Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
FJR1300A
1MC-F8199-P2
PAU50921
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom- panhá-lo.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record
No. |
Contents |
Date |
1 |
To change contact person and integrate type-designation. |
9 Jun. 2005 |
2 |
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 |
27 Feb. 2006 |
3 |
To change company name |
1 Mar. 2007 |
4 |
version up of the following norm: |
8 Jul. 2010 |
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1 |
||
|
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009 |
|
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Registo histórico
N.º |
Índice |
Data |
1 |
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. |
9 de Junho de 2005 |
2 |
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 |
27 de Fev. de 2006 |
3 |
Alterar o nome da empresa |
1 de Março de 2007 |
4 |
versão acima da norma que se segue: |
8 de Julho de 2010 |
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1 |
||
|
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009 |
|
General manager of quality assurance div. |
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PAU10103
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da FJR1300A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa ao design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FJR1300A. O Manual do Utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
PWA10032
AVISO
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PAU10134
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
|
|
|
|
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou |
|
AVISO |
|
|
|
|
|
|
ferimentos graves. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos |
|
PRECAUÇÃO |
|
||
|
|
no veículo ou outros danos materiais. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTA |
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos. |
||
|
|
|
|
|
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36391
FJR1300A
MANUAL DO UTILIZADOR ©2014 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, maio 2014 Reservados todos os direitos. Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem
oconsentimento escrito da Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas. Impresso na Holanda.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À |
|
SEGURANÇA .................................... |
1-1 |
DESCRIÇÃO ..................................... |
2-1 |
Vista esquerda................................ |
2-1 |
Vista direita..................................... |
2-2 |
Controlos e instrumentos ............... |
2-3 |
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E |
|
INSTRUMENTOS .............................. |
3-1 |
Sistema imobilizador ...................... |
3-1 |
Interruptor principal/bloqueio da |
|
direcção ...................................... |
3-2 |
Indicadores luminosos e luzes de |
|
advertência ................................. |
3-3 |
Sistema de controlo de cruzeiro .... |
3-6 |
Contador multifuncional ............... |
3-10 |
Modo D (modo de transmissão)... |
3-23 |
Interruptores do guiador............... |
3-23 |
Alavanca da embraiagem............. |
3-25 |
Pedal de mudança de |
|
velocidades............................... |
3-26 |
Alavanca do travão....................... |
3-26 |
Pedal do travão ............................ |
3-27 |
ABS .............................................. |
3-27 |
Sistema de controlo de tracção ... |
3-28 |
Tampa do depósito de |
|
combustível............................... |
3-30 |
Combustível ................................. |
3-30 |
Tubo de respiração/descarga do |
|
depósito de combustível........... |
3-32 |
Conversores catalíticos................. |
3-32 |
Assentos ....................................... |
3-33 |
Ajuste da altura do assento do |
|
condutor .................................... |
3-34 |
Compartimentos de |
|
armazenagem ............................ |
3-37 |
Caixa acessória............................. |
3-38 |
Regulação dos feixes do farol |
|
dianteiro..................................... |
3-38 |
Posição do guiador....................... |
3-39 |
Abrir e fechar as entradas de ar |
|
da carenagem............................ |
3-39 |
Espelhos retrovisores.................... |
3-40 |
Ajuste da forquilha dianteira ......... |
3-41 |
Ajuste do amortecedor ................. |
3-43 |
Descanso lateral ........................... |
3-44 |
Sistema de corte do circuito de |
|
ignição ....................................... |
3-45 |
Tomada CC auxiliar ...................... |
3-47 |
PARA SUA SEGURANÇA – |
|
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À |
|
UTILIZAÇÃO...................................... |
4-1 |
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES |
|
IMPORTANTES RELATIVAS À |
|
CONDUÇÃO ...................................... |
5-1 |
Colocação do motor em |
|
funcionamento............................. |
5-1 |
Mudança de velocidades................ |
5-2 |
Sugestões para a redução do |
|
consumo de combustível............ |
5-3 |
Rodagem do motor ........................ |
5-3 |
Estacionamento.............................. |
5-4 |
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E |
|
AJUSTES........................................... |
6-1 |
Jogo de ferramentas do |
|
proprietário.................................. |
6-2 |
Tabela de manutenção periódica |
|
para o sistema de controlo das |
|
emissões ..................................... |
6-3 |
Tabela de lubrificação e |
|
manutenção geral ....................... |
6-5 |
Remoção e instalação dos |
|
painéis ......................................... |
6-9 |
Verificação das velas de |
|
ignição....................................... |
6-11 |
Óleo do motor e cartucho do |
|
filtro de óleo .............................. |
6-12 |
Óleo da engrenagem final ............ |
6-15 |
Refrigerante .................................. |
6-17 |
Limpeza do elemento do filtro |
|
de ar .......................................... |
6-18 |
Verificação da velocidade de |
|
ralenti do motor......................... |
6-19 |
Verificação da folga do punho do |
|
acelerador ................................. |
6-20 |
Folga das válvulas ........................ |
6-20 |
Pneus ........................................... |
6-20 |
Rodas de liga................................ |
6-23 |
|
|
|
|
|
ÍNDICE |
|
|
|
|
|
|
Alavanca da embraiagem.............. |
6-23 |
Verificação da forquilha |
|
ESPECIFICAÇÕES ............................ |
8-1 |
Verificação da folga da alavanca |
|
dianteira..................................... |
6-30 |
|
|
do travão.................................... |
6-24 |
Verificação da direcção ................ |
6-31 |
INFORMAÇÕES PARA O |
|
Interruptores das luzes dos |
|
Verificação dos rolamentos de |
|
CONSUMIDOR .................................. |
9-1 |
travões ....................................... |
6-24 |
roda ........................................... |
6-31 |
Números de identificação |
...............9-1 |
Verificação das pastilhas dos |
|
Bateria .......................................... |
6-32 |
|
|
travões da frente e de trás......... |
6-24 |
Substituição dos fusíveis.............. |
6-33 |
ÍNDICE REMISSIVO ........................ |
10-1 |
Verificação dos níveis dos |
|
Lâmpada do farol dianteiro .......... |
6-35 |
|
|
líquidos dos travões e da |
|
Mínimos ........................................ |
6-35 |
|
|
embraiagem ............................... |
6-25 |
Sinal de mudança de direcção |
|
|
|
Mudança dos líquidos dos |
|
dianteiro .................................... |
6-35 |
|
|
travões e da embraiagem .......... |
6-27 |
Substituição de uma lâmpada |
|
|
|
Verificação e lubrificação dos |
|
do sinal de mudança de |
|
|
|
cabos ......................................... |
6-27 |
direcção traseiro ou de uma |
|
|
|
Verificação e lubrificação do |
|
lâmpada da luz do |
|
|
|
punho e do cabo do |
|
travão/farolim traseiro ............... |
6-36 |
|
|
acelerador .................................. |
6-27 |
Substituição da lâmpada da luz |
|
|
|
Verificação e lubrificação dos |
|
da chapa de matrícula............... |
6-36 |
|
|
pedais do travão e de |
|
Detecção e resolução de |
|
|
|
mudança de velocidades........... |
6-28 |
problemas ................................. |
6-37 |
|
|
Verificação e lubrificação das |
|
Tabelas de detecção e resolução |
|
|
|
alavancas do travão e da |
|
de problemas ............................ |
6-38 |
|
|
embraiagem ............................... |
6-28 |
|
|
|
|
Verificação e lubrificação do |
|
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO |
|
|
|
descanso central e do |
|
MOTOCICLO..................................... |
7-1 |
|
|
descanso lateral......................... |
6-29 |
Cor mate cuidado ........................... |
7-1 |
|
|
Lubrificação da suspensão |
|
Cuidados ........................................ |
7-1 |
|
|
traseira ....................................... |
6-30 |
Armazenagem................................. |
7-4 |
|
|
Lubrificação dos pivôs do braço |
|
|
|
|
|
oscilante..................................... |
6-30 |
|
|
|
|
PAU1028B
1
Seja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correcto do seu motociclo.
Os motociclos são veículos de duas rodas. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adopção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir este motociclo.
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma entidade competente sobre todos os aspectos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de manutenção apresentados neste Manual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as técnicas de condução correctas e seguras;
obter serviços técnicos profissionais, conforme indicado neste Manual do utilizador e/ou sempre que se torne necessário devido a problemas mecânicos.
Nunca conduza um motociclo sem formação ou instrução adequada. Faça um curso de formação. Os principiantes devem fazer formação com um instrutor certificado. Contacte um concessionário de motociclos autorizado para obter informações sobre os cursos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à utilização.
Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo. É importante assegurar-
se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
•Use um casaco de cor viva.
•Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
•Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
•Nunca realize operações de manutenção num motociclo sem os conhecimentos adequados. Contacte um concessionário de motociclos autorizado para se informar sobre as operações básicas de manutenção do motociclo. Algumas operações de manutenção só podem ser efectuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
•Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
•Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
•Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
•Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As- segure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo adequado.
•Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
•O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
|
Use uma viseira ou óculos protecto- |
1 |
|
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli- cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
1sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir salvar-se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funcionamento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
Não coloque o motor em funcionamento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funcionamento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in- troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas em seguida, encontram-se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um veículo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
215 kg (474 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível. Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados do motociclo para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
•Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
•Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Este veículo não foi concebido para puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns aces-
sórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
•Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se |
1 |
forem colocados acessórios na |
|
área do guiador ou da forquilha |
|
dianteira, estes devem reduzidos |
|
ao número indispensável e devem |
|
ser tão leves quanto possível. |
|
•Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
•Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
1qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu motociclo foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-20 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções que se seguem antes de transportar o motociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do motociclo.
Certifique-se de que a torneira de combustível (se fizer parte do equipamento) está na posição “OFF” e de que não existem fugas de combustível.
Aponte a roda dianteira para a frente no reboque ou na caixa do camião e prenda-a num carril para impedir o movimento.
Engrene a transmissão (para os modelos equipados com transmissão manual).
Prenda o motociclo com cabos de retenção ou prendedores adequados que estejam presos a partes sólidas do motociclo, tal como o chassis ou o triplo grampo da forquilha dianteira superior (e não, por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais de mudança de direcção, ou peças que possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os prendedores, de modo que estes não friccionem contra superfícies pintadas durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente comprimida pelos cabos de retenção, se possível, para que o motociclo não ressalte excessivamente durante o transporte.
1-5
|
|
|
DESCRIÇÃO |
Vista esquerda |
|
|
PAU10411 |
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
|
2 |
13 |
12 11 10 |
9 |
8 |
7 |
6 |
5 |
1.Reservatório de refrigerante (página 6-17)
2.Caixa acessória (página 3-38)
3.Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-41)
4.Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
5.Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-15)
6.Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-15)
7.Alavanca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-43)
8.Elemento do filtro de ar (página 6-18)
9.Pedal de mudança de velocidades (página 3-26) 10.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12) 11.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)
12.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12) 13.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
2-1
DESCRIÇÃO
PAU10421
1 |
2 |
3,4 |
5 |
6,7 |
2
11 |
10 |
9 |
8 |
1.Compartimento de armazenagem (página 3-37)
2.Tampa do depósito de combustível (página 3-30)
3.Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-41)
4.Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-41)
5.Pára-vento (página 3-12)
6.Fusíveis (página 6-33)
7.Bateria (página 6-32)
8.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-41)
9.Pedal do travão (página 3-27)
10.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página 3-43)
11.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
2-2
DESCRIÇÃO
PAU10431
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
2 |
9 |
2
11 |
12 |
10,11 |
1.Alavanca da embraiagem (página 3-25)
2.Espelho retrovisor (página 3-40)
3.Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-23)
4.Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-25)
5.Módulo do contador multifuncional (página 3-10)
6.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
7.Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
8.Interruptores do punho direito do guiador (página 3-23)
9. Alavanca do travão (página 3-26) 10.Punho do acelerador (página 6-20) 11.Aquecedor de punho (página 3-12)
12.Botão ajustador do feixe do farol dianteiro (página 3-38)
2-3
PAU10978
3
1.Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2.Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do código (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico)
um indicador luminoso do sistema imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11822
PRECAUÇÃO
NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A PERDER CONTACTE O CONCESSIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se perder a chave de reconfiguração do código, é impossível registar novos códigos nas chaves normais. As chaves normais podem continuar a ser utilizadas para ligar o veículo, no entanto, se a reconfiguração do código for necessária (isto é, se for feita uma nova chave normal ou se se perderem todas as chaves) deve substituir-se a totalidade do sistema imobilizador. Assim, é alta-
mente recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfiguração do código num lugar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímans (incluindo, entre outros, produtos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a objectos que transmitam sinais eléctricos.
Não coloque objectos pesados sobre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato das chaves.
Não desmonte a peça plástica das chaves.
Não coloque duas chaves de um sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro sistema imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que podem causar interferência no sinal.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10473
ON
OFF
LOCK
P
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas a seguir.
PAU26812
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, os farolins traseiros, a luz da chapa de matrícula e os mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10062
PAU10693
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção |
3 |
|
|
1 2
1.Premir.
2.Mudança de direcção.
NOTA
Use a chave de série (arco preto) para a utilização normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (arco vermelho), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
AVISO
Nunca rode a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas eléctricos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
1.Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
2.Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e, em simultâneo, rode-a para “LOCK”.
3.Retire a chave.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para desbloquear a direcção
1 2
3
1.Premir.
2.Mudança de direcção.
PCA11021
PRECAUÇÃO
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU49396
1 2 3 4 5 6 7 8
GEAR
N
A.TEMP |
˚C |
|
25 |
C.TEMP |
˚C |
TIME TRIP |
Lo |
0:06
10 9
Empurre a chave para dentro do interruptor principal e, em simultâneo, rode-a para “OFF”.
PAU39461
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes dos farolins traseiros, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
1.Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
2.Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “”
3.Luz de advertência de problema no motor “ ”
4.Luz de advertência do nível de óleo “ ”
5.Indicador luminoso de ponto morto “ ”
6.Indicador luminoso de máximos “ ”
7.Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “ ABS ”
8.Indicador luminoso de mudança de direcção direita “”
9.Indicador/luz de advertência do sistema de controlo de tracção “TCS”
10.Indicadores luminosos do controlo de cruzeiro
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11031
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11061
Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11124
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se se o nível do óleo do motor estiver baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen- der-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
PAU58400
Indicadores luminosos do controlo de cruzeiro
Estes indicadores luminosos acendem-se quando o sistema de controlo de cruzeiro é activado.
Consulte a página 3-6 para obter uma explicação detalhada sobre o funcionamento destes indicadores luminosos.
O circuito eléctrico destes indicadores luminosos pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Estes indicadores luminosos deverão acender-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se um indicador luminoso não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer aceso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU11535
Luz de advertência de problema no motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente se um problema for detectado no circuito eléctrico de supervisão do mo-
tor. Se isto acontecer, solicite a um con- 3 cessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-22 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen- der-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU51662
Luz de advertência do ABS “ ABS ”
Em funcionamento normal, a luz de advertência do ABS acende-se quando a chave é rodada para “ON” e desliga-se após ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS:
não se acender quando a chave é rodada para “ON”
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
se acender ou ficar intermitente durante a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior
O sistema ABS pode não funcionar correc-
3tamente. Se acontecer alguma das situações acima, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte uma explicação do sistema ABS na página 3-27.)
PWA16041
AVISO
Se a luz de advertência do ABS não se desligar depois de ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior, ou se a luz de advertência se acender ou ficar intermitente durante a condução, o sistema de travagem passa para travagem convencional. Se ocorrer alguma das situações acima, ou se a luz de advertência nem sequer se acender, seja extremamente cuidadoso para evitar a possibilidade de bloqueio das rodas durante uma travagem de emergência. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem e os circuitos eléctricos logo que possível.
NOTA
Se o interruptor de arranque for premido com o motor em funcionamento, a luz de advertência do ABS acende-se, mas isto não é uma avaria.
PAU54261
Indicador/luz de advertência do sistema de controlo de tracção “TCS”
Este indicador/luz de advertência fica intermitente quando o sistema de controlo de tracção é accionado e fica ligado quando o sistema é desligado.
O circuito eléctrico da luz pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz deverá acender-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se a luz não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Se o sistema de controlo de tracção for desactivado durante a condução, o indicador/luz de advertência e a luz de advertência de problema no motor acen- dem-se. (Consulte uma explicação do sistema de controlo de tracção na página 3-28.)
N
A.TEMP
C.TEMP
TIME T
12
1.Luz de advertência de problema no motor “ ”
2.Indicador/luz de advertência do sistema de controlo de tracção “TCS”
Tente repor o sistema de controlo de tracção e as luzes seguindo os procedimentos de “Reposição” da página 3-29.
PAU54681
Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”. O indicador luminoso deverá acen- der-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se o indicador luminoso não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer aceso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
O dispositivo de auto-diagnóstico também detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. (Consulte a página 3-22 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
PAU54191
Este modelo está equipado com um sistema de controlo de cruzeiro concebido para manter uma velocidade de cruzeiro previamente configurada.
O sistema de controlo de cruzeiro só funciona quando se conduz em 3ª velocidade a velocidades entre 50 km/h (31 mi/h) e 160 km/h (100 mi/h), ou em 4ª ou 5ª velocidade a velocidades entre 50 km/h (31 mi/h) e 180 km/h (112 mi/h).
PWA16341
AVISO
A utilização incorrecta do sistema de controlo de cruzeiro pode causar a perda de controlo e resultar num acidente. Não active o sistema de controlo de cruzeiro em trânsito intenso, em condições climáticas adversas nem em vias sinuosas, escorregadias, inclinadas, deterioradas ou de cascalho.
O sistema de controlo de cruzeiro poderá não conseguir manter a velocidade de cruzeiro configurada quando o veículo estiver a fazer uma subida ou uma descida.
Para evitar a activação acidental do sistema de controlo de cruzeiro, desligue-o quando não o estiver a
utilizar. Certifique-se de que o indicador luminoso do sistema de controlo de cruzeiro “” está apagado.
N 3
A.TEMP
C.TEMP
TIME T
12
1.Indicador luminoso do sistema de controlo de cruzeiro “”
2.Indicador luminoso de configuração de controlo de cruzeiro “SET”
3-6
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
RES
SET
S
PAS
2
1.Interruptor de configuração do controlo de cruzeiro “RES+/SET–”
2.Interruptor de alimentação do controlo de cruzeiro “”
Activação e configuração do sistema de controlo de cruzeiro
1.Prima o interruptor de alimentação do controlo de cruzeiro “” localizado no guiador esquerdo. O indicador luminoso do sistema de controlo de cruzeiro “” acender-se-á.
2.Prima o lado “SET–” do interruptor de configuração do controlo de cruzeiro para activar o sistema de controlo de cruzeiro. A velocidade de condução actual será a velocidade de cruzeiro configurada. O indicador luminoso de configuração do controlo de cruzeiro “SET” acender-se-á.
Ajustar a velocidade de cruzeiro configurada
Quando o sistema de controlo de cruzeiro está em funcionamento, prima a parte “RES+” do interruptor de configuração do controlo de cruzeiro para aumentar a velocidade de cruzeiro configurada ou a parte “SET–” para diminuir a velocidade configurada.
NOTA
Premindo o interruptor de configuração uma vez altera a velocidade em incrementos de cerca de 2.0 km/h (1.2 mi/h). Se mantiver premida a parte “RES+” ou “SET–” do interruptor de configuração do controlo de cruzeiro, irá aumentar ou diminuir a velocidade continuamente até o interruptor ser libertado.
Também pode aumentar manualmente a velocidade de condução usando o acelerador. Depois de ter acelerado, pode configurar uma nova velocidade de cruzeiro premindo a parte “SET–” do interruptor de configuração. Se não configurar uma nova velocidade de cruzeiro, quando devolver o punho do acelerador à posição inicial, o veículo desacelerará para a velocidade de cruzeiro previamente configurada.
Desactivação do sistema de controlo de cruzeiro
Efectue uma das seguintes operações para cancelar a velocidade de cruzeiro configurada. O indicador luminoso “SET” apagar- se-á.
Rode o punho do acelerador para além da posição de fechado na direcção de desaceleração.
2 1
1.Posição fechada
2.Direcção de cancelamento da velocidade de cruzeiro
Accione o travão dianteiro ou traseiro.
Desengate a embraiagem.
Prima o interruptor de alimentação para desligar o sistema de controlo de cruzeiro. Os indicadores luminosos “” e “SET” apagar-se-ão.
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
A velocidade de condução diminui assim que o sistema de controlo de cruzeiro é desativado, a não ser que o punho do acelerador seja rodado.
Usar a função de retomar
Prima o lado “RES+” do interruptor de configuração do controlo de cruzeiro para reactivar o sistema de controlo de cruzeiro. A velocidade de condução voltará para a velocidade de cruzeiro previamente configurada. O indicador luminoso “SET” acender- se-á.
PWA16351
AVISO
É perigoso usar a função de retomar quando a última velocidade de cruzeiro configurada for excessiva para as condições actuais.
NOTA
A função de retomar funciona quando se conduz em 3ª velocidade a velocidades entre 50 km/h (31 mi/h) e 160 km/h (100 mi/h), ou em 4ª ou 5ª velocidade a velocidades entre 50 km/h (31 mi/h) e 180 km/h (112 mi/h).
Se premir o interruptor de alimentação enquanto o sistema está em operação irá desactivar completamente o sistema e irá apagar a velocidade de cruzeiro previamente configurada. Não poderá usar a função de retomar até ser configurada uma nova velocidade de cruzeiro.
Desactivação automática do sistema de controlo de cruzeiro
O sistema de controlo de cruzeiro para este modelo é controlado electronicamente e está ligado com os restantes sistemas de controlo. O sistema de controlo de cruzeiro fica automaticamente desactivado nas condições que se seguem:
O sistema de controlo de cruzeiro não consegue manter a velocidade de cruzeiro configurada.
Quando é detectada derrapagem ou patinagem de uma roda. (Se o sistema de controlo de tracção não tiver sido desactivado, este entrará em funcionamento.)
O interruptor de arranque/paragem do
motor está regulado para a posição “”.
O motor pára.
O descanso lateral é baixado.
Quando viajar com uma velocidade de cruzeiro configurada, se o sistema de controlo de cruzeiro for desactivado segundo as
condições |
acima, |
o |
indicador |
|
luminoso “ |
” apagar-se-á e o indicador |
|||
luminoso “SET” ficará intermitente durante |
||||
4 segundos e, depois, apaga-se. |
|
3 |
Quando viajar sem uma velocidade de cruzeiro configurada, se o interruptor de arranque/paragem do motor estiver na posição “”, se o motor parar ou se o descanso lateral for baixado, o indicador luminoso “” apagar-se-á (o indicador luminoso “SET” não fica intermitente).
Se o sistema de controlo de cruzeiro for automaticamente desactivado, deve parar e verificar se o veículo está em boas condições de funcionamento.
Antes de voltar a usar o sistema de controlo de cruzeiro, active-o usando o interruptor de alimentação.
NOTA
Em alguns casos, o sistema de controlo de cruzeiro não conseguirá manter a velocidade de cruzeiro configurada quando o veículo está numa subida ou numa descida.
Quando o veículo está a ser conduzido numa subida, a velocidade de condução real pode tornar-se inferior à velocidade de cruzeiro configurada.
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se isto acontecer, acelere até atingir a velocidade de condução pretendida usando o acelerador.
Quando o veículo está a ser conduzido numa descida, a velocidade de condução real pode tornar-se supe-
3rior à velocidade de cruzeiro configurada. Se isto acontecer, o interruptor de configuração não pode ser usado para ajustar a velocidade de cruzeiro configurada. Para reduzir a velocidade de condução, utilize os travões. Quando os travões são accionados, o sistema de controlo de cruzeiro é desactivado.
Dispositivo de auto-diagnóstico
GEAR
N
A.TEMP |
˚C |
|
25 |
C.TEMP |
˚C |
TIME TRIP |
Lo |
|
0:06
1 |
2 3 |
4 |
1.Luz de advertência de problema no motor “ ”
2.Indicador luminoso do sistema de controlo de cruzeiro “”
3.Indicador luminoso de configuração de controlo de cruzeiro “SET”
4.Exibição de código de erro
PWA16361
AVISO
Se o sistema de controlo de cruzeiro não estiver a funcionar correctamente, o indicador luminoso “” ficará intermitente. Se isto acontecer, desligue o sistema de controlo de cruzeiro e solicite a um concessionário Yamaha que o verifique.
PCA11591
PRECAUÇÃO
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.
O sistema de controlo de cruzeiro também é desactivado quando é detectada qualquer anomalia num dos sistemas do veículo. O indicador luminoso “SET” apagar-se- á e o indicador luminoso “” ficará intermitente. Não poderá utilizar o sistema de controlo de cruzeiro enquanto a luz de advertência de problema no motor estiver acesa, nem enquanto existir anomalia no sistema de controlo de cruzeiro.
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU54255
12 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 8 |
9 10 11 |
GEAR |
|
|
N |
|
|
A.TEMP |
˚C |
|
|
25 |
|
C.TEMP |
˚C |
|
TIME TRIP |
Lo |
|
0:06 |
||
|
1.Tecla “RESET”
2.Botão do “TCS”
3.Taquímetro
4.Relógio
5.Indicador de combustível
6.Indicador de economia “ECO”
7.Visor do modo de transmissão
8.Velocímetro
9.Visor da caixa de transmissão 10.Visor de funções
11.Visor de informações
PWA12423
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condução pode distrair o condutor e aumentar o risco de acidente.
NOTA
O interruptor de selecção “ / ” e o interruptor de menu “MENU” encontram-se no guiador esquerdo. Estes interruptores permitem-lhe controlar ou alterar as configurações do módulo do contador multifuncional.
2
1
1.Interruptor de menu “MENU”
2.Interruptor de selecção “ /”
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro
um taquímetro
um relógio
um indicador de combustível
um indicador de economia
um visor da caixa de transmissão
um visor do modo de transmissão (mostra o modo de transmissão seleccionado)
um visor de funções (mostra a função seleccionada)
um visor de informações (mostra vá-
rias informações, como a leitura do 3 conta-quilómetros)
um visor de modo de configuração (permite-lhe configurar, seleccionar ou reiniciar os itens mostrados no visor de informações)
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA
Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de premir o interruptor de selecção “/”, o interruptor de menu “MENU”, o botão “RESET” e o botão “TCS”.
Só para o RU: Para alternar os contadores entre quilómetros e milhas, consulte a página 3-16.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de deslocação do veículo.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Taquímetro
1
3
1.Taquímetro
2.Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”, o ponteiro do taquímetro avança rapidamente pela gama de rpm e regressa a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10032
PRECAUÇÃO
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.
Zona vermelha: 9000 rpm e acima
Indicador de combustível
1
GEAR
N
A.TEMP
C.TEMP
1. Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o último segmento começar a piscar, reabasteça logo que possível. Quando a chave é rodada para “ON”, todos os segmentos do visor acendem-se uma vez, a fim de testar o circuito eléctrico.
NOTA
Este indicador de combustível está equipado com um sistema de auto-diagnóstico. Se for detectado um problema no circuito eléctrico, todos os segmentos do visor fi-
cam intermitentes. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Indicador de economia
1
GEAR
N
A.TEMP
C.TEMP
1. Indicador de economia “ECO”
Este indicador acende-se quando o veículo está a ser conduzido de forma económica, em termos de combustível, e amiga do ambiente. O indicador apaga-se quando o veículo é desligado.
NOTA
Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Evite velocidades do motor elevadas durante a aceleração.
Viaje a uma velocidade constante.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Seleccione a engrenagem de transmissão apropriada à velocidade do veículo.
Visor da caixa de transmissão
1 2
GEAR
N
A.TEMP |
˚C |
|
25 |
C.TEMP |
˚C |
|
Lo |
TIME TRIP
0:06
1.Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2.Visor da caixa de transmissão
Este visor mostra a velocidade selecionada. A posição de ponto morto é indicada por “ ” e pelo indicador luminoso de ponto morto “ ”.
Visor do modo de transmissão
1
GEAR
N
A.TEMP
C.TEMP
1. Visor do modo de transmissão
O visor mostra qual o modo de transmissão que foi seleccionado: Modo de turismo “T” ou modo desportivo “S”. Para obter mais informações sobre os modos e como se- leccioná-los, consulte as páginas 3-23 e 3-25.
Visor de funções |
|
|
1 |
|
2 |
GEAR |
|
|
N |
|
3 |
A.TEMP |
|
|
25 |
|
|
C.TEMP |
|
|
Lo |
|
|
TIME TRIP |
|
|
0:06 |
4 |
3 |
|
1.Visor de funções
2.Função de ajuste do pára-vento
3.Função de ajuste do aquecedor de punho
4.Função de selecção do visor de informações
Prima o interruptor de menu “MENU” para alternar o visor entre a função de ajuste do pára-vento, a função de ajuste do aquecedor de punho e a função de selecção do visor de informações.
Ajuste da posição do pára-vento
Para mover o pára-vento para cima, prima
aparte “ ” do interruptor de selecção. Para mover o pára-vento para baixo, prima
aparte “ ” do interruptor de selecção.
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ajuste do aquecedor de punho
Este veículo está equipado com aquecedores de punhos, que apenas podem ser utilizados com o motor em funcionamento. Existem 4 configurações para o aquecedor
de punho.
3
Ponto de afinação |
Visor |
Desligado
Baixo
Médio
Alto
Para aumentar a temperatura do aquecedor de punho, prima a parte “ ” do interruptor de selecção. Para diminuir a temperatura do aquecedor de punho, prima a parte “ ” do interruptor de selecção.
PCA17931
PRECAUÇÃO
Certifique-se de que usa luvas quando utilizar os aquecedores de punho.
Se a temperatura ambiente for de 20 °C (68 °F) ou superior, não regule o aquecedor de punho para o nível alto.
Se o punho do guiador ou do acelerador ficar desgastado ou danificado, interrompa a utilização dos aquecedores de punho e substitua os punhos.
Seleccionar o visor de informações
3
1 |
2 |
4 |
1.Visor de informações
2.Visor–1
3.Visor–2
4.Visor–3
Existem 3 visores de informações. O visor de informações seleccionado pode ser alterado premindo o interruptor de selecção. Nos visores de informações são mostrados os itens que se seguem:
um visor do conta-quilómetros
visores do contador de percurso
um visor do contador de percurso da reserva de combustível
um visor de autonomia estimada
um visor de tempo decorrido
um visor da temperatura ambiente
um visor da temperatura do refrigerante
um visor do consumo médio de combustível
um visor do consumo instantâneo de
combustível
Os itens mostrados em cada visor de informações podem ser seleccionados.
Para configurar ou seleccionar os itens mostrados, consulte a página 3-16.
Visor de conta-quilómetros:
ODO |
km |
20
Visores do contador de percurso:
TRIP-1 |
km |
|
5.0 |
|
|
TRIP-2 |
km |
|
7.0 |
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
“TRIP-1” e “TRIP-2” mostram a distância percorrida desde a última colocação a zero.
Quando restar aproximadamente 5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) de combustível no depósito, o último segmento do contador de combustível fica intermitente. Além disto, o visor de informações muda automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “TRIP- F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto.
GEAR
4
TRIP-F |
km |
3.4
Nesse caso, se premir o interruptor de selecção alterna o visor entre os vários visores de informações pela ordem que se segue:
TRIP-F → Visor–1 → Visor–2 → Visor–3 →
TRIP-F
Para reiniciar um contador de percurso, utilize o interruptor de selecção para seleccionar o visor de informações que contém o contador de percurso. Prima brevemente o botão “RESET” para o contador de percurso ficar intermitente e, depois, prima novamente o botão “RESET” durante, pelo menos, 2 segundos enquanto o contador de percurso está intermitente. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar- se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Visor de autonomia estimada:
RANGE |
km |
11
É mostrada a distância que pode ser percorrida com o combustível restante no depósito nas condições de condução actuais.
Visor de tempo decorrido:
TIME TRIP
0:06
É mostrado o tempo decorrido desde que a chave foi rodada para “ON”. O máximo de tempo que pode ser mostrado é de 99:59.
O visor é reiniciado automaticamente
quando a chave é rodada para “OFF”.
3
NOTA
Também existem visores do tempo decorrido “TIME–2” e “TIME–3”, mas não podem ser configurados para o visor de informações. Consulte “Modo de configuração” na página 3-16 para obter informações detalhadas.
Visor da temperatura ambiente:
A.TEMP |
˚C |
25
Este visor mostra a temperatura ambiente de –9 °C a 50 °C em incrementos de 1 °C. A temperatura exibida pode variar da temperatura ambiente real.
NOTA
–9 °C é a indicação mostrada mesmo que a temperatura ambiente seja inferior a –9 °C.
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
50 °C é a indicação mostrada mesmo que a temperatura ambiente ultrapasse os 50 °C.
A exactidão da leitura da temperatura pode ser afetada quando conduzir va-
garosamente [aproximadamente
3abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou quando estiver parado nos sinais de trânsito, passagens de nível, etc.
Visor da temperatura do refrigerante:
C.TEMP |
˚C |
Lo
O visor da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. A temperatura do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor.
Se a mensagem “Hi” ficar intermitente, pare o veículo e, depois, desligue o motor e deixe-o arrefecer. (Consulte a página 6-39.)
GEAR
4
C.TEMP |
˚C |
Hi
NOTA
O visor de informações seleccionado não pode ser alterado enquanto a mensagem “Hi” está intermitente.
PCA10022
PRECAUÇÃO
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
Visor do consumo médio de combustível:
FUEL AVG |
km/L |
12.3
Os modos do visor do consumo médio de combustível “km/L”, “L/100km” ou “MPG” (só para o RU) mostram a média do consumo de combustível desde a última reiniciação do visor.
O visor “km/L” indica a distância média que pode ser percorrida com 1.0 L de combustível.
O visor “L/100km” mostra a quantidade média de combustível necessária para percorrer 100 km.
Só para o RU: O visor “MPG” indica a distância média que pode ser percorrida com 1.0 Imp.gal de combustível.
Para reiniciar o visor do consumo médio de combustível, utilize o interruptor de selecção para seleccionar o visor de informações que contém o visor do consumo médio de combustível. Prima brevemente o botão “RESET” para o visor do consumo médio de combustível ficar intermitente e, depois, prima novamente o botão “RESET” durante, pelo menos, 2 segundos enquanto o visor está intermitente.
NOTA
Depois de reiniciar o visor da média de consumo de combustível, será mostrado “_ _._” nesse visor até o veículo ter percorrido 1 km (0.6 mi).
3-15