Zelmer 32Z010 User Manual [ru]

Page 1
GW32-003_v02
Mikser kielichowy
Stand blender
32Z010
instrukcja
użytkowania
user
manual
MIKSER KIELICHOWY
Typ 32Z010
NÁVOD K POUŽITÍ
STOLNÍ MIXÉR
Typ 32Z010
NÁVOD NA OBSLUHU
STOLOVÝ MIXÉR
Typ 32Z010
4–8
9–12
13–16
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KELYHES MIXER
32Z010 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BLENDER STATIV
Tip 32Z010
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛЕНДЕР
Tип 32Z010
17–20
21–24
25–29
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ШЕЙКЪР КАНА
Тип 32Z010
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
МІКСЕР З ЧАШЕЮ
Тип 32Z010
USER MANUAL
STAND BLENDER
Type 32Z010
30–34
35–39
40–43
UA
EN
BG
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Mikser kielichowy
Stand blender
32Z010
PL
Regulacja prędkości.
CZ
Regulace rychlosti.
SK
Regulácia rýchlosti.
HU
Sebesség szabályozás.
RO
Reglarea vitezei.
RU
Регулирование скорости.
BG
Регулация на скоростта.
UA
Регулювання швидкості.
EN
Speed control.
PL
Szklany, nietłukący się dzbanek o poj. 1,25 l.
CZ
Skleněný, nerozbitný džbánek o objemu 1,25 l.
SK
Sklený, nerozbitný džbán s objemom 1,25 l.
HU
Törésálló üvegből készült 1,25 l űrtartalmú kancsó.
RO
Vas de sticla, incasabil, cu capacitatea de 1,25 l.
RU
Небьющийся, стеклянный кувшин емкостью 1,25 л.
BG
Стъклена, нечуплива кана с вместимост 1,25 л.
UA
Скляний, небиткий дзбанок ємністю 1,25 л.
EN
Glass, unbreakable jug capacity 1.25 l.
PL
Blokada uruchomienia bez dzbanka.
CZ
Pojistka proti zapnutí bez džbánku.
SK
Ochrana proti spusteniu bez džbána.
HU
Beindítás elleni zár kancsó nélkül.
RO
Blocada ce impiedica punerea in functiune fara vas.
RU
Защита от включения без кувшина.
BG
Блокировка на включването без каната.
UA
Блокада запуску без дзбанка.
EN
Blockade against operation without jug.
Page 2
A
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B
C
1 2 3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
4 GW32-003_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby można było z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie podłączaj jedynie do sieci prądu przemien-
nego 230 V. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociąga-
jąc za przewód. Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem
stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie napełniaj dzbanka wrzącymi płynami.
Trzymaj mikser kielichowy i przewód zasilający
z daleka od płyt grzewczych i palników. Jeżeli jest to możliwe, to przechowuj mikser kielichowy
z dala od bezpośredniego promieniowania słonecz­nego i światła jarzeniowego.
Podczas przechowywania nigdy nie trzymaj pokrywy
założonej na dzbanku miksera. Przed użyciem zwilż uszczelkę pokrywy wodą i załóż pokrywę na dzbanek miksera.
Nie przepełniaj dzbanka. Jeżeli płyn dostanie się pod
zespół silnika, może zostać zassany do silnika, powo­dując jego uszkodzenie.
Nie napełniaj dzbanka powyżej oznaczenia 1250 ml –
jeżeli tak się stanie, to jego zawartość może spowodo­wać podniesienie pokrywy przy uruchomieniu silnika.
Nie włączaj urządzenia na dłużej niż 3 minuty, czy to
pracy ciągłej czy też pulsacyjnej (funkcja „Pulse”, funkcja „Ice Crush”), inaczej może on ulec przegrza­niu. Po 3 minutowej pracy, wyłącz urządzenie na przy­najmniej 10 minut, pozwalając na ostygnięcie silnika.
Nie włączaj miksera kielichowego, kiedy jest pusty,
ponieważ może ulec przegrzaniu. Do mycia metalowych części zwłaszcza ostrych noży
używaj miękkiej szczoteczki.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania miksera kielicho-
wego zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi. Mikser kielichowy jest przeznaczony do użytku domo-
wego. W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmie­niają się.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Odłączaj urządzenie od gniazdka elektrycznego, gdy
nie jest ono używane oraz przed rozpoczęciem czysz­czenia.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszko­dzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwi­sowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wkładaj zespołu silnika do wody lub innego płynu;
nie używaj w łazience oraz na wolnym powietrzu. Naciśnij przycisk
„Off” przed zdjęciem pokrywy
z dzbanka i przed zdjęciem dzbanka z zespołu silnika; poczekaj aż noże całkowicie zatrzymają się.
Nie używaj miksera kielichowego bez nałożenia
nakładki pokrywy. Nie wkładaj rąk do dzbanka, nawet kiedy został on
zdjęty do czyszczenia, gdyż noże są wciąż niebez­pieczne – bardzo ostre.
Nie wkładaj żadnych innych przedmiotów (łyżeczka,
łopatka, itp.) do dzbanka podczas podłączenia miksera kielichowego do zasilania.
Nie myj noży bezpośrednio ręką.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
Upewnij się, że powyższe wskazówki zostały zrozu­miane.
1
2
8
9
10
11
12
13
14
15
3
4
5
6
7
Page 3
5GW32-003_v02
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Mikser kielichowy posiada zabezpieczenie termiczne, które wyłącza urządzenie w momencie przegrzania. W takim przy­padku konieczne jest odłączenie urządzenia od źródła zasi­lania. Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego, następnie odczekaj przynajmniej 10 minut, pozwalając na ostygnięcie silnika. Po tym czasie można ponownie załączyć mikser kie­lichowy.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy: 3 minuty. Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem: 10 minut. Zakres prędkości: 1–14. Poziom hałasu na biegu 14: 90 dB/A. Mikser kielichowy zbudowany jest w II klasie izolacji.
Nie wymaga podłączenia do gniazdka sieci wyposażonego w kołek ochronny.
Mikser kielichowy spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Nakładka pokrywy
2
Pokrywa
3
Dzbanek miksera
4
Lampka kontrolna
5
Przycisk „On
6
Przycisk „Off
7
Przycisk „Pulse
8
Uchwyt
9
Pierścień blokujący
10
Noże
11
Uszczelka
12
Zespół silnika
13
Pokrętło regulatora prędkości
14
Przycisk „Ice Crush
15
Stopka antypoślizgowa
Obsługa i działanie (Rys. B)
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
Przed użyciem miksera kielichowego po raz pierwszy (lub po jego przechowywaniu przez dłuższy okres czasu), wymyj dzbanek miksera (3), pokrywę (2) i nakładkę pokrywy (1) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, dobrze przepłucz i osusz. Trzymaj ręce z dala od noży (10) – są one ostre.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1
Ustaw zespół silnika (12) na suchej, stabilnej, poziomej
powierzchni, w pobliżu gniazdka zasilającego i poza zasię­giem dzieci.
Poprowadź przewód zasilający tak, żeby nie zwisał ze stołu lub blatu i nie mógł zostać przypadkowo pociągnięty lub zaczepiony.
2
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka
sieci elektrycznej.
3
Ustaw dzbanek miksera (3) tak, żeby występy w dolnej części dzbanka miksera (3) były dopasowane do występów w górnej części zespołu silnika (12).
Uchwyt (8) dzbanka miksera (3) powinien znaj-
dować się po prawej stronie urządzenia.
4
Włóż składniki do dzbanka miksera (3). Nie napełniaj poza oznaczenie 1250 ml na dzbanku miksera (3). Jeżeli
tak się stanie, to jego zawartość może spowodować podnie­sienie pokrywy (2) przy uruchomieniu silnika.
5
Przed użyciem miksera kielichowego, załóż pokrywę (2) na dzbanek miksera (3).
6
Obróć pokrywę (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (pozycja „Lock”) do oporu w wycięciu w górnej części uchwytu (8). Upewnij się, czy pokrywa (2) jest poprawnie włożona do dzbanka miksera (3) tzn. czy występ na pokrywie (2) jest na równo z uchwytem (8), w przeciwnym razie zdejmij ją i załóż jeszcze raz. Gdy pokrywa zostanie założona poprawnie lampka kontrolna (4) będzie świecić pul­sacyjnie, co oznacza, iż urządzenie jest gotowe do pracy.
Przed założeniem pokrywy (2) zwilż uszczelkę
pokrywy wodą.
Napęd urządzenia wyposażony jest w mikro-
wyłącznik, który umożliwia pracę urządzenia dopiero po prawidłowym zamknięciu pokrywy (2) na dzbanku miksera (3). W przeciwnym razie silnik nie uruchomi się.
7
Nałóż nakładkę pokrywy (1) na otwór w pokrywie (2). Podczas wkładania nakładki pokrywy (1) do otworu zgraj wycięcia na nakładce pokrywy (1) ze strzałkami umieszczo­nymi na pokrywie (2) i przekręć ją w prawo lub lewo do oporu w celu prawidłowego zamocowania.
Nie włączaj miksera kielichowego bez nakładki pokrywy (1), szczególnie jeżeli mają być użyte stałe składniki. Mogą one zostać wyrzucone przez otwór.
Page 4
6 GW32-003_v02
8
Naciśnij przycisk „On(5). Lampka kontrolna (4) będzie
świecić stałym czerwonym światłem, co oznacza, iż urządze-
9
Obróć pokrętło regulatora prędkości (13) do wymaganej pozycji prędkości:
nie pracuje.
Prędkość Potrawa Instrukcje i zalecenia
Umieść kawałki mrożonej pulpy owocowej w dzbanku razem z zalecaną
ilością wody (maksymalnie 1250 ml). Miksuj przez kilka sekund. Nie miksuj
zbyt długo, aby uniknąć powstawania pęcherzyków.
Umieść wszystkie składniki w dzbanku. Uruchom urządzenie (10 do
15 sekund) do uzyskania jednorodnej konsystencji. W celu ograniczenia
tworzenia się pęcherzyków, użyj wpierw funkcji „Pulse".
Rozpocznij od pokrojenia twardych składników i ziół, wpierw używając funkcji
Pulse", następnie dodaj pozostałe składniki i mieszaj przy stałej prędkości
przez 15 do 20 sekund. Upewnij się, czy składniki przykrywają ostrza (około
250 ml), w celu uniknięcia rozpryskiwania.
Umieść wszystkie składniki w dzbanku. Najlepsze rezultaty są uzyskiwane
z 500 ml mleka. Nie przekraczaj 1000 ml mleka, ponieważ jego objętość
W celu pełnego przykrycia noży i uniknięcia rozpryskiwania, użyj przynajmniej
250 ml śmietany.
Rozpocznij od grubego pokrojenia twardych składników i ziół, używając na
krótko funkcji „Pulse" i następnie dodaj ser lub jogurt.
Umieść wszystkie składniki w dzbanku. Dobre wyniki są uzyskiwane przy
użyciu 250 ml zimnego mleka. Ponieważ powoduje to zwiększenie objętości,
maksymalna ilość mleka to 1000 ml.
Pokrój je na ćwiartki i wpierw użyj na krótko funkcji „Pulse". Maksymalna
Umieść orzechy w dzbanku. Wpierw użyj na krótko funkcji „Pulse”. Celem
zakończenia, przełącz na stałą prędkość, aby rozdrobić bardziej drobno.
Pokrój składniki na duże kawałki. Umieść je w dzbanku i użyj na krótko funkcji „Pulse". Celem uzyskania odpowiedniej konsystencji, na końcu włącz na kilka
sekund ze stałą prędkością.
Umieść wszystkie składniki w dzbanku (składniki płynne jako pierwsze).
Upewnij się, czy składniki przykrywają ostrza w celu ograniczenia
rozpryskiwania.
Włóż warzywa i jarzyny do gotowania. Jeżeli składniki są zbyt gęste,
wpierw użyj na krótko funkcji „Pulse". Nie jest zalecane stosowanie miksera
kielichowego do robienia puré z ziemniaków.
Umieść wszystkie składniki w dzbanku (składniki płynne jako pierwsze).
Uruchom przez użycie na krótko funkcji „Pulse”, jeżeli mieszanina jest gęsta.
Pokrój ser na duże kostki i rozdrabniaj do momentu uzyskania żądanej
konsystencji. Uruchom wpierw przez użycie funkcji „Pulse” dla każdego
grubego kawałka.
Umieść wszystkie składniki w dzbanku. Upewnij się, że składniki pokrywają
ostrza, w celu ograniczenia rozpryskiwania.
Umieść wszystkie składniki (surowe lub gotowane) w dzbanku miksera nie
przekraczając 1250 ml. Mieszaj je przez około 1 minutę.
Obierz owoce i usuń pestki. Pokrój owoc na duże kawałki. Umieść wszystkie
składniki w dzbanku i rozdrabniaj około 1 minutę.
Prędkość 1 do 3
Prędkość 4 do 5
Prędkość 6 do 7
Prędkość 8 do 10
Prędkość 11 do 14
Mrożona pulpa owocowa.
Przygotowanie posiłków
błyskawicznych dla osób na diecie:
deserów, mleka w proszku itp.
Sos vinaigrette.
Koktajle mleczne kawowe,
czekoladowe, waniliowe, itp.
Bita śmietana.
Pasty i przyprawy do sałatek
z użyciem białego sera lub jogurtu.
Koktajle mleczne z owocami
(maliny, banany, mango, itp.).
Cebula, szalotka, itp.
Orzechy włoskie, orzechy laskowe,
migdały.
Krakersy, ciasteczka, suchy chleb,
tosty.
Przecier z pomidorów i sosy.
Puré z gotowanych warzyw
i jarzyn.
Nadzienie z warzyw i jarzyn.
Parmezan i sery twarde.
Gotowane kompoty z owoców
i sosy ze świeżych owoców.
Różne zupy.
Koktajle ze świeżych owoców.
zwiększa się.
masa 300 g.
10
Funkcja „Pulse”
Naciśnięcie przycisku „ Pulse” (7) spowoduje krótko­trwałą pracę urządzenia z maksymalną prędkością, nie­zależnie od ustawionej prędkości noży. Przycisk „Pulse” (7) jest dociskany sprężyną. Kiedy przestaniemy go naci­skać urządzenie przestanie pracować. Używaj przycisku „Pulse” (7) dowolnie, ale pamiętaj, że działa on przy
maksymalnej prędkości, więc kontroluj to, co się dzieje ze składnikami, jeżeli nie chcesz otrzymać papki.
Nie uruchamiaj urządzenia na dłużej niż 3 minuty, inaczej
może on ulec przegrzaniu. Po 3 minutach, wyłącz go na przynajmniej 10 minut, aby silnik ochłodził się.
Jeżeli potrzebujesz dodać składniki podczas pracy mik-
sera kielichowego, obróć i podnieś nakładkę pokrywy
Page 5
7
GW32-003_v02
(1), wprowadź nowe składniki przez otwór, następnie załóż z powrotem nakładkę pokrywy (1) i przekręć ją do oporu w prawo lub lewo.
Upewnij się, że dodane składniki nie zwiększą objętości
w dzbanku powyżej oznaczenia 1250 ml na dzbanku miksera (3).
11
Funkcja „Ice Crush” (kruszenie lodu)
Przed używaniem miksera kielichowego do kruszenia
lodu, upewnij się, że jest on czysty. W przeciwnym razie umyj go starannie czystą wodą. Jakiekolwiek pozostało­ści środka myjącego mogą wpływać na smak pokruszo­nego lodu i spowodują utratę smaku napoju, do którego zostanie on dodany.
W celu skruszenia lodu, używaj 6 do 10 kostek lodu
w danej chwili, a następnie dodaj 15 ml (1 łyżeczka) świeżej zimnej wody.
Załóż pokrywę (2) wraz z nakładką (1) na urządzenie i obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (pozycja „Lock”). Naciśnij przycisk „Ice Crush” (14) 3 lub 4 krotnie z krótkimi przerwami pomiędzy naci­śnięciami. Zbyt długi czas rozdrabniania spowoduje zamianę lodu na płyn, zbyt krótki zaledwie pokruszy kra­wędzie/naroża kostek lodu. Nie próbuj kruszyć lodu bez dodawania wody do dzbanka.
12
Wciśnij przycisk „Off(6), przed zdjęciem pokrywy (2)
z dzbanka miksera (3) lub zdjęciem dzbanka miksera (3) z zespołu silnika (12); poczekaj aż noże (10) zatrzymają się.
Po zakończeniu pracy
Przytrzymaj zespół silnika (12) jedną ręką, chwyć uchwyt (8) drugą ręką, następnie unieś dzbanek miksera (3) do góry i zdejmij go z zespołu silnika (12).
Zdejmij pokrywę (2) z dzbanka miksera (3) przez prze­kręcenie jej zgodnie z ruchem wskazówek zegara (pozy­cja „Open”).
Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej jeżeli nie będzie
używane.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
1
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz wtyczkę prze-
wodu zasilającego urządzenia od sieci. Czyszczenie wykonaj tak szybko po użyciu, jak to jest moż-
liwe, aby zapobiec osadzaniu się resztek wewnątrz dzbanka miksera (3).
2
Do oczyszczenia dzbanka i noży zaleca się stosowa-
nie automatycznego czyszczenia. Wlej około 1 litr wody do dzbanka miksera (3) i uruchom urządzenie na około 30 sekund przy najniższej prędkości stosując się do powyż­szych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Następnie wylej wodę z dzbanka miksera (3), obróć go do góry nogami i osusz.
3
W razie potrzeby wymyj dzbanek (3), pokrywę (2),
nakładkę pokrywy (1) i noże (10) w ciepłej wodzie z dodat­kiem płynu do mycia naczyń. Następnie przepłucz w czystej bieżącej wodzie i wysusz. Wpierw zdemontuj zespół noży (10) (patrz „Demontaż zespołu tnącego”).
Jeżeli pozostawiłeś dzbanek na dłużej bez czyszczenia
i do wnętrza dzbanka przywarły jakieś kawałki, użyj nylo­nowej szczotki.
Nie zalecamy wstawiania dzbanka miksera (3), noży (10), pokrywy (2) i nakładki pokrywy (1) do zmywarki do naczyń. Agresywne środki czyszczące stosowane w tym urządzeniu mogą negatywnie oddziaływać na stan ich powierzchni.
4
Przetrzyj zewnętrzną część zespołu silnika (12) wilgotną, delikatną szmatką.
Nie wkładaj zespołu silnika (12) do wody lub
innego płynu.
Do mycia zewnętrznej części zespołu silnika (12) nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne.
Nie czyść przezroczystego dzbanka miksera (3) szorst- kimi gąbkami lub ścierkami.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy urzą-
dzenia.
DEMONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego urządzenia od
sieci elektrycznej. Opróżnij dzbanek miksera (3) z zawartości. Zdejmij pokrywę (2) z dzbanka miksera (3) przez prze-
kręcenie jej zgodnie z ruchem wskazówek zegara (pozy­cja „Open”).
Obróć dzbanek miksera (3) do góry nogami i postaw na płaskiej, stabilnej powierzchni.
Przekręć pierścień blokujący (9) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Wyjmij ostrożnie noże (10) wraz z uszczelką (11).
Noże urządzenia są ostre. Obchodź się z nimi
ostrożnie.
MONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
Celem montażu obróć noże do góry nogami i umieść
kolejno uszczelkę (11) na kołnierzu otworu dzbanka miksera (3) i noże (10) w otworze dzbanka miksera (3).
Nałóż pierścień blokujący (9) i przekręć go zgodnie z ruchem wskazówek zegara do oporu, do zetknięcia występu na pierścieniu blokującym z uchwytem (8). Upewnij się, że pierścień blokujący jest dokręcony do dzbanka miksera (3). Od tego zależy szczelność połą­czenia.
Po montażu, obróć dzbanek miksera (3) do góry nogami i umieść na zespole silnika (12) tak, aby występy w dol­nej części dzbanka miksera (3) były dopasowane do występów w górnej części zespołu silnika (12).
Uchwyt (8) dzbanka miksera (3) powinien znajdować się po prawej stronie urządzenia.
Page 6
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety­lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
8 GW32-003_v02
Page 7
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Pozorně si, prosím, přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimo­řádnou pozornost věnujte doporučením týkajícím se bez­pečnosti, tak abyste při používání zařízení předešli úrazům a/nebo poškození zařízení. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu poz­dějšího používání zařízení.
Vážení zákazníci,
Pokyny týkající se bezpečnosti
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Vždy pokládejte zařízení na plochý rovný povrch.
Zařízení odpojte od elektrické zásuvky, pokud není
používáno a před jeho čištěním. Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pra-
covník. Neodborně provedená oprava může být pří­činou vážných zranění a dokonce ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční servis.
Dávejte pozor, aby se motorová část zařízení nedostala
do kontaktu s vodou nebo jinou kapalinou; zařízení nepoužívejte v koupelně a na volném prostranství.
Stiskněte tlačítko „Off” před sejmutím víka z nádoby a před sejmutím nádoby z motorové části; počkejte až se nože úplně zastaví.
Nepoužívejte stolní mixér bez nástavce víka.
Nestrkejte do nádoby ruce, ani když byla odpojena od
motorové části za účelem čištění, protože nože jsou stále nebezpečné – velmi ostré.
Nevkládejte žádné další předměty (lžička, lopatka
apod.) do nádoby během připojení stolního mixéru k síti.
Neumývejte nože přímo rukama.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psy­chickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič poškodit
Zařízení připojujte pouze do zásuvky na střídavý proud
230 V. Nevytahujte zástrčku ze zásuvky elektrického proudu
taháním za kabel. Napájecí kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo
desky a ani se dotýkat horkého povrchu. Nevlévejte do nádoby horké tekutiny.
Zachovávejte dostatečnou vzdálenost stolního mixéru
od sporáků, keramických desek a ohně. Pokud je to možné, uložte stolní mixér v dostatečné
vzdálenosti od přímého slunečního světla a zářivky. Během nepoužívání a uložení nikdy nezakrývejte
nádobu víkem. Před použitím navlhčete těsnění víka vodou a potom vložte víko na nádobu mixéru.
Nádobu nepřeplňujte. Pokud se tekutina dostane do
motorové části, může být nasána do motoru a způsobit jeho poškození.
Neplňte nádobu nad značku 1250 ml – pokud se tak
stane, může její obsah způsobit nadzvednutí víka při spuštění motoru.
Nezapínejte zařízení na déle než 3 minuty, ani pro
stálou ani pro pulsní činnost (funkce „Pulse”, funkce „Ice Crush”), jinak může dojít k přehřátí. Po 3 minu-
tové činnosti vypněte zařízení na minimálně 10 minut a nechejte motor vychládnout.
Nezapínejte stolní mixér, když je prázdný, protože
může dojít k přehřátí. Pro umývaní kovových částí, zejména ostrých nožů,
používejte měkký kartáček.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Před zahájením používání stolního mixéru se seznamte
s obsahem pokynů k obsluze. Stolní mixér je určený k domácímu používání. V pří-
padě jeho používání pro komerční gastronomické účely se mění záruční podmínky.
Ujistěte se, že výše uvedené pokyny byly pochopeny.
Bezpečnostní pokyny
Stolní mixér je vybaven tepelnou pojistkou, která spotřebič vypíná, pokud dojde k jeho přehřátí. V takovém případě je nutné odpojit spotřebič od napájecího zdroje. Vytáhněte vidlici ze síťové zásuvky a počkejte alespoň 10 minut, aby mohl vychladnout motor. Po uplynutí této doby můžete stolní mixér opět zapnout.
9GW32-003_v02
Page 8
10 GW32-003_v02
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku. Povolená doba nepřerušované činnosti: 3 minuty. Délka přestávky před opětovným používáním: 10 minut. Rozsah rychlostí: 1–14. Hlučnost během provozu na 14. stupni: 90 dB/A. Konstrukce stolního mixéru je vyhotovena ve II. izolační
třídě . Nevyžaduje připojení k zásuvce s kolíkem ochranného
uzemnění. Stolní mixér splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrické zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
Konstrukce zařízení (Obr. A)
1
Nástavec víka
2
Víko
3
Nádoba mixéru
4
Kontrolka
5
Tlačítko „On
6
Tlačítko „Off
7
Tlačítko „Pulse
8
Rukojeť
9
Blokující kroužek
10
Nože
11
Těsnění
12
Motorová část
13
Páčka regulátoru rychlosti
14
Tlačítko „Ice Crush
15
Protismyková pojistka
Obsluha a činnost (Obr. B)
PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ K ČINNOSTI
Před prvním použitím stolního mixéru (nebo po jeho déletrva­jící nečinnosti) vymyjte nádobu mixéru (3), víko (2) a násta­vec víka (1) v teplé vodě se saponátem, dobře opláchněte a osušte. Nedotýkejte se nožů (10), protože jsou ostré.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
1
Postavte motorovou část (12) na suchou, stabilní, vodorov­nou plochu, v blízkosti elektrické zásuvky a mimo dosah dětí.
Dbejte, aby napájecí kabel nevisel ze stolu nebo desky nemohl o něj někdo náhodně zavadit.
2
Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrického proudu.
3
Postavte nádobu mixéru (3) tak, aby výstupky v dolní části nádoby (3) zapadly do výstupků v horní části motorové části (12).
Rukojeť (8) nádoby (3) se musí nacházet na
pravé straně zařízení.
4
Naplňte nádobu mixéru (3). Nepřekročte značku 1250 ml na nádobě mixéru (3). Pokud se tak stane, může její
obsah způsobit nadzvednutí víka (2) při spuštění motoru.
5
Před použitím stolního mixéru vložte víko (2) na nádobu mixéru (3).
6
Otočte víkem (2) ve směru proti pohybu hodinových ručiček (poloha „Lock”) na doraz ve výseku v horní části rukojeti (8). Ujistěte se, zda je víko (2) správně vloženo na nádobu mixéru (3), tzn. zda výstupek na víku (2) je přesně s rukojetí (8), v opačném případě víko sejměte a vložte ještě jednou. Pokud je víko vloženo správně, bude kontrolka (4) blikat, což znamená, že zařízení je připraveno k činnosti.
Před vložením víka (2) navlhčete těsnění víka
vodou.
Pohon zařízení je vybavený mikrovypínačem,
který umožňuje činnost zařízení až po správ­ném uzavření víka (2) na nádobě mixéru (3). V opačném případě se motor nespustí.
7
Vložte nástavec víka (1) do otvoru ve víku (2). Během vklá- dání nástavce víka (1) do otvoru nastavte výseky na nástavci víka (1) se šipkami umístěnými na víku (2) a otočte jím vpravo nebo vlevo na doraz za účelem správného upevnění.
Nezapínejte stolní mixér bez nástavce víka (1), zejména pokud mají být použity pevné potraviny. Mohou být vyhozeny otvorem ven.
8
Stiskněte tlačítko „On” (5). Kontrolka (4) bude svítit nepřerušovaným červeným světlem, což znamená, že zaří­zení je v činnosti.
9
Otočte páčkou regulátoru rychlosti (13) do požadované polohy rychlosti:
Rychlost Pokrm Pokyny a doporučení
Vložte kousky mražené ovocné dřeně do nádoby společně s doporučeným množství vody (maximálně 1250 ml). Mixujte po dobu několik sekund. Nemixujte velmi dlouho,
Vložte všechny potraviny do nádoby. Spusťte zařízení (10 až 15 sekund), než
Za účelem omezení vzniku bublinek použijte nejprve funkci „Pulse".
Začněte nakrájením tvrdých potravin a bylinek, nejprve použijte funkci „Pulse", poté
přidejte ostatní potraviny a mixujte při konstantní rychlosti po dobu 15 až 20 sekund. Ujistěte se, zda potraviny zakrývají nože (cca 250 ml), abyste zabránili rozstřikování.
abyste se vyhnuli vzniku bublinek.
získáte homogenní konzistenci.
Rychlost 1 až 3
Mražená ovocná dřeň.
Příprava rychlých jídel pro osoby na dietě: moučníky,
sušené mléko apod.
Omáčka vinaigrette.
Page 9
11
GW32-003_v02
Rychlost Pokrm Pokyny a doporučení
Rychlost 4 až 5
Rychlost 6 až 7
Rychlost 8 až 10
Rychlost 11 až 14
Koktaily mléčné, kávové,
čokoládové, vanilkové, apod.
Šlehačka Pro zakrytí nožů a zabránění rozstřikování použijte minimálně 250 ml smetany.
Krémy a přísady do salátů
s tvarohem nebo jogurtem.
Koktaily mléčné s ovocem
(maliny, banány, mango, apod.).
Cibule, šalotka, apod.
Vlašské ořechy, lískové ořechy,
mandle.
Krekry, cukroví, suchý chléb,
topinky.
Rajčatový protlak a omáčky.
Pyré z vařené zeleniny.
Nádivka ze zeleniny.
Parmezán a tvrdé sýry.
Vařené kompoty z ovoce
a omáčky z čerstvého ovoce.
Různé polévky.
Koktejly z čerstvého ovoce.
Vložte všechny potraviny do nádoby. Nejlepší výsledky získáte z 500 ml mléka.
Nepřekračujte 1000 ml mléka, protože se jeho objem zvětší.
Začněte hrubým nakrájením tvrdých potravin a bylinek, nejprve použijte funkci
Pulse", poté přidejte tvaroh nebo jogurt.
Vložte všechny potraviny do nádoby. Dobré výsledky dosáhnete při použití 250 ml studeného mléka. Protože mléko zvětšuje při mixování objem, použijte maximálně
1000 ml mléka.
Nakrájejte je na čtvrtky a nejprve použijte krátce funkci „Pulse". Maximální hmotnost
300 g.
Vložte ořechy do nádoby. Nejprve použijte krátce funkci „Pulse". Pro ukončení
přepněte na konstantní rychlost, abyste ořechy rozdrtili nadrobno.
Nakrájejte potraviny na velké kousky. Vložte je do nádoby a použijte krátce funkci
Pulse". Pro získání příslušné konzistence zapněte na závěr na několik sekund
konstantní rychlost.
Vložte všechny potraviny do nádoby (tekutiny jako první). Ujistěte se, zda potraviny
zakrývají nože, abyste zabránili rozstřikování.
Vložte vařenou zeleninu. Pokud je příliš hustá, nejprve použijte krátce funkci
Pulse". Nedoporučuje se používat stolní mixér pro přípravu bramborového pyré.
Vložte všechny potraviny do nádoby (tekutiny jako první). Spusťte krátce funkci
Pulse”, pokud je směs hustá.
Nakrájejte sýr na velké kostky a rozmělňujte do získání požadované konzistence.
Nejprve spusťte funkci „Pulse” pro každý velký kousek.
Vložte všechny potraviny do nádoby. Ujistěte se, zda potraviny zakrývají nože,
abyste zabránili rozstřikování.
Vložte všechny potraviny (syrové i vařené) do nádoby a dbejte, abyste nepřekročili
značku 1250 ml. Mixujte cca 1 minutu.
Oberte ovoce a odstraňte jádra a kostky. Nakrájejte ovoce na velké kousky. Vložte
všechny potraviny do nádoby a rozmělňujte po dobu cca 1 minuty.
10
Funkce „Pulse”
Stisknutí tlačítka „Pulse” (7) způsobí krátkodobou čin­nost zařízení s maximální rychlostí, nezávisle na nasta­vené rychlosti nožů. Tlačítko „Pulse” (7) je přitlačováno pružinou. Když tlačítko přestanete stlačovat, zařízení přestane pracovat. Tlačítko „Pulse” (7) používejte libo­volně, ale nezapomeňte, že pracuje s maximální rych­lostí, proto kontrolujte, co se děje s potravinami, pokud nechcete dostat kaši.
Nezapínejte zařízení na déle než 3 minuty, jinak může
dojít k přehřátí. Po tříminutové činnosti vypněte zařízení na minimálně 10 minut a nechejte motor vychládnout.
Pokud potřebujete přidat potraviny během činnosti stol-
ního mixéru, otočte a nadzvedněte nástavec víka (1), při­dejte otvorem nové potraviny a poté vložte zpět nástavec víka (1) a otočte jím na doraz vpravo nebo vlevo.
Ujistěte se, že přidané potraviny nezvětšují objem
v nádobě a nepřekračují značku 1250 ml na nádobě mixéru (3).
11
Funkce „Ice Crush” (příprava ledové tříště)
Před použitím stolního mixéru na přípravu ledové tříště
se ujistěte, že je čistý. V opačném případě jej umyjte čistou vodou. Jakékoliv zbytky saponátu mohou ovliv­nit chuť ledové tříště a způsobí ztrátu chutě nápoje, do něhož je ledová tříšť určena.
Pro přípravu ledové tříště použijte 6 až 10 kostek ledu
a následně přidejte 15 ml (1 lžička) čerstvé studené vody.
Vložte víko (2) spolu s nástavcem (1) na zařízení a otočte jím proti směru hodinových ručiček (poloha „Lock”). Stiskněte tlačítko „Ice Crush” (14) 3x nebo 4x s krátkými přestávkami mezi stlačením. Příliš dlouhá doba drcení změní led na kapalinu, velmi krátká sotva oláme hrany kostek ledu. Nezkoušejte drtit led bez přidá­vání vody do nádoby.
12
Stiskněte tlačítko „Off” (6) před sejmutím víka (2) z nádoby mixéru (3) nebo před sejmutím nádoby mixéru (3) z motorové části (12); počkejte až se nože (10) zastaví.
Po zakončení práce
Přidržte motorovou část (12) jednou rukou, chyťte ruko­jeť (8) druhou rukou, následně zvedněte nádobu mixéru (3) vzhůru a sejměte ji z motorové části (12).
Sejměte víko (2) z nádoby mixéru (3) přetočením ve směru hodinových ručiček (poloha „Open”).
Odpojte zařízení od elektrické sítě, pokud nebude dále
používáno.
Page 10
Čištění a údržba (Obr. C)
1
Před zahájením čištění odpojte napájecí kabel zařízení
od sítě. Čištění proveďte ihned po použití, abyste se neusazovaly
zbytky na nádobě mixéru (3).
2
Při čištění nádoby a nožů doporučuje se používání auto-
matického čištění. Nalijte cca 1 litr vody do nádoby mixéru (3) a zapněte zařízení na cca 30 sekund při nejnižší rychlosti při dodržení výše uvedených pokynů týkajících se bezpeč­nosti. Následně vylijte vodu z nádoby mixéru (3), otočte ji dnem vzhůru a osušte.
3
V případě potřeby vymyjte nádobu (3), víko (2), nástavec
víka (1) a nože (10) v teplé vodě se saponátem. Následně opláchněte v čisté tekoucí vodě a vysušte. Nejprve odmon­tujte sada nožů (10) (viz „Demontáž sekacího kompletu”).
Pokud po práci necháte nádobu déle bez umytí a dovnitř
nádoby se přilepily kousky, použijte nylonový kartáček. Nedoporučujeme pro mytí nádoby mixéru (3), nožů (10),
víka (2) a nástavce víka (1) používat myčku na nádobí. Agresivní čisticí prostředky používané pro čištění tohoto zařízení mohou negativně působit na jeho povrch.
4
Utřete vnější část motorové části (12) vlhkým jemným
hadříkem.
Dávejte pozor, aby se motorová část (12) nedo-
stala do kontaktu s vodou nebo jinou kapali­nou.
Pro mytí vnější části motorové části (12) nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ve formě emulze, mléka, krému apod. Mohly by mimo jiné odstranit informační gracké symboly.
Nečistěte průhlednou nádobu mixéru (3) drsnými hou­bami nebo drátěnkami.
Po umytí důkladně vysušte všechny součásti zařízení.
DEMONTÁŽ SEKACÍHO KOMPLETU
Odpojte napájecí kabel zařízení z elektrické sítě.
Vyprázdněte nádobu mixéru (3). Sejměte víko (2) z nádoby mixéru (3) přetočením ve
směru hodinových ručiček (poloha „Open”). Otočte nádobu mixéru (3) dnem vzhůru a postavte ji na
rovnou, stabilní plochu. Otočte blokujícím kroužkem proti směru hodinových ruči-
ček. Vyjměte opatrně nože spolu s těsněním.
Nože zařízení jsou ostré. Zacházejte s nimi opa-
trně.
je dotáhnutý k nádobě mixéru (3). Na tom záleží těsnost spojení.
Po montáži otočte nádobu mixéru (3) vzhůru dnem a vložte ji na motorovou část (12) tak, aby výstupky v dolní části nádoby mixéru (3) zapadly do výstupků v horní části motorové části (12).
Rukojeť (8) nádoby (3) se musí nacházet na pravé straně zařízení.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
MONTÁŽ SEKACÍHO KOMPLETU
Pro montáž otočte nože vzhůru nohami a vložte
postupně těsnění na otvor nádoby mixéru (3) a nože do otvoru nádoby mixéru (3).
Vložte blokující kroužek a otočte jím na doraz ve směru
hodinových ručiček, až se spojí výstupek na blokujícím kroužku s rukojetí (8). Ujistěte se, že blokující kroužek
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
12 GW32-003_v02
Page 11
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Mimo­riadnu pozornosť venujte pokynom týkajúcim sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariadenia vyhli nehodám a/ alebo unikli poškodeniu zariadenia. Návod na používanie si zachovajte, aby ste ho mohli využiť pri neskoršom používaní zariadenia.
Vážení zákazníci!
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb
Zariadenie vždy umiestňujte na plochom, rovnom povr-
chu. Zariadenie z elektrickej zásuvky odpojte ak ho nepou-
žívate ako aj pred čistením. Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel,
kryt alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený per-
sonál. Nesprávne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prípade výskytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné stre­disko.
Neklaďte motor do vody alebo inej tekutiny, nepouží-
vajte v kúpeľni ani na voľnom priestranstve. Stlačte tlačidlo „Off” pred zložením pokrývky z nádoby
a pred odložením nádoby z motora; počkajte chvíľu, kým nože prestanú úplne pracovať.
Nepoužívajte stolový mixér bez pokrývky.
Do nádoby nedávajte ruky, ani vtedy ak je pripravený
na čistenie, pretože nože sú nebezpečné – veľmi ostré.
Ak je stolový mixér pripojený do napájania, neklaďte do
nádoby žiadne iné predmety (lyžičku, varechu atď.). Nože neumývajte priamo rukou.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe­čenstvo poškodenia majetku
Zariadenie pripájajte iba do striedavého prúdu 230 V.
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahajúc za
kábel. Napájací kábel nemôže visieť nad brehom stola alebo
dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu. Nenapĺňajte nádobu horúcimi tekutinami.
Stolový mixér a napájací kábel držte zďaleka od ohrie-
vacích dosiek a sporáku. Ak to je možné uschovávajte stolový mixér z ďaleka od
priameho slnečného žiarenia a svetla žiarivky. Počas uschovávania pokrývky nedržte nikdy na
nádobe mixéra. Pred použitím navlhčite tesnenie krytu vodou a založte kryt na nádobu mixéra.
Neprepĺňajte nádobu. Ak sa tekutina dostane pod
motor, môže presiaknuť do motora, čo môže spôsobiť poškodenie.
Nenapĺňajte nádobu vyššie ako 1250 ml – ak sa tak
stane, vtedy jej obsah môže spôsobiť zdvihnutie krytu pri spustení motoru.
Nezapínajte zariadenie na dlhšie ako 3 minúty, nezá-
visle od stálej alebo pulzujúcej práce (funkcia „Pulse”, funkcia „Ice Crush”), pretože sa môže prehriať. Po 3 minútovej práci, vypnite zariadenie minimálne na 10 minút, aby sa motor ochladil.
Nezapínajte stolový mixér, ak je prázdny, pretože sa
môže prehriať. Na umývanie kovových častí, najmä ostrých nožov
používajte mäkkú kefku.
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu zariadenia
Pred rozpočatím používania stolového mixéra sa oboz-
námte s obsahom celého návodu na použitie. Stolový mixér je určený na domáce použitie. V prípade
využívania na gastronomické ciele, podmienky záruky sa menia.
Ubezpečte sa, že vyššie uvedené pokyny boli pocho­pené.
Odporúčania týkajúce sa bezpečnosti
Stolný mixér má tepelnú poistku, ktorá zariadenie vypne, ak sa prehreje. V takom prípade je potrebné zariadenie odpojiť od zdroja elektrického napätia. Vytiahnite elektrickú zástrčku zo zásuvky, následne počkajte aspoň 10 minút. Počkajte, kým motor vychladne. Po tomto čase môžete stolný mixér znovu zapnúť.
13GW32-003_v02
Page 12
14 GW32-003_v02
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Prípustný čas nepretržitej práce: 3 minúty. Čas na prestávku pred ďalším používaním: 10 minút. Rozsah rýchlosti: 1–14. Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
90 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Stolový mixér je vybudovaný v II. triede izolácie . Nevyžaduje pripojenie do zásuvky siete vybavenej ochran-
ným kolíkom. Stolový mixér spĺňa požiadavky platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Kryt
2
Pokrývka
3
Nádoba mixéra
4
Kontrolka
5
Tlačidlo „On”
6
Tlačidlo „Off”
7
Tlačidlo „Pulse”
8
Držiak
9
Blokujúci prsteň
10
Nože
11
Tesnenie
12
Súprava motora
13
Regulátor rýchlosti
14
Tlačidlo „Ice Crush”
15
Protišmyková stopka
Obsluha a fungovanie (Obr. B)
PRÍPRAVA ZARIADENIA NA PRÁCU
Pred prvým použitím stolového mixéra (alebo po jeho dlho­dobom uschovávaní), umyjte nádobu mixéra (3), pokrývku (2) a kryt (1) v teplej vode s dodatkom čistiaceho prostriedku, dobre opláchnite a vysušte. Ruky držte čo najďalej od nožov (10) – sú ostré.
INŠTRUKCIA POUŽÍVANIA
1
Postavte motor (12) na suchom, stabilnom, vodorovnom povrchu, v blízkosti napájacej zásuvky a mimo dosahu detí.
Napájací kábel veďte tak, aby nevisel zo stolu ani z dosky a nemohol byť náhodne potiahnutý alebo zachytený.
2
Zástrčku napájacieho kábla pripojte do elektrickej zásuvky.
3
Nádobu mixéra (3) postavte tak, aby výstupky v dolnej časti nádoby mixéra (3) boli dopasované do výstupkov v hor­nej časti motora (12).
Držiak (8) nádoby mixéra (3) by sa mal nachá-
dzať na pravej strane zariadenia.
4
Do nádoby mixéra (3) vložte suroviny. Nenapĺňajte viac ako 1250 ml na nádobe mixéra. Ak sa tak stane, vtedy
obsah nádoby môže spôsobiť, zdvihnutie pokrývky (2) pri zapnutí motora.
5
Pred použitím stolového mixéra, použite pokrývku (2) na nádobu mixéra (3).
6
Otočte pokrývku (2) v protismere hodinových ručičiek (pozícia „Lock”) až do konca výseku v hornej časti držiaka (8). Ubezpečte sa, či pokrývka (2) je správne položená na nádobe mixéra (3), tzn. či výseky na pokrývke (2) sú na úrovni s držiakom (8), v opačnom prípade zdvihnite a naložte ešte raz. Keď pokrývka bude správne položená, kontrolka (4) bude pulzovať, čo znamená, že zariadenie je pripravené na prácu.
Pred uložením pokrývky (2) navlhčite tesnenie
pokrývky vodou.
Pohon zariadenia je vybavený mikrovypínačom,
ktorý umožňuje prácu zariadenia až po správ­nom uzatvorení pokrývky (2) na nádobe mixéra (3). V opačnom prípade sa motor nezapne.
7
Naložte kryt pokrývky (1) na otvor v pokrývke (2). Počas nakladania krytu (1) do otvoru umiestnite výseky na kryte pokrývky (1) v súlade so šípkami umiestnenými na pokrývke (2) a otočte ho v pravo alebo v ľavo, až kým nebude správne pripevnený.
Nevypínajte stolový mixér bez krytu (1), hlavne ak majú byť použité sláte suroviny. Môžu byť vyhodené cez otvor.
8
Stlačte tlačidlo „On” (5). Kontrolka (4) bude svietiť na červeno, čo znamená, že zariadenie pracuje.
9
Obráťte regulátor rýchlosti (13) do požadovanej pozície rchlosti:
Rýchlosť Potraviny Inštrukcie a odporúčania
Kúsky mrazenej ovocnej zmesi umiestnite v nádobe spolu s odporúčaným
množstvom vody (maximálne 1250 ml). Mixujte niekoľko sekúnd. Nemixujte príliš
dlho, aby Vám nevznikli bublinky.
Všetky suroviny vložte do nádoby. Zapnite zariadenie (10–15 sekúnd), aby ste získali
jednorodnú konzistenciu. Aby sa Vám nevytvárali bubliny, použite funkciu „Pulse“.
Začnite od tvrdých nakrájaných surovín a korenín, najprv použite funkciu „Pulse“,
následne dodajte zvyšné suroviny a miešajte pri stálej rýchlosti 15–20 sekúnd.
Ubezpečte sa, či suroviny prikrývajú ostrie (okolo 250 ml), aby ste sa vyhli striekaniu.
Rýchlosť 1 do 3
Mrazená ovocná zmes.
Príprava rýchleho občerstvenia
pre osoby s diétou: dezerty,
práškové mlieko atď.
Omáčka vinaigrette.
Page 13
15
GW32-003_v02
Rýchlosť Potraviny Inštrukcie a odporúčania
Rýchlosť 4 do 5
Rýchlosť 6 do 7
Rýchlosť 8 do 10
Rýchlosť 11
do 14
Mliečne kávové, čokoládové,
vanilkové koktaily atď.
Šľahačka.
Pomazánky a zmes do šalátu s dodatkom tvarohu a jogurtu.
Mliečny koktejl s ovocím
(maliny, banány, mango atď.).
Cibuľa, šalotka atď.
Orechy, lieskové orechy,
mandle.
Krekersy, zákusky, suchý
chlieb, toasty.
Paradajkový pretlak a omáčky.
Pyré z varenej zeleniny.
Zeleninová plnka.
Parmezán a tvrdé syry.
Varené ovocné kompóty
a omáčky z čerstvého ovocia.
Rôzne polievky.
Koktejly z čerstvého ovocia.
Všetky suroviny vložte do nádoby. Najlepšie výsledky získate pri 500 ml mlieka.
Neprekračujte 1000 ml mlieka, pretože jeho obsah sa zvýši.
Aby ste sa vyhli striekaniu a aby nože boli úplne priktyré, použite minimálne 250 ml
smotany.
Začnite od hrubých, nakrájaných, tvrdých surovín a korenín, krátko nastavte funkciu
„Pulse“ a následne dodajte syr alebo jogurt.
Všetky suroviny vložte do nádoby. Dobré výsledky získate s použitím 250 ml studeného
mlieka. Maximálne množstvo mlieka je 1000 ml, pretože jeho objem sa zvyšuje.
Nakrájajte na štvrťky a na krátko použite najprv funkciu „Pulse“. Maximálna masa
300 g.
Orechy umiestnite v nádobe. Najprv na krátko nastavte funkciu „Pulse”. Za účelom
ukončenia, prepnite na stálu rýchlosť, aby ste orechy posekali na drobno.
Suroviny nakrájajte na veľké kusy. Vložte do nádoby a na krátko nastavte funkciu
„Pulse“. Za účelom získania vhodnej konzistencie, na niekoľko sekúnd zapnite na
stálu rýchlosť.
Všetky suroviny vložte do nádoby (tekuté ako prvé). Ubezpečte sa, či suroviny
prikrývajú ostrie, aby sa zabránilo striekaniu.
Zeleninu vložte na varenie. Ak sú suroviny príliš husté, krátko použite najprv funkciu „Pulse“. Neodporúča sa používanie stolového mixéra na robenie pyré zo zemiakov.
Všetky suroviny vložte do nádoby (tekuté ako prvé). Zapnite krátko funkciu „Pulse”,
ak je zmes hustá.
Syr nakrájajte na veľké kocky a mixujte, kým nezískate požadovanú konzistenciu. Na
začiatok použite funkciu „Pulse” pre každý hrubý kúsok.
Všetky suroviny vložte do nádoby. Ubezpečte sa, že suroviny prikrývajú ostrie, aby
ste zabránili striekaniu.
Všetky suroviny vložte do nádoby (surové alebo varené) mixéra, nepresahujúc
1250 ml. Mixujte okolo 1 minúty.
Očistite ovocie a odstráňte jadierka. Ovocie nakrájajte na veľké kusy. Všetky suroviny
vložte do nádoby a mixujte okolo 1 minúty.
10
Funkcia „Pulse”
Stlačenie tlačidla „Pulse” (7) spôsobí krátkodobú prácu zariadenia s maximálnou rýchlosťou, nezávisle od nasta­venej rýchlosti nožov. Tlačidlo „Pulse” (7) je dotlačené pružinou. Ak prestanete na neho tlačiť, zariadenie pre­stane pracovať. Tlačidlo „Pulse” (7) používajte ľubo­voľne, ale pamätajte, že funguje pri maximálnej rých­losti, takže kontrolujte to, čo sa deje so surovinami, ak nechcete mať kašu.
Zariadenie nezapínajte na dlhšie ako 3 minúty, pretože
sa môže prehriať. Po 3 minútach ho aspoň na 10 minút vypnite, aby sa motor ochladil.
Ak potrebujete dodať suroviny počas práce stolového
mixéra, otočte a zdvihnite kryt (1), vložte nové suroviny cez otvor, následne vložte kryt (1) a otočte ho až do konca v pravo alebo v ľavo.
Ubezpečte sa, že dodané suroviny nezvýšia obsah
v nádobe, ktoré bude presahovať označenie 1250 ml na nádobe mixéra (3).
11
Funkcia „Ice Crush” (mixovanie ľadu)
Pred použitím stolového mixéra na mixovanie ľadu, sa
ubezpečte, či je čistý. V opačnom prípade ho starostlivo umyte čistou vodou. Akékoľvek pozostatky čistiaceho prostriedku môžu mať vplyv na chuť mixovaného ľadu a spôsobia stratu chuti nápoju, do ktorého bude dodaný.
Za účelom zmixovania ľadu používajte 6 až 10 kociek
ľadu na raz a následne dodajte 15 ml (1 lyžička) čerstvej studenej vody.
Vložte pokrývku (2) spolu s krytom (1) na zariadenie a obráťte v protismere hodinových ručičiek (pozícia „Lock”). Stlačte tlačidlo „Ice Crush” (14) 3 alebo 4 krát s krátkymi prestávkami medzi stlačením. Príliš dlhý čas mixovania môže spôsobiť, že ľad sa zmení na teku­tinu, príliš krátky čas môže iba trochu zmixovať okraje kociek ľadu. Neskúšajte mixovať ľad bez dodania vody do nádoby.
12
Stlačte tlačidlo „Off” (6), pred odložením pokrývky (2) z nádoby mixéra (3) alebo odložením nádoby mixéra (3) z celku motora (12); počkajte kým sa nože (10) zastavia.
Po ukončení práce
Jednou rukou pridržte súpravu motora (12), druhou rukou chyťte držiak (8), následne zdvihnite nádobu mixéra (3) hore a odložte ju zo súpravy motora (12).
Zdvihnite pokrývku (2) z nádoby mixéra (3) pomocou otočenia v smere hodinových ručičiek (pozícia „Open”).
Zariadenie odpojte z elektrickej siete, ak už nebude pou-
žívané.
Page 14
Čistenie a údržba (Obr. C)
1
Pred čistením odpojte napájací kábel zariadenia zo siete.
Po použití zariadenie čo najrýchlejšie vyčistite, aby ste zabránili zaschnutiu zvyškou vo vnútri nádoby mixéra (3).
2
Na čistenie nádoby mixéra a nožov odporúča sa pou-
žívanie automatického čistenia. Vlejte okolo 1 liter vody do nádoby mixéra (3) a na 30 sekún zapnite zariadenie s pou­žitím najmenšej rýchlosti, využívajúc vyššie uvedené pokyny týkajúce sa bezpečnosti. Následne vodu z nádoby mixéra (3) vylejte, obráťte ju hore nohami a vysušte.
3
V prípade potreby umyjte nádobu (3), pokrývky (2),
kryt (1) a nože (10) v teplej vode s dodatkom čistiaceho prostriedku. Následne opláchnite v čistej tečúcej vode a vysušte. Najprv odmontujte súpravu nožov (10) (pozri „Demontáž rezacej súpravy”).
Ak ste nechali nádobu dlhšiu dobu nevyčistenú a do jej
vnútra prischli nejaké kúsky, použite nylónovú kefku. Neodporúčame vkladanie nádoby mixéra (3), nožov (10),
pokrývky (2) a krytu (1) do umývačky riadu. Silné čistiace prostriedky používané v tomto ziaradení môžu negatívne pôsobiť na stav ich povrchu.
4
Vonkajšiu časť súpravy motora pretrite (12) vlhkou jem-
nou handričkou.
Súpravu motora (12) neklaďte do vody alebo
inej tekutiny.
Na umývanie vonkajšej časti súpravy motora (12) nepou­žívajte silné detergenty také ako emulzie, mliečka, krémy atď. Okrem iného môžu odstrániť nanesené informačné gracké symboly.
Nečistite priehľadnú nádobu mixéra (3) drsnými hubkami alebo handričkami.
Po umytí vysušte dôkladne všetky elementy zariadenia.
DEMONTÁŽ REZACEJ SÚPRAVY
Odpojte napájací kábel zariadenia z elektrickej siete.
Vyprázdnite obsah nádoby mixéra (3). Zdvihnite pokrývku (2) z nádoby mixéra (3) otočením
v smere hodinových ručičiek (pozícia „Open”). Obráťte nádobu mixéra (3) hore nohami a postavte na
plochom, stabilnom povrchu. Otočte blokujúci prsteň v protismere hodinových ručičiek.
Nože spolu s tesnením opatrne vyberte.
Nože zariadenia sú ostré. Zaobchádzajte s nimi
opatrne.
Po montáži obráťte nádobu mixéra (3) hore nohami a umiestnite na celku motora (12) tak, aby výstupky v dolnej časti nádoby mixéra (3) boli dopasované do výstupkov v hornej časti celku motora (12).
Držiak (8) nádoby mixéra (3) by sa mal nachádzať na pravej strane zariadenia.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
MONTÁŽ REZACEJ SÚPRAVY
Za účelom montáže obráťte nože hore nohami a umiest-
nite ich na goliery otvoru nádoby mixéra (3) a nože v otvore nádoby mixéra (3).
Vložte blokujúci prsteň a otočte ho v smere hodinových
ručičiek až do konca, kým sa výstupky na bokujúcom prsteni nestretnú s držiakom (8). Ubezpečte sa, že blo­kujúci prsteň je pripevnený k nádobe mixéra (3). Od toho závisí tesnosť spojenia.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
16 GW32-003_v02
Page 15
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, a készülék használata alatt előfoldulható balesetek és/vagy a készülék sérülésének elkerülése érdekében. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi haszná­lata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelet Vásárlók!
Biztonsági utasítások
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
A készüléket mindig sík, eggyező felületre helyezze.
A hálózati villás csatlakozót húzza ki a konnektorból,
ha a készülék használaton kívül van, valamint a tisz­títása előtt is.
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
kábele, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi­básodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Az elektromotort tartalmazó részt ne merítse vízbe
vagy más folyadékba, ne használja fürdőszobában valamint a szabad levegőn.
Nyomja meg az „Off” kapcsológombot, mielőtt leveszi a fedelet a kancsóról és leteszi a kancsót az elektro­motort tartalmazó részről, várja meg, míg a kések megállnak.
Ne használja a kelyhes mixert a fedél teteje nélkül.
Ne tegye kezét a kancsóba, akkor se, ha leszerelte tisz-
tításhoz, mert a kések veszélyesek – nagyon élesek. A kelyhes mixer konnektorhoz való csatlakoztása alatt
na tegyen a kancsóba más tárgyat (pl.: kanál, stb.). Ne mossa közvetlenül kézzel a késeket.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ­hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz­tonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
lékkel.
Figyelem!
Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy sérülésével járhat
A készüléket csak a 230 V feszültségű váltóáramú
konnektorhoz csatlakoztassa. Ne húzza ki a villás csatlakozót a vezetéknél fogva
a konnektorból. A hálózati kábel ne függjön az asztallap szélén, és ne
érjen a forró felülethez. Forró folyadékot ne öntsön a kancsóba.
A kelyhes mixert és a hálózati kábelt tárolja távol a tűz-
helylaptól és a gázégőtől. Ammenyiben lehetséges, ne tegye ki a kelyhes mixert
közvetlen napsugárzásnak és fénycsővilágításnak. A készülék tárolása alatt a fedél ne legyen rajta a mixer
kancsóján. A készülék használata előtt nedvesítse meg a fedél tömítőgyűrűjét és tegye fel a fedelet a mixer kancsójára.
A kancsót ne töltse túl. Ammenyiben a folyadék az
elektromotort tartalmazó rész alá kerül, beszívódhat a motorba és annak sérülését okozhatja.
Ne töltse a kancsót a 1250 ml jelzősáv felé, különben
a tartalma felemeli a fedelet a motor beindítása alatt. Ne használja a készüléket egyszerre 3-percnél hosz-
szabb ideig, akár a folyamatos akár a pulzáló műkö­dése alatt (a „Pulse” funkció, az „Ice Crush” funkció), különben túlhevül. A készüléket 3-perces használat után kapcsolja ki legalább 10-percre, hogy kellő mér­tékben lehülhessen.
Ne kapcsolja be a kelyhes mixert üresen, mert túlhe-
vülhet. A fémalkatrészek, főleg az éles kések tisztításához
enyhe kefét használjon.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára vonatkozó információk
A kelyhes mixer használata előtt alaposan olvassa el
a használati utasítást. A kelyhes mixer háztartásbeli használatra készült.
A készülék vendéglátóiparban való használata esetén, a garancia feltételei változnak.
Ellenőrízze, a fenti utasításokat betartását.
Biztonsági előírások
A kelyhes mixer túlmelegedést gátló biztonsági kapcsolóval van ellátva, mely a készülék túlhevülése esetén kikapcsolja azt. Ilyen esetben a készüléket áramtalanítani kell. Húzza ki a készülék dugóját a hálózati konnektorból, majd várjon legalább 10 percet, hogy a készülék motorja kihűljön. Ezután a kelyhes mixer újra elindítható.
17GW32-003_v02
Page 16
18 GW32-003_v02
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a készülék névleges adattáblázata tartalmazza.
Megengedett folyamatos működési idő: 3 perc. Az ismételt beindítás előtti várakozási idő: 10 perc. Sebességtartomány: 1–14. Zajszint a 14. sebességfokozaton: 90 dB/A. A kelyhes mixer a II. szigetelési osztályba tartozik . Nem igényel földelt konnektorhoz való csatlakoztatást. A kelyhes mixer az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
A fedél teteje
2
Fedél
3
A mixer kancsója
4
Jelzőlámpa
5
On kapcsológomb
6
Off” kapcsológomb
7
Pulse kapcsológomb
8
Fogantyú
9
Zárógyűrű
10
Kések
11
Tömítőgyűrű
12
A motort tartalmazó rész
13
A sebességet szabályozó gomb
14
Ice Crush kapcsológomb
15
Csúszáselleni láb
A készülék kezelése és működése (B. ábra)
A KÉSZÜLÉK ÜZEMBEHELYEZÉSE ELŐTTI ELŐ­KÉSZÜLETEK
A kelyhes mixert az első használat előtt (vagy a hosszantartó tárolása után), mosogassa el a mixer kancsóját (3), fedelét (2) és a fedél tetejét (1) meleg, mosószeres vízben, alapo­san öblítse ki és szárítsa meg. Tartsa a kezét távol a kések­től (10) – mert élesek.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
1
A motort tartalmazó részt (12) helyezze konnektor köze-
lébe, száraz, szilárd, vízszintes felületre, ne engedjen gyer­mekeket a készülék közelébe.
A hálózati kábelt úgy vezesse el, hogy ne függjön az asztal­lap szélén, és senki se húzhassa le és ne akadhasson bele véletlenül.
2
Csatlakoztassa a hálózati villás csatlakozót a konnek­torba.
3
Helyezze fel a mixer kancsóját (3) úgy, hogy a mixer kancsója alsórészén található kiugrók (3) illeszkedjenek össze a motort tartalmazó rész felsőrészén található kiugrók­kal (12).
A mixer kancsójának (3) fogantyújának (8)
a készülék jobb oldalán kell lennie.
4
Tegye be az összetevőket a mixer kancsójába (3). Ne töltse a mixer kancsóját a 1250 ml jelzősáv felé (3). Különben a tartalma felemelheti a fedelet (2) a motor bein­dítása alatt.
5
A kelyhes mixer használata előtt tegye fel a fedelet (2) a mixer kancsójára (3).
6
Fordítsa el a fedelet (2) az óramutató járásával ellenkező irányban („Lock állás) a fogantyú felsőrészén található vájat ütközéséig (8). Ellenőrizze, hogy a fedél (2) helyesen került-e a mixer kancsójára (3) azaz, hogy a fedélen található kiugró (2) eggyező állásban található-e a fogantyúval (8), különben vegye azt le és újra tegye fel. Ammenyiben a fedél helyesen van felszerelve, a jelzőlámpa (4) pulzálva fog villogni, ami azt jelenti, hogy a készülék használatra kész.
A fedél felszerelése előtt (2) nedvesítse meg
a fedél tömítőgyűrűjét.
A készülék hajtóműve mikro-kikapcsolóval is
rendelkezik, mely a készülék működését a fedél (2) a mixer kancsóján (3) való megfelelő felsze­relése után teszi lehetővé. Különben a motort nem lehet beindítani.
7
Tegye fel a fedél tetejét (1) a fedél nyílására (2). A fedél tetejének (1) a nyílásra való felszerelése során illessze össze a fedél tetején található vájatokat (1) a fedélen talál­ható iránymutatókkal (2) és fordítsa el jobbra vagy balra ütközésig, a megfelelő rögzítés érdekében.
Ne kapcsolja be a kelyhes mixert a fedél teteje nélkül (1), főleg, ha szilárd összetevőket kíván használni. Azok kieshet­nek a nyíláson.
8
Nyomja meg az „On” gombot (5). A jelzőlámpa (4) folya­matos, piros színnel világít, ami azt jelenti, hogy a készülék működik.
9
Fordítsa el a sebességet szabályozó gombot (13) a meg- felelő sebességi állásig:
Page 17
19
GW32-003_v02
Sebesség Ételfajta Utasítások és javaslatok
Tegye be a fagyasztott gyümölcsvelő darabjait a kancsóba a víz megfelelő
mennyiségével együtt (max 1250 ml). Néhány másodpercigmixelje. Ne mixelje
sokáig, nehogy buborékok keletkezzenek.
Tegye be az összes összetevőt a kancsóba. Indítsa be a készüléket (10–15
másodpercre) egységes sűrűségig. A buborékok keletkezésének korlátozása
érdekében, használja először is a „Pulse” funkciót.
Először darabolja fel a szilárd összetevőket és a gyógynövényeket, a „Pulse”
funkció használatával, azután adja hozzá a többi összetevőt és 15–20 másodperc
alatt, állandó sebességgel mixelje. Ellenőrizze, hogy az összetevők takarják-e
a késeket (kb. 250 ml), a szétfröccsenés elkerülése érdekében.
Tegye be az összes összetevőt a kancsóba. A legjobb eredményt a tej 500 ml-éből
lehet elérni. A tej 1000 ml-énél többet ne tegyen, mert a terjedelme bővül.
Használjon legelább 250 ml tejszínt a kések teljes takarásának és a szétfröccsenés
elkerülése érdekében.
Kezdje el a szilárd összetevők és gyógynövények vastag darabolásától a „Pulse”
funkció rövid használatával, utána adjon hozzá sajtot vagy joghurtot.
Tegye be az összes összetevőt a kancsóba. Jó eredményeket 250 ml-es lehűlt tej
használatával lehet elérni. Mivel ez a terjedelem bővülését okozza, a tej maximális
mennyisége: 1000 ml.
Azokat negyedekre darabolja szét és először is a „Pulse” funkciót használja
röviden. Maximális tömeg: 300 g.
Tegye be azokat a kancsóba. Először is a „Pulse” funkciót használja röviden. Utána
állandó sebességre törekedjen, az apró darabok szétdarabolása érdekében.
Az összetevőket nagyobb darabokra darabolja fel. Tegye be a kancsóba és
a „Pulse” funkciót használja röviden. Állandó sebességre törekedjen a végén,
a megfelelő sűrűség elérése érdekében.
Tegye be az összes összetevőt a kancsóba (elsőnek folyadékot). Ellenőrizze, hogy
az összetevők takarják-e a késeket, a szétfröccsenés elkerülése érdekében.
Főzze meg a zöldségeket. Ammenyiben az összetevők túl sűrűk, először is
a „Pulse” funkciót használja röviden. A kelyhes mixer használata burgonyapürének
készítésének nem ajánlatos.
Tegye be az összes összetevőt a kancsóba (elsőnek a folyadékot). Ammenyiben az
összetétel sűrű, a „Pulse” funkciót használja röviden.
A sajtot nagy kockákra darabolja fel és mixelje a megfelelő sűrűség eléréséig.
Először is a „Pulse” funkciót használja röviden minden vastagabb darabhoz. Tegye be az összes összetevőt a kancsóba. Ellenőrizze, hogy az összetevők
takarják-e a késeket, a szétfröccsenés elkerülése érdekében.
Tegye be az összes összetevőt (mind a frisset mind a főttet) a mixer kancsójába,
a 1250 ml-es jelsávig. Kb. 1 percig mixeljen.
A gyümölcsöt hámozza meg, távolítsa el magokat. A gyümölcsöt nagy darabokra darabolja fel. Tegye be az összes összetevőt a kancsóba és kb. 1 percigmixelje.
1 – 3 sebesség
4 – 5 sebesség
6 – 7 sebesség
8 – 10 sebesség
11 – 14 sebesség
Fagyasztott gyümölcsvelő.
Gyors étel diétázóknak:
desszertek, tejpor, stb.
Vinaigrette szósz.
Tejes, kávés, csokoládés,
vaniliás koktélok, stb.
Tejszínhab.
Túrós és joghurtos pépek és
salátaöntetek.
Tejes koktélok gyümölccsel
(málna, banán, mangó, stb.).
Hagyma, fokhagyma, stb.
Dió, mogyoró, mandula.
Sós keksz, teasütemény,
szárított kenyér, toast.
Paradicsompüré és szószok.
Főtt zöldségpüré.
Zöldségtöltelék.
Parmezán és szilárd sajtók.
Főtt gyümölcskompót és friss
gyümölcsszósz.
Kölönböző levesek.
Friss gyümölcskoktél.
10
A „Pulse” funkció
A „Pulse” nyomógomb (7) megnyomása a készülék rövid ideig tartó, maximális sebességű működését eredményezi, a kések beállított sebességétől függet­lenül. A „Pulse” nyomógombot (7) egy rugó szorítja. Ammenyiben azt nem nyomjuk meg, nem működik. A „Pulse” (7) nyomógombot szabadon használja, ne felejtse el, hogy az maximális sebességgel működik, ezért ellenőrizze, hogy mi történik az összetevőkkel, ammenyiben nem kíván pépet készíteni.
Ne használja a készüléket a 3-percnél hosszabb ideig,
különben túlhevül. A készülék 3-perces használata után kapcsolja ki legalább 10-percre, hogy a motor kihűljön.
Ammenyiben a kelyhes mixer működése közben további
összetevőket kíván hozzáadni, fordítsa el és vegye le a fedél tetejét (1), tegye be az új összetevőket a nyílá­son, utána tegye a helyére a fedél tetejét (1) fordítsa el jobbra vagy balra ütközésig.
Ellenőrizze, hogy a hozzáadott összetevők a kancsó
megengedett beltartalmát nem lépik túl: az 1250 ml-es jelzősáv felett (3).
11
Az „Ice Crush” (jégkocka-törés) funkció
A kelyhes mixer a jégkocka-törésre való használata
előtt ellenőrizze, hogy tiszta-e. Egyébként alaposan mosogassa el tiszta vízben. A mosószer maradéka befo­lyásolhatja a tört jég ízét és az ital ízének – amelybe a jégkockákot tesszük – romlását okozhatja.
A jégkocka-törés céljából egyszerre 6-10 darab jégkoc-
Page 18
kát használjon, utána adjon hozzá 15 ml (1 kanálnyi) friss, lehűlt vízet.
Tegye rá a fedelet (2) a tetejével együtt (1) a készülékre és fordítsa el az óramutató járásával ellenkező irányba (a „Lock” állás). Nyomja meg az „Ice Crush” nyomó­gombot (14) 3-szor vagy 4-szer a megnyomások közötti rövid szünetekkel. A túl hosszú idejű darabolás azt okozza, hogy a jég folyadékká válik, túl rövid idejű pedig a jégkocka széleinek törését okozza. Ne törjön jégkocká­kat víz hozzáadása nélkül.
12
Nyomja be az „Off” nyomógombot (6) mielőtt leszereli
a fedelet (2) a mixer kancsójáról (3) vagy leszereli a mixer kancsóját (3) a motort tartalmazó részről (12); várja meg míg a kések (10) megállnak.
Használat után
Tartsa a motort tartalmazó részt (12) egyik kezében, fogja meg a fogantyút (8) másik kezével, utána emelje fel a mixer kancsóját (3) és szerelje azt le a motort tartal- mazó részéről (12).
Vegye le a fedelet (2) a mixer kancsójáról (3) annak az óramutató járásával megegyező irányba történő elfordí­tásával (az „Open” állás).
Amennyiben a készüléket nem fogja használni, húzza ki
a villás csatlakozót a konnektorból.
A készülék tisztítása és karbantartása (C. ábra)
1
készülék tisztítása előtt húzza ki a villás csatlakozót
a konnektorból. Használat után minél hamarabb végezze el a készülék
tiszítását, hogy elkerülje a maradékok letapadását a kancsó belsejében (3).
2
A kancsó és a kések tisztítása az automatikus tisztítás
használata ajánlatos. Öntsön kb. 1 liter vízet a mixer kan­csójába (3) és indítsa be a készüléket kb. 30 másodpercre a legalacsonyabb sebességnél, az alábbi, biztonságra vonat­kozó útmutatók betartásával. Utána öntse ki a vízet a mixer kancsójából (3), fordítsa azt lefelé és szárítsa meg.
3
Szükség esetén mossa ki a kancsót (3), a fedelet (2),
a fedél tetejét (1) és a késeket (10) meleg, mosogatószeres vízben. Utána öblítse ki tiszta, folyóvízzelés szárítsa meg. Először szerelje le a kések együttesét (10) (lásd: „A vágó együttes szétszerelése”).
Ammenyiben hosszabb időre hagyta a kancsót tisztítás
nélkül, és a belsejéhez maradékok tapadtak, használjon egy nylonkefét.
Nem ajánljuk, hogy a mixer kancsóját (3), a késeket (10), a fedelet (2) és a fedél tetejét (1) mosogatógépbe tegye. A benne használandó agresszív mosogatószerek nega­tív befolyással lehetnek a felület állapotára.
4
A motort tartalmazó rész külsőrészét (12) nedves, enyhe
ruhával törölje le.
Ne tegye be a motort tartalmazó részt (12) vízbe
vagy egyéb folyadékba.
A motort tartalmazó rész külső részének (12) tisztításá-
hoz ne használjon agresszív detergenseket, mint emul­zió, tisztítótej, kenőcs stb. Többek között leltüntethetik a tajékoztató írásjeleket.
A mixer átlátszó kancsóját (3) érdes szivacs vagy ruha használatával ne tisztítsa.
Mosás után alaposan száritsa meg a készülék összes
elemét.
A VÁGÓ EGYÜTTES SZÉTSZERELÉSE
Húzza ki a villás csatlakozót a konnektorból.
Ürítse ki a mixer kancsójából (3) a benne összegyűlteket. Vegye le a fedelet (2) a mixer kancsójáról (3) annak az
óramutató járásával megegyező irányba történő elfordí­tásával (az „Open” állás).
A mixer kancsóját (3) fordítsa le és helyezze egy sík, szi­lárd felületre.
Fordítsa el a zárógyűrűt az óramutató járásával ellenkező
irányba. Óvatosan vegye ki a késeket és a tömítőgyűrűt.
A készülék kései élesek óvatosan kezelje azo-
kat.
A VÁGÓ EGYÜTTES ÖSSZESZERELÉSE
Összeszerelés céljából fordítsa a késeket lefelé és egy-
más után tegye rá a tömítőgyűrűt a mixer kancsójának a nyílása nyakára (3) és helyezze a késeket a mixer kan­csójának a nyílásába (3).
Tegye rá a zárógyűrűt és fordítsa el az óramutató járásá-
val megegyező irányba ütközésig, a zárógyűrűn található kiugrónak és a fogantyúnak összeilleszkedéséig (8). Ellenőrizze, hogy a zárógyűrű oda van csavarva a mixer kancsójához (3). Ettől függ a rögzítés szorossága.
Az összeszerelés után fordítsa fel a mixer kancsóját (3) és helyezze a motort tartalmazó részre (12), úgy, hogy a mixer kancsójának alsórészén (3) található kiugrók eggyező állásban legyenek a motort tartalmazó rész fel­sőrészén található kiugrókkal (12).
A mixer kancsójának (3) fogantyújának (8) a készülék jobb oldalán kell lennie.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
20 GW32-003_v02
Page 19
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa, astfel încât să evitaţi accidentele în timpul utiliză­rii şi distrugerea aparatului. Vă sfătuim să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Aşezaţi mereu aparatul pe o suprafaţă stabilă, plată şi
fără denivelări Decuplaţi aparatul de la reţeaua de curent electric
atunci când nu este utilizat sau înainte de curăţare. Nu porniţi aparatul dacă cablul de alimentare, carcasa
sau mânerul sunt defecte în mod vizibil. În acest caz trimiteţi aparatul la servis pentru reparaţii.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile executate în mod necorespunzător pot
reprezenta un real pericol pentru utilizator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă unui punct specializat de servis.
Nu introduceţi unitatea motor în apă sau în alt lichid; nu
folosiţi aparatul în baie sau în spaţiu deschis. Apăsaţi butonul „Off” înainte de a scoate capacul
vasului sau înainte de a scoate vasul din ansamblul motor; aşteptaţi până când cuţitele se opresc complet din mişcare.
Nu folosiţi blenderul stativ fără a monta capacul.
Nu introduceţi mâinile în vas nici chiar atunci când aţi
scos vasul pentru a-l curăţa, deoarece cuţitele sunt periculoase – foarte ascuţite.
Nu introduceţi nici un obiect (linguriţă, spatulă ş.a) în
vas cât timp blenderul stativ este conectat la reţeaua electrică.
Nu spălaţi cuţitele direct cu mâna.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoa­nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul.
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea bunurilor
Aparatul trebuie conectat numai la reţeaua electrică de
curent alternativ de 230 V. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe marginea
mesei sau a blatului, nici să atingă suprafeţe erbinţi. Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablul de ali-
mentare. Nu umpleţi vasul cu lichide erbinţi.
Ţineţi blanderul stativ şi cablul de alimentare departe
de plite şi de arzătoare. Pe cât posibil, păstraţi blenderul stativ departe acţiu-
nea directă a razelor solare şi de lumina de neon. Când strângeţi blenderul, nu lăsaţi capacul montat la
vasul său. Nu umpleţi în mod excesiv vasul. Dacă lichidul curge
peste unitatea motor, poate să e absorbit de aceasta şi să producă deteriorarea sa.
Nu umpleţi vasul peste semnul care indică 1250 ml;
dacă este umplut peste acest nivel, atunci conţinutul său poate să producă ridicarea capacului în timpul uti­lizării aparatului.
Nu folosiţi aparatul mai mult de 3 minute, indiferent
dacă este vorba de funcţionarea în regim pulsatoriu (funcţia „Pulse”, funcţia „Ice Crush”), altfel aparatul se poate supraîncălzi. După trei minute de utilizare, închideţi aparatul pentru cel puţin 10 minute, lăsând motorul să se răcească.
Nu puneţi blenderul stativ în funcţiune când este gol,
deoarece se poate supraîncălzi. Pentru a spăla părţile metalice, mai ales cuţitele ascu-
ţite, folosiţi o periuţă moale.
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire la utilizare
Înainte de a începe utilizarea blenderului stativ, luaţi
la cunoştinţă, în întregime, conţinutul instrucţiunilor de utilizare.
Blenderul stativ este destinat numai utilizării casnice.
În cazul utilizării sale în scopuri gastronomice, condiţi­ile garanţiei se schimbă.
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine indicaţiile prezentate mai devreme.
21GW32-003_v02
Page 20
22 GW32-003_v02
Indicaţii referitoare la siguranţă
Blenderul este dotat cu protecţie termică datorită căreia apa­ratul se opreşte în cazul în care s-a supraîncălzit. În acest caz este necesar să decuplaţi aparatul de la sursa de ali­mentare. Scoateţi ştecherul din priza de reţea, apoi aşteptaţi cel puţin 10 minute astfel încât motorul să se răcească. După această durată puteţi porni din nou blenderul.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta de specicaţii teh­nice a produsului.
Timpul permis de utilizare neîntreruptă: 3 minute. Durata pauzei înainte de utilizarea următoare: 10 minute. Viteze cuprinse între: 1–14. Nivelul zgomotului la viteza 14: 90 dB/A. Blenderul stativ este construit în clasa a doua de izola-
ţie . Nu necesită conectarea la o priză electrică prevăzută cu
contact de protecţie. Blenderul stativ îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură leectrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta de specicaţii tehnice.
Structura aparatului (Desen A)
1
Dopul capacului
2
Capac
3
Vasul blenderului
4
Bec de control
5
Buton „On”
6
Buton „Off”
7
Buton „Pulse”
8
Mâner
9
Colier de blocare
10
Cuţite
11
Garnitură
12
Unitatea motor
13
Potenţiometru de reglare a vitezei
14
Buton „Ice Crush”
15
Talpă antialunecare
Întreţinere şi funcţionare (Desen B)
PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU UTILIZARE
Înainte de prima utilizare a blenderului stativ (sau după ce a fost strâns, neutilizat mult timp), spălaţi vasul blenderului (3), capacul (2) şi dopul capacului (1) cu apă caldă şi deter­gent pentru vase, clătiţi bine şi lăsaţi să se usuce. Aveţi grijă să nu atingeţi cuţitele (10), sunt foarte ascuţite.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1
Aşezaţi unitatea motor (12) pe o suprafaţă uscată, sta­bilă, orizontală, aproape de priza de alimentare cu energie electrică şi unde să nu e la îndemâna copiilor.
Aşezaţi cablul de alimentare astfel încât să nu atârne peste marginea mesei sau a blatului şi să nu poată , în mod acci­dental, agăţat sau tras.
2
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza elec­trică.
3
Aşezaţi vasul blenderului (3), astfel încât prolul din partea de jos a vasului blenderului (3) să se potrivească în prolul din partea de sus a unităţii motor (12).
Mânerul (8) vasului blenderului (3) trebuie să se
ae pe partea dreaptă a aparatului.
4
Introduceţi ingredientele în vasul mixerului (3). Nu umpleţi dincolo de semnul 1250 ml de pe vasul mixerului (3). Dacă se întâmplă acest lucru, conţinutul său poate pro-
voca ridicarea capacului (2) când se porneşte motorul.
5
Înainte de utilizarea blenderului stativ, montaţi capacul (2) la vasul mixerului (3).
6
Rotiţi capacul (2) în sens invers mişcării acelor de cea­sornic (poziţia „Lock”) până simţiţi rezistenţă, în prolul din partea de sus a mânerului (8). Asiguraţi-vă că aţi montat bine capacul (2) la vasul blenderului (3), adică prolul capacului este pe aceeaşi linie cu mânerul (8); în caz contrar, scoateţi-l şi montaţi-l încă o dată. Când capacul a fost montat corect, becul de control (4) va începe să clipească, indicând că apa­ratul este gata de utilizare.
Înainte de montarea capacului (2), umeziţi gar-
nitura capacului cu apă.
Unitatea motor a aparatului este prevăzută cu
un microîntrerupător care permite punerea în funcţiune a aparatului abia după închiderea corectă a capacului (2) pe vasul blenderului (3). În caz contrar, motorul aparatului nu porneşte.
7
Montaţi dopul capacului (1) în oriciul capacului (2). În timp ce montaţi dopul capacului (1) în oriciu, potriviţi fanta din dopul capacului (1) în funcţie de săgeţile de pe capac (2) şi rotiţi la dreapta sau la stânga până simţiţi rezistenţă, pentru a o xa bine.
Nu puneţi în funcţiune blenderul stativ fără dopul capacului (1), mai ales dacă vor   folosite produse solide. Pot  arun­cate prin oriciul capacului.
8
Apăsaţi butonul „On (5). Becul de control (4) va lumina continuu, în culoarea roşie, ceea ce indică faptul că aparatul este în funcţiune.
9
Rotiţi potenţiometrul de reglare a vitezei (13) până la semnul vitezei cerute:
Page 21
23
GW32-003_v02
Viteză Preparat Instrucţii şi recomandări
Puneţi bucăţile de pulpă de fructe congelate în vas, împreună cu o cantitate
recomandabilă de apă (maximum 1250 ml). Nu mixaţi prea mult, pentru a
Puneţi toate componentele în vas. Folosiţi aparatul (10 până la 15 secunde),
până se obţine o consistenţă compactă. Pentru a limita producerea de bule,
Începeţi prin a tăia produsele solide şi verdeaţa, folosind funcţia „Pulse”, pe urmă
adăugaţi celelalte ingrediente şi amestecaţi la viteza continuă timp de 15-2- de
secunde. Asiguraţi-vă că ingredientele acoperă cuţitele, pentru a evita stropirea. Aşezaţi toate ingredientele în vas. Cele mai bune rezultate se obţin folosind 500
ml de lapte. Nu depăţiţi 1000 de ml de lapte, deoarece volumul său se măreşte.
Pentru a acoperi complet cuţitele şi a evita stropirea, folosiţi cel puţin 250 ml de
Începeţi prin a tăia produsele solide, folosind pentru puţin timp funcţia „Pulse”,
Puneţi toate ingredienetele în vas. Se obţin rezultate foarte bune dacă se
folosesc 250 ml de lapte rece. Pentru se produce creşterea laptelui în volum,
cantitatea maximă de lapte ce poate  folosită este 1000 ml.
Tăiaţi în patru şi mai întâi folosiţi pentru puţin timp funcţia „Pulse”. Masa maximă
Puneţi nucile (fructele uscate) în vas. Mai întâi folosiţi pentru puţin timp funcţia
Pulse”. Pentru a termina prepararea, treceţi la viteza continuă, pentru a măcina
Trăiaţi produsele în bucăţi mari. Aşezaţi-le în vas şi folosiţi pentru scurt timp
funcţia „Pulse”. Pentru a obţine consistenţa corespunzătoare, spre nal, treceţi
Puneţi toate produsele în vas (produsele lichide puneţi-le primele). Asiguraţi-vă
că produsele acoperă cuţitele, pentru a evita stropirea.
Puneţi la ert legumele şi verdeţurile. Dacă produsele sunt prea consistente,
folosiţi mai întâi, pentru scurt timp, funcţia „Pulse”. Nu este recomandat să
folosiţi blenderul stativ pentru a prepara piure de carto.
Aşezaţi toate produsele în vas (cele lichide le puneţi mai întâi). Folosiţi funcţia
Tăiaţi brânza în bucăţi mari şi mixaţi până se obţine consistenţa dorită. Folosiţi
mai întâi funcţia „Pulse” pentru ecare bucată mai mare.
Puneţi produsele în vas. Asiguraţi-vă că produsele acoperă cuţitele, pentru
Puneţi toate produsele (proaspete sau erte) în vasul blenderului şi nu depăţiţi
Curăţaţi fructele şi scoateţi sâmburii. Tăiaţi fructele în bucăţi mari. Puneţi
împiedica apariţia bulelor.
folosiţi mai întâi funcţia „Pulse”.
smântână.
pe urmă adăugaţi brânză sau iaurt.
este de 300 g.
produsele mai n.
pentru câteva secunde la viteza constantă.
Pulse” dacă amestecul este prea gros.
a evita stropirea.
1250 ml. Amestecaţi-le circa 1 minut.
produsele în vas şi mărunţiţi circa 1 minut.
Viteze: de la 1 la 3
Viteze: 4 şi 5
Viteze: 6 şi 7
Viteză: de la 8
la 10
Viteză: de la 11
la 14
Pulpă de fructe congelată
Pregătirea băuturilor rapide
pentru persoanele care ţin dietă:
deserturi, lapte praf etc.
Sos vinaigrette.
Coctail cu lapte şi cafea, de
ciocolată, de vanilie ş.a.
Frişcă
Paste şi preparate pentru salate,
în care se folosesc brânză albă
sau iaurt.
Coctailuri de lapte cu fructe (fragi,
banane, mango etc.).
Ceapă, şarlotă itp.
Nuci, alune de pădure, migdale.
Krakers, prăjiturele, pâine uscată,
toast-uri.
Pastă de tomate şi sosuri
Piuré din legume şi verdeţuri
erte.
Pastă de legume şi fructe.
Parmezan i sery twarde.
Compot de fructe şi sosuri din
fructe proaspete.
Diferite supe.
Coctailuri de fructe
10
Funcţia „Pulse”
Apăsarea butonului „ Pulse (7) determină funcţionarea aparatului pe timp scurt, la viteza maximă, fără a depinde de viteza cuţitelor. Butonul „Pulse (7) este apăsat de un resort. Când nu mai este apăsat, aparatul se opreşte. Folosiţi butonul „Pulse (7) când doriţi, dar reţineţi că funcţionează la viteza maximă, aşa încât controlaţi acest lucru, dacă nu doriţi să opţineţi o pastă.
Nu folosiţi aparatul mai mult de trei minute, altfel se poate
suraîncălzi. După 3 minute, închideţi aparatul cel puţin pentru 10 minute, pentru ca motorul să se răcească.
Dacă trebuie să adăugaţi produse în timp ce blenderul
funcţionează, rotiţi şi ridicaţi dopul capacului (1), introdu­ceţi noi produse prin dechizătură, pe urmă xaţi la loc dopul capacului (1) şi rotiţi-l până simţiţi rezistenţă, la dreapta sau la stânga.
Asiguraţi-vă că prosuseledin vas nu depăşesc în volum
marcajul 1250 ml de pe vasul blenderului (3).
11
Funcţia „Ice Crush” (fărâmiţare a gheţii)
Înainte de a folosi blenderul pentru fărâmiţarea gheţii,
asiguraţi-vă că este curat. Dacă este nevoie, spălaţi-l bine cu apă curată. Orice resuri de substanţă de curăţat pot să aibă inuenţă asupra gustului gheţii sfărâmate şi al băuturii în care aceasta este pusă.
Page 22
Pentru sfărâmiţarea gheţii, folosiţi de la 6 până la 10
cuburi de gheaţă, al un moment dat, pe urmă adăugaţi 15 ml (o linguriţă) de apă rece.
Montaţi capacul (2) împreună cu dopul (1) la aparat şi răsuciţi în sens invers mişcării acelor de ceasornic (pozi­ţia „Lock”). Apăsaţi butonul „Ice Crush (14) de 3 sau 4 ori, cu pauze scurte între apăsări. Un timp prea mare de fărâmiţare produce transformarea gheţii în lichid, dacă timpul e prea scurt, abia dacă sunt fărâmiţate marginile cuburilor de gheaţă. Nu încercaţi să fărâmiţaţi gheaţă fără să adăugaţi apă în vas.
12
Apăsaţi butonul „Off (6), înainte de a scoate capacul (2)
vasului blenderului (3) sau vasul blenderului (3) de pe unita­tea motor (12); aşteptaţi până cuţitele (10) se opresc.
După încheierea utilizării
Ţineţi unitatea motor (12) cu o mână, apucaţi mânerul (8) cu cea de a doua, pe urmă tragaeţi vasul blederului (3) în sus şi scoateţi-l de pe unitatea motor (12).
Scoateţi capacul (2) de la vasul blenderului (3) rotindu-l în sensul mişcării acelor de ceasornic (poziţia „Open”).
Decuplaţi aparatul de la reţeaua electrică dacă nu va mai
 utilizat.
Curăţare şi păstrare (Desen C)
1
Înainte de a începe curăţarea scoateţi cablul de alimen-
tare din priza reţelei electrice. Efectuaţi curăţarea aparatului după utilizare cât mai repede
e posibil, pentru a împiedica depunerile de resturi în interio­rul vasului blenderului (3).
2
Pentru curăţarea vasului şi a cuţitelor se recomandă
folosirea curăţării automate. Turnaţi circa 1 l de apă în vasul blenderului (3) şi puneţi aparatul în funcţiune în jur de 30 de secunde la cea mai mică viteză, ţinând cont de indicaţiile de mai devreme privind siguranţa. Goliţi pe urmă vasul blende­rului (3), întoarceţi-l cu gura în jos şi lăsaţi-l să se usuce.
3
Dacă este necesar, spălaţi vasul blenderului (3), capacul
(2), dopul capacului (1) şi cuţitele (10) în apă caldă cu deter­gent pentru vase. Pe urmă clătiţi sub jet de apă şi lăsaţi să se usuce. Mai întâi demontaţi ansamblul de cuţite (10) (a se vedea „Demontarea ansamblului de tăiere”).
Acă aţi lăsat vasul mult timp fără să-l curăţaţi şi în interio-
rul său s-au lipit bucăţi, folosiţi o perie de nylon. Nu vă recomandăm să puneţi vasul blenderului (3), cuţi-
tele (10),capacul (2) şi dopul capacului (1) în maşina de spălat vase. Substanţele agresive de curăţare folosite în această maşină pot acţiona negativ asupra stării supra­feţelor.
4
Curăţaţi suprafaţa exterioară a unităţii motor (12) cu
o cârpă delicată, uşoară.
Nu introduceţi unitatea motor (12) în apă sau în
alt lichid.
Pentru spălarea părţii exterioare a unităţii motor (12) nu utilizaţi detergenţi agresivi sub formă de emulsiii, lichide,
paste ş.a. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolu­rile grace de informare înscrise pe ele.
Nu curăţaţi vasul transparent al blenderului (3) cu bureţi şi cârpe aspre.
După spălare, lăsaţi să se usuce bine toate elementele
aparatului.
DEMONTAREA ANSAMBLULUI DE TĂIERE
Deuplaţi cablul de alimentare de la priza electrică.
Goliţi vasul blenderului (3) de conţinut. desfaceţi capacul (2) de pe vasul blenderului (3) prin
rotirea sa în sensul mişcării acelor de ceasornic (poziţia „Open”).
Întoarceţi vasul blenderului (3) cu gura în jos pe o supra­faţă plată, stabilă.
Desfaceţi colierul, rotind în sens invers mişcării acelor de
ceasornic. Scoateţi cu grijă cuţitele o dată cu garnitura.
Cuţitele aparatului sunt ascuţite. Manevraţi-le
cu atenţie.
MONTAREA ANSAMBLULUI DE TĂIERE
Pentru a le monta, întoarceţi cuţitele cu partea superioară
în jos, pe urmă montaţi garnitura la colierul vasului blen­derului (3) şi cuţitele în oriciul vasului blenderului (3).
Fixaţi colierul de blocare şi roriţi-l în sensul acelor de
ceasornic, până la intrarea prolului în colierul de blocare de pe mâner (8). Asiguraţi-vă că colierul de blocare este înşurubat pe vasul blenderului (3). De aceasta depinde dacă îmbinarea este perfectă sau nu.
Dupămontare, întoarceţi vasul blenderului (3) cu gura în jos şi puenţi-l pe unitatea motor (12), astfel încât prolul de pe partea înferioară a vasului blenderului (3) să se potrivească la partea de sus a unităţii motor (12).
Mânerul (8) va sului blenderului (3) trebuie să se ae pe par­tea dreaptă a aparatului.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pen­tru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele pericu­loase care se găsesc în aparat pot  pericu­loase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
24 GW32-003_v02
Page 23
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопасности
Опасность! / Предупреждение!
Несоблюдение грозит травмами
Ставьте блендер всегда только на стабильную,
ровную и плоскую поверхность. Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им
не пользуетесь или перед очисткой. Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
тельный провод, корпус или ручка имеют видимые повреждения. В таких случаях рекомендуем обра­титься в специализированный сервисный пункт.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
ния, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникно­вения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
фицированные специалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости;
не пользуйтесь прибором в ванной комнате и на открытом воздухе.
Перед тем, как снять крышку с кувшина или кувшин
с основания, нажмите на кнопку «Off»; подождите, пока ножи не перестанут вращаться.
Используйте блендер только с закрытой крышкой.
Будьте осторожны! Во избежание порезов не
прикасайтесь к острым ножам блендера голыми руками даже в том случае, если кувшин блендера снят для очистки.
Не помещайте в кувшин блендера металлические
предметы (ложки, лопатки и т.п.) во время работы блендера.
Не мойте ножи блендера голыми руками.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль­ными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу­чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуата­ции прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
бором.
Внимание!
Несоблюдение грозит порчей имущества
Подключайте блендер только к сети переменного
тока 230 V. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также не свисал с края стола или рабочей поверхности, на которой установлен электроприбор.
Не наполняйте кувшин горячими ингредиентами.
Не ставьте блендер рядом с обогревательными
приборами, открытым огнем или вблизи кухонной плиты. Убедитесь, что питающий провод блендера не соприкасается с какой-либо горячей или острой поверхностью.
По мере возможности предохраняйте блендер от
попадания прямых солнечных лучей и близкого расположения галогеновых ламп.
Перед тем, как поместить блендер на хранение,
снимите крышку с кувшина блендера. Прежде чем закрыть крышку, увлажните уплотнительную про­кладку крышки водой.
Не наполняйте кувшин блендера выше максималь-
ной отметки. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса с приводом не попала вода, в противном случае можно повредить двигатель.
Не наполняйте кувшин свыше отметки 1250 мл – если так случится, содержимое кувшина может приподнять крышку при включении блендера.
Время непрерывной работы прибора не должно
превышать 3 минуты, независимо от режима работы – непрерывного или импульсного (функция «Pulse», функция «Ice Crush»), в противном слу­чае двигатель может перегреться. Интервал между включениями должен составлять, по крайней мере, 10 минут, чтобы дать двигателю остыть.
Не включайте блендер с пустым кувшином, т.к. это
может привести к перегреву прибора. Для мытья металлических деталей, а особенно для
мытья ножей, используйте мягкую щеточку.
25GW32-003_v02
Page 24
26 GW32-003_v02
Указания
Информация о продукте и указания по экс­плуатации
Прежде чем пользоваться блендером, внима-
тельно прочитайте настоящую инструкцию по экс­плуатации.
Блендер предназначен исключительно для домаш-
него пользования. В случае использования блен­дера в профессиональном гастрономическом биз­несе условия гарантия изменяются.
Убедитесь, что Вам понятны все привед енные выше указания.
Рекомендации по безопасности
Стаканный миксер оснащен температурной защитой, которая выключает устройство в момент его перегрева­ния. В этом случае необходимо отключить устройства от источника питания. Выньте вилку из розетки, затем подо­ждите не менее 10 минут, чтобы остыл двигатель. После этого миксер можно вновь включить.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Допустимое время непрерывной работы: 3 минуты. Интервал между очередными включениями: 10 минут. Диапазон скоростей: 1–14. Уровень шума на 14 скорости: 90 dB/A. Блендер имеет II класс изоляции, не требует заземле-
ния . Блендер отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости – (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Устройство блендера (Рис. A)
1
Защитная накладка
2
Крышка
3
Кувшин блендера
4
Индикатор
5
Кнопка «On»
6
Кнопка «Off»
7
Кнопка «Pulse»
8
Ручка
9
Блокировочное кольцо
10
Ножи
11
Уплотнительная прокладка
12
Корпус привода
13
Переключатель скорости
14
Кнопка «Ice Crush»
15
Противоскользящие ножки
Принцип действия и обслуживание (Рис. B)
ПОДГОТОВКА БЛЕНДЕРА К РАБОТЕ
Перед первым включением блендера (или после его длительного хранения) тщательно промойте кувшин (3), крышку (2) и защитную накладку (1) теплой водой с добавлением средства для мытья посуды, ополос­ните и просушите. Будьте осторожны – не прикасайтесь голыми руками к остым ножам блендера (10).
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1
Поставьте корпус с приводом (12) вблизи сетевой розетки на твердой, чистой и сухой поверхности, в месте, недоступном для детей.
Не допускайте, чтобы питающий подсоединительный провод свешивался с края стола или рабочей поверхно­сти, на которой установлен электроприбор.
2
Вложите вилку питающего провода в розетку.
3
Установите кувшин блендера (3) на корпус привода таким образом, чтобы выступы в нижней части кувшина (3) совпали с выступами в верхней части корпуса при­вода (12).
Ручка кувшина (3) должна находиться
с правой стороны прибора.
4
Поместите продукты в кувшин блендера (3). Не наполняйте кувшин (3) выше отметки 1250 мл. Если так случится, содержимое кувшина может приподнять крышку (2) при включении блендера.
5
Закройте кувшин блендера (3) крышкой (2).
6
Поверните крышку (2) в направлении против часовой стрелки (положение «Lock») до упора в пазу в верхней части ручки (8). Убедитесь, что крышка (2) правильно вставлена в кувшин блендера (3), т.е., что выступ в крышке (2) совпадает с ручкой (8), в противном случае крышку необходимо снять и установить еще раз. Если крышка установлена правильно, индикатор (4) начнет светиться пульсирующим светом, сигнализируя готов­ность прибора к работе.
Прежде чем закрыть крышку (2), увлаж-
ните уплотнительную прокладку крышки водой.
Привод прибора оснащен микровыключа-
телем, который блокирует включение блендера в случае неправильной установки крышки (2) на кувшин блендера (3). Если крышка установлена неправильно – двига­тель не включится.
Page 25
27
GW32-003_v02
7
Вставьте защитную накладку (1) в отверстие
в крышке (2) таким образом, чтобы углубление в защит­ной накладке (1) совпало со стрелками на крышке (2), и для правильной фиксации поверните ее вправо или влево до упора.
Запрещается включать блендер без защитной накладки (1), особенно, если будут использоваться твердые ингре-
Скорость Блюдо Инструкции и рекомендации
Пюре из замороженных
Скорость 1 до 3
Скорость 4 до 5
Скорость 6 до 7
Скорость 8 до 10
Скорость 11 до 14
фруктов.
Быстрое приготовление
пищи для тех, кто на диете:
десертов, сухого молока
и т.п.
Соус винегрет.
Кофейные, шоколадные,
ванильные молочные
коктейли и т.п.
Взбитые сливки.
Пасты и приправы к салатам
на базе творога и йогурта.
Молочные фруктовые
коктейли (малина, бананы,
манго и т.п.).
Лук, зеленый лук и т.п.
Грецкие орехи, фундук,
миндаль.
Kрекеры, печенье, черствый
хлеб, тосты.
Томатная паста и соусы.
Фруктовое и овощное пюре.
Овощная и фруктовая
начинка.
Пармезан и другие твердые
Компоты из фруктов и соусы
Kоктейли из свежих фруктов.
сыры.
из свежих фруктов.
Различные супы.
несколько минут. Не смешивайте слишком долго, чтобы не образовались
Поместите в кувшин все ингредиенты. Включите блендер (10 до 15 секунд)
импульсный режим «Pulse» и только затем добавьте остальные ингредиенты
избежать разбрызгивания, убедитесь, что ингредиенты прикрывают ножи
Поместите в кувшин все ингредиенты. Наилучшие коктейли получаются из
500 мл молока. Не берите более 1000 мл молока, т.к. в процессе смешивания
Чтобы избежать разбрызгивания и полностью прикрыть ножи блендера,
Поместите в кувшин все ингредиенты. Наилучшие коктейли получаются
из 250 мl холодного молока. Поскольку в процессе приготовления объем
коктейля увеличивается, максимальное количество молока – это 1000 мл.
Порежьте ингредиенты на кусочки и сначала включите на несколько секунд импульсный режим «Pulse». Максимальное количество ингредиентов 300 г.
импульсный режим «Pulse». Затем переключите на постоянную скорость,
Порежьте ингредиенты на крупные кусочки. Поместите в кувшин и включите на
несколько секунд импульсный режим «Pulse». Для получения необходимой кон-
систенции в конце переключите на несколько секунд на постоянную скорость.
включите на несколько секунд импульсный режим «Pulse». Не рекомендуется
жидкие ингредиенты). Если смесь слишком густая, включите на несколько
Порежьте сыр крупными кубиками и измельчайте до момента получения
необходимой консистенции. Каждый крупный кусок измельчайте сначала
Поместите в кувшин все ингредиенты. Чтобы избежать разбрызгивания,
Поместите в кувшин все ингредиенты (свежие или вареные), не превышая
Очищенные от кожицы и косточек фрукты порежьте на крупные кусочки.
диенты, которые могут быть выброшены через отвер­стие.
8
Нажмите на кнопку «On» (5). Индикатор (4) будет светиться непрерывным красным светом, сигнализируя о том, что прибор работает.
9
Поверните переключатель скорости (13) на необхо­димую скорость:
Поместите в кувшин кусочки замороженных фруктов вместе
с рекомендованным количеством воды (макс. 1250 мл). Смешивайте
воздушные пузырьки.
до получения однородной консистенции. Чтобы ограничить появление воздушных пузырьков, сначала включите импульсный режим «Pulse».
Начните с измельчения твердых ингредиентов и зелени, используя
и смешивайте с постоянной скоростью в течение 15-20 секунд. Чтобы
(ок. 250 мл).
его объем увеличится.
используйте, как минимум 250 мл сливок.
Начните с измельчения твердых ингредиентов и зелени, используя
импульсный режим «Pulse» и только затем добавьте творог и йогурт.
Поместите орехи в кувшин и сначала включите на несколько секунд
чтобы более измельчить орехи.
Поместите в кувшин все ингредиенты (в первую очередь закладывайте жидкие ингредиенты). Чтобы избежать разбрызгивания, убедитесь, что
Сварите овощи и фрукты. Если ингредиенты слишком густые, сначала
использовать блендер для приготовления картофельного пюре.
Поместите в кувшин все ингредиенты (в первую очередь закладывайте
Поместите в кувшин все ингредиенты и измельчайте ок. 1 минуты.
ингредиенты прикрывают ножи.
секунд импульсный режим «Pulse».
в импульсном режиме «Pulse».
убедитесь, что ингредиенты прикрывают ножи.
отметки 1250 мл. Смешивайте ок. 1 минуты.
Page 26
28 GW32-003_v02
10
Функция «Pulse»
При нажатии на кнопку «Pulse» (7) прибор некоторое время работает с максимальной скоростью, неза­висимо от ранее установленной скорости ножей. Кнопка «Pulse» (7) прижимается пружиной. Когда прекращаем нажимать на кнопку, прибор прекращает работать. Кнопку «Pulse» (7) можно включать в любой момент работы прибора, но при этом следует помнить о том, что в импульсном режиме прибор работает на максимальной скорости, поэтому необходимо контро­лировать содержимое блендера, чтобы не допустить до чрезмерного измельчения продуктов.
Во время использования блендера не включайте
прибор более чем на 3 минуты, в противном случае он может перегреться. После 3 минут непрерывного пользования отключите прибор и дайте двигателю остыть в течение, как минимум, 10 минут.
Во время работы добавляйте ингредиенты в кувшин
блендера через отверстие в крышке, после этого установите на место защитную накладку (1) и повер­ните до упора вправо или влево.
Убедитесь, что добавленные ингредиенты не увели-
чат своего объема и не превысят отметки 1250 мл на кувшине блендера (3).
11
Функция «Ice Crush» (колка льда)
Перед использованием блендера для колки льда
убедитесь, что кувшин блендера чистый. В против­ном случае тщательно промойте его чистой водой. Какие-либо остатки моющего средства могут изме­нить вкус измельчаемого льда и в результате вкус напитка, в который будет добавляться лед.
При колке льда закладывайте в кувшин одновре-
менно не более 6-10 кубиков льда и добавьте 15 мл (1 ч. ложку) холодной воды.
Установите на прибор крышку (2) вместе с защитной накладкой (1) и поверните в направлении против часо­вой стрелки (положение «Lock»). Нажмите 3-4 раза на кнопку «Ice Crush» (14) с небольшими перерывами. При слишком длительном измельчении лед превра­тится в жидкость, при слишком коротком измельче­нии кубики льда не упеют расколоться. Не пытайтесь измельчать лед без добавления в кувшин воды.
12
Перед тем, как снять крышку (2) с кувшина блен-
дера (3) или кувшин блендера (3) с корпуса привода (12) нажмите на кнопку «Off» (6); подождите, пока ножи (10) полностью остановятся.
Окончание работы
Придержите корпус с приводом (12) одной рукой, вто­рой рукой возьмитесь за ручку (8) и снимите кувшин блендера (3) с корпуса привода (12).
Снимите крышку (2) с кувшина блендера (3), повора­чивая ее в направлении по часовой стрелке (положе­ние «Open»).
Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не
пользуетесь, или перед очисткой.
Очистка и консервация (Рис. C)
1
Перед очисткой и консервацией блендера необхо­димо обязательно вынуть вилку из розетки.
Сразу же после использования промойте кувшин блен­дера (3), чтобы остатки продуктов не засохли внутри кувшина.
2
Для очистки кувшина и ножей рекомендуется авто­матическая очистка. Налейте в кувшин блендера (3) около 1 литра воды и включите прибор на ок. 30 секунд на самой низкой скорости. Соблюдайте при этом указа­ния по эксплуатации. Затем слейте воду из кувшина (3), переверните его вверх дном и осушите.
3
В случае надобности промойте кувшин (3), крышку (2), защитную накладку (1) и ножи (10) в теплой воде с добав­лением жидкости для мытья посуды. Затем необходимо тщательно ополоснуть в/у детали блендера чистой водой и осушить. В первую очередь необходимо демонтировать ножи (10) (см. «Демонтаж режущего блока»).
Для очистки кувшина блендера от присохших остатков
продуктов воспользуйтесь мягкой нейлоновой щеткой. Не мойте кувшин блендера (3), ножи (10), крышку (2)
и защитную накладку (1) в посудомоечных машинах. Агрессивные моющие средства, которые использу­ются для мытья в этих бытовых устройствах, могут отрицательно подействовать на в/у элементы.
4
Корпус привода (12) блендера рекомендуется про­тирать влажной тряпочкой с добавлением жидкости для мытья посуды.
Не погружайте корпус привода (12) в воду
или другие жидкости.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
(12) агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае­мую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не рекомендуется мыть прозрачный кувшин блен-
дера (3) с помощью металлических мочалок или острых тряпочек.
Чистые детали необходимо тщательно осушить.
ДЕМОНТАЖ РЕЖУЩЕГО БЛОКА
Отсоедините блендер от питающей сети.
Опорожните кувшин блендера (3) от содержимого. Снимите крышку (2) с кувшина блендера (3), повора-
чивая ее в направлении по часовой стрелке (положе­ние «Open»).
Переверните кувшин блендера (3) вверх дном и поставьте на плоской стабильной поверхности.
Поверните блокировочное кольцо против часовой
стрелки. Аккуратно извлеките ножи вместе с уплотни­тельной прокладкой.
Будьте осторожны. Ножи блендера очень
острые.
Page 27
29GW32-003_v02
MOНТАЖ РЕЖУЩЕГО БЛОКА
Для того, чтобы собрать режущий блок, перевер-
ните ножи вверх ногами и сначала вложите уплотни­тельную прокладку во фланец отверстия в кувшине блендера (3), а затем установите ножи в отверстие кувшина блендера (3).
Установите блокировочное кольцо на место и повер-
ните по часовой стрелке до упора, пока выступ на блокировочном кольце не совпадет с ручкой (8). Убе­дитесь, что блокировочное кольцо плотно завинчено на кувшине блендера (3). Oт этого зависит герметич­ность соединения.
Установите собранный кувшин блендера (3) на при­воде (12) таким образом, чтобы выступы в нижней части кувшина (3) совпали с выступами в верхней части корпуса двигателя (12).
Ручка кувшина (3) должна находиться с правой стороны прибора.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула­туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уве­домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Page 28
30 GW32-003_v02
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност, така че по време на използване на уреда да избегнете нещастните случаи и/или повредата на уреда. Препоръчително е да запазите инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по­нататъшното използване на уреда.
Уважаеми клиенти!
Препоръки за безопасност
Опасност! / Предупреждение!
Неспазването води до наранявания
Винаги поставяйте уреда върху гладка, равна
повърхност. Изключвайте уреда от електрическия контакт,
когато не го използвате или преди да започнете почистването му.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел, кор-
пусът или дръжката са видимо повредени. В такъв случай занесете уреда в сервиза.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в спе­циалистично ремонтно предприятие или от квали­фицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потреби­теля. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз.
Не слагайте модула на двигателя във вода или
друга течност; не използвайте уреда в банята или на открито.
Натиснете бутона „ Off”, преди да свалите капака от каната и преди да свалите каната от модула на дви­гателя; изчакайте ножовете окончателно да спрат.
Не използвайте шейкър каната, без да сте поста-
вили капачето на капака. Не пъхайте ръцете си в каната, дори когато е сва-
лена за почистване, тъй като ножовете са много остри и представляват опасност.
Не пъхайте никакви други предмети (лъжички,
шпатули и др.) в каната, когато уредът е включен в захранването.
Не мийте ножовете с ръце.
Този уред не е предназначен за използване от
лица (в това число деца) с ограничени физиче­ски, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Внимание!
Неспазването води до материални щети
Включвайте уреда само към мрежа с променлив
ток 230 V. Не изваждайте щепсела от ел. контакта с дърпане
за кабела. Захранващият кабел не бива да виси над ръба
на масата или плота или да се допира до горещи повърхности.
Не наливайте в каната врели течности.
Шейкър каната и захранващият й кабел трябва да
се намират далеч от нагревателни плотове и кот­лони.
Ако е възможно, съхранявайте шейкър каната
далеч от пряка слънчева светлина и флуорес­центна светлина.
По време на съхраняване капакът не бива да бъде
поставен на каната на уреда. Преди използване навлажнете уплътнителя на капака с вода и поста­вете капака на каната на уреда.
Не препълвайте каната. Ако под модула на двига-
теля попадне течност, тя може да се всмуче в дви­гателя и да доведе до повредата му.
Не пълнете каната над обозначението 1250 мл
– ако направите това, съдържанието й може да предизвика повдигане на капака при включване на двигателя.
Не включвайте уреда за повече от 3 минути,
независимо от режима на работа – непрекъсната или пулсираща (функция „Pulse”, функция „Ice Crush”), в противен случай той може да прегрее. След 3 минути работа изключете уреда за поне 10 минути, за да може двигателят да изстине.
Не включвайте шейкър каната, когато е празна, тъй
като може да прегрее. За миене на металните части, особено на острите
ножове използвайте мека четка.
Указание
IИнформация за продукта и указания каса­ещи неговото използване
Преди да започнете да използвате шейкър каната,
запознайте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба.
Шейкър каната е предназначена само за домашно
използване. В случай че се използва в заведение за хранене, гаранционните условия се променят.
Уверете се, че сте разбрали горепосочените упътвания.
Page 29
31GW32-003_v02
Препоръки относно безопасност
Чашковият смесител има термична защита, която изключва уреда в момент на прегряването. В такъв слу­чай е необходимо да отключите устройството от източ­ника на захранването. Извадете щепсела от мрежовото гнездо, след това изчакайте най-малко 10 минути, като позволите двигателят да изстине. След това можете повторно да включите чашковия смесител.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Допустимо време на непрекъсната работа: 3 минути. Почивка преди повторно използване: 10 минути. Интервал на скоростта: 1-14. Ниво на шума на трета скорост: 90 dB/A. Шейкър каната е конструирана съгласно ІІ клас изола-
ция . Тя не трябва да се включва в ел. контакт с предпазен
щифт. Шейкър каната отговаря на изискванията на действа-
щите стандарти. Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Устройство на уреда (Рис. A)
1
Капаче на капака
2
Капак
3
Кана
4
Контролна лампа
5
Бутон „On
6
Бутон „Off
7
Бутон „Pulse
8
Дръжка
9
Блокиращ пръстен
10
Ножове
11
Уплътнител
12
Модул на двигателя
13
Регулатор на скоростта
14
Бутон „Ice Crush
15
Застопоряваща подставка
Употреба и работа (Рис. B)
ПОДГОТОВКА НА УРЕДА ЗА РАБОТА
Преди използване на шейкър каната за първи път (или след съхраняването й по-продължително време) измийте каната (3), капака (2) и капачето на капака (1) с топла вода с препарат за миене на съдове, изплакнете ги добре и ги подсушете. Пазете ръцете си от ножовете (10) – те са остри.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
1
Поставете модула на двигателя (12) върху суха, ста­билна, хоризонтална повърхност близо до захранващ контакт и на място, до което нямат достъп деца.
Прекарайте захранващия кабел така, че да не виси от масата или плота и да не може случайно да го дръпнете или закачите.
2
Включете щепсела на захранващия кабел в електри­ческия контакт.
3
Поставете каната (3) така, че издатините в долната й част да паснат към издатините в горната част на модула на двигателя (12).
Дръжката (8) на каната (3) трябва да се
намира от дясната страна на уреда.
4
Сложете съставките в каната на уреда (3). Не я пъл­нете над обозначението 1250 мл на каната (3). Ако
направите това, съдържанието й може да предизвика повдигане на капака (2) при включване на двигателя.
5
Преди използване на шейкър каната, поставете капака (2) на каната на уреда (3).
6
Завъртете капака (2) по посока обратна на часовни­ковата стрелка (положение „Lock”) докрай в изреза на горната част на дръжката (8). Уверете се, че капакът (2) е правилно поставен в каната на уреда (3) т.е. че изда­тината в капака (2) е изравнена с дръжката (8), в проти­вен случай я свалете и я поставете още веднъж. Когато капакът е поставен правилно, контролната лампа (4) ще свети с пулсираща светлина, което означава, че уредът е готов за работа.
Преди да поставите капака (2) навлажнете
уплътнителя на капака с вода.
Двигателят на уреда има микропревклю-
чвател, който дава възможност за пус­кане на уреда едва след правилното затва­ряне на капака (2) на каната на уреда (3). В противен случай двигателят няма да се задейства.
7
Поставете капачето на капака (1) в отвора на капака (2). По време на слагане на капачето на капака (1)
в отвора изрезите в капачето на капака (1) трябва да съвпаднат със стрелките, намиращи се на капака (2); завъртете го надясно или наляво докрай с цел правил­ното му прикрепване.
Page 30
32 GW32-003_v02
Не включвайте шейкър каната без капачето на капака (1), особено ако имате намерение да използвате твърди съставки. Те могат да изхвърчат от отвора.
8
Натиснете бутона „On (5). Контролната лампа (4) ще
Скорост Продукт Упътвания и препоръки
препоръчителното количество вода (максимум 1250 мл). Разбивайте няколко
секунди. Не разбивайте прекалено дълго, за да избегнете образуването на
Сложете всички съставки в каната. Пуснете уреда (за 10 до 15 секунди), докато
не получите хомогенна конзистенция. За да ограничите образуването на
Започнете от нарязване на твърдите съставки и подправките, като използвате
функцията „Pulse”, а след това добавете останалите съставки и разбивайте
при постоянна скорост в продължение на 15 до 20 секунди. Уверете се, че
съставките покриват ножовете (около 250 мл), за да избегнете пръскането.
Сложете всички съставки в каната. Най-добри резултати се получават с 500 мл
мляко. Не надвишавайте количеството 1000 мл мляко, тъй като неговият обем
Започнете от нарязването на едро на твърдите съставки и подправките, като използвате за кратко функцията „Pulse”, а след това добавете изварата или
използване на 250 мл студено мляко. Тъй като млякото увеличава обема си,
Нарежете ги на четвъртини и първо използвайте за кратко функцията „Pulse”.
Сложете ядките в каната. Първо използвайте за кратко функцията „Pulse”.
използвайте за кратко функцията „Pulse”. За получаване на подходяща
конзистенция, включете накрая за няколко секунди на постоянна скорост.
Сложете всички съставки в каната (първо течните съставки). Уверете се,
Сложете зеленчуците да се сварят. Ако съставките са прекалено гъсти, първо използвайте за кратко функцията „Pulse”. Не се препоръчва използването на
Сложете всички съставки в каната (първо течните съставки). Включете за
Нарежете продуктите на големи парчета и ги раздробявайте, докато не
получите желаната конзистенция. Включете първо функцията „Pulse” за всяко
Сложете всички съставки в каната. Уверете се, че съставките покриват
Сложете всички съставки (сурови или варени) в каната на миксера, без да
Обелете плодовете и махнете семките им. Нарежете плодовете на големи
парчета. Сложете всички съставки в каната и разбивайте около 1 минута.
Скорост 1 до 3
Скорост 4 до 5
Скорост 6 до 7
Скорост 8 до 10
Скорост 11 до 14
Замразена плодова пулпа.
Приготвяне на бързи храни
за диетично хранене:
десерти, мляко на прах и др.
Сос винегрет.
Млечни коктейли – с кафе,
шоколадови, ванилови и др.
Бита сметана.
Пасти и сосове за салати
с извара или кисело мляко.
Млечни коктейли с плодове
(малини, банани, манго
и др.).
Лук, лук шалот и др.
Орехи, лешници, бадеми.
Солени бисквити, бисквити,
сух хляб, препечени
филийки.
Доматено пюре и сосове.
Пюре от варени зеленчуци.
Плънка от зеленчуци.
Пармезан и кашкавал.
Компоти от плодове
и нектари от пресни плодове.
Различни супи.
Коктейли от пресни плодове.
свети с постоянна червена светлина, което означава, че уредът работи.
9
Завъртете регулатора на скоростта (13) на желаното положение на скоростта.
Сложете парчетата замразена плодова пулпа в каната и налейте
мехурчета.
мехурчета, използвайте първо функцията „Pulse”.
се увеличава.
За да бъдат изцяло покрити ножовете и да избегнете разпръскването,
Сложете всички съставки в каната. Добри резултати се получават при
За да довършите, превключете на постоянна скорост с цел по-ситно
Нарежете съставките на големи парчета. Сложете ги в каната и първо
че съставките покриват ножовете, за да ограничите пръскането.
използвайте поне 250 мл сметана.
киселото мляко.
максималното количество мляко е 1000 мл.
Максимална маса – 300 г.
раздробяване.
шейкър каната за приготвяне на пюре от картофи.
кратко функцията „Pulse”, ако сместа е гъста.
голямо парче.
ножовете, за да ограничите пръскането.
надвишавате 1250 мл. Разбивайте около 1 минута.
10
Функция „Pulse”
Натискането на бутона „ Pulse(7) води до кратко- трайна работа на уреда с максимална скорост, неза­висимо от настроената скорост на ножовете. Бутонът „Pulse (7) се натиска с пружина. Когато престанете
да го натискате, уредът престава да работи. Използ­вайте бутона „Pulse” (7), когато искате, но не забра­вяйте, че той работи при максимална скорост, така че проверявайте какво става със съставките, ако не искате да се получи каша.
Page 31
33
GW32-003_v02
Не включвайте уреда за повече от 3 минути, в про-
тивен случай той може да прегрее. След 3 минути го изключете поне за 10 минути, за да изстине двига­телят му.
Ако е необходимо да добавите съставки по време на
работа на шейкър каната, завъртете и повдигнете капачето на капака (1), сложете новите съставки през отвора, а след това поставете обратно капа­чето на капака (1) и го завъртете докрай надясно или наляво.
Уверете се, че добавените съставки не увеличават
вместимостта на продуктите в каната над обозначе­нието 1250 мл на каната (3).
11
Функция „Ice Crush” (разбиване на лед)
Преди да използвате шейкър каната за разбиване на
лед, уверете се, че тя е чиста. Ако не е, внимателно я измийте с чиста вода. Остатъците от миещ препа­рат могат да повлияят на вкуса на разбития лед и да доведат до загуба на вкуса на напитката, към който той е добавен.
За да разбиете лед, използвайте от 6 до 10 куб-
чета лед наведнъж, а след това добавете 15 мл (1 лъжичка) прясна студена вода.
Поставете капака (2) заедно с капачето му (1) на уреда и го завъртете по посока обратна на часовни­ковата стрелка (положение „Lock”). Натиснете бутона „Ice Crush” (14) 3 или 4 пъти с кратки прекъсвания между натисканията. Прекалено продължителното разбиване води до превръщане на леда в течност, при прекалено краткото ще се разбият само ръбо­вете на кубчетата лед. Не се опитвайте да разбивате лед без добавяне на вода в каната.
12
Натиснете бутона „Off (6), преди да свалите капака
(2) от каната на уреда (3) или да свалите каната на уреда (3) от модула на двигателя (12); изчакайте ножовете (10)
да спрат.
След приключване на работа
Придръжте модула на двигателя (12) с едната си ръка, хванете дръжката (8) с другата си ръка, а след това повдигнете каната на уреда (3) нагоре и я сва­лете от модула на двигателя (12).
Свалете капака (2) от каната на уреда (3), като го завъртите по посока на часовниковата стрелка (поло­жение „Open”).
Изключете уреда от електричеството, ако няма да го
използвате.
Почистване и поддръжка (Рис. C)
1
Преди започване на почистването изключете захран-
ващия кабел на уреда от мрежата. Почистете го възможно най-бързо след използването
му, за да избегнете залепването на остатъците вътре в каната на уреда (3).
2
За почистване на каната и ножовете препоръчва се
използването на автоматичното почистване. Налейте
около 1 литър вода в каната на уреда (3) и включете уреда за около 30 секунди при най-ниската скорост, като спазвате горепосочените препоръки за безопасност. След това излейте водата от каната на уреда (3), обър­нете го обратно и го изсушете.
3
В случай на необходимост измийте каната (3), капака (2), капачето на капака (1) и ножовете (10) с топла вода
с препарат за миене на съдове. След това ги изплакнете с чиста течаща вода и ги подсушете. Първо свалете модула на ножовете (10) (виж „Демонтаж на режещия модул”).
Ако сте оставили каната за по-дълго непочистена
и във вътрешността на каната са засъхнали парчета храна, използвайте пластмасова четка.
Не се препоръчва миенето на каната на уреда (3), ножовете (10), капака (2) и капачето на капака (1) в съдомиялна машина. Агресивните миещи препа­рати, използвани в нея, могат негативно да повлияят на състоянието на техните повърхности.
4
Изтрийте външната част на модула на двигателя (12) с влажна, мека кърпа.
Не слагайте модула на двигателя (12) във
вода или друга течност.
За миене на външната част на модула на двигателя
(12) не използвайте агресивни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените графични информационни символи.
Не почиствайте прозрачната кана на уреда (3) с абра­зивни гъби или кърпи.
След измиване внимателно изсушете всички части
на уреда.
ДЕМОНТАЖ НА РЕЖЕЩИЯ МОДУЛ
Изключете захранващия кабел на уреда от ел. мре-
жата. Изпразнете каната на уреда (3) от съдържанието й. Свалете капака (2) от каната на уреда (3), като го
завъртите по посока на часовниковата стрелка (поло­жение „Open”).
Обърнете каната на уреда (3) обратно и я поставете върху равна, стабилна повърхност.
Завъртете блокиращия пръстен по посока обратна
на часовниковата стрелка. Свалете внимателно ножовете заедно с уплътнителя.
Ножовете на уреда са остри. Внимавайте
да не се порежете.
МОНТАЖ НА РЕЖЕЩИЯ МОДУЛ
За да монтирате ножовете, обърнете ги обратно
и поставете първо уплътнителя на фланеца на отвора на каната (3), а след това ножовете в отвора на каната (3).
Поставете блокиращия пръстен и го завъртете по
посока на часовниковата стрелка докрай, така че издатината на блокиращия пръстен да съвпадне
Page 32
с дръжката (8). Уверете се, че блокиращият пръстен е завъртян плътно към каната на уреда (3). От това зависи плътността на съединяването.
След монтиране обърнете каната на уреда (3) обра­тно и я поставете върху модула на двигателя (12) така, че издатините в долната част на каната (3) да паснат към издатините в горната част на модула на двигателя (12).
Дръжката (8) на каната (3) трябва да се намира от дяс­ната страна на уреда.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
34 GW32-003_v02
Page 33
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуго­вування. Особливу увагу потрібно звернути на вказівки з безпеки для попередження випадків і/або пошкодження обладнання під час користування. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування у майбутньому.
Шановні Клієнти!
Вказівки з безпеки
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Установлюйте кавоварку на плоскій, рівній
поверхні. Відключайте міксер від розетки, якщо не користує-
тесь ним або перед початком очищування. Не запускайте обладнання, якщо живильний
кабель, корпус або ручка мають помітні пошко­дження. У такому випадку здайте обладнання у сервісний центр.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфіко­вана особа з метою уникнення виникнення небез­пеки.
Ремонт пристрою можуть здійснювати виключно
кваліфіковані спеціалісти. Неправильний ремонт може створювати особливу небезпеку для користу­вача. У випадку появи недоліків у роботі пристрою зверніться у спеціалізований сервісний центр.
Не покладайте блок двигуна у воду чи іншу рідину;
не користуйтесь ним у ванній кімнаті і на вільному повітрі.
Натисніть кнопку „ Off” перед зніманням кришки із чаши і перед зніманням чаши з блоку двигуна; заче­кайте до повного зупинення ножей.
Не користуйтесь міксером з чашею без установ-
лення накладки кришки. Не покладайте руки у чашу, навіть коли він був зня-
тий для очищення, тому що надалі ножі небезпечні – дуже гострі.
Не покладайте інші речі (ложечки, лопатки та ін.)
у чашу під час підключення міксера з чашею до мережі живлення.
Не мийте ножі безпосередньо рукою.
Цей прилад непризначений для користування осо-
бами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чут­тєвими або інтелектуальними здібностями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Увага!
Недотримання загрожує псуванням майна
Міксер підключайте тільки до мережі перемінного
струму 230 V. Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
Кабель живлення не може звисати над краєм столу
або робочої поверхні, а також не може доторкатися до гарячих поверхонь.
Не наповнюйте чашу киплячою рідиною.
Зберігайте міксер і кабель живлення далеко від
нагрівних плит чи пальників. Якщ це можливо, зберігайте міксер з чашею далеко
від безпосереднього впливу сонячних променів і люмінесцентного світла.
Під час зберігання не тримайте кришку, встанов-
лену на чаші міксера. Перед користуванням зволо­жіть прокладку кришки водою йі установіть кришку на чашу міксера.
Не переповнюйте чашу. У разі попадання рідини під
блок двигуна, двигун може її увіссати, що приведе до його пошкодження.
Не наповнюйте чашу вище позначення 1250 мл –
якщо це станеться, тоді його вміст може привести до піднесення кришки під час запуску двигуна.
Не включайте обладнання більш як на 3 хвилини,
безперервної, чи пульсаційної праці (функція „Pulse”, функція „Ice Crush”), інакше воно може перегрітися. Через 3 хвилини роботи, виключіть обладнання на не менш як 10 хвилин, залишаючи його для охолодження двигуна.
Не включайте міксер з чашею якщо він порожній,
тому що він може перегрітися. Для миття металевих частин, особливо гострих
ножів вживайте м’яку щітку.
Вказівки
Інформація про продукт і вказівки по екс­плуатації
Перед початком користування міксером з чашею,
ознайомтесь зі змістом інструкції з обслуговування. Міксер з чашею призначений для домашнього
використання. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змі­нюються.
Необхідно упевнитися, що вищенаведені вказівки є зрозумілими.
35GW32-003_v02
Page 34
36 GW32-003_v02
Вказівки з техніки безпеки
Блендер обладнаний термічним запобіжником, котрий вимикає пристрій у момент перегрівання. У такому випадку необхідно відключити пристрій від джерела жив­лення. Витягніть штепсельну вилку з розетки електроме­режі, потім почекайте принаймні 10 хвилин, дозволяючи двигуну охолонути. Після закінчення цього часу блендер можна знову ввімкнути.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Допустимий час безперервної праці: 3 хвилини. Тривалість перерви перед повторним використанням:
10 хвилин. Діапазон швидкості: 1-14. Рівень шуму у робочому режимі 14: 90 dB/A. Міксер з чашею розроблений за II класом ізоляції . Не вимагає підключення до розетки, оснащеної захисним
штифтом. Міксер з чашею виконує вимоги діючих стандартів. Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Складові частини обладнання (Рис. A)
1
Накладка кришки
2
Кришка
3
Чаша міксера
4
Контрольна лампочка
5
Кнопка „On
6
Кнопка „Off
7
Кнопка „Pulse
8
Ручка
9
Блокуюче кільце
10
Ножі
11
Прокладка
12
Блок двигуна
13
Регулятор швидкості
14
Кнопка „Ice Crush
15
Стопа проти ковзання
Обслуговування і дія (Рис. B)
ПІДГОТОВЛЕННЯ МІКСЕРА ДО ПРАЦІ
Перед використанням міксера з чашею перший раз (або після його зберігання протягом довготривалого часу), вимийте чашу міксера (3), кришку (2) i накладку кришки (1) у теплій воді з доданням засобу для миття посуду, старанно прополоскайте й осушіть. Тримайте руки далеко від ножів (10) – вони гострі.
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
1
Установіть блок двигуна (12) на сухій, стабільній, горизонтальній поверхні, поблизу живильної розетки і поза доступом дітей.
Проведіть кабель живлення так, щоб не звисав за край столу або робочої дошки i для попередження випадко­вого потягнення чи зачеплення.
2
Підключіть вилку кабелю живлення до розетки елек­тромережі.
3
Установіть чашу міксера (3) таким чином, щоб виступи у нижній частині чаши міксера (3) були пристосовані до виступів у верхній частині блоку двигуна (12).
Ручка (8) чаши міксера (3) повинна знаходи-
тися з правого боку обладнання
4
Покладіть компоненти у чашу міксера (3). Не напо­внюйте за позначення 1250 мл чашу міксера (3). Якщо
це станеться, її вміст може привести до піднесення кришки (2) під час запуску двигуна.
5
Перед використанням міксера з чашею, установіть кришку (2) на чашу міксера (3).
6
Поверніть кришку (2) у напрямку противному до руху годинникових стрілок (положення „Lock”) до упору у вирізі у верхній частині ручки (8). Упевніться, чи кришка (2) правильно встановлена у чашу міксера (3) тобто, чи виступ на кришці (2) знаходиться нарівні з ручкою (8), у противному разі зніміть її і встановіть ще раз. Після правильного встановлення кришки контрольна лампочка (4) буде світитися пульсаційно, що вказує на готовність обладнання до праці.
Перед встановлення кришки (2) зволожіть
прокладку кришки водою.
Привід обладнання оснащений мікровими-
качем, що уможливлює працю обладнання щойно після правильного закриття кришки (2) на чаші міксера (3). У противному разі двигун не запуститься.
7
Установіть накладку кришки (1) на отвір у кришці (2). Під час встановлення накладки кришки (1) в отвір припа­суйте вирізи на накладці кришки (1) до стрілок, розміще­них на кришці (2) i поверніть її вправо або вліво до упору для правильного кріплення.
Не включайте міксер з чашею без накладки кришки (1), особливо якщо будуть використані тверді компоненти. Вони можуть викидатися через отвір.
8
Натисніть кнопку „On” (5). Контрольна лампочка (4) буде світитися безперервним червоним світлом, що вка­зує на робочий режим обладнання.
9
Поверніть регулятор швидкості (13) у потрібне поло­ження швидкості:
Page 35
37
GW32-003_v02
Швидкість Страва Вказівки та рекомендації
Помістіть шматки замороженої фруктової пульпи у чаші разом з рекомендованою
кількістю води (не більш 1250 мл). Змішуйте протягом декількох хвилин Не
змішуйте надто довго для попередження утворення пузирів.
Помістіть усі компоненти у чаші. Запустіть обладнання (10 до 15 секунд)
до отримання однорідної консистенції. Для обмеження утворення пузирів,
Почніть з порізання твердих компонентів i зілля, зпочатку застосовуючи
функцію „Pulse”, потім додайте інші компоненти і змішуйте при постійній
швидкості протягом 15 до 20 секунд. Упевніться, чи компоненти прикривають
Помістіть усі компоненти у чаші. Найкращі результати досягаються із 500 мл
молока. Рекомендується не перевищувати 1000 мл молока, тому що його об’єм
Для повного прикриття ножів i попередження розбризкування, вжийте не менш
Почніть з товстого порізання твердих компонентів і зілля, застосовуючи на
Помістіть усі компоненти у чаші. Добрі результати досягаються при
застосуванні 250 мл холодного молока. Враховуючи факт збільшення об’єму,
Поріжте на чверті i зпочатку застосовуйте на короткий час функцію „Pulse”.
Помістіть горіхи у чаші. Зпочатку застосовуйте на короткий час функцію
„Pulse”. Для закінчення, переключіть на безперервну швидкість для
Поріжте компоненти на великі шматки. Помістіть їх у чаші i застосовуйте на
короткий час функцію „Pulse”. Для отримання відповідної консистенції, в кінці
Помістіть усі компоненти у чаші (вперше рідкі компоненти). Упевніться,
чи компоненти прикривають леза для обмеження розбризкування.
Покладіть овочі для варки. Якщо компоненти надто густі, зпочатку застосовуйте
на короткий час функцію „Pulse”. Не рекомендується вживати міксер з чашею
Помістіть усі компоненти у чаші (вперше рідкі компоненти). Запустіть
застосовуючи на короткий час функцію „Pulse”, якщо суміш густа.
Поріжте сир на великі кубики i роздрібніть до моменту отримання потрібної
консистенції. Запустіть зпочатку шляхом застосування функції „Pulse” для
Помістіть усі компоненти у чаші. Упевніться, чи компоненти прикривають леза
Помістіть усі компоненти (сирі або варені) у чаші міксера, не перевищаючи
Очистіть фрукти і виберіть кісточки. Поріжте фрукти на великі шматки.
Помістіть усі компоненти у чашу i роздрібнюйте близько 1 хвилини.
застосовуйте зпочатку функцію „Pulse”.
леза (близько 250 мл), для попередження розбризкування.
збільшується.
як 250 мл сметани.
короткий час функцію „Pulse” i потім додайте сир або йогурт.
максимальна кількість молока складає 1000 мл.
Максимальна маса 300 г.
роздрібнення на більш дрібні шматки.
включіть на декілька секунд із постійною швидкістю.
для приготування картопляного пюре.
кожного товстого шматка.
для обмеження розбризкування.
1250 мл. Змішуйте їх протягом близько 1 хвилини.
Швидкість 1 до 3
Швидкість 4 до 5
Швидкість 6 до 7
Швидкість
8 до 10
Швидкість
11 до 14
Заморожена фруктова
пульпа
Приготування блискавичних
страв для осіб з дієтою:
десертів, сухого молока та ін.
Соус – вінегрет.
Молочні кавові, шоколадні,
ванільні коктейлі та ін.
взбита сметана
Пасти і приправи для салатів з застосуванням творогу або
йогурту.
Молочні коктейлі із фруктами
(малини, банани, манго
та ін.).
Цибуля – шалот та ін.
Волоські горіхи, лісні горіхи,
мигдалі.
Крекери, тістечка, сухий хліб,
Томатний концентрат і соуси.
тости.
Пюре з варених овочів.
Овочева начинка
Пармезан і тверді сири
Варені компоти із фруктів
i соуси зі свіжих фруктів.
Різні супи
Коктейлі зі свіжих фруктів.
10
Функція „Pulse”
Натиснення кнопки „ Pulse” (7) приведе до короткотри- валої роботи обладнання із максимальною швидкістю, незалежно від встановленої швидкості ножів. Кнопка „Pulse (7) притискається пружиною. Якщо переста­немо її натискати обладнання припиняється. Вживайте кнопку „Pulse” (7) довільно, але пам’ятайте, що вона діє при максимальній швидкості, тому потрібно контролю­вати компоненти, якщо не хочете отримати кашицю.
Не запускайте обладнання на більш як 3 хвилини,
інакше воно може перегрітися. Через 3 хвилини, виключіть його не менш як на 10 хвилин для охоло­дження двигуна.
Якщо вам потрібно додати компоненти під час роботи
міксера з чашею, поверніть і піднесіть накладку кришки (1), покладіть нові компоненти через отвір, потім установіть назад накладку кришки (1) i повер­ніть до упору вправо або вліво.
Упевніться, що додані компоненти не приведуть до
збільшення об’єму у чаші вище позначення 1250 мл на чаші міксера (3).
11
Функція „Ice Crush” (колка льоду)
Перед використанням міксера з чашею для колки
льоду, упевніться, що він чистий. У противному разі умийте його старанно чистою водою.Будь-які залишки
Page 36
38 GW32-003_v02
миючого засобу можуть впливати на смак роздрібне­ного льоду i приведуть до втрати смаку напою, до якого він буде доданий.
Для роздрібнення льоду, вживайте 6 до 10 куби-
ків льоду у даний момент, a потім додайте 15 мл (1 ложечку) свіжої холодної води.
Установіть кришку (2) разом з накладкою (1) на облад­нанні і поверніть у напрямку, противному до руху годинникових стрілок (положення „Lock”). Натисніть кнопку „Ice Crush” (14) 3 або 4 кратно з короткими перервами між натисненням. Надто довгий час роз­дрібнення приведе до заміни льоду на рідину, надто короткий ледве покришить краї/ребра кубиків льоду. Не пробуйте кришити лід без додання воду у чашу.
12
Натисніть кнопку „Off (6), перед зніманням кришки
(2) з чаши міксера (3) або зніманням чаши міксера (3) з блоку двигуна (12); зачекайте до зупинення ножів (10).
Після закінчення праці
Притримайте блок двигуна (12) одною рукою, схопіть ручку (8) другою рукою, далі піднесіть чашу міксера (3) уверх і зніміть її з блоку двигуна (12).
Зніміть кришку (2) з чаши міксера (3) шляхом її повер­нення згідно з рухом годинникових стрілок (поло­ження „Open”).
Відключіть обладнання від електромережі, якщо не
користуєтесь ним.
Очищення і зберігання (Рис. C)
1
Перед початком очищення відключіть кабель жив-
лення від мережі. Очищення виконуйте так швидко після використання, як
це можливо, для попередження осідання залишків усе­редині чаши міксера (3).
2
Для очищення чаши і ножів рекомендується засто-
совувати автоматичне очищення. Влийте близько 1 літр води у чашу міксера (3) i запустіть обладнання на близько 30 секунд при найнижчій швидкості, дотримую­чись вищевказаних вказівок з безпеки. Далі вилийте воду з чаши міксера (3), поверніть уверх ногами й осушіть.
3
За необхідністю, вимийте чашу (3), кришку (2),
накладку кришки (1) i ножі (10) у теплій воді з доданням засобу для миття посуду. Прополоскайте у чистій проточ­ній воді й осушіть. Зпочатку виконайте демонтаж блоку ножів (10) (подивись „Демонтаж ріжучого блоку”).
Якщо ви залишили чашу на довготривалий час без її
очищення, а усередині чаши є присохлі залишки про­дуктів, потрібно скористатися нейлоновою щіткою.
Не рекомендуємо мити чашу міксера (3), ножі (10), кришку (2) i накладку кришки (1) у посудомийній машині. Агресивні очищувальні засоби, що застосо­вуються у цьому обладнанні можуть негативно впли­вати на стан їхньої поверхні.
4
Протріть зовнішню частину блоку двигуна (12) зволо-
женою, делікатною ганчіркою.
Не покладайте блок двигуна (12) у воду або
іншу рідину.
Для миття зовнішньої частини блоку двигуна (12) не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні символи.
Не очищуйте прозору чашу міксера (3) шорсткими губками або ганчірками.
Після очищення, старанно осушіть усі елементи
обладнання.
ДЕМОНТАЖ РІЖУЧОГО БЛОКУ
Відключіть кабель живлення від електромережі.
Спорожніть чашу міксера (3) від вмісту. Зніміть кришку (2) з чаши міксера (3) шляхом її повер-
нення згідно з рухом годинникових стрілок (поло­ження „Open”).
Поверніть чашу міксера (3) уверх ногами і встановіть на плоскій, стабільній поверхні.
Поверніть блокуюче кільце противно до руху годин-
никових стрілок. Вийміть обережно ножі разом з про­кладкою.
Ножі є дуже гострі. Користуйтесь ними
дуже обережно.
МОНТАЖ РІЖУЧОГО БЛОКУ
Для монтажу поверніть ножі уверх ногами i встано-
віть прокладку на фланець отвору чаши міксера (3), а потім ножі в отвір чаши міксера (3).
Установіть бокуюче кільце і пригвинтіть його згідно
з рухом годинникових стрілок до упору, до зіткнення виступу на бокуючому кільці з ручкою (8). Упевніться, що блокуюче кільце щільно закріплене до чаши мік­сера (3). Від цього залежить щільність з’єднання.
Після монтажу, поверніть чашу міксера (3) уверх ногами i помістіть на блоку двигуна (12) так, щоб виступи у нижній частині чаши міксера (3) були при­пасовані до виступів у верхній частині блоку двигуна (12).
Ручка (8) чаши міксера (3) повинна знаходитися з пра­вого боку обладнання.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відхо­дами!!!
Page 37
39GW32-003_v02
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-
ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150. Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
Page 38
40 GW32-003_v02
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions, in order to avoid accidents during operation and/or avoid damage of the appliance. Keep this Instruction for future reference.
Dear Customers,
Important safety instructions
Danger! / Warning!
Risk of injury
Always place the appliance on at, plain surface.
Always unplug the appliance when it is not in use and
before cleaning. Do not operate the appliance if the cord, the housing or
the handle is visibly damaged. In such a case, return the appliance to a service center.
If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance should be repaired by trained staff only.
Improper repair can result in serious hazard for a user. In case of defects we recommend you to contact qualied service desk.
Do not immerse motor housing in water or any other
liquid; do not use it in bathroom and outdoors. Press „ Off” button, before you remove the lid of the jug
and remove the jug from the motor housing, wait until the blades stop completely.
Do not use stand blender without feeder opening
stopper. Do not put your hands inside the jug, even if it is
removed for cleaning, as the cutting blades are still dangerous – very sharp.
Do not put any objects (spoon, etc.) into the jug, when
the blender is connected to power supply. Do not wash the cutting blades directly with hand.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Warning!
Risk of property damage
Connect the appliance to 230 V mains supply.
Do not unplug by pulling on cord.
The supplying cord shall not be hanged over the edge
of the table or board, nor touch any hot surface. Do not ll the jug in with boiling liquids.
Keep the stand blender and supplying cord away from
hot surfaces and burners. If it is possible, store the stand blender away from
direct sun radiation and glow-like light. Never store with lid closed on the blender jug. Damp
the lid gasket with water before usage, and insert the lid on the jug.
Do not overow the jug. In case the liquid gets under
the motor housing, it can be vacuumed into the motor, causing its damage.
Do not ll the jug over 1250 ml mark – in such case,
the content of the jug can lift the lid when the motor starts up
It can be operated not longer than 3 minutes, without
interruption in constant or pulsating mode („Pulse” and „Ice Crush” features), otherwise it can get overheated. After 3 minutes of operation, switch off the appliance for at least 10 minutes, and let the motor cool down.
Do not operate when the jug is empty, as it can get
overheated. Use the soft brush for washing metal parts, especially
the sharp blades.
Tip
Product information and tips on its use
Read the whole instruction for use before you start
using your stand blender. The stand blender is intended for domestic usage only.
In case it is used for gastronomic business purposes, warranty terms and conditions change.
Make sure you understand well above mentioned instructions.
Safety recommendations
The stand blender has thermal protection, which turns off the device at the moment of overheating. In this case, it is necessary to disconnect the device from the power source. Remove the plug from the contact, then wait at least 10 minutes, allowing the motor to cool down. After this time, you can re-attach the stand blender.
Page 39
41GW32-003_v02
Specications
You can nd the appliance technical data on the name plate. Admissible time of non-stop operation: 3 minutes. An interval between repeated operations: 10 minutes. Speed range: 1-14. Noise level at gear 14: 90 dB/A. The stand blender is built in II class of insulation . It does not require connecting to mains supply socket with
earthing. The stand blender meets the requirements of effective
standards. The appliance meets the requirements of the following
directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC. – Electro- Magnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is marked with CE symbol on the name plate.
Outline (Fig. A)
1
Feeder opening stopper
2
Lid
3
Blender jug
4
Control light
5
On” switch
6
Off” switch
7
Pulse” switch
8
Handle
9
Blocking ring
10
Blades
11
Gasket
12
Motor housing
13
Speed control knob
14
Ice Crush” button
15
Anti-slip ange
Handling and operation (Fig. B)
PREPARATION FOR OPERATION
Before rst usage (or after long storage) wash the jug (3), lid (2) and feeder opening stopper (1) in hot water with washing-up liquid, rinse and dry well. Keep your hands away from cutting blades (10) – they are sharp.
OPERATION MANUAL
1
Place the motor housing (12) on dry, rm, and horizontal surface, near mains supply outlet and out of the reach of children.
Arrange the supplying cord so that it does not hang from the table or board and it can not be pulled or dragged by accident.
2
Connect the plug into the mains supply outlet.
3
Place the jug (3) so, that the protrusions at the bottom part of the jug (3) were tted with the protrusions in top part of motor housing (12).
The handle (8) of the blender jug (3) shall be
placed on the right side of the appliance.
4
Put the ingredients into the jug (3). Do not ll in over 1250 ml marked on the blender jug (3). In such case,
the content of the jug can lift the lid (2) when the motor starts up.
5
Insert the lid (2) on the jug (3) before you use the stand blender.
6
Turn the lid (2) counter-clockwise („Lock” position) until it stops in the cut in the top part of the handle (8). Make sure, that the lid (2) is properly inserted in blender jug (3) it means that the protrusion at the lid (2) is aligned with the handle (8), otherwise remove it and assemble once again. When the lid is properly assembled, the control light (4) shall glow pulsating which means that the appliance is ready for use.
Before you insert the lid (2) moisture the lid
gasket with water.
The motor driver is equipped with micro-switch,
which enables the appliance operation only when the lid (2) is properly closed on the blender jug (3). Otherwise the motor shall not start up.
7
Insert the feeder opening stopper (1) on the feeder opening of the lid (2). Adjust the cuts on the stopper (1) with the arrow on the lid (2) while inserting the stopper (1) and turn it right or left until it runs in order to assemble it properly.
Do not start the stand blender without the feeder opening stopper (1), especially, when you use solid ingredients. They can be thrown out of the opening.
8
Press „On” button (5). Control light (4) shall permanently glow with red light, which means that the appliance is in operation.
9
Turn the speed control knob (13) into required position:
Speed Dish Instructions and recommendations
Place frozen fruit pulp inside the jug, with recommended amount of water (maximum
1250 ml). Mix for some seconds. Do not mix too long, in order to avoid appearing
air bulbs.
Place all ingredients in the jug. Operate the appliance (10 to 15 seconds) until you
obtain homogenous consistence. At rst operate with „Pulse” function in order to
prevent appearing air bulbs.
Start from cutting thick ingredients and herbs, operating short with „Pulse” function
and then add remaining ingredients and mix with constant speed for 15 to 20
seconds. Make sure the blades are covered with the ingredients, to avoid splashing.
Speed 1 to 3
Frozen fruit pulp.
Preparing instant meals for
people on diet: desserts,
powdered milk, etc..
Vinaigrette sauce.
Page 40
42 GW32-003_v02
Speed Dish Instructions and recommendations
Speed 4 to 5
Speed 6 to 7
Speed 8 to 10
Speed 11 to 14
Milk shake with coffee,
chocolate, vanilla, etc.
Whipped cream. In order to fully cover the blades to avoid splashing use at least 250 ml of cream.
Pastes and spices for salads
with quark or yoghurt.
Milk shake with fruits
(raspberries, bananas, mango,
etc.).
Onion, shallot, etc.
Walnuts, hazel-nuts, almonds.
Water biscuits, cookies, dry
bread, toasts.
Tomato paste or sauce.
Boiled vegetable puree.
Vegetable stufng.
Parmesan and hard cheese.
Compote boiled of fresh fruit
and sauce made of fresh fruit.
Different soups.
Fresh fruit shake
Place all ingredients in the jug. You can achieve the best results with 500 ml of milk.
As they shall cause increasing of capacity, do not exceed 1000 ml of milk.
Start from cutting thick ingredients and herbs, operating short with „Pulse” function
and then add quark or yoghurt.
Place all ingredients inside the jug. You can achieve good results with 250 ml of
cold milk. As it shall cause increasing of capacity, the maximum amount of milk is
1000 ml.
Cut them into fourths and at rst operate short with „Pulse” function. Maximum
weight 300 g.
Place the nuts inside the jug. At rst operate short with „Pulse” function. In order to
nish, switch to constant speed, to make them ner.
Cut the ingredients into big pieces. Place them in the jug and at rst operate short
with „Pulse” function, then switch for some seconds constant speed.
Place all the ingredients inside the jug (at rst liquid ingredients). Make sure the
blades are covered with the ingredients, to avoid splashing.
Insert the vegetables for cooking. In case the ingredients are too thick, at rst
operate short with „Pulse” function. It is not recommended to use the jug blender to
prepare potato puree.
Put all the ingredients into the jug (at rst liquid ingredients). Operate short using
„Pulse” function, if the mixture is too thick.
Cut cheese in big cubes and grind it up to the moment you achieve desired
consistence. At rst operate using „Pulse” function for each trick piece.
Place all ingredients inside the jug. Make sure the blades are covered with the
ingredients, to avoid splashing.
Place all ingredients (raw or boiled) inside the jug, without exceeding 1250 ml.
Mix approximately 1 minute.
Peal the fruit and remove the Stones. Slice the fruit into big pieces. Put all
ingredients into the jug and mix approximately 1 minute.
10
„Pulse” function
Pressing „ Pulse (7) button shall cause short operation with maximum speed, disregarding set blades speed. „Pulse (7) button is pressed with a spring. When we stop pressing it, the appliance shall stop the operation. Use „Pulse (7) as you like, but remember, that it works with maximum speed, so you have to control what is going on with the ingredients, unless you want to achieve a pulp.
Do not operate longer than 3 minutes, otherwise it can
get overheated. After 3 minutes, switch it off for at least 10 minutes, so that the engine cools down.
If you need to add some new ingredients during blender
operation, turn and lift feeder opening stopper (1), feed the ingredients into the opening, then replace the stopper again (1) and turn it left or right until it runs.
Make sure, that the ingredients you add, shall not
increase the capacity inside the jug exceeding 1250 ml marking on the jug (3).
11
„Ice Crush” function
Check if the stand blender is clean, before you use it for
crushing ice. Otherwise wash it thoroughly with clean water. Any residues of washing agent can inuence the taste of crushed ice and shall cause that the drink we
In case you want to crush ice, use 6 to 10 ice cubes
in given time, and then add 15 ml (1 spoon) fresh cold water.
Insert the lid (2) including feeder opening stopper (1) on the appliance and turn it counter clockwise („Lock position). Press the „Ice Crush (14) button 3 or 4 times, with short intervals between pressing. Too long crushing time makes the ice become water; too short time shall crush the edges/corners of the ice cubes only. Do not try to crush the ice without adding some water into the jug.
12
Press „Off (6) button, before you remove the lid (2) from the jug (3) or remove the jug (3) from the motor housing (12); wait until the cutting blades (10) stop.
After operation
Hold the motor housing (12) with one hand, catch the handle (8) with the latter hand, then lift the jug (3) up and remove it from the motor housing (12).
Remove the lid (2) from the jug (3) turning it clockwise („Open” position).
Unplug the appliance from the mains supply outlet when
it is not in use.
add the ice to, shall loose its taste.
Page 41
43
GW32-003_v02
Cleaning and maintenance (Fig. C)
1
Unplug from the mains supply outlet before cleaning.
Clean after operation as soon as possible, to prevent the pulp accumulation inside the jug (3).
2
To clean the jug and the blades it is recommended to
apply self-cleaning function. Pour about 1 litre of water into the jug (3) and start up the appliance for approximately 30 seconds at lowest speed applying safety instructions. Then empty the jug (3), turn it upside down and dry it.
3
If necessary, clean the jug (3), lid (2), feeder opening
stopper (1) and blades (10) in warm water with wash-up liquid. Then rinse it under clean running water and dry. At rst disassemble cutting unit (10) (see „Cutting unit disas­sembling”).
If you left the jug for longer time without cleaning and
some particles glued to the jug inner, use nylon brush. We do not recommend cleaning the jug (3), blades (10),
lid (2) and feeder opening stopper (1) in dish washer. Aggressive cleaning agents applied in such device can inuence negative the surface conditions.
4
Clean the outsider of the motor housing (12) with damp,
gentle cloth.
Do not immerse the motor housing (12) in water
or other liquid.
Do not clean the outside of the housing (12) with aggressive detergents such as emulsion milk or pastes, etc. They can remove information graphic symbols.
Do not clean the transparent jug (3) with harsh sponges or clothes.
After washing dry thoroughly all the parts of the
appliance.
CUTTING UNIT DISASSEMBLING
Unplug from the mains supply outlet.
Empty the jug ( 3). Remove the lid (2) from the jug (3) turning it clockwise
(„Open” position). Turn the jug (3) upside down and place the appliance on
at, plain surface. Turn the blocking ring counter clockwise. Remove
carefully with a gasket.
The cutting blades are sharp. Handle them
carefully.
it on the motor housing (12) so, that the protrusions in bottom part of the jug (3) are tted with the protrusions top part of the motor housing (12).
The handle (8) of the blender jug (3) shall be placed on the right side of the appliance.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
CUTTING UNIT ASSEMBLING
Turn the blades upside down in order to assemble them
and insert at rst the gasket at the jug opening ange (3) and blades inside the jug (3).
Insert blocking ring and turn it clockwise until it runs,
when the protrusion on blocking ring gets to the handle
(8). Make sure that the blocking ring is screwed to the jug (3). It inuences the tightness of the connection.
After assembling, turn the jug (3) upside down and place
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Page 42
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loading...