YAMAHA E60HMHD, E60HWHD, E60HWD, E60MH, E60EH PARTS CATALOGUE

4.5 (2)

WORLDWIDE

E60HMHD

E60HWHD

E60HWD

USA, CANADA

E60MH

E60EH

F

ES

SERVICE MANUAL MANUEL D'ENTRETIEN

WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO

290377

69D-28197-ZA-C1

 

E

NOTICE

This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.

Because Yamaha has a policy of continuously improving its products, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.

E60HMHD/E60MH, E60HWHD/E60EH,

E60HWD

SERVICE MANUAL ©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, April 2000 All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.

Printed in JAPAN

F

D

ES

REMARQUE

HINWEIS

AVISO

Le présent manuel a été élaboré par

Dieses Handbuch

wurde

von

Yamaha. Il est essentiellement destiné aux

Yamaha vorrangig zur Verwendung

concessionnaires Yamaha et à leurs

durch Yamaha-Vertragshändler und

techniciens qualifiés lorsqu'ils exécutent

ihre geschulten Mechaniker für ihre

des procédures d'entretien et des

Wartungsund Reparaturarbeiten an

réparations sur du matériel Yamaha. Le

Yamaha-Produkten

erstellt.

Dieses

présent manuel a été rédigé pour répondre Handbuch setzt Grundkenntnisse

aux besoins des personnes ayant des

des mechanischen und elektrischen

connaissances élémentaires des principes

Aufbaus und der zur Wartung

et des procédures mécaniques et

nötigen

Verfahrensweisen voraus,

électriques

inhérentes au

travail,

da die Produkte durch Reparatur-

connaissances

sans lesquelles

toute

oder Service-Arbeiten, die ohne

tentative de réparation ou d'entretien du

solche

Kenntnisse

durchgeführt

matériel pourrait s'avérer dangereuse ou

werden,

hierdurch

unsicher oder

inappropriée.

 

 

unbrauchbar werden könnten.

Este manual ha sido elaborado por Yamaha, en principio, para los concesionarios Yamaha y sus mecánicos expertos, para que lo usen en los procedimientos de mantenimiento y al efectuar reparaciones en equipos Yamaha. Se ha redactado suponiendo que los lectores tienen conocimientos básicos de los conceptos y procedimientos mecánicos y eléctricos indispensables para realizar el trabajo, puesto que sin estos conocimientos, intentar reparar o mantener el equipo podría hacer que éste resultase inseguro o no apto para el uso.

Etant donné que la politique de Yamaha est d'améliorer en permanence ses produits, les modèles peuvent présenter quelques différences par rapport aux descriptions et illustrations fournies dans le présent manuel. Il convient d'utiliser uniquement la version la plus récente de ce manuel. Les concessionnaires agréés de Yamaha sont régulièrement informés des modifications et des changements importants apportés aux spécifications et aux procédures qui seront incorporés dans les versions ultérieures de ce manuel.

Da Yamaha immer danach bestrebt ist, ihre Produkte fortlaufend zu verbessern, können die Modelle im Detail u.U. von den in diesem Handbuch zu findenden Beschreibungen und Abbildungen abweichen. Aus diesem Grund sollte immer nur die neueste Ausgabe des Handbuchs verwendet werden. Alle Yamaha-Vertragshändler werden ständig über Änderungen und wesentliche Modifikationen der Spezifikationen und Verfahren informiert, die in zukünftige Ausgaben dieses Handbuchs übernommen werden.

Debido a que Yamaha sigue una política de mejora continua de sus productos, los modelos pueden diferir en algunos detalles de las descripciones e ilustraciones que figuran en esta publicación. Utilice únicamente la última edición de este manual. A los concesionarios oficiales Yamaha se les notifican periódicamente las alteraciones y modificaciones importantes que experimentan las especificaciones y los procedimientos, que se incorporan a las sucesivas ediciones de este manual.

E60HMHD/E60MH, E60HWHD/

 

E60HMHD/E60MH, E60HWHD/

 

E60HMHD/E60MH, E60HWHD/

E60EH, E60HWD

 

E60EH, E60HWD

 

E60EH, E60HWD

MANUEL D'ENTRETIEN

 

SERVICE-HANDBUCH

 

MANUAL DE SERVICIO

©2000 par Yamaha Motor

 

©2000 Yamaha Motor Co.,Ltd.

 

©2000 de Yamaha Motor Co.,

Co.,Ltd.

 

1. Ausgabe, April 2000

 

Ltd.

1ère édition, Avril 2000

 

Alle Rechte vorbehalten.

 

1ª edición, abril de 2000

Tous droits réservés.

 

Der Nachdruck bzw. die nicht

 

Todos los derechos reservados.

Toute reproduction ou utilisation

 

autorisierte Verwendung ohne

 

Toda reimpresión o uso no

sans l'autorisation écrite de

 

schriftliche Genehmigung

 

autorizado sin el permiso escrito

Yamaha Motor Co., Ltd. est

 

seitens der Yamaha Motor Co.,

 

de Yamaha Motor Co., Ltd. queda

strictement interdite.

 

Ltd. aus ausdrücklich

 

expresamente prohibido.

Imprimé au Japon

 

untersagt.

 

Impreso en JAPÓN

 

 

Gedruckt in Japan

 

 

 

 

 

 

 

E

HOW TO USE THIS MANUAL

MANUAL FORMAT

All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handly reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,

•Bearings

Pitting/scratches Replace.

To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page.

MODEL INDICATION

Multiple models are referred to in this manual and their model indications are noted as follows.

Model name

E60HMHD

E60HWHD

E60HWD

 

 

 

 

USA and Canada name

E60MH

E60EH

 

 

 

 

 

Indication

E60HMHD

E60HWHD

E60HWD

 

 

 

 

ILLUSTRATIONS

The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCES

The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropriate section or chapter.

F

GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL

FORMAT DU MANUEL

Toutes les procédures décrites dans le présent manuel sont organisées selon un format séquentiel pas à pas. Les informations tonété compilées de manière à fournir au mécanicien une référence pratique et facile à lire qui contient l'explication détaillée deutesto les opérations de démontage, réparation, montage et contrôle.

Dans ce format révisé, l'état d'un composant défectueux précède le symbole flèche qui est lui-même suivi du déroulement desionsact correctives requises; par exemple:

Roulements

Piqûres/rayures Remplacer.

Pour vous aider à vous repérer dans le présent manuel, le titre de la section et l'en-tête principal sont indiqués en haut dehaquec page.

INDICATION DU MODELE

Plusieurs modèles sont concernés par le présent manuel et les indications de modèle se présentent de la manière suivante.

Nom du modèle

E60HMHD

E60HWHD

E60HWD

 

 

 

 

Nom aux USA et au Canada

E60MH

E60EH

 

 

 

 

 

Indication

E60HMHD

E60HWHD

E60HWD

 

 

 

 

ILLUSTRATIONS

Les illustrations contenues dans le présent manuel d'entretien représentent tous les modèles désignés.

RENVOIS

Les renvois ont été limités au minimum. Les renvois vous orientent vers la section ou le chapitre approprié.

D

LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH

AUFBAU DES HANDBUCHS

Alle in diesem Handbuch beschriebenen Verfahren werden der Reihe nach schrittweise dargestellt. Die Informationen wurden so zusammengestellt, daß der Mechaniker eine leicht zu lesende, praktische Referenz mit umfassenden Erläuterungen der Vorgehensweise beim Auseinanderbauen, Reparieren, Zusammenbauen und Inspizieren an die Hand bekommt.

In diesem überarbeiteten Aufbau wird der Zustand eines fehlerhaften Bauteils durch ein vorangestelltes Pfeilsymbol dargestellt, dem die erforderlichen Maßnahmen folgen, z.B.

• Lager

Lochfraß/Kratzer Ersetzen.

Um das Auffinden gewünschter Stellen in diesem Handbuch zu erleichtern, ist in der Kopfzeile jeder Seite die Überschrift des Kapitels und betreffenden Abschnitts angegeben.

MODELLANGABE

Dieses Handbuch bezieht sich auf mehrere verschiedene Modelle, die wie folgt gekennzeichnet sind:

Modellbezeichnung

E60HMHD

E60HWHD

E60HWD

 

 

 

 

Bezeichnung in USA und

E60MH

E60EH

 

KANADA

 

 

 

 

 

 

 

 

Kennzeichnung

E60HMHD

E60HWHD

E60HWD

 

 

 

 

ABBILDUNGEN

Die in diesem Service-Handbuch wiedergegebenen Abbildungen gelten für alle ausgewiesenen Modelle.

QUERVERWEISE

Die Querverweise wurden auf das Notwendigste beschränkt. Sie enthalten jeweils die Seitenangabe für das entsprechende Kapitel bzw. den betreffenden Abschnitt.

ES

CÓMO USAR ESTE MANUAL

FORMATO DEL MANUAL

Todos los procedimientos que se exponen en este manual siguen una estructura ordenada y gradual. Se ha agrupado la información para permitir al mecánico una consulta cómoda y fácil de leer que contenga explicaciones generales de todas las operaciones de desarmado, reparación, armado e inspección.

En este formato revisado, el estado de un componente defectuoso precede a un símbolo de flecha y las medidas a adoptar siguen a dicho símbolo, p. ej.,

•Cojinetes

Picaduras/rayado Sustituya.

Para ayudarle a orientarse en este manual, al principio de cada página se indica el título de la sección y el encabezamiento principal.

INDICACIÓN DEL MODELO

En este manual se hace referencia a diversos modelos, expresándose las indicaciones de los modelos tal como figura a continuación.

Nombre de modelo

E60HMHD

E60HWHD

E60HWD

 

 

 

 

Nombre en EE.UU. y Canadá

E60MH

E60EH

 

 

 

 

 

Indicación

E60HMHD

E60HWHD

E60HWD

 

 

 

 

ILUSTRACIONES

En las ilustraciones que figuran en este manual de servicio se representa la totalidad de los modelos indicados.

REFERENCIAS CRUZADAS

Las referencias cruzadas se han reducido al mínimo. Estas referencias cruzadas remiten a la sección o capítulo correspondiente.

E

IMPORTANT INFORMATION

In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.

CAUTION

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

F

INFORMATIONS IMPORTANTES

Dans le présent Manuel d'entretien, les informations particulièrement importantes sont signalées de la manière suivante.

Le symbole de sécurité Alerte signifie ATTENTION! FAITES ATTENTION! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

AVERTISSEMENT

Le non respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'opérateur de la machine, d'un spectateur ou d'une personne contrôlant ou réparant le moteur hors-bord.

ATTENTION

La mention ATTENTION indique que des précautions spéciales doivent être prises pour éviter d'endommager le moteur horsbord.

N.B.:

La mention NOTE précède des informations clés rendant les procédures plus faciles ou plus claires.

D

WICHTIGE INFORMATIONEN

In diesem Service-Handbuch werden besonders eichtige Informationen folgendermaßen unterschieden.

Das Symbol für den Sicherheitsalarm bedeutet VORSICHT! AUFPASSEN! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM SPIEL!

WARNUNG

Eine WARNUNG bezieht sich auf eine besondere Verfahrensweise, die eingehalten werden muß, um schwere Verletzungen, möglicherweise sogar mit Todesfolge für den Bediener, in der Nähe befindliche Personen und Techniker, die den Außenbordmotor inspizieren oder reparieren, zu vermeiden.

ACHTUNG

Die Kennzeichnung ACHTUNG bezieht sich auf besondere Sicherheitsmaßnahmen, die zu treffen sind, um Beschädigungen am Außenbordmotor zu vermeiden.

HINWEIS:

Ein HINWEIS enthält wichtige Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher zu machen.

ES

INFORMACIÓN IMPORTANTE

En este manual de servicio, la información especialmente importante se señala de varias maneras, que se indican a continuación.

El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ATENTO! ¡SU SEGURIDAD PUEDE ESTAR AMENAZADA!

ATENCION

La inobservancia de las instrucciones del AVISO podría provocar graves lesiones o la muerte al operario de la máquina, a una persona situada en las proximidades o una persona que inspeccionase o reparase el motor fuera borda.

PRECAUCION:

Una "PRECAUCIÓN" indica que deben adoptarse precauciones especiales para no dañar el motor fuera borda.

NOTA:

Una "NOTA" facilita información clave que simplifica o aclara los procedimientos.

E

HOW TO USE THIS MANUAL

1The main points regarding removing/installing and disassembly/assembly procedure are shown in the exploded views.

2The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly.

3Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure. A list of meanings for these symbols is provided on the following page.

4It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views.

These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as providing exploded on part names, quantities, dimensions and important points relating to each relevant task.

Example:

O-ring 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)

5In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also mentioned.

Example:

Bolt and screw size 10 x 25 mm : bolt and screw diameter (D) x length (L)

6In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.

F

GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL

1Les points essentiels concernant les procédures de dépose/repose et de démontage/montage sont indiqués dans les vues éclatées.

2Les nombres insérés dans les vues éclatées indiquent l'ordre requis pour la procédure et doivent, en conséquence, être respecté.

3Des symboles sont utilisés dans les vues éclatées pour signaler des aspects importants de la procédure. Une liste de ces symboles et de leur signification est fournie page suivante.

4Il est important de consulter les fiches de travaux en même temps que les vues éclatées.

Ces fiches donnent l'ordre dans lequel les procédures doivent être exécutées et fournissent aussi des détails sur les noms ièces,dep quantités, dimensions et points importants se rapportant à chaque tâche concernée.

Exemple :

Joint torique 39,5 mm x 2,5 mm : diamètre intérieur (D) x diamètre de l'anneau (d)

5Outre les couples de serrage, les dimensions des boulons et des vis sont également indiquées. Exemple :

Dimensions des boulons et des vis 10 x 25 mm : diamètre (D) x longueur (L) des boulons et des vis.

6Outre les vues éclatées et les fiches de travaux, le présent manuel comporte des illustrations spécifiques lorsque de plus amples explications sont requises pour comprendre la procédure concernée.

D

LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH

1Die wichtigsten Punkte beim Ausbauen/Einbauen und Zerlegen/Zusammenbau werden in Explosionszeichnungen wiedergegeben.

2Die in den Explosionszeichnungen angegebenen Zahlen bezeichnen die Reihenfolge in dem betreffenden Verfahren, welche entsprechend einzuhalten ist.

3Symbole werden in Explosionszeichnungen zur Angabe wichtiger Aspekte des Verfahrens verwendet. Auf der folgenden Seite findet sich eine Auflistung dieser Symbole.

4Parallel zu den Arbeitsanweisungen sollten immer auch die Explosionszeichnungen zu Rate gezogen werden. Diese Anweisungen enthalten die Reihenfolge, in der die Arbeitsschritte durchzuführen sind, und enthalten Zeichnungen zu Teilebezeichnungen, Mengen, Abmessungen und wichtige Punkte in bezug auf die jeweilige Arbeit. Beispiel:

O-Ring 39,5 x 2,5 mm: Innendurchmesser (D) x Ringdurchmesser (d)

5Zusätzlich zu Anzugsdrehmomenten werden auch die Abmessungen von Schrauben angegeben. Beispiel:

Schraubengröße 10 x 25 mm : Schraubendurchmesser (D) x Länge (L)

6Zusätzlich zu den Explosionszeichnungen und Arbeitsanweisungen enthält dieses Handbuch Einzelabbildungen, sofern weitere Erläuterungen für den betreffenden Vorgang erforderlich sind.

ES

CÓMO USAR ESTE MANUAL

1Los aspectos principales relativos al procedimiento de montaje/desmontaje y de armado/desarmado se indican en las vistas de despiece.

2Los números que figuran en las vistas de despiece indican el orden preciso que debe seguirse al poner en práctica el procedimiento.

3En las vistas de despiece se emplean símbolos para señalar aspectos importantes del procedimiento. En la página siguiente figura una lista con el significado de estos símbolos.

4Es importante consultar las tablas de instrucciones de las tareas al mismo tiempo que las vistas de despiece.

Estas tablas indican el orden que deben seguir los procedimientos, a la vez que detallan nombres de piezas, cantidades, dimensiones y aspectos importantes relacionados con la tarea correspondiente.

Ejemplo:

Junta tórica 39,5 x 2,5 mm: diámetro interno (D) x diámetro de la junta (d)

5Además de los pares de apriete, se mencionan también las dimensiones de los pernos y tornillos. Ejemplo

Tamaño de perno y tornillo 10 x 25 mm : diámetro (D) x longitud (L) de perno y tornillo

6Además de las vistas de despiece y de las tablas de instrucciones de las tareas, este manual ofrece ilustraciones individualescuando es preciso explicar con mayor grado de detalle el procedimiento correspondiente.

E

1

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

F

 

 

 

 

 

 

G

H

 

 

 

 

 

 

I

J

 

 

 

 

 

 

K

L

 

 

 

 

 

 

M

N

 

 

 

 

 

 

SYMBOLS

Symbols 1to 9 are designed as thumb-tabs to indicate the content of a chapter.

1 General information

2 Specifications

3 Periodic check and adjustment

4 Fuel system

5 Power unit

6 Lower unit

7 Bracket unit

8 Electrical system

9 Trouble analysis

Symbols : to E indicate specific data. : Special tool

A Specified liquid

B Specified engine speed C Specified torque

D Specified measurement

ESpecified electrical value

[Resistance (Ω), Voltage (V), Electrical current (A)]

Symbols F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the location of the libricant point.

F Apply Yamaha 2-stroke motor oil

GApply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine

grease)

H Apply molybdenum disufied oil

Symbols I to N in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the application point.

I Apply Gasket Maker®

JApply Yamabond #4 (Yamaha bond number 4)

K Apply LOCTITE® No.271 (Red LOCTITE)

L Apply LOCTITE® No.242 (Red LOCTITE)

M Apply LOCTITE® No.572 N Apply silicon sealant

F

D

ES

SYMBOLES

SYMBOLE

SÍMBOLOS

Les symboles 1 à 9 sont présentés sous forme d'onglets pour indiquer le contenu d'un chapitre.

1Informations générales

2Spécifications

3Contrôles et réglages périodiques

4Système d'alimentation

5Moteur

6Boîtier d'hélice

7Unité de support

8Circuit électrique

9Pannes

Les symboles : à E indiquent des données spécifiques.

:Outil spécial

ALiquide spécifié

BRégime moteur spécifié CCouple spécifié

DMesure spécifiée

EValeur électrique spécifiée [Résistance (Ω), Tension (V), Courant

électrique(A)]

Die Symbole 1 bis 9 sind als Orientierungshilfe für den Inhalt eines Kapitels gedacht.

1Allgemeine informationen

2Spezifikationen

3Regelmäßige Prüfund Einstellarbeiten

4Kraftstoffanlage

5Motorblock

6Antriebseinheit

7Motorhalterung

8Elektrische Anlage

9Störungsanalyse

Die Symbole : bis E stehen für besondere Daten.

:Spezialwerkzeug

AVorgeschriebene Flüssigkeit

BVorgeschriebene Motorendrehzahl

CVorgeschriebenes Drehmoment

DVorschriebene Messung

EVorgeschriebener elektrischer

Wert

[Widerstand (Ω), Spannung (V), Stromstärke(A)]

Les symboles F à H dans une vue éclatée indiquent le type de lubrifiant ainsi que l'emplacement du point de lubrification.

FUtiliser de l'huile pour moteur deux temps Yamaha

GUtiliser de la graisse résistante à l'eau. (Graisse A Yamaha, graisse marine Yamaha)

HUtiliser de l'huile au bisulfure de molybdène

Les symboles I à N dans une vue éclatée indiquent la qualité de l'agent d'étanchéité et de blocage ainsi que l'emplacement du point d'application.

IUtiliser du Gasket Maker®

JUtiliser du Yamabond n°4 (adhésif n° 4 Yamaha)

KUtiliser du LOCTITE® N° 271 (LOCTITE rouge)

LUtiliser du LOCTITE® N° 242 (LOCTITE rouge)

MUtiliser du LOCTITE® N° 572 NUtiliser du mastic au silicone

Die Symbole F bis H in einer Explosionszeichnung zeigen den Schmiermitteltyp und die Schmierstelle an.

FYamaha 2-Takt-Motorenöl verwenden

GWasserfestes Fett auftragen Yamaha-Bootsfett A (YamahaBootsfett) auftragen

HMolybdän-Disufid-Öl auftragen

Die Symbole I bis N in einer Explosionszeichnung zeigen den Typ von Dichtungsoder Bindemittel sowie den Anwendungspunkt an.

IGasket Maker® auftragen

JYamabond Nr. 4 auftragen (Yamaha-Bindemittel Nr. 4)

KLOCTITE® Nr. 271 (rotes LOCTITE) auftragen

LLOCTITE® Nr. 242 (rotes LOCTITE) auftragen

MLOCTITE® Nr. 572 auftragen NSilikon-Dichtmittel auftragen

Los símbolos 1 a 9 tienen la misma función que las pestañas de los libros, e indican el contenido de un capítulo.

1Información general

2Especificaciones

3Revisión y ajuste programados

4Sistema de combustible

5Motor

6Unidad inferior

7Soporte de fijación

8Sistema eléctrico

9Análisis de fallos

Los símbolos : a E indican datos específicos.

:Herramienta especial ALíquido especificado

BVelocidad especificada del motor CPar especificado

DMedición especificada

EValor eléctrico especificado [Resistencia (Ω), Tensión (V),

Intensidad eléctrica (A)]

Los símbolos F a H indican en un diagrama de despiece el grado del lubricante y la ubicación del punto de lubricación.

FAplique aceite para motor de 2 tiempos Yamaha

GAplique grasa hidrófuga

(Grasa A Yamaha, grasa marina Yamaha)

HAplique aceite de bisulfuro de molibdeno

Los símbolos I a N indican en un diagrama de despiece el grado del producto sellador o fijador y la ubicación del punto de aplicación.

IAplique Gasket Maker®

JAplique Yamabond nº 4 (pegamento Yamaha número 4)

KAplique LOCTITE® nº 271 (LOCTITE rojo)

LAplique LOCTITE® nº 242 (LOCTITE rojo)

MAplique LOCTITE® nº 572

NAplique sellador de silicona

YAMAHA E60HMHD, E60HWHD, E60HWD, E60MH, E60EH PARTS CATALOGUE

E

CONTENTS

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

PERIODIC CHECK AND

ADJUSTMENT

FUEL SYSTEM

POWER UNIT

LOWER UNIT

BRACKET UNIT

ELECTRICAL SYSTEM

TROUBLE ANALYSIS

F

D

ES

TABLE DES

INHALT

MATIERES

 

INFORMATIONS

 

ALLGEMEINE

GENERALES

 

INFORMATIONEN

 

 

 

SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN

CONTRÔLE ET

 

REGELMÄßIGE

RÉGLAGE

 

PRÜFUND EIN-

REGULIERS

 

STELLARBEITEN

 

 

 

SYSTEME KRAFTSTOFF-

D'ALIMENTATION ANLAGE

ÍNDICE

INFORMACIÓN

 

1

 

 

GENERAL

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPECIFI-

 

2

 

 

CACIONES

 

 

 

 

 

REVISIÓN Y

3

AJUSTE

PROGRAMADOS

SISTEMA DE ALI-

4

MENTACIÓN DE

COMBUSTIBLE

MOTEUR

 

MOTORBLOCK

 

MOTOR

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOITIER

 

ANTRIEBSEINHEIT

 

UNIDAD

 

6

D'HELICE

 

 

INFERIOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNITE DE

 

MOTOR-

 

SOPORTE DE

 

7

 

 

 

 

SUPPORT

 

HALTERUNG

 

FIJACIÓN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SYSTEME

 

ELEKTRISCHE

 

SISTEMA

 

8

 

 

 

 

ELECTRIQUE

 

ANLAGE

 

ELÉCTRICO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PANNES

 

STÖRUNGS-

 

ANÁLISIS DE

 

9

 

 

 

 

 

 

ANALYSE

 

FALLOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

IDENTIFICATION...............................................................................................

1-1

SERIAL NUMBER .......................................................................................

1-1

STARTING SERIAL NUMBERS .................................................................

1-1

SAFETY WHILE WORKING ..............................................................................

1-2

FIRE PREVENTION .....................................................................................

1-2

VENTILATION.............................................................................................

1-2

SELF-PROTECTION....................................................................................

1-2

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS..................................................

1-2

GOOD WORKING PRACTICES ..................................................................

1-3

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY .............................................................

1-4

SPECIAL TOOLS ...............................................................................................

1-5

MEASURING ..............................................................................................

1-5

REMOVING AND INSTALLING .................................................................

1-7

FEATURES AND BENEFITS ...........................................................................

1-10

1. DURABILITY FURTHER IMPROVED BY 3-CYLINDER 2-STROKE

 

ENGINE ................................................................................................

1-10

2. LARGE-CAPACITY WATER PUMP ......................................................

1-11

3. SHIFT MECHANISM.............................................................................

1-12

4. HYDRO TRIM SYSTEM........................................................................

1-13

5. LARGE WATER SEPARATOR FILTER .................................................

1-14

TECHNICAL TIPS ............................................................................................

1-15

SHIFTING SYSTEM..................................................................................

1-15

F

D

ES

CHAPITRE 1

INFORMATIONS

GENERALES

IDENTIFICATION...........................................

1-1

NUMERO DE SERIE ..........................................

1-1

DEBUT DES NUMEROS DE SERIE.................

1-1

CONSIGNES DE SECURITE PENDANT LE

 

TRAVAIL...........................................................

1-2

PREVENTION DES INCENDIES......................

1-2

VENTILATION...................................................

1-2

AUTOPROTECTION..........................................

1-2

HUILES, GRAISSES ET FLUIDES

 

D'ETANCHEITE .................................................

1-2

BONNES PRATIQUES DE TRAVAIL..............

1-3

DEMONTAGE ET MONTAGE..........................

1-4

OUTILS SPECIAUX ........................................

1-5

MESURES ...........................................................

1-5

DEMONTAGE ET MONTAGE..........................

1-7

CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES . 1-10

1. DURABILITE AMELIOREE PAR UN MO-

TEUR 3 CYLINDRES A DEUX TEMPS......

1-10

2. POMPE A EAU A GRAND DEBIT .............

1-11

3. MECANISME DU SELECTEUR .................

1-12

4. SYSTEME HYDRO-TRIM...........................

1-13

5. GRAND FILTRE SEPARATEUR D'EAU ...

1-14

PARTICULARITES TECHNIQUES ...........

1-15

SYSTEME DE SELECTION ............................

1-15

KAPITEL 1

 

CAPÍTOLO 1

 

 

ALGEMEINE

 

INFORMATIÓN

 

 

INFORMATIONEN

 

GENERAL

 

 

 

 

1

KENNUMMERN ..........................................

1-1

IDENTIFICACIÓN ...........................................

1-1

SERIENNUMMER .......................................

1-1

NÚMERO DE SERIE ..........................................

1-1

ANFANGSNUMMERN DER SERIE ............

1-1

NÚMEROS DE SERIE INICIALES ...................

1-1

 

SICHERHEITSMASSNAHMEN...................

1-2

BRANDVORBEUGUNG ..............................

1-2

BELÜFTUNG ...............................................

1-2

SELBSTSCHUTZ .........................................

1-2

ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND

 

DICHTUNGSMITTEL...................................

1-2

RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN.......

1-3

ZERLEGEN UND ZUSAMMENBAU...........

1-4

SPEZIALWERKZEUGE................................

1-5

SEGURIDAD EN EL TRABAJO.....................

1-2

PREVENCIÓN DE INCENDIOS........................

1-2

VENTILACIÓN...................................................

1-2

AUTOPROTECCIÓN..........................................

1-2

ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS

 

SELLANTES .......................................................

1-2

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO

 

CORRECTOS ......................................................

1-3

DESARMADO Y ARMADO ..............................

1-4

MESSEN......................................................

1-5

HERRAMIENTAS ESPECIALES...................

1-5

AUSBAU UND EINBAU..............................

1-7

MEDICIÓN ..........................................................

1-5

MERKMALE UND VORTEILE

1-10

DESMONTAJE Y MONTAJE ............................

1-7

 

 

1. LEBENSDAUER DURCH 3-ZYLINDER-2-

CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS ...........

1-10

TAKT-MOTOR WEITER VERBESSERT 1-10

1. MAYOR DURACION DEL MOTOR

 

2. GROSSVOLUMIGE WASSERPUMPE.. 1-11

DE 3 CILINDROS Y 2 TIEMPOS.................

1-10

3. SCHALTMECHANIK..............................

1-12

2. BOMBA DE AGUA DE GRAN

 

4. HYDRO TRIM-SYSTEM ........................

1-13

CAPACIDAD .................................................

1-11

5. GROSSER WASSERABSCHEIDER-

 

3. MECANISMO DEL CAMBIO......................

1-12

FILTER...................................................

1-14

4. SISTEMA DE HIDROASIENTO..................

1-13

TECHNISCHE TIPS

1-15

5. GRAN FILTRO SEPARADOR DE AGUA ..

1-14

 

 

SCHALTSYSTEM ......................................

1-15

CONSEJOS TÉCNICOS.................................

1-15

 

 

SISTEMA DE CAMBIO ...................................

1-15

IDENTIFICATION

E

IDENTIFICATION

SERIAL NUMBER

The outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port clamp bracket.

NOTE:

As an antitheft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port clamp bracket. The label is specially treated so that peeling it off causes cracks across the serial number.

1 Model name

2 Approval model code

3 Transom height

4 Serial number

STARTING SERIAL NUMBERS

The starting serial number blocks are as follows:

Model name

Applicable

Starting

 

 

model code

serial

World wide

USA, Canada

 

number

 

 

 

 

E60HMHDS

 

6K5

600101

 

 

 

 

E60HMHD

E60MH

6K5

700101

 

 

 

 

E60HWHD

E60EH

6K5

800101

 

 

 

 

E60HWD

 

6K5

900101

 

 

 

 

1-1

 

IDENTIFICATION

F

 

KENNUMMERN

D

 

IDENTIFICACIÓN

ES

IDENTIFICATION

KENNUMMERN

IDENTIFICACIÓN

NUMERO DE SERIE

Le numéro de série du moteur hors-bord est gravé sur une plaquette fixée à gauche du support de serrage.

SERIENNUMMER

Die Seriennummer des Außenbordmotors ist im Typenschild auf der Backbordseite der Motorhalterung eingeschlagen.

NÚMERO DE SERIE

El número de serie del motor fuera borda está grabado en una etiqueta fijada al soporte de mordaza de babor.

N.B.:

 

 

 

 

 

 

HINWEIS:

 

 

 

 

 

NOTA:

 

 

 

 

 

 

 

 

Par mesure antivol, une plaquette spéciale

Zur Diebstahlsicherung ist ein

 

Como medida antirrobo, se ha fijado una

 

comportant le numéro de série du moteur

spezielles Etikett mit der

 

 

 

etiqueta especial en la que está grabado el

hors-bord a été placée à gauche du support

eingestanzten Seriennummer des

 

número de serie del motor fuera borda al

de serrage. Cette plaquette a été conçue

Außenbordmotors auf die

 

 

 

soporte de mordaza de babor. La etiqueta

spécialement pour se fendiller à l'endroit

Backbordseite geklebt. Das Etikett

 

tiene un tratamiento especial para que al

du numéro de série si l'on tente de

ist spezialbehandelt, so daß bei der

 

desprenderla, aparezcan grietas en el

l'arracher.

 

 

 

 

 

Ablösung Risse an der

 

 

 

número de serie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seriennummer entstehen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1Nom du modèle

 

 

 

 

1Modellbezeichnung

 

 

 

1Nombre de modelo

 

 

 

 

2Numéro d'homologation du modèle

2Zugelassener Modell-Code

 

2Código de aprobación del modelo

3Hauteur de barre d'arcasse

 

 

 

3Spiegelhöhe

 

 

 

 

3Altura de espejo de popa

 

 

 

4Numéro de série

 

 

 

 

4Seriennummer

 

 

 

 

4Número de serie

 

 

 

 

DEBUT DES NUMEROS DE SERIE

ANFANGSNUMMERN DER SERIE

 

NÚMEROS DE SERIE INICIALES

Les blocs de début des numéros de série se

Die Anfangsnummern der

Serien

 

Los bloques de los números de serie

présentent comme suit:

 

 

 

lauten wie folgt:

 

 

 

 

iniciales son:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom du modèle

Début du

 

 

Modellbezeichnung

Gültiger

Anfangs

 

 

Nombre de modelo

 

Código de

Número

 

 

 

 

d'homolo-

numéro

 

 

 

Modell-

serien-

 

 

 

 

 

 

 

modelo

de serie

 

Mondial

USA,

 

 

Weltweit

USA,

 

 

En todo el

 

EE.UU.,

 

gation du

de série

 

Code

nummer

 

 

 

 

aplicable

inicial

 

 

 

Canada

modèle

 

 

 

 

KANADA

 

 

 

 

mundo

 

Canadá

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E60HMHDS

 

6K5

600101

 

 

E60HMHDS

 

 

 

6K5

600101

 

 

E60HMHDS

 

6K5

600101

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E60HMHD

E60MH

6K5

700101

 

 

E60HMHD

 

E60MH

 

6K5

700101

 

 

E60HMHD

E60MH

6K5

700101

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E60HWHD

E60EH

6K5

800101

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E60HWHD

 

E60EH

 

6K5

800101

 

 

E60HWHD

E60EH

6K5

800101

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E60HWD

 

6K5

900101

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E60HWD

 

 

 

6K5

900101

 

 

E60HWD

 

6K5

900101

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-1

SAFETY WHILE WORKING

E

SAFETY WHILE WORKING

The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be followed by Yamaha dealers and their mechanics.

FIRE PREVENTION

Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited.

Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.

VENTILATION

Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe.

When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.

SELF-PROTECTION

Protect your eyes with suitable safety glasses or safety goggles, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS

Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.

1-2

 

CONSIGNES DE SECURITE PENDANT LE TRAVAIL

F

 

SICHERHEITSMASSNAHMEN

 

D

 

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

 

ES

 

 

 

 

 

 

 

SICHERHEITS-

 

 

CONSIGNES DE SECURITE

SEGURIDAD EN EL

 

PENDANT LE TRAVAIL

MASSNAHMEN

TRABAJO

 

Les procédures décrites dans le présent document sont les procédures qui ont été recommandées par Yamaha pour leurs concessionnaires et leurs mécaniciens.

PREVENTION DES INCENDIES

Le carburant (essence) est hautement inflammable.

Les vapeurs d'essence sont explosives si elles prennent feu.

Pendant la manipulation de l'essence, ne pas fumer et se tenir à distance de toute source de chaleur, d'étincelles et de flammes nues.

Die in diesem Handbuch angegebenen Verfahren sind von den Yamaha-Händlern und ihren Mechanikern zu beachten.

BRANDVORBEUGUNG

Kraftstoff (Benzin) ist leicht brennbar.

Benzindämpfe sind hochexplosiv. Beim Umgang mit Kraftstoff nicht rauchen sowie Funken und offenes Feuer vermeiden.

VENTILATION

Les vapeurs d'essence sont plus lourdes que l'air et sont mortelles si elles sont inhalées en grandes quantités. Les gaz d'échappement sont dangereux pour le système respiratoire.

Lorsque des essais de fonctionnement sont effectués à l'intérieur, maintenir une bonne ventilation.

AUTOPROTECTION

Protégez vos yeux à l'aide de lunettes de sécurité adéquates pendant les opérations de meulage ou toute autre opération pouvant entraîner la projection de particules. Protégez vos mains et vos pieds à l'aide de gants ou de chaussures de sécurité, si ceux-ci sont adaptés au travail que vous effectuez.

BELÜFTUNG

Benzindämpfe sind schwerer als Luft; beim Einatmen in großen Mengen besteht Lebensgefahr. Motorabgase wirken beim Einatmen gesundheitsschädlich.

Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Räumen ist für eine ausreichende Belüftung zu sorgen.

SELBSTSCHUTZ

Beim Schleifen oder bei Spritzgefahr ist eine geeignete Sicherheitsoder Schutzbrille zu tragen. Hände und Füßen sind gegebenenfalls durch Handschuhe bzw. Sicherheitsschuhe zu schützen.

HUILES, GRAISSES ET FLUIDES

ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND

D'ETANCHEITE

DICHTUNGSMITTEL

N'utilisez que les huiles, graisses et

Es dürfen nur die von Yamaha

fluides d'étanchéité Yamaha authentiques

empfohlenen Öle, Schmierstoffe und

ou ceux recommandés par Yamaha.

Dichtungsmittel verwendet werden.

Los procedimientos que se indican en este manual son los que Yamaha recomienda seguir a los concesionarios Yamaha y a sus mecánicos.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

La gasolina es muy inflamable.

El vapor de petróleo es explosivo si se inflama.

No fume mientras manipula gasolina, y mantenga ésta apartada de calor, chispas y llamas.

VENTILACIÓN

El vapor de petróleo es más pesado que el aire y letal si se inhala en grandes cantidades. Los gases de escape del motor son tóxicos si se respiran.

Cuando compruebe el funcionamiento de un motor en un local cerrado, mantenga el lugar bien ventilado.

AUTOPROTECCIÓN

Proteja los ojos con gafas o anteojos protectores adecuados, al esmerilar o cuando realice cualquier operación que provoque el desprendimiento de partículas. Proteja las manos y los pies con guantes o calzado protectores apropiados para la tarea que esté realizando.

ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS SELLANTES

Use únicamente aceites, grasas y líquidos

sellantes

Yamaha

genuinos

o

recomendados por Yamaha.

1-2

SAFETY WHILE WORKING

E

Under normal conditions or use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precautions is as follows:

1.While working, maintain good standards of personal and industrial hygiene.

2.Clothing which has become contaminated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.

3.Avoid skin contact with lubricants: do not, for example, place a soiled wipingrag in your pocket.

4.Hands and any other part of the body which have been in contact with lubricants or lubricant-contaminated clothing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practicable.

5.To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working, is recommended.

6.A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES

1.The right tools

Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner-do not improvise.

2.Tightening torque

Follow the tightening torque instructions. When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.

1-3

 

CONSIGNES DE SECURITE PENDANT LE TRAVAIL

F

 

SICHERHEITSMASSNAHMEN

D

 

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

ES

 

 

 

Dans des conditions normales d'utilisation, l'emploi des lubrifiants mentionnés dans le présent manuel ne devrait présenter aucun danger, mais la sécurité est capitale et le fait d'adopter de bonnes pratiques en matière de sécurité permet de minimiser les risques. Un récapitulatif des mesures de sécurité les plus importantes est fourni ci-après :

1.Pendant le travail, respectez les normes applicables en matière d'hygiène personnelle et d'hygiène du travail.

2.Il convient de quitter le plus rapidement possible les vêtements qui ont été souillés par des lubrifiants et de les faire nettoyer avant toute utilisation ultérieure.

3.Evitez tout contact des lubrifiants avec la peau : par exemple, ne mettez pas un chiffon sale dans votre poche.

4.Les mains et toute autre partie du corps qui ont été en contact avec des lubrifiants ou des vêtements souillés par des lubrifiants doivent être lavées soigneusement à l'eau chaude et au savon aussi rapidement que possible.

5.Pour protéger la peau, il est recommandé d'appliquer une crème protectrice adéquate sur les mains avant de commencer les travaux.

6.Il convient de disposer d'un stock de chiffons propres non pelucheux pour le nettoyage.

Unter normalen Betriebsbedingungen entstehen durch die Verwendung der in diesem Handbuch genannten Schmiermittel keine Gefahren. Sicherheit ist jedoch oberstes Gebot, und durch die Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen werden jegliche Gefahren auf ein Minimum reduziert. Nachstehend folgt eine Zusammenfassung der wichtigsten Sicherheitsmaßnahmen:

1.Während der Arbeit immer für saubere, gut sitzende Arbeitskleidung und einen sauberen Arbeitsplatz sorgen.

2.Durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung so bald wie möglich wechseln und vor der weiteren Benutzung gründlich reinigen.

3.Schmiermittel möglichst nicht mit der Haut in Berührung bringen: z.B. keinen schmutzigen Lappen in die Tasche stecken.

4.Hände und andere Körperteile, die in Beruhrung mit Schmiermitteln gekommen sind oder durch Schmiermittel verschmutze Kleidung so bald wie möglich gründlich mit warmem Wasser und Seife reinigen.

5.Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutzcreme empfohlen.

6.Ein Vorrat an sauberen fusselfreien Putztüchern sollte stets vorhanden sein.

BONNES PRATIQUES DE TRAVAIL

1.Les bons outils

Utilisez les outils spéciaux recommandés pour ne pas endommager les pièces. Utilisez le bon outil de la bonne manière. N'improvisez pas.

2.Couple de serrage

Respectez les couples de serrage spécifiés. Lorsque vous serrez des boulons, des écrous et des vis, serrez d'abord les plus grandes tailles et serrez les éléments de fixation intérieurs avant extérieurs.

RICHTIGEARBEITSGEWOHNHEITEN

1.Die richtigen Werkzeuge

Use the recommended special tools to protect parts from damage. Immer mit den richtigen Werkzeugen auf die richtige Art und Weise arbeiten - nie improvisieren.

2.Anzugsdrehmoment

Die Anweisungen über die Anzugsdrehmomente sind zu beachten. Beim Festziehen von Schrauben und Muttern zuerst die größeren Schrauben festziehen, dabei zunächst die innenliegenden und danach die außenliegenden festziehen.

En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debiera plantear riesgo alguno, pero la seguridad reviste vital importancia, por lo que la adopción de buenas medidas de seguridad reduce siempre el posible riesgo. A continuación figura un resumen de las precauciones más importantes:

1.Mientras trabaje, mantenga una higiene personal e industrial correcta.

2.Las prendas contaminadas por lubricantes deberán cambiarse lo antes posible y lavarse antes de volver a utilizarlas.

3.Evite el contacto de la piel con lubricantes: por ejemplo, no guarde en el bolsillo trapos sucios.

4.Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o prendas contaminadas por lubricantes deben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabón lo antes posible.

5.Para proteger la piel, se recomienda aplicar una crema protectora a las manos antes de ponerse a trabajar.

6.Debe disponerse de una provisión de paños limpios para las tareas de limpieza.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS

1.Las herramientas adecuadas Emplee las herramientas especiales

recomendadas para evitar que las piezas sufran desperfectos. Emplee la herramienta adecuada del modo adecuado: no improvise.

2.Par de apriete

Siga las instrucciones relativas al par de apriete. Al apretar pernos, tuercas y tornillos, apriete primero los de mayor tamaño, y los situados en la parte interior antes de apretar los situados en la parte exterior.

1-3

SAFETY WHILE WORKING

E

3.Non-reusable items

Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reassembly.

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY

1.Clean parts with compressed air when disassembling.

2.Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.

3.After assembly, check that moving parts operate normally.

4.Install bearings with the manufacturer’s markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings.

5.When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.

1-4

 

CONSIGNES DE SECURITE PENDANT LE TRAVAIL

F

 

SICHERHEITSMASSNAHMEN

 

D

 

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

ES

 

 

 

 

 

 

 

 

3.Nicht wiederverwertbare Teile

 

 

 

3. Articles non réutilisables

3. Elementos no reutilizables

 

 

Lors du remontage, utilisez toujours

Beim Zusammenbauen immer

Utilice siempre juntas, guarniciones,

des joints, garnitures d'étanchéité,

neue Dichtungen, Packungen,O-

juntas tóricas, pasadores abiertos,

joints toriques, goupilles fendues,

Ringe, Splinte,

anillos elásticos, etc., nuevos cuando

circlips, etc. neufs.

Sicherungsringe, usw.

vuelva a montar componentes.

 

 

 

 

verwenden.

 

 

 

DEMONTAGE ET MONTAGE

ZERLEGEN UND ZUSAMMENBAU

DESARMADO Y ARMADO

 

 

1. Lors du démontage, nettoyez les

1.Beim Zerlegen die Teile mit

1. Limpie las piezas con aire comprim-

pièces à l'air comprimé.

Druckluft reinigen.

ido al desarmarlas.

 

 

2. Avant le montage, huilez les surfaces

2. Kontaktflächen beweglicher Teile

2. Engrase las superficies de contacto de

de contact des pièces mobiles.

vor dem Zusammenbau

las piezas móviles antes de armarlas.

3. Après le montage, vérifiez que les

einfetten.

3. Después de armarlas, compruebe que

pièces mobiles fonctionnent

3. Nach dem Zusammenbau die

las piezas móviles funcionan con

 

 

normalement.

beweglichen Teile auf

normalidad.

 

 

4. Montez les roulements de manière à

einwandfreie Funktion prüfen.

4. Coloque los cojinetes situando las

ce que les marquages du fabricant se

4. Lager so einsetzen, daß die

marcas del fabricante en el lado que

trouvent du côté visible et huilez

Herstellerkennzeichen sichtbar

queda a la vista, y engráselos

 

 

généreusement les roulements.

sind, und ausreichend fetten.

abundantemente.

 

 

5. Pour monter les bagues d'étanchéité,

5. Beim Einbau von Öldichtungen

5. Al colocar los retenes de aceite,

 

 

appliquez une fine couche de graisse

diese leicht mit einem

aplique una ligera capa de grasa

 

 

résistante à l'eau sur le diamètre

wasserbeständigen Fett

hidrófuga sobre el diámetro exterior.

extérieur.

einreiben.

 

 

 

1-4

SPECIAL TOOLS

SPECIAL TOOLS

E

Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment.

NOTE:

• For U.S.A. and Canada, use part numbers that start with “J-”, “YB-” “YM-”, “YU-” or “YW-”.

• For other countries, use part numbers that start with “90890-”.

1

 

 

MEASURING

 

 

 

 

1

Timing light

 

 

 

 

 

P/N. YM-33277-A

 

2

 

 

 

 

90890-03141

 

 

 

2

Dial gauge set

 

a

b

 

 

P/N.

YU-03097, YU-01256

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90890-01252 ..............................

b

 

 

 

3

Tachometer

 

3

 

 

 

P/N.

YU-08036-B ...............................

a

 

 

 

 

90890-06760

 

a

b

 

 

b

 

 

 

4

Pressure tester

 

 

 

 

 

P/N.

90890-06762

 

 

 

 

5

Pressure/vacuum tester

 

 

 

 

 

P/N.

YB-35956 ...................................

a

4

 

 

 

Vacuum/pressure pump gauge set

 

 

 

 

 

P/N.

..............................90890-06756

b

 

 

 

6

Magneto base

 

 

 

 

 

P/N.

YU-34481...................................

a

5

 

 

 

 

..............................90890-06705

b

 

 

7

Pinion height gauge

 

a

 

b

 

 

 

P/N.

YB-34432

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90890-06702 ..............................

b

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

a

b

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

a

b

 

 

 

 

1-5

Loading...
+ 458 hidden pages