Yamaha F9.9C, FT9.9D, F13.5A, F15A User Manual

0 (0)

F9.9C

FT9.9D

F13.5A

F15A

GB

OWNER’S MANUAL

F

MANUEL D’UTILISATION

ES

MANUAL DEL PROPIETARIO

66M-28199-75

GB

EMU01449

TO THE OWNER

Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.

In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The Safety Alert Symbol means

QATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

w

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

cC

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

*Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.

NOTE:

The F9.9CMH, FT9.9DEP, F13.5AMH, F15AMH and their standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.

EMU01447

F9.9C/FT9.9D/F13.5A/F15A

OWNER’S MANUAL ©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, August 2000 All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited. Printed in Japan

F

FMU01449

AVIS AU PROPRIETAIRE

Nous vous remercions d'avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l'Utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha.

Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre moteur hors-bord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.

Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l'Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.

Le symbole signalant un danger signifie

Q: ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

XG

Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le pilote, toute personne se trouvant à proximité ou le per - sonnel chargé de l'entretien du moteur horsbord risquerait d'être grièvement voire mor- tellement blessé.

fF

ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d'éviter d'endom - mager le moteur hors-bord.

N.B.:

N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opéra - tions.

*Yamaha travaille constamment à l'améliora - tion de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères diffé - rences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.

N.B.:

Les modèles F9.9CMH, FT9.9DEP, F13.5AMH, F15AMH et leurs accessoires standard servent de base aux explications et aux figures de ce manuel de l'utilisateur. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s'appliquer à tous les modèles.

FMU01447

F9.9C/FT9.9D/F13.5A/F15A MANUEL D’UTILISATION

© 2000 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, Août 2000

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation

sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé en Japon

ES

SMU01449

INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario contiene información necesaria para asegurar un correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente de su nuevo motor fuera borda Yamaha.

Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamiento o el mantenimiento del motor fuera borda, no dude en ponerse en contacto con un concesionario Yamaha.

En este manual del propietario, la información de especial importancia se distingue de la siguiente manera.

El símbolo de aviso de seguridad signi-

Qfica “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD”.

yY

Este aviso indica precauciones especiales que deben adoptarse para evitar dañar el motor fuera borda.

NOTA:

Una NOTA contiene información clave que facilita o aclara un procedimiento.

*Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Por esta razón, si bien este manual contiene la información más actualizada del producto disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas diferencias entre su motor fuera borda y este manual. Si tiene cualquier duda o pregunta relacionada con este manual, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.

p

La no observancia de las instrucciones de ATENCIÓN puede dar por resultado graves lesiones o incluso la muerte del operador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.

NOTA:

F9.9CMH, FT9.9DEP, F13.5AMH, F15AMH y sus accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual, por lo que algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos

SMU01447

F9.9C/FT9.9D/F13.5A/F15A

MANUAL DEL PROPIETARIO

©2000, Yamaha Motor Co., Ltd. 1a edición, Agosto 2000 Reservados todos los derechos.

Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón

EMU00003

CONTENTS

GB

 

BASIC COMPONENTS

OPERATION

MAINTENANCE

TROUBLE RECOVERY

READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

FMU00003

F

TABLE DES

MATIERES

 

INFORMATIONS

 

GENERALES

 

COMPOSANTS DE BASE

OPERATION

ENTRETIEN

DEPANNAGE

INDEX

SMU00003

CONTENIDO ES

INFORMACIÓN GENERAL 1

COMPONENTES BÁSICOS 2

FUNCIONAMIENTO 3

MANTENIMIENTO 4

RESTABLECIMIENTO EN

5

CASO DE PROBLEMA

ÍNDICE

6

 

LISEZ ATTENTIVEMENT CE

LEA CUIDADOSAMENTE ESTE

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES

AVANT D’UTILISER VOTRE

DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA

MOTEUR HORS-BORD.

BORDA.

GB

IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1

Outboard motor serial number

...........1-1

F

ES

FMU00004

Chapitre 1

INFORMATIONS

GENERALES

NUMÉROS D’IDENTIFICATION ...........

1-1

Numéro de série du moteur hors-bord .......

1-1

Numéro de clé ...........................................

1-1

INFORMATION SUR LE CONTROLE

 

D’EMISSIONS ...........................................

1-2

INFORMATIONS DE SECURITE...........

1-3

INSTRUCTIONS POUR LE

 

CARBURANT ............................................

1-5

Essence......................................................

1-6

HUILE MOTEUR ......................................

1-6

CHOIX DE LA BATTERIE ......................

1-7

CHOIX DE L’HELICE..............................

1-8

DISPOSITIF DE PROTECTION

 

CONTRE LE DEMARRAGE EN

 

PRISE..........................................................

1-9

SMU00004

Capítulo 1

 

1

INFORMACIÓN

 

GENERAL

 

 

REGISTRO DE NÚMEROS DE

 

2

IDENTIFICACIÓN ...............................................

1-1

 

Número de serie del motor fuera borda .....

1-1

 

Número de llave ............................................

1-1

 

INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE

 

 

EMISIONES........................................................

1-2

3

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .............

1-3

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE

 

 

COMBUSTIBLE..................................................

1-5

 

Gasolina..........................................................

1-6

 

ACEITE DE MOTOR...........................................

1-6

 

REQUISITOS DE BATERÍA ...............................

1-7

4

SELECCIÓN DE LA HÉLICE...............................

1-8

PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE

 

 

CON MARCHA PUESTA ...................................

1-9

 

 

 

5

6

GB

EMU00005

IDENTIFICATION NUMBERS

RECORD

EMU00007

OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER

1

401012

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket.

Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.

1 Outboard motor serial number

YAMAHA

q 123

EMU00008

KEY NUMBER

If a main key switch is equipped with the motor, the key identification number is stamped on your key as shown in the illustration. Record this number in the space provided for reference in case you need a new key.

000319

1 Key number

1-1

 

 

 

 

 

 

 

F

ES

FMU00005

SMU00005

 

 

 

 

 

NUMEROS

REGISTRO DE NÚMEROS DE

 

 

D’IDENTIFICATION

IDENTIFICACIÓN

FMU00007

SMU00007

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA

HORS-BORD

BORDA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MADE IN JAPAN

MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

PAYS D'ORIGINE JAPON

 

Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage.

Inscrivez les numéros de série du moteur horsbord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référen - ce en cas de vol.

1 Numéro de série du moteur hors-bord

El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción.

Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha, o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.

1 Número de serie del motor fuera borda

FMU00008

NUMERO DE CLE

Si le moteur comporte une clé de contact, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans l’illustration. Inscrivez ce numéro dans la case réservée à cet effet pour le cas où vous souhaiteriez une nou - velle clé.

1 Numéro de clé

SMU00008

NÚMERO DE LLAVE

Si el motor está provisto de un interruptor principal de llave, el número de identificación de la llave aparece estampado en la misma, como se ilustra en la figura. Anote este número en el espacio reservado por si necesita pedir una nueva llave.

1 Número de llave

1-1

GB

q

109***

w

109011*

EMU00834

EMISSION CONTROL

INFORMATION

Emission control model

This engine conforms to the emission control regulations for Bodensee (Navigation Ordinance of Bodensee).

Approval label of emission control

certificate

1

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Motorfamilie

F9.9

Motorfamilie

F15

Abgastypenpruf-

M145429704

Abgastypenpruf-

M145429705

Nummer

 

Nummer

 

Fuel requirement label

2

1-2

F

ES

FMU00834

INFORMATION SUR LE CONTROLE D’EMISSIONS

Modèle à contrôle d’émissions

Ce moteur est conforme aux réglementations sur le contrôle des émissions pour le lac de Constance (Réglementation de navigation sur le lac de Constance).

Etiquette d’homologation du certificat de

contrôle des émissions

1

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Motorfamilie

F9.9

Motorfamilie

F15

Abgastypenpruf-

M145429704

Abgastypenpruf-

M145429705

Nummer

 

Nummer

 

Etiquette de carburant préconisé

2

SMU00834

INFORMACIÓN SOBRE CONTROL

DE EMISIONES

Modelo con control de emisión

Este motor cumple el reglamento de control de emisiones de Bodensee (Ordenanza de Navegación de Bodensee).

Etiqueta de aprobación del certificado de

control de emisiones.

1

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Motorfamilie

F9.9

Motorfamilie

F15

Abgastypenpruf-

M145429704

Abgastypenpruf-

M145429705

Nummer

 

Nummer

 

Etiqueta de requisitos de combustible

2

1-2

GB

EMU00918

QINFORMATIONSAFETY

8Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.

8Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.

8Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.

8Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfit or unsafe to use.

8Never operate after drinking alcohol or taking drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.

8Have an approved personal flotation device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.

8Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.

1-3

F

ES

FMU00918

SSMU00918

QINFORMATIONS DE

QINFORMACIÓN SOBRE

SECURITE

SEGURIDAD

8Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.

8Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement le manuel de l’utilisateur qui l’accompagne ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement. Assurez-vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.

8Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.

8Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des modifications peuvent rendre le moteur inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.

8Ne naviguez jamais après avoir bu de l’alcool ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications.

8Veillez à disposer à bord d’un système flot - table individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de por - ter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD.

8L’essence est un produit hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.

8Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento.

8Antes de utilizar la embarcación, lea los manuales del propietario o del operador que se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los aspectos de la embarcación antes de utilizarla.

8No aplique una potencia excesiva a la embarcación con este motor fuera borda, ya que podría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual o inferior a la capacidad nominal de potencia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.

8No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador.

8No utilice nunca la embarcación después de haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.

8Lleve siempre a bordo de la embarcación un dispositivo de flotación personal aprobado para cada tripulante. Conviene llevar puesto un dispositivo de flotación siempre que se utilice la embarcación. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegación sean potencialmente peligrosas.

8La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes gases o fugas de combustible antes de arrancar el motor.

1-3

GB

8This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.

8Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.

8Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.

8Know the marine laws and regulations where you will be boating - and obey them.

8Stay informed about the weather. Check weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.

8Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.

8Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat handles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.

8Always watch carefully for swimmers during the engine operation.

8Stay away from swimming areas.

8When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine.

1-4

F

ES

8Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nau - sées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement.

8Vérifiez le bon fonctionnement de la manette des gaz, de l’inverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur.

8Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupecircuit de sécurité qui arrêtera le moteur.

8Etudiez le droit maritime et les réglementations de l’endroit où vous naviguez - et obser - vez-les.

8Informez-vous en permanence des conditions météorologiques. Vérifiez le bulletin météo - rologique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain.

8Dites toujours à quelqu’un où vous allez: remettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.

8Faites appel à votre bon sens et à votre juge - ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.

8Gardez toujours un œil attentif sur les baigneurs lorsque vous naviguez.

8Restez à l’écart des zones de baignade.

8Si un baigneur se trouve près de vous, passez au point mort et coupez le moteur.

8Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.

8Compruebe el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección antes de arrancar el motor.

8Fije el acollador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el motor.

8Conozca los reglamentos y la legislación en materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.

8Permanezca informado sobre las condiciones meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.

8Informe siempre a otra persona cuál será su ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el plan cuando regrese.

8Utilice el sentido común cuando navegue. Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.

8Permanezca siempre atento a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha.

8Aléjese de las zonas de natación.

8Cuando haya un nadador en el agua cerca de la embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.

1-4

GB

EMU00016

FUELING INSTRUCTIONS

w

GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!

8Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition.

8Stop engine before refueling.

8Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.

8Take care not to spill gasoline. If gasoline spills, wipe it up immediately with dry rags.

8Do not overfill the fuel tank.

8Tighten the filler cap securely after refueling.

8If you should swallow some gasoline inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your eyes, get immediate medical attention.

8If any gasoline spills onto your skin, immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline spills on it.

8Touch the fuel nozzle to the filler opening or funnel to help prevent electrostatic sparks.

cC

Use only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.

1-5

F

ES

FMU00016

SMU00016

INSTRUCTIONS POUR LE

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE

CARBURANT

DE COMBUSTIBLE

XG

L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!

8Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.

8Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.

8Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé. Remplissez les jerrycans à l’extérieur du bateau.

8Veillez à ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.

8Ne remplissez pas le réservoir à carburant au ras.

8Serrez fermement le capuchon du réservoir après avoir fait le plein.

8Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de fortes quantités de vapeurs d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.

8Si vous recevez de l’essence sur la peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l’essence dessus.

8Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec l’ouverture du réservoir à carburant afin d’éviter la for - mation d’étincelles électrostatiques.

fF

Utilisez uniquement de l’essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des corps étrangers.

p

LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.

8Absténgase de fumar durante el repostaje y manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.

8Pare el motor antes de repostar.

8El repostaje debe realizarse en una zona bien ventilada. Llene los depósitos de combustible portátiles fuera de la embarcación.

8Procure no derramar gasolina. Si se derrama, límpiela de inmediato con trapos secos.

8No llene excesivamente el depósito de combustible.

8Apriete con fuerza la tapa de la boca de llenado después de repostar.

8Si traga accidentalmente gasolina, si inhala abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.

8Si la gasolina entra en contacto con su piel, lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la gasolina.

8Toque la boca de llenado o el embudo con la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.

yY

Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.

1-5

GB

EMU00835

GASOLINE(PETROL)

Standard Model

Recommended gasoline(petrol): Regular unleaded gasoline(petrol)

Unleaded fuel will give you longer spark plug life and reduced maintenance cost. If unleaded gasoline is not available, then leaded regular gasoline can be used.

If leaded gasoline is usually used, engine valves and related parts should be inspected after every 300 hours of operation.

Emission Control Model

Recommended gasoline(petrol): Regular unleaded gasoline(petrol) with a minimum octane rating of 91 (Research Octane Number)

NOTE:

If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded gasoline.

EMU01149

ENGINE OIL

Recommended engine oil;

Use a combination of corresponding SAE and API shown in the chart below;

 

 

SAE

 

API

–4

32

68

104 °F

SE

 

 

 

 

SF

–20

0

20

40 °C

SG

 

10W-30, 10W-40

 

SH

 

 

 

1-6

F

ES

FMU00835

ESSENCE

Modèle standard

Essence préconisée : Essence normale sans plomb

SMU00835

GASOLINA

Modelo estándar

Gasolina recomendada Gasolina normal sin plomo

L’essence sans plomb allonge la durée de vie utile des bougies et réduit les frais d’entretien. Si de l’essence sans plomb n’est pas disponible, vous pouvez utiliser de l’essence normale plombée.

Si vous utilisez couramment de l’essence plombée, les soupapes et les composants annexes doivent être inspectés toutes les 300 heures de fonctionnement.

Modèle à contrôle des émissions

Essence préconisée :

Essence normale sans plomb d’un indice d’octane à la pompe minimum de 91 (indice d’octane research)

N.B.:

Si des cognements ou un cliquetis se produisent, utilisez une autre marque d’essence ou de l’essence super sans plomb.

FMU01149

HUILE MOTEUR

La gasolina sin plomo prolonga la vida útil de las bujías y reduce los costes de mantenimiento. Si no hay disponible gasolina sin plomo, podrá utilizarse gasolina normal con plomo.

Si se utiliza habitualmente gasolina con plomo, las válvulas del motor y las piezas asociadas deberán inspeccionarse después de cada 300 horas de funcionamiento.

Modelo provisto de control de emisiones

Gasolina recomendada

Gasolina normal sin plomo con un mínimo de 91 octanos.

(Índice de octano-investigación)

NOTA:

Si se producen detonaciones o ruidos metálicos, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina súper sin plomo.

SMU01149

ACEITE DE MOTOR

Huile moteur recommandée:

Utilisez une combinaison SAE et API corres-

Aceite de motor recomendado;

Utilice una combinación de valores SAE y API,

pondante mentionnée dans le tableau ci-des-

tal y como se muestra en la siguiente tabla:

sous.

 

 

 

SAE

 

API

–4

32

68

104 °F

SE

 

 

 

 

SF

–20

0

20

40 °C

SG

 

10W-30,10W-40

 

SH

 

 

 

 

 

SAE

 

API

–4

32

68

104 °F

SE

 

 

 

 

SF

–20

0

20

40 °C

SG

 

 

 

 

SH

10W-30, 10W-40

1-6

GB

 

 

Engine oil quantity:

 

 

Refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.

 

 

 

 

 

cC

 

 

 

All four-stroke engines are shipped from

 

 

the factory without engine oil.

 

 

 

 

 

 

NOTE:

 

000808

 

If the recommended engine oil is not avail-

 

 

 

 

able, then a multigrade type engine oil

such as SF-CC/CD,SG-CC/CD or SH-CD can be used.

EMU00032

BATTERY REQUIREMENT

cC

Do not use the battery that does not meet the specified capacity. If different battery from the specification is used, the electric system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage.

Choose battery which meets the following specifications for Electric start model.

Battery capacity :

12V, 40~70Ah (144~252kc)

1-7

F

ES

Quantité d’huile moteur:

Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1.

fF

Tous les moteurs à 4 temps sont expédiés départ usine sans huile moteur.

N.B.:

Si l’huile moteur préconisée n’est pas dispo - nible, utilisez une huile moteur multigrade telle que SF-CC/CD, SG-CC/CD ou SH-CD.

FMU00032

CHOIX DE LA BATTERIE

fF

Utilisez exclusivement une batterie offrant la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batte - rie qui n’est pas conforme aux spécifications, le circuit électrique risque de ne pas fournir de performances suffisantes ou d’être en surcharge, risquant ainsi de provoquer des dommages au circuit électrique.

Choisissez une batterie qui satisfait aux spécifications suivantes pour modèles à démarreur électrique.

Capacité de la batterie

12V, 40~70 AH (144~252 kc)

Cantidad de aceite de motor:

Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, Página 4-1.

yY

Todos los motores de cuatro tiempos se suministran de fábrica sin aceite de motor.

NOTA:

Si no está disponible el aceite de motor recomendado, podrá utilizarse un aceite de motor multigrado, como por ejemplo SF-CC/CD, SGCC/CD o SH-CD.

SMU00032

REQUISITOS DE BATERÍA

yY

No utilice una batería que no se ajuste a la capacidad especificada. Si se utiliza una batería distinta, podrá reducirse el rendimiento del sistema eléctrico o incluso podrá sobrecargarse, causando daños al sistema eléctrico.

Elija una batería que cumpla las siguientes especificaciones para el modelo provisto de arranque eléctrico.

Capacidad de la batería: 12V, 40~70 AH (144~252 kc)

1-7

GB

EMU01395

PROPELLER SELECTION

The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load. If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine.

Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load.

Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.

1-8

F

ES

FMU01395

SMU01395

CHOIX DE L’HELICE

SELECCIÓN DE LA HÉLICE

Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’héli - ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffi - sant pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.

Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais il peut y avoir des domaines d’utilisation où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adé - quat. Inversement, une hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite.

Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l’usage que vous en faites.

El rendimiento del motor fuera borda se verá afectado en gran medida por la elección de la hélice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el rendimiento y también dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor.

Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque habrá situaciones en las que una hélice provista de un paso distinto resulte más apropiada. Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor resulta más indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada para menores cargas en funcionamiento.

Los concesionarios Yamaha cuentan con una gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resulte indicada para su aplicación.

1-8

GB

F9.9/F15

9-1/4x9-3/4-J

1 2 3

602021

FT9.9

11-3/4 x9-1/4-R

1 2 3

602031

q

NOTE:

At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICATIONS” on page 4-1. Select a propeller which fulfills this requirement.

If operating under conditions which allow the engine’s rpm to rise above the maximum recommended range (such as light boat loads), reduce the throttle setting to maintain the rpm in the proper operating range.

1 Propeller diameter (in inches)

2 Propeller pitch (in inches)

3 Type of propeller (propeller mark)

Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller removal and installation.

EMU01208

START-IN-GEAR PROTECTION

Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.

1-9

F

ES

N.B.:

Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le bateau est à la charge maximale, le régime du moteur doit être compris dans la moitié supé - rieure de sa plage de fonctionnement telle que stipulée dans les “CARACTERISTIQUES” à la page 4-1. Sélectionnez une hélice qui satisfait à cette condition d’utilisation.

Si vous utilisez le moteur dans des conditions qui font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale recommandée (par exemple avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement appropriée.

1 Diamètre de l’hélice (en pouces)

2 Pas de l’hélice (en pouces)

3 Type de l’hélice (marque d’hélice)

Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, reportez-vous à la section “CONTROLE DE L’HELICE “.

FMU01208

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE

NOTA:

A plena aceleración y con una carga máxima de la embarcación, la velocidad del motor (en rpm) debe encontrarse en la mitad superior del margen de funcionamiento a plena aceleración, tal y como se indica en la sección “ESPECIFICACIONES” de la página 4-1. Seleccione una hélice que cumpla este requisito.

Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad del motor (en rpm) se eleva por encima del margen máximo recomendado (por ejemplo, con cargas ligeras de la embarcación), reduzca la aceleración para mantener la velocidad (en rpm) dentro del margen de funcionamiento correcto.

1 Diámetro de la hélice (en pulgadas)

2 Paso de la hélice (en pulgadas)

3 Tipo de hélice (marca de la hélice)

Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.

SMU01208

PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA

Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à dis - tance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de protection contre le démarrage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il est au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.

Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1mostrada, o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha, están equipados con un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica impide que se pueda arrancar el motor a menos que la palanca de cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.

1-9

GB

MAIN COMPONENTS

..............................2-1

OPERATIONS OF CONTROLS AND

F

ES

FMU00037

Chapitre 2

COMPOSANTS DE

BASE

COMPOSANTS PRINCIPAUX ................

2-1

FONCTIONNEMENT DES COMMANDES

ET DES AUTRES FONCTIONS...............

2-3

Réservoir à carburant ................................

2-3

Levier de commande d’inversion ..............

2-4

Bouton de choke........................................

2-4

Poignée du lanceur ....................................

2-4

Contacteur de démarrage ...........................

2-5

Poignée de barre franche ...........................

2-5

Commande à distance ................................

2-8

Vis de réglage de la friction de la

 

direction ..................................................

2-12

Levier de réglage de friction de la

 

direction ..................................................

2-12

Tige de réglage de l’angle d’assiette .......

2-13

Indicateur(s) d’avertissement ..................

2-13

Mécanisme de verrouillage

 

d’inclinaison ............................................

2-13

Molette de support d’inclinaison .............

2-13

Tige de support de relevage.....................

2-14

Unité de relevage assisté .........................

2-14

Levier de verrouillage du capot ...............

2-14

SYSTEME D’AVERTISSEMENT ..........

2-15

Système d’avertissement de surchauffe ...

2-15

Avertissement de pression d’huile

 

insuffisante ..............................................

2-16

SMU00037

Capítulo 2

 

1

COMPONENTES

 

BÁSICOS

 

 

PRINCIPALES

2-1

2

 

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y

 

 

OTRAS FUNCIONES .........................................

2-3

 

Depósito de combustible..............................

2-3

 

Palanca de cambio de marcha .....................

2-4

3

Mando del estrangulador .............................

2-4

Arranque de resorte ......................................

2-4

Botón de arranque.........................................

2-5

Asa de la caña del timón...............................

2-5

 

Control remoto...............................................

2-8

 

Tornillo de ajuste de la fricción de la

 

 

dirección .......................................................

2-12

 

Palanca de ajuste de la fricción de la

 

4

dirección .......................................................

2-12

Varilla de ajuste del ángulo de trimado ....

2-13

Indicador(s) de aviso ...................................

2-13

Mecanismo de bloqueo de la

 

 

inclinación ....................................................

2-13

 

Mando de soporte de la inclinación ..........

2-13

 

Barra de soporte de la inclinación .............

2-14

 

Unidad de inclinación asistida ...................

2-14

5

Palanca de bloqueo de la cubierta

 

 

 

superior.........................................................

2-14

 

SISTEMA DE ALARMA...................................

2-15

 

Sistema de alarma de

 

 

sobrecalentamiento.....................................

2-15

 

Aviso de bajo nivel de presión del

 

 

aceite.............................................................

2-16

 

6

Yamaha F9.9C, FT9.9D, F13.5A, F15A User Manual

GB

EMU01206

MAIN COMPONENTS

F9.9/F15

 

 

 

 

 

 

!0

 

 

 

!1

 

 

 

!2

 

 

 

!3 !4

 

q

!7

 

 

 

!6

 

 

 

!5

101123*

 

 

 

!8

o

w

 

 

 

 

 

i

 

 

 

u

 

 

 

 

e

!9

000614

 

 

 

 

 

 

701061

y

r

@1

 

 

 

t

 

 

 

 

101121*

902056

 

 

 

 

1 Top cowling

w Warning indicator

2 Top cowling lock lever

* e Gear shift lever

3 Oil drain bolt

* r Tiller handle

4 Anti-cavitation plate

t Clamp screw

5 Propeller

y Rope attachment

6 Cooling water inlet

u Tilt lock lever

7 Trim angle adjusting rod

* i Starter button

8 Clamp bracket

* o Tilt support knob

9 Steering friction adjusting screw

* p Remote control box

* 0 Reoil starter handle

* a Fuel tank

q Choke knob

 

 

* May not be exactly as shown; also may not

 

be included as standard equipment on all

 

models.

2-1

Loading...
+ 205 hidden pages