Yamaha FZ1-N, FZ1-NA User Manual

0 (0)

Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo.

MANUAL DO UTILIZADOR

FZ1-N

FZ1-NA

2D1-F8199-P3

Yamaha FZ1-N, FZ1-NA User Manual

PAU26945

Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom- panhá-lo.

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan

DECLARATION of CONFORMITY

We

Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

Date of issue: 1 Aug. 2002

Revision record

 

No.

Contents

Date

1

To change contact person and integrate type-designation.

9 Jun. 2005

2

Version up the norm of EN60950 to EN60950-1

27 Feb. 2006

3

To change company name

1 Mar. 2007

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão

DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE

Nós

Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão

Declaramos pela presente que o produto:

Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR

Designação do tipo: 5SL-00

está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:

Directiva R&TTE(1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)

Local de emissão: Shizuoka, Japão

Data da emissão: 1 de Agosto de 2002

Registo histórico

 

N.º

Índice

Data

1

Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.

9 de Junho de 2005

2

Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1

27 de Fev. de 2006

3

Alterar o nome da empresa

1 de Março de 2007

General manager of quality assurance div.

 

Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade

 

 

 

INTRODUÇÃO

PAU10102

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da FZ1-N/FZ1-NA, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.

Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FZ1-N/FZ1-NA. O Manual do Utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.

A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.

PWA10031

AVISO

Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU10132

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.

AVISO

Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou

ferimentos graves.

 

PRECAUÇÃO

Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos

no veículo ou outros danos materiais.

 

NOTA

Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.

 

 

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU36390

FZ1-N/FZ1-NA

MANUAL DO UTILIZADOR ©2008 pela Yamaha Motor Co., Ltd.

1ª edição, junho 2008 Reservados todos os direitos.

Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada

sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co., Ltd.

estão expressamente proibidas. Impresso na Holanda.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À

 

SEGURANÇA ....................................

1-1

DESCRIÇÃO .....................................

2-1

Vista esquerda.................................

2-1

Vista direita......................................

2-2

Controlos e instrumentos.................

2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E

 

INSTRUMENTOS ...............................

3-1

Sistema imobilizador ......................

3-1

Interruptor principal/bloqueio da

 

direcção .......................................

3-2

Indicadores luminosos e luzes de

 

advertência ..................................

3-3

Módulo do contador

 

multifuncional ..............................

3-7

Alarme antifurto (opcional) ...........

3-11

Interruptores do guiador ...............

3-12

Alavanca da embraiagem .............

3-13

Pedal de mudança de

 

velocidades ...............................

3-13

Alavanca do travão .......................

3-14

Pedal do travão ............................

3-14

ABS (para modelos com sistema

 

ABS) ..........................................

3-14

Tampa do depósito de

 

combustível ...............................

3-15

Combustível ..................................

3-16

Tubo de respiração/descarga do

 

depósito de combustível ...........

3-17

Conversores catalíticos ................

3-18

Assentos ......................................

3-19

Compartimento de armazenagem

 

(FZ1-N) ......................................

3-20

Ajuste da forquilha dianteira .........

3-21

Ajuste do amortecedor .................

3-23

Prendedores da correia de

 

bagagem ...................................

3-24

Sistema EXUP .............................

3-25

Descanso lateral ..........................

3-25

Sistema de corte do circuito de

 

ignição ......................................

3-26

PARA SUA SEGURANÇA –

 

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À

 

UTILIZAÇÃO......................................

4-1

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES

 

IMPORTANTES RELATIVAS À

 

CONDUÇÃO ......................................

5-1

Colocação do motor em

 

funcionamento ............................

5-1

Mudança de velocidades ...............

5-3

Sugestões para a redução do

 

consumo de combustível ............

5-3

Rodagem do motor ........................

5-4

Estacionamento .............................

5-4

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E

 

AJUSTES...........................................

6-1

Jogo de ferramentas do

 

proprietário .................................

6-1

Tabela de lubrificação e

 

manutenção periódica ................

6-3

Remoção e instalação do painel ....

6-8

Verificação das velas de ignição ...

6-9

Óleo do motor e cartucho do filtro

 

de óleo ......................................

6-10

Refrigerante .................................

6-13

Substituição do elemento do filtro

 

de ar .........................................

6-14

Ajuste da velocidade de ralenti do

 

motor ........................................

6-16

Verificação da folga do cabo do

 

acelerador ................................

6-17

Folga das válvulas .......................

6-17

Pneus ...........................................

6-18

Rodas de liga ...............................

6-20

Ajuste da folga da alavanca da

 

embraiagem .............................

6-20

Ajuste do interruptor da luz do

 

travão traseiro (FZ1-N)..............

6-21

Interruptor da luz do travão

 

traseiro (FZ1-NA) ......................

6-21

Verificação das pastilhas dos

 

travões da frente e de trás .......

6-22

Verificação do nível de líquido

 

dos travões ...............................

6-22

ÍNDICE

Mudança do líquido dos

 

travões ......................................

6-24

Folga da corrente de

 

transmissão ...............................

6-24

Limpeza e lubrificação da corrente

 

de transmissão ..........................

6-25

Verificação e lubrificação dos

 

cabos ........................................

6-26

Verificação e lubrificação do

 

punho e do cabo do

 

acelerador .................................

6-26

Verificação e lubrificação dos

 

pedais do travão e de mudança

 

de velocidades ..........................

6-27

Verificação e lubrificação das

 

alavancas do travão e da

 

embraiagem ..............................

6-27

Verificação e lubrificação do

 

descanso lateral ........................

6-28

Verificação da forquilha

 

dianteira ....................................

6-29

Verificação da direcção ................

6-29

Verificação dos rolamentos de

 

roda ...........................................

6-30

Bateria ..........................................

6-30

Substituição dos fusíveis ..............

6-31

Substituição da lâmpada do farol

 

dianteiro ....................................

6-34

Substituição da lâmpada da luz

 

do travão/farolim traseiro ..........

6-35

Substituição de uma lâmpada do

 

sinal de mudança de

 

direcção ....................................

6-35

Substituição da lâmpada da luz

 

da chapa de matrícula ..............

6-36

Substituição de uma lâmpada de

 

mínimos ....................................

6-36

Suporte do motociclo ...................

6-37

Roda da frente (FZ1-N) ................

6-38

Roda de trás (FZ1-N)....................

6-39

Detecção e resolução de

 

problemas .................................

6-41

Tabelas de detecção e resolução

 

de problemas ............................

6-42

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO

 

MOTOCICLO .....................................

7-1

Cor mate cuidado ..........................

7-1

Cuidados ........................................

7-1

Armazenagem ...............................

7-3

ESPECIFICAÇÕES ..........................

8-1

INFORMAÇÕES PARA O

 

CONSUMIDOR ..................................

9-1

Números de identificação ..............

9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

PAU10283

1Seja um Proprietário Responsável

Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correcto do seu motociclo.

Os motociclos são veículos de duas rodas. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adopção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir este motociclo.

O condutor deverá:

obter instruções completas de uma entidade competente sobre todos os aspectos da utilização do motociclo;

observar os avisos e os requisitos de manutenção apresentados neste Manual do utilizador;

obter formação qualificada sobre as técnicas de condução correctas e seguras;

obter serviços técnicos profissionais, conforme indicado neste Manual do utilizador e/ou sempre que se torne necessário devido a problemas mecânicos.

Condução segura

Efectue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à utilização.

Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro.

O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo. É importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.

Por isso:

Use um casaco de cor viva.

Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.

Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.

Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.

É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.

Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.

Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.

Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva

1-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.

Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.

Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As- segure-se de que os outros condutores o conseguem ver.

A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo adequado.

Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.

O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.

Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.

Este motociclo está concebido para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.

Artigos de protecção

A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.

Use sempre um capacete aprovado.

Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.

O uso de um casaco, botas, calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.

Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.

Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de esca-

pe ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.

As precauções acima referidas apli- 1 cam-se também ao passageiro.

Evitar a intoxicação por monóxido de carbono

Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.

O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir salvarse. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.

1-2

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Não coloque o motor em funcionamento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape

1do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.

Não coloque o motor em funcionamento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.

Não coloque o motor em funcionamento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in- troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.

Carga

O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas em seguida, encontramse algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga no seu motociclo.

O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um veículo sobrecarregado pode provocar um acidente.

Carga máxima:

FZ1-N 196 kg (432 lb)

FZ1-NA 189 kg (417 lb)

Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:

A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível. Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados do motociclo para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.

A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto-

ciclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.

Ajuste a suspenção em função da carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.

Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.

Este veículo não foi concebido para puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.

Acessórios Yamaha genuínos

A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo.

Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que es-

1-3

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

tas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja efectuada por um concessionário Yamaha.

Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição

Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.

Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.

Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.

Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.

Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem

causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.

• Alguns acessórios podem deslocar 1 o condutor da sua posição normal

de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.

Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.

Pneus e jantes do mercado de reposição

Os pneus e as jantes fornecidos com o seu motociclo foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-18 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.

1-4

DESCRIÇÃO

Vista esquerda

2

1.Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-21)

2.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-21)

3.Elemento do filtro de ar (página 6-14)

4.Fusível principal (página 6-31)

5.Fusível do sistema de injecção (página 6-31)

6.Compartimento de armazenagem (página 3-20)

7.Fecho do assento do passageiro (página 3-19)

PAU10410

8.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-23)

9.Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página 3-23)

10.Pedal de mudança de velocidades (página 3-13) 11.Parafuso ajustador do ralenti (página 6-16) 12.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10) 13.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-10)

2-1

DESCRIÇÃO

PAU10420

Vista direita

2

1.Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)

2.Prendedor da correia de bagagem (página 3-24)

3.Alavanca do trinco do assento do condutor (página 3-19)

4.Caixa de fusíveis (página 6-31)

5.Bateria (página 6-30)

6.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-22)

7.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)

8.Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-22)

9.Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-21)

10.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-10) 11.Pedal do travão (página 3-14)

12.Reservatório de refrigerante (página 6-13) 13.Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-21)

2-2

DESCRIÇÃO

PAU10430

Controlos e instrumentos

2

1.Alavanca da embraiagem (página 3-13)

2.Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-12)

3.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)

4.Módulo do contador multifuncional (página 3-7)

5.Interruptores do punho direito do guiador (página 3-12)

6.Punho do acelerador (página 6-17)

7.Alavanca do travão (página 3-14)

2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10974

Sistema imobilizador

1.Chave de reconfiguração do código (vermelha)

2.Chaves standard (pretas)

Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:

uma chave de reconfiguração do código (com um arco vermelho)

duas chaves de série (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos

um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do código)

uma unidade imobilizadora

uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico)

um indicador luminoso do sistema imobilizador (Consulte a página 3-3.)

A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.

PCA11821

PRECAUÇÃO

NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A PERDER CONTACTE O CONCESSIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se perder a chave de reconfiguração do código, é impossível registar novos códigos nas chaves normais. As chaves normais podem continuar a ser utilizadas para ligar o veículo, no entanto, se a reconfiguração do código for necessária (isto é, se for feita uma nova chave normal ou se se perderem todas as chaves) deve substituir-se a totalidade do sistema imobilizador. Assim, é altamen-

te recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfiguração do código num lugar seguro.

Não mergulhe as chaves na água.

Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente altas.

Não coloque as chaves junto a

ímans (incluindo, entre outros, pro-

 

3

 

dutos tais como altifalantes, etc.).

 

 

 

 

 

Não coloque as chaves junto a objectos que transmitam sinais eléctricos.

Não coloque objectos pesados sobre as chaves.

Não rectifique nem altere o formato das chaves.

Não desmonte a peça plástica das chaves.

Não coloque duas chaves de um sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.

Mantenha as chaves normais e as chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.

Mantenha as chaves de outro sistema imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que podem causar interferência no sinal.

3-1

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10471

Interruptor principal/bloqueio da direcção

3

mos acendem-se, e o motor pode ser colo- Para bloquear a direcção cado em funcionamento. A chave não pode

ser retirada.

NOTA

O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.

O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.

NOTA

Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man- tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.

PAU10661

DESLIGADO (OFF)

Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

PWA10061

AVISO

Nunca rode a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas eléctricos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.

1.Premir.

2.Mudança de direcção.

1.Vire o guiador completamente para a esquerda.

2.Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e, em simultâneo, rode-a para “LOCK”.

3.Retire a chave.

PAU10681

PAU36870

LIGADO (ON)

Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-

BLOQUEIO (LOCK)

A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

3-2

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Para desbloquear a direcção

PCA11020

 

PRECAUÇÃO

Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.

PAU11003

Indicadores luminosos e luzes de advertência

3

1.Premir.

2.Mudança de direcção.

Empurre a chave para dentro e, em simultâneo, rode-a para “OFF”.

PAU10941

(Estacionamento)

A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.

1.Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “

2.Indicador luminoso de mudança de direcção direita “

3.Indicador luminoso de ponto morto “

4.Indicador luminoso de máximos “

5.Luz de advertência de problema no motor “

6.Luz de advertência do nível de óleo “

7.Luz de advertência da temperatura do refrigerante “

8.Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “ ABS ” (para modelos com sistema ABS)

9.Indicador luminoso do sistema imobilizador

3-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU11030

Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “

O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.

PAU11060

3Indicador luminoso de ponto morto “

Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.

PAU11080

Indicador luminoso de máximos “

Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.

PAU11252

Luz de advertência do nível de

óleo “

Esta luz de advertência acende-se se o nível do óleo do motor estiver baixo.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

NOTA

Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.

Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnósti- co para o circuito de detecção do nível de óleo. Se for detectado um problema no circuito de detecção do nível do óleo, o ciclo seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível do óleo piscará dez vezes e depois apagar-se-á durante 2.5 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

PAU11425

Luz de advertência da temperatura do refrigerante “

Esta luz de advertência acende-se se o motor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arrefecer.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

PCA10021

PRECAUÇÃO

Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.

NOTA

Para veículos equipados com ventoinha do radiador, a activação ou desactivação automática desta(s) efectuase em função da temperatura do líquido refrigerante no radiador.

Se o motor sobreaquecer, consulte a página 6-42 para obter mais instruções.

3-4

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Temperatura do

Visor

Condições

O que fazer

refrigerante

 

 

 

 

 

 

 

Abaixo de 39 °C

 

É visualizada a mensagem

OK. Pode conduzir.

(Abaixo de 103 °F)

 

“Lo”.

 

 

 

 

 

 

3

40–116 °C

 

 

 

 

É visualizada a temperatura.

OK. Pode conduzir.

(104–242 °F)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O visor da temperatura fica

Pare o veículo e deixe-o ao ralenti até a

117–139 °C

intermitente.

temperatura do refrigerante baixar.

(243–283 °F)

A luz de advertência acen-

Se a temperatura não baixar, desligue o

 

de-se.

motor. (Consulte a página 6-42.)

 

 

 

 

 

 

A mensagem “HI” fica inter-

 

 

 

Acima de 140 °C

mitente.

Desligue o motor e deixe-o arrefecer.

(Acima de 284 °F)

A luz de advertência acen-

(Consulte a página 6-42.)

 

de-se.

 

 

 

3-5

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU11532

Luz de advertência de problema no motor “

Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente se um problema for detectado no circuito eléctrico de supervisão do motor. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-10

3para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apa- gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

travagem convencional. Por conseguinte, tenha cuidado para não causar o bloqueio das rodas durante uma travagem de emergência. Se a luz de advertência se acender ou piscar durante a condução, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem logo que possível.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se a luz de advertência não se acender ou permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

PAU38621

das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.

Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-10 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)

PAU11544

Luz de advertência do ABS “ ABS ” (para modelos com sistema ABS)

Se esta luz de advertência acender ou ficar intermitente durante a condução, o sistema ABS pode não funcionar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte a página 3-14.)

PWA10081

AVISO

Se a luz de advertência do ABS se acender ou piscar durante a condução, o sistema de travagem reverte para a

Indicador luminoso do sistema imobilizador

O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

Depois de a chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa-

3-6

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU3942A

Módulo do contador multifuncional

1.Visor da temperatura do refrigerante/visor da temperatura da entrada de ar

2.Velocímetro

3.Taquímetro

4.Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível

5.Tecla “SELECT”

6.Tecla “RESET”

7.Relógio

8.Indicador de combustível

PWA12422

AVISO

Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condução pode distrair o condutor e aumentar o risco de acidente.

O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:

um velocímetro (que exibe a velocidade a que se conduz)

um taquímetro (que exibe a velocidade do motor)

um conta-quilómetros (que mostra a distância total percorrida)

dois contadores de percurso (que exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)

um contador de percurso de reserva de combustível (que indica a distância percorrida desde que o segmento esquerdo do contador de combustível ficou intermitente)

um relógio

um indicador de combustível

um visor da temperatura do refrigerante

um visor da temperatura da entrada de ar

um dispositivo de auto-diagnóstico

um LCD e modo de controlo da luminosidade do taquímetro

NOTA

Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.

Apenas para o R.U.: Para alternar os visores do velocímetro e conta-quiló- metros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima a tecla “SELECT” durante pelo menos um segundo.

Taquímetro

3

1.Taquímetro

2.Zona vermelha do taquímetro

O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.

Sempre que a chave for rodada para “ON”, o ponteiro do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.

3-7

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PCA10031

PRECAUÇÃO

Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.

Zona vermelha: 12000 rpm e acima

Relógio

3

3.Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.

4.Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.

5.Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.

6.Prima a tecla “SELECT” e depois sol- te-a para colocar o relógio em funcionamento.

Modos de conta-quilómetros e contador de percurso

1. Relógio

O relógio é exibido quando a chave é rodada para “ON”. Além disso, o relógio pode ser exibido durante 10 segundos, premindo a tecla “SELECT” quando o interruptor principal estiver na posição “OFF”, “LOCK” ou “ ”.

Para acertar o relógio

1.Rode a chave para “ON”.

2.Prima simultaneamente as teclas “SELECT” e “RESET” durante pelo menos dois segundos.

1.Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível

Prima a tecla “SELECT” para mudar o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP A” e “TRIP B” pela seguinte ordem:

TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A

Quando a quantidade de combustível no depósito reduzir para 3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal), o segmento esquerdo do contador de combustível ficará intermitente e o visor do conta-quilómetros mudará automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “F- TRIP” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, prima a tecla “SELECT” para mudar o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte:

F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → F- TRIP

Para reiniciar um contador de percurso, se- leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e prima depois a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).

3-8

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Indicador de combustível

damente 3 segundos. Se isto acontecer,

 

solicite a um concessionário Yamaha que

 

verifique o circuito eléctrico.

 

 

 

Modo da temperatura do refrigerante

PCA10021

PRECAUÇÃO

Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.

Modo da temperatura da entrada de ar

3

1. Indicador de combustível

O contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o último segmento à esquerda começar a piscar, reabasteça logo que possível.

NOTA

Este indicador de combustível está equipado com um sistema de auto-diagnóstico. Se for detectado um problema no circuito eléctrico, o ciclo seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: “E” (vazio), “F” (cheio) e o símbolo “” piscarão oito vezes e depois apagar-se-ão durante aproxima-

1. Visor da temperatura do refrigerante

O visor da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Prima a tecla “RESET” para mudar o visor da temperatura do refrigerante para o visor da temperatura da entrada de ar.

NOTA

Quando o visor da temperatura do refrigerante estiver seleccionado, é indicado “C” durante um segundo, seguido da temperatura do refrigerante.

1. Visor da temperatura da entrada de ar

O visor da temperatura da entrada de ar indica a temperatura do ar aspirado para dentro da caixa do filtro de ar. Prima a tecla “RESET” para mudar o visor da temperatura do refrigerante para o visor da temperatura da entrada de ar.

NOTA

Mesmo que tenha sido configurada a exibição da temperatura da entrada de ar, a luz de advertência da temperatura do refrigerante acende-se se o motor sobreaquecer.

3-9

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Quando a chave é rodada para “ON”, a temperatura do refrigerante é automaticamente exibida, mesmo que a temperatura da entrada de ar tenha sido exibida antes de rodar a chave para “OFF”.

Quando o visor da temperatura da entrada de ar estiver seleccionado, é exi-

3bido “A” durante um segundo e, depois, é exibida a temperatura da entrada de ar.

Dispositivo de auto-diagnóstico

1. Exibição de código de erro

Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.

Se for detectado algum problema num desses circuitos, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á e o visor indicará um código de erro de dois dígitos. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador.

Se for detectado algum problema nos circuitos do sistema imobilizador, o indicador luminoso deste sistema irá piscar e o visor indicará um código de erro de dois dígitos.

NOTA

Se o visor exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro aparecer, tente o seguinte:

1.Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.

NOTA

Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo portachaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.

2.Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.

3.Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves

normais.

Se o visor exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

PCA11590

PRECAUÇÃO

Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.

3-10

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

LCD e modo de controlo da luminosida-

5. Prima a tecla “SELECT” para confir-

PAU12331

 

 

de do taquímetro

mar o nível de luminosidade pretendi-

Alarme antifurto (opcional)

Um concessionário Yamaha poderá equi-

 

do. O visor regressará ao modo de

 

par este modelo com um alarme antifurto

 

conta-quilómetros ou de contador de

 

opcional. Contacte um concessionário

 

percurso.

 

Yamaha para obter mais informações.

 

 

3

1.Painel do taquímetro

2.Ponteiro do taquímetro

3.LCD

4.Nível de luminosidade

Esta função permite-lhe ajustar a luminosidade do LCD e do painel e ponteiro do taquímetro de modo a adaptar-se às condições de iluminação exterior.

Para regular a luminosidade

1.Rode a chave para “OFF”.

2.Prima e mantenha a tecla “SELECT” premida.

3.Rode a chave para “ON” e, após cinco segundos, solte a tecla “SELECT”.

4.Prima a tecla “RESET” para seleccionar o nível de luminosidade pretendido.

3-11

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU12347

Interruptores do guiador

Esquerda

3

1.Interruptor de ultrapassagem “

2.Interruptor de farol alto/baixo “ /

3.Interruptor do sinal de mudança de direcção “/

4.Interruptor da buzina “

5.Interruptor de perigo “

Direita

1.Interruptor de paragem do motor “ /

2.Interruptor de arranque “

PAU12350

Interruptor de ultrapassagem “

Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.

PAU12400

Interruptor de farol alto/baixo “/

Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.

PAU12460

Interruptor do sinal de mudança de direcção “/

Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o

interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.

PAU12500

Interruptor da buzina “

Prima este interruptor para buzinar.

PAU12660

Interruptor de paragem do motor “ /

Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.

PAU12711

Interruptor de arranque “

Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque. Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.

PAU44710

A luz de advertência de problema no motor e a luz de advertência do ABS (apenas para modelo com sistema ABS) acendem-se

3-12

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.

PAU12733

Interruptor de perigo “

Com a chave na posição “ON” ou “”, utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).

As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um perigo para o trânsito.

PCA10061

PRECAUÇÃO

Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.

PAU12820

Alavanca da embraiagem

1. Alavanca da embraiagem

A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.

A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-26.)

PAU12870

Pedal de mudança de velocidades

3

1. Pedal de mudança de velocidades

O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.

3-13

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU26823

Alavanca do travão

A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.

3

1.Alavanca do travão

2.Disco ajustador da posição da alavanca do travão

3.Marca “

4.Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador

A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição da mesma. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifiquese de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca “ ” na alavanca do travão.

PAU12941

Pedal do travão

1. Pedal do travão

O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.

PAU26792

ABS (para modelos com sistema ABS)

O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da Yamaha possui um sistema de controlo electrónico duplo, o qual age nos travões dianteiro e traseiro independentemente. O ABS é controlado por uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico), que recorrerá à travagem manual caso ocorra uma avaria.

PWA10090

AVISO

O sistema ABS funciona melhor em grandes distâncias de travagem.

Em algumas estradas (irregulares ou de cascalho), a distância de travagem pode ser maior com o ABS, e não sem este. Assim, mantenha sempre uma distância suficiente em relação ao veículo da frente, em conformidade com a velocidade de condução.

NOTA

Quando o ABS é activado, os travões funcionam do modo normal. Poderá ser sentida uma acção pulsante na alavanca do travão ou no pedal do travão, a qual não é indicadora de avaria.

3-14

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Este ABS possui um modo de teste que permite ao proprietário experimentar a sensação pulsante causada pela alavanca do travão ou pelo pedal do travão quando o ABS está a funcionar. No entanto, são necessárias ferramentas especiais, pelo que deve consultar o seu concessionário Yamaha quando pretender efectuar este teste.

PAU13074

Tampa do depósito de combustível

1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível

2.Desbloquear.

Abertura da tampa do depósito de combustível

Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.

Fecho da tampa do depósito de combustível

1.Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.

2.Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.

NOTA

A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a 3 tampa não estiver devidamente colocada e fechada.

PWA11091

AVISO

Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível fica devidamente fechada após o abastecimento de combustível. As fugas de combustível constituem um perigo de incêndio.

3-15

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU13221

Combustível

Verifique se há gasolina suficiente no depósito.

PWA10881

AVISO

A gasolina e os vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evitar

3incêndios e explosões, bem como reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento, siga estas instruções.

1.Antes de reabastecer, desligue o motor e não permita que ninguém se sente no veículo. O reabastecimento nunca deve ser efectuado se estiver a fumar, perto de faíscas, de chamas desprotegidas ou de outras fontes de ignição, como as luzes piloto de esquentadores e de máquinas de secar roupa.

2.Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível. Pare de abastecer quando o combustível chegar à parte inferior do tubo de enchimento. Visto que o combustível expande quando aquece, este pode sair do depósito de combustível devido ao calor do motor ou do sol.

1.Tubo de enchimento de depósito de combustível

2.Nível de combustível

3.Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. PRECAUÇÃO:

Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plás-

ticas. [PCA10071]

4.Certifique-se de que fecha bem a tampa do depósito de combustível.

PWA15151

AVISO

A gasolina é tóxica e pode causar ferimentos ou morte. Tenha cuidado ao lidar com gasolina. Nunca puxe a gasolina com a boca. Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou se esta entrar em contacto com os olhos,

consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele, lave com sabão e água. Se saltar gasolina para o seu vestuário, mude de roupa.

PAU13320

Combustível recomendado:

APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL

Capacidade do depósito de combustível:

18.0 L (4.76 US gal, 3.96 Imp.gal)

Quantidade da reserva de combustível:

3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal)

PCA11400

PRECAUÇÃO

Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.

O motor Yamaha foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de

3-16

Loading...
+ 74 hidden pages