml mark – in such case, the
content of the jug can lift the lid when the motor starts up After 2 minutes operation stop the appliance for at least
minute to let the motor cool down. You can repeat this cycle maximum10 times.
Do not operate when the jug is empty, as it can get
overheated. Do not wash the cutting blades directly with hand.
Use the soft brush for washing metal parts, especially
the sharp blades.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The temperature of mixed ingredients should not exceed
60°C.
Make sure you understand well above mentioned instructions.
Technical specication
Technical parameters are indicated on the nameplate of the product.
Admissible time of uninterrupted operation: 2 minutes. Time of interval before next operation: 10 minutes. Maximum noise level: 80 dB/A. The stand blender is built in 2nd isolation class. It does not require connection to the socket equipped with
grounding pin. The stand blender meets the requirements of standards in
force. The appliance meets the requirements of the directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC. – The product is marked with CE mark on the nameplate.
The outline of the appliance (Fig. A)
1
Lid overlay
2
Lid sieve
3
Blender jug
4
Speed control knob
5
Lid
6
Blade unit
7
Gasket
8
Motor unit
9
Anti-slip foot
Handling and operation (Fig. B)
Preparation for operation
Before rst operation of the stand blender (or operation after longer storage time), clean the blender jug (3), lid (5) and lid overlay (1) in warm water with dish washing liquid, rinse them well and dry. Keep your hands far from the blades – they are sharp.
Instructions for use
1
Place the motor unit (8) on the dry, rm, horizontal
surface near the power supply outlet and out of the reach of children.
29
Arrange the power supply cord, so that it is not hanging down the table or counter and it could not be pulled or fastened.
2
Connect the plug of the power supply cord to the power
supply outlet. Make sure, that before connecting the appliance to the power
supply, the speed control knob (4) is set in position 0.
3
Assemble the blender jug (3) on the motor unit, so that
the symbol on the motor unit (8) is in line with the mark ▼on the jug.
4
Lock the blender jug (3) turning it in clockwise direction,
so that the symbol on the motor unit (8) is in line with the mark ▼on the jug.
The handle of the blender jug (3) shall be placed on the right side of the appliance.
5
Put the ingredients into the blender jug (3).
6
Do not ll over 1500 ml mark on the blender jug (3).
If you do so, the ingredients can lift the lid (5) when the motor is started.
7
Before use of the stand blender, insert the lid (5) onto
the blender jug (3) so, that its protrusion is in line with the protrusion on the jug.
ATTENTION: Before inserting the lid (5) moisturize the gasket with water.
8
Insert the lid overlay (1) into the inlet in the lid (5) so, that
the protrusions of the overlay enter the cuts in the lid inlet and turn it left or right until it moves.
Do not start up the stand blender without the lid overlay (1), especially when solid ingredients shall be used. They can be ejected through the inlet.
9
Switch on the mixing by turning the speed control
knob (4) to adequate position (P, I, II).
10
In order to stop the appliance turn the speed control knob
to position 0.
11
P (PULSE) functions
Turning the knob into P (PULSE) position shall cause the short operation of the appliance with maximum speed for the time of holding the knob.
Do not operate the appliance for longer than 2 minutes,
otherwise it can be overheated. In case you need to add some ingredients during the
stand blender operation, turn and lift the lid overlay (1), insert new ingredients through the inlet, then replace the lid overlay (1) and turn it right until it moves.
Make sure, that the added ingredients shall not exceed
the volume inside the jug over 1500 ml mark on the blender jug (3).
After operation
In order to stop the appliance, turn the speed control knob to position 0.
Hold the motor unit (8) with one hand, catch the jug
handle with the other hand and remove it out of the
motor unit (8) turning it counter-clockwise.
Remove the lid (5) out of the blender jug (3).
Unplug the appliance from the mains supply when not
in use.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
Clean after operation as soon as possible, to prevent the pulp accumulation inside the jug (3).
1
Pour approximately 1 liter of water to the blender jug (3)
and start-up the appliance for approximately 30 seconds and hold the P (PULSE) button.
2
Then empty the blender jug (3), turn it upside-down and
dry.
3
If necessary, clean the jug (3), lid (5), feeder opening
stopper (1) and blades (6) in warm water with wash-up liquid.
Then rinse it under clean running water and dry.
If you left the jug for longer time without cleaning and
some particles glued to the jug inner, use nylon brush.
We do not recommend cleaning the jug (3), blades (6),
lid (5) and feeder opening stopper (1) in dish washer.
Aggressive cleaning agents applied in such device can
inuence negative the surface conditions.
4
Clean the outsider of the motor housing (8) with damp,
gentle cloth.
ATTENTION: Do not immerse the motor housing (8) in water or other liquid.
Do not clean the outside of the housing (8) with
aggressive detergents such as emulsion milk or pastes,
etc. They can remove information graphic symbols.
Do not clean the transparent jug (3) with harsh sponges
or clothes.
After washing dry thoroughly all the parts of the
appliance.
Disassembling of cutting unit
Remove the plug of the power supply cord from the
mains supply outlet.
Empty the blender jug (3).
Remove the lid (5) from the blender jug (3). Turn the
blender jug (3) „upside down” and place on the at and
rm surface.
Hold the blender jug (3) with one hand, and unscrew the
blade unit with the other hand (counter-clockwise).
Carefully remove the blade unit (6) including the
gasket (7).
ATTENTION: The appliance blades are sharp. Handle them carefully.
Blade unit assembling
Insert the gasket (7) on the blade unit ange (6). Remove the lid (5) from the blender jug (3). Turn the
blender jug (3) „upside down” and place on the at and rm surface.
Insert the blade unit (6) into the inlet on the bottom of the blender jug (3).
Block the blade unit (6) turning it counter-clockwise until it moves.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
30
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loading...