Czyszczenie i pielęgnacja .................................................................................................... 50
Warunki gwarancji............................................................................................................... 53
Utylizacja / ochrona środowiska ............................................................................................ 57
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48615
TEchNiSchE DaTEN
Leistung:500 W, 230 V~, 50 Hz
Maße (B/T/H):Ca. 24,6 x 17,5 x 16,5cm
Zuleitung:Ca. 97 cm
Gewicht:Ca. 1,13 kg
Füllmenge:Edelstahltopf: max. 800 ml Öl oder Brühe
Heizelement:Füße aus hitzebeständigem Kunststoff
Geräteausstattung:Geeignet für alle Fonduearten
Zubehör:Edelstahltopf
Technische Änderungen vorbehalten
SichErhEiTShiNwEiSE
Keramiktopf: max. 600 ml Käse oder Schokolade
Kochplatte mit 11,5 cm Durchmesser
Stufenlose Temperaturregelung
Auch geeignet als Kochplatte für Töpfe mit 11,5-12 cm
Durchmesser
Spritzschutzdeckel mit integrierter Gabelhalterung
Keramiktopf
6 Fonduegabeln
Bedienungsanleitung mit Rezepten
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
5. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
aus Gründen der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
6
8. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht in der Spülmaschine.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
10. Schalter, Unterteil und Kabel dürfen nicht
mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt kommen. Falls dies doch einmal
geschehen sollte, müssen vor erneuter
Benutzung alle Teile vollkommen trocken
sein.
11. Ziehen Sie bei Nichtgebrauch sowie direkt
nach der Benutzung des Gerätes den Stecker aus der Steckdose.
12. Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene
und hitzebeständige Oberfläche in der
Tischmitte.
13. Halten Sie ausreichend Abstand zu brennbaren Gegenständen.
14. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung die
heißen Teile des Geräts nicht berührt.
16. Legen Sie die Zuleitung so, dass das Gerät
nicht versehentlich heruntergerissen werden kann. Besondere Vorsicht ist bei der
Verwendung von Verlängerungen notwendig.
Verwenden Sie nur technisch fehlerfreie
Verlängerungen.
17. Die Platte wird im Betrieb sehr heiß. Schalten Sie diese nach Möglichkeit nur ein,
wenn ein gefüllter Topf darauf steht.
18. Die Heizplatte und die Topfoberflächen
werden bei Benutzung sehr heiß. Bitte
beachten Sie, dass diese auch nach dem
Ausschalten des Gerätes noch einige Zeit
heiß bleiben. Vermeiden Sie jeden Kontakt
mit heißen Oberflächen und fassen Sie nie
in einen heißen Topf. Verwenden Sie ggf.
Topflappen.
19. Achten Sie darauf, dass das Fett sich
nicht überhitzt. Falls sich das Fett durch
Überhitzung entzünden sollte, bitte den
Netzstecker ziehen und den Topf mit einem
Deckel o. ä. abdecken, um die Flammen zu
ersticken.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
20. Schütten Sie niemals Wasser in heißes oder
brennendes Fett!
21. Achten Sie beim Transport des Gerätes darauf, dass siedendes Fett schwere Verbrennungen verursachen kann. Wir empfehlen,
das heiße Gerät bzw. die mit heißen Flüssigkeiten gefüllten Töpfe nicht zu transportieren, sondern das Gerät am Verwendungsort aufzustellen und Öl, Brühe usw. dort zu
erhitzen.
22. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
23. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei Beschädigung des Anschlusskabels
oder anderer Teile senden Sie das Gerät
bitte zur Überprüfung und Reparatur an
unseren Kundendienst (Anschrift siehe
Garantiebestimmungen). Unsachgemäße
Reparaturen können zu Gefahren für den
Benutzer führen und den Ausschluss der
Garantie bewirken.
Achtung!
Das Gerät ist während und nach dem
Betrieb sehr heiß!
VOr DEm ErSTEN BENUTzEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
2. Wischen Sie vor dem ersten Gebrauch das
Heizelement mit einem feuchten Tuch
ab. Spülen Sie die abnehmbaren Teile
(Edelstahltopf, Keramiktopf, Spritzschutz,
Gabeln) in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel. Trocknen Sie alle Teile mit
einem weichen Tuch gründlich ab.
3. Stellen Sie das Fonduegerät in die Mitte des
Tisches auf eine hitzebeständige Unterlage
(z. B. Marmorplatte, Silikonmatte o. ä.).
4. Füllen Sie nun die Fondueflüssigkeit nach
Rezept ein:
Edelstahltopf
Öl oder Fleischbrühe max. 800 ml
Keramiktopf
Käse oder Schokolade max. 600 ml.
5. Stellen Sie den Topf auf die Heizplatte.
6. Schalten Sie das Gerät auf die im Rezept
angegebene Stufe und erwärmen Sie die
Flüssigkeit.
7. Bitte beachten Sie die Anmerkungen bei
den Rezepten!
8. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus,
indem Sie den Schalter auf O stellen und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
9. Bitte beachten Sie, dass die Platte und
der Topfboden auch nach dem Ausschalten
noch einige Zeit heiß sind.
7
FONDUE miT FlEiSchBrühE
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die
höchste Stufe.
2. Erwärmen Sie das Fett bzw. die Brühe etwa
20 Minuten, bis die erforderliche Temperatur erreicht ist.
3. Die Brühe sollte nicht sprudelnd kochen,
sondern nur leise sieden. Bei Bedarf die
Temperatur etwas zurückstellen.
4. Garen Sie die Fleischstücke ca. 1,5 bis
3 Minuten bei Verwendung von Fett und ca.
3 bis 4 Minuten bei der Verwendung von
Fleischbrühe.
5. Bei Verwendung von Brühe können Sie auch
festfleischigen Fisch, Shrimps, Wantans
oder Gemüse garen.
6. In Fett werden Dim-Sum-Taschen oder Krustentiere in Backteig besonders köstlich.
7. Servieren Sie zum Fondue Saucen und Dips
nach Ihrem Geschmack. Diese können Sie
im Handumdrehen mit dem ESGE-Zauber-
®
zubereiten.
stab
Hinweise zum Garen mit Fett
1. Verwenden Sie zum Erhitzen des Öls ausschließlich den Edelstahltopf.
2. Decken Sie den Topf während des Aufheizens nicht mit einem Deckel zu, wenn
der Spritzschutz auf dem Topf liegt. Dieser
könnte sich überhitzen.
3. Verwenden Sie nur hitzebeständige und
geschmacksneutrale Fette. Das Fett darf
weder spritzen noch qualmen.
4. Verwenden Sie das Fett maximal 3 bis
4 mal. Verbrauchtes Fett erkennen Sie
daran, dass es schäumt, ranzig riecht und
dick-flüssig wird.
5. Wechseln Sie immer das ganze Fett aus.
Mischen Sie kein verbrauchtes und frisches
Fett.
6. Mischen Sie nie unterschiedliche Fettsorten.
7. Verwenden Sie nur mageres, zartes Fleisch.
Schneiden Sie das Fleisch in gleichmäßige,
nicht zu große Stücke.
8. Tiefgefrorenes Gargut muss zuvor aufgetaut
werden.
9. Das Gargut muss sorgfältig abgetrocknet
werden, um Spritzer beim Eintauchen ins
Fett weitgehend zu vermeiden.
10. Bewahren Sie das Fett bis zur nächsten
Benutzung in einem verschlossenen Behälter kühl auf.
Fondue Bourguignonne
Für 4-6 Personen
800 g mageres Rindfleisch (Filet)
Marinade:
100 ml Pflanzenöl, 1 TL schwarze Pfefferkörner,
1 TL Senfkörner, 1 Messerspitze Chiliflocken,
1 Lorbeerblatt, 2 Zwiebeln, 800 ml hitzebeständiges Öl
Das Pflanzenöl etwas erwärmen, die Gewürze
zufügen und durchziehen lassen.
Zwiebeln hacken.
Das Fleisch in ca. 2 cm große Würfel schneiden
und mit dem Gewürzöl und den Zwiebeln einige
Stunden zugedeckt im Kühlschrank marinieren.
Vor der Zubereitung das Fleisch aus der Marinade
nehmen und trocken tupfen.
Das Fondueöl in den Topf füllen, auf die Platte
stellen und im offenen Topf auf höchster Stufe
ca. 20 Minuten erhitzen, bis die optimale
Temperatur erreicht ist.
Fleischstückchen auf die Fonduegabel spießen
und nach Geschmack im heißen Öl garen.
Das gegarte Fleisch salzen und pfeffern und
mit Fonduesaucen/Dips servieren, z. B. einer
klassischen Cocktailsauce.
Fondue Chinoise
Für 4-6 Personen
Je 200 g Rinderfilet, Schweinefilet, Hähn-
chenfilet, Geflügelleber, Kalbsnieren, Seezungenfilet, Hummerkrabben (roh, geputzt,
evtl. TK), 125 g Glasnudeln, 125 g Blattspinat,
125 g Staudensellerie, 125 g Möhren, 800 ml
Hühnerbrühe, 2 EL trockener Sherry oder
Weißwein, 2 Eier
Fleisch, geputzte Innereien und Fisch in dünne
Scheiben schneiden. Krabben ggf. auftauen
lassen. Glasnudeln ca. 10 Minuten in warmem
Wasser einweichen.
Spinat waschen, harte Stiele entfernen. Möhren
und Sellerie putzen und in Scheiben schneiden.
8
Eier verquirlen.
Zutaten in getrennten Schüsseln anrichten.
Hühnerbrühe mit Sherry auf höchster Stufe auf
der Platte erhitzen. Sobald die Brühe heiß ist,
auf mittlere Stufe zurückschalten, so dass die
Brühe nur noch leicht siedet.
Fleisch, Fisch, Innereien und Gemüse auf
die Fonduegabeln spießen und in der Brühe
KäSEFONDUE
garen. Bei Bedarf zwischendurch etwas Brühe
nachfüllen.
Servieren Sie dazu Fonduesaucen, z. B. Currysauce oder Cocktailsauce oder eine süßsaure
chinesische Sauce.
Zum Abschluss die eingeweichten Glasnudeln,
das restliche Gemüse und die verquirlten Eier
in die Brühe geben und diese in Suppenschalen
servieren.
1. Reiben Sie die Keramikform evtl. mit einer
halbierten Knoblauchzehe aus.
2. Reiben Sie den Käse, füllen diesen in den
Topf und stellen den Topf auf die Heizplatte.
3. Stellen Sie den Temperaturregler auf die
mittlere Stufe und schmelzen Sie den Käse
unter ständigem Rühren.
4. Sobald der Käse geschmolzen ist, drehen
Sie den Temperaturregler auf eine niedrige
bis mittlere Stufe zurück. Die Käsemasse
darf nicht kochen.
5. Der Keramiktopf wird ohne Spritzschutz
benutzt.
6. Tauchen Sie nach Gebrauch nie den
noch heißen Topf in kaltes Wasser. Durch
den Temperaturschock könnte das Gefäß
springen.
7. Besonders köstlich ist die Kruste, die sich
am Boden des Keramiktopfs bildet und zum
Schluss, wenn der ganze Käse aufgebraucht
ist, genossen wird.
Schweizer Käsefondue
Für 4-6 Personen
1 Knoblauchzehe, 80 ml trockener Weißwein,
je 200 g geriebenen Emmentaler und Greyerzer,
1 TL Speisestärke, weißer Pfeffer, 1 EL Kirschwasser, Baguette
Die Knoblauchzehe halbieren und den Keramiktopf damit ausreiben. Den Käse zusammen mit
dem Wein unter ständigem Rühren auf mittlerer
Stufe schmelzen. Sobald der gesamte Käse
geschmolzen ist und zu köcheln beginnt, die
Speisestärke mit dem Kirschwasser anrühren
und in die Käsemasse rühren. Mit Pfeffer würzen.
Das Baguette in Würfel schneiden und die
Baguettewürfel mit der Fonduegabel in die
Käsemasse tauchen.
Tipp:
Servieren Sie zum Käsefondue auch Weintrauben
oder dünn aufgeschnittenen, rohen Schinken,
den Sie um die Brotwürfel wickeln.
Italienisches Käsefondue
Für 4-6 Personen
Je 100 g Asagio-, Fontina-, Provolonekäse,
100 g Mascarpone, ca. 75 ml Milch, 1 EL
Butter, 1 EL Mehl, 75 ml Weißwein, 2 Eigelb
Grissini, Parmaschinken
Käse grob reiben, mit Mascarpone und Milch
vermischen und über Nacht im Kühlschrank
durchziehen lassen.
Mehl und Butter verkneten. Weißwein aufkochen, mit der Mehlbutter binden und die
Milch-Käsemischung einrühren. Zum Schluss
das verquirlte Eigelb einrühren. Masse nicht
mehr kochen lassen, damit das Eigelb nicht
gerinnt.
Grissini mit Schinken umwickeln und in die
Käsemasse tunken.
Servieren Sie dazu italienische Antipasti
Britisches Käsefondue
Für 4-6 Personen
250 g Cheddarkäse, 150 g Stiltonkäse, 3 EL
Butter, 75 ml Sahne oder Milch, 3-4 EL Tomatenketchup, 1 TL Speisestärke, 1-2 EL heller
Portwein, Weißbrot/Walnussbrot, 6-8 Stangen
Staudensellerie, 3-4 feste Birnen
Den Käse klein schneiden und mit der Butter und
der Sahne unter ständigem Rühren schmelzen.
Den Tomatenketchup zugeben. Die Stärke mit
Wasser oder Wein verrühren und zugeben und
unterrühren. Das Brot und die Birnen in Würfel,
den Sellerie in Scheiben schneiden und mit der
Fonduegabel in die Käsemasse tauchen.
9
SüSSES FONDUE
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf eine
niedrige bis mittlere Stufe.
2. Schmelzen Sie die Schokolade im Keramiktopf unter ständigem Rühren. Sobald die
Schokolade geschmolzen ist, drehen Sie
den Regler auf eine niedrige Stufe.
3. Die Schokolade soll lediglich flüssig gehalten werden, sie darf auf keinen Fall kochen.
Schokoladenfondue - Grundrezept
Je nach Geschmack Vollmilch-, Zartbitter- oder
weiße Schokolade schmelzen, wie oben beschrieben.
Nach Geschmack Obst schälen und in
mundgerechte Stücke zerteilen, z. B. Bananen,
Erdbeeren, Himbeeren, Äpfel, Aprikosen usw.
Die Obststückchen in den beiden Schalen bereitstellen. Je nach Obstsorte ggf. mit etwas
Zitronensaft beträufeln.
Bei Tisch jeweils ein Obststück auf eine Fonduegabel spießen und in die warme Schokolade
tauchen. Sofort wieder herausnehmen, etwas
abkühlen lassen und genießen!
Variationen
Verfeinern Sie die Schokomasse mit einem
Schuss Schlagsahne oder etwas Milch. Sie wird
dadurch cremiger.
Würzen Sie die Schokomasse nach Geschmack,
z. B. mit einer Prise gemahlenem Zimt, Pfeffer
oder Kardamom oder einem Schuss Orangenlikör
oder Vanillesirup.
Reichen Sie zum Fondue außer Obst z. B. in
Stücke geschnittene Muffins oder Crêpes-Röllchen:
Hierzu hauchdünne Crêpes backen (z. B. mit
dem UNOLD
die noch warmen Crêpes dünn mit Konfitüre
(Aprikosen- oder Orangenkonfitüre) und rollen
diese fest auf. Schneiden Sie die Crêpes in
mundgerechte Stückchen.
®
Crêpesmaker). Bestreichen Sie
Obst in Schoko-Sauce
Für 4-6 Personen
200 ml Schlagsahne, 140 g Zartbitter-Kuvertü-
re, 1 Prise Lebkuchengewürz oder Cayennepfeffer (nach Geschmack), 100 ml Orangensaft
Obst nach Geschmack, z. B. Bananen, Erdbeeren, Ananas, Birnen, Mandarinen
Schlagsahne mit den Gewürzen erhitzen.
Schokolade in Stücke brechen und in der Sahne
schmelzen.
Orangensaft unterrühren.
Obst putzen und in Stücke schneiden.
Obststücke aufspießen und in die Schokosauce
tauchen.
Tipp:
Vorbereitetes Obst mit etwas Zitronensaft beträufeln, damit es nicht braun wird.
Punsch-Fondue
Für 4-6 Personen
100 g TK-Himbeeren, 2-3 Nelken, 1 Msp. ab-
geriebene Zitronenschale, 1 EL Zitronensaft,
1 Zimtstange, 1 Sternanis, 1 EL Rum, 500 ml
Rotwein, 80 g Zucker, 50 g Speisestärke,
Lebkuchen, Muffins
Die Himbeeren auftauen, mit Zitronensaft und
-schale pürieren. Gewürze mit dem Rotwein
im Edelstahltopf erhitzen, aber nicht kochen
lassen. Zucker einrühren.
Die Himbeeren durch ein Sieb streichen, mit
der Stärke verrühren und zum Rotwein geben.
Einmal aufkochen lassen, Gewürze herausnehmen.
Lebkuchen und/oder Muffins in Stücke
schneiden und in die Punschmasse stippen.
Tipp:
Wenn Kinder mitessen, den Rum weglassen und
den Rotwein durch Kirschsaft ersetzen.
rEiNigEN UND PFlEgEN
1. Vor der Reinigung des Gerätes den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig
abkühlen lassen.
2. Tauchen Sie den noch heißen Keramiktopf
nicht in kaltes Wasser ein. Durch den Temperaturschock könnte der Topf springen.
3. Alle abnehmbaren Teile wie Edelstahltopf,
Spritzschutz, Keramiktopf und Fondue-
10
gabeln können in der Spülmaschine oder
von Hand in warmem Seifenwasser gereinigt
werden.
4. Bei starken Verkrustungen weichen Sie die
Töpfe über Nacht ein.
5. Das Heizelement darf zum Reinigen auf
keinen Fall in Wasser oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden. Es kann mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäuse
eindringt.
6. Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
7. Verbrauchtes Fett oder Brühe nie in den
Ausguss gießen, sondern abkühlen lassen,
in ein verschließbares Gefäß füllen und
entsprechend der örtlichen Entsorgungsvorschriften entsorgen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
8. Unbrauchbar gewordene Geräte an den
dafür vorgesehenen öffentlichen Entsorgungsstellen entsorgen (siehe letzte
Seite, ENTSORGUNG).
9. Vor dem Verstauen bzw. der Wiederverwendung müssen alle Teile vollständig
trocken sein.
11
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48615
TEchNical SPEciFicaTiONS
Power rating:500 W, 230 V~, 50 Hz
Dimensions (W/D/H):Approx. 24,6 x 17,5 x 16,5cm
Power supply cord:Approx. 97 cm
Weight:Approx. 1,13 kg
Filling quantity:Stainless steel saucepan: max. 800 ml oil or stock
Power supply station:Feet of heat-resisting plastic
Features:Fitted for all types of fondue
Accessories:Stainless steel saucepan with splash protection
Subject to technical modifications.
SaFETy iNFOrmaTiON
Ceramic saucepan: max. 600 ml cheese or
chocolate preparation
Cooking plate with 11,5 cm diameter
Infinitely variable temperature control
Fitted as cooking plate for saucepans with 11,512 cm diameter
and integrated fork holder
Ceramic saucepan
6 fondue forks
Instruction booklet with recipes
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order
to ensure that they do not play with the
appliance.
4. Keep the appliance out of the reach of
children.
5. Connect appliance only to an AC power
supply with voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an
external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the power
cord in water or other liquids.
8. Do not clean the heating base or power cord
in a dishwasher.
9. Never immerse the appliance into water or
any other liquid. Motor block, cable and
12
plug must not come into contact with water.
Should this happen accidentally, ensure
that all parts are completely dry before the
appliance is used again.
10. Unplug the appliance directly after use or
if it not used.
11. Never touch the appliance or power cord
with wet hands.
12. Place the appliance on a firm, plain and
heat resisting surface in the middle of the
table.
13. Keep a sufficient distance to inflammable
objects.
14. Make sure, that the power supply cord does
not contact any hot parts pf the appliances.
15. When placing the power supply cord, make
sure, that the appliance cannot be moved
by mistake. Special is required when using
extensions. Only use technically faultless
extensions.
16. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by client in hotels, motels and other
working environments;
bed and breakfast type environments.
17. Please be aware, that the cooking plate
becomes very hot during use. Only switch
on the appliance after having placed a filled
saucepan.
18. The heating plating and the saucepan
surface are very hot during use. Please be
aware, that these might still be hot some
after end of use. Avoid any contact with hot
surfaces and do not touch the hot saucepan.
If necessary, use oven clothes.
19. Take care that the oil is not overheated. Oil
may start to burn due to overheating. In
such case, remove the plug from the power
socket and cover the pot with a fire-resisting
lid (e.g. stainless steel) in order to smother
the flames. Do not use any plastic material
as cover.
20. Do not pour any water into hot or burning
oil!
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
21. When moving the appliance please be
aware, that hot oil may cause serious burns.
We recommend not to transport the hot
appliance or the saucepan filled with hot
liquids, but to place the appliance at the
place of use and to heat the required liquid
on place.
22. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
23. Check the plug and power cord regularly for
wear and damage. In case of a fault, please
send the appliance for inspection/repair
to our after sales service (address see last
page). Inadequate repair may constitute a
risk for the user and result in the loss of
guarantee.
Attention:
The appliance becomes very hot
during operation and maintains the
heat during some time after disconnection.
BEFOrE FirST USE
1. Remove all packaging materials.
2. Wipe the heating element with a damp
cloth. Wash the removable parts such as
saucepans, lid, forks in warm water with a
mild detergent. Dry all parts carefully with
a soft cloth.
3. Place the fondue appliance in the middle
of a table on a heat resisting surface (e.g.
marble plate, silicon mat etc.)
4. Now fill the saucepan with liquid according
to the recipe:
Stainless steel saucepan
oil or stock
Ceramic saucepan
cheese or chocolate
5. Put the plug into a power socket according
to the rating label.
6. Place the saucepan on the heating plate.
7. Turn the temperature control button into the
required position according to the recipe
and heat the liquid.
8. Please observe the detail instructions in the
chapter Recipes!
9. After use, turn the switch into the position O
and take the plug out of the socket. Let the
appliance cool down completely.
10. Please be aware that the plate as well as
the saucepan remain hot for some time
after having switched off the appliance.
13
FONDUE wiTh Oil Or STOcK
1. Set the temperature control to the highest
position.
2. Heat the oil resp. the stock for approx.
20 minutes, until the required temperature
is reached.
3. The stock should not boil, but only simmer.
If necessary, reduce the temperature.
4. Cook the meat approx. 1,5–3 minutes when
using oil and approx. 3-4 minutes when
using stock.
5. When using stock, you may also cook fish,
shrimps, wan tans or vegetables.
6. Dim Sum or crustaceans in batter baked in
oil are very delicious.
7. Serve the meat with sauces and dips at your
taste.
Preparing fondue with oil
1. Only use the stainless steel saucepan to
heat oil.
2. Do not cover the saucepan with a lid during
heating to avoid overheating of the splash
protection lid.
3. Use only heat resisting, neutral oil. The oil
must not splash or smoke.
4. Do not use the oil more than 3-4 times.
Used oil is foaming, smells rancid and
become thicker.
5. Always replace the complete quantity of oil.
Do not mix used and fresh oil.
6. Do not mix different types of oil and fat.
7. Only use lean and tender meat. Cut the meat
into uniform, not too big pieces.
8. Frozen meat must be thawed before using
it for fondue.
9. The meat and all other food for fondue must
be dried thoroughly to avoid splashes of hot
oil when dipping the meat into the oil.
10. Conserve the oil until the next use in a closed
container in the refrigerator or another cold
place.
Fondue Bourguignonne
for 4-6 portions
800 g lean beef meat (fillet)
Marinade:
100 ml vegetal oil, 1 tsp black pepper grains,
1 tsp mustard seeds, 1 pinch of chilli flakes,
1 laurel leaf. 2 onions, 800 ml heat resisting oil
Heat the vegetal oil slightly and add the spices.
Chop the onions.
Cut the meat into cubes of approx. 2 cm, Mix
the meat with the spiced oil and the onions and
marinate if for some hours in the refrigerator.
Before preparing the fondue, remove the meat
from the marinade and dry it with a kitchen
towel.
Fill the fondue oil into the stainless steel
saucepan, place the saucepan on the heating
plate and heat the oil on highest temperature
setting until the optimum temperature is
reached (approx. 20 minutes).
Pick up the meat with the forks and dip it into
the hot oil.
Season the meat after cooking with salt and
pepper and serve it with fondue sauces and dips,
e.g. with a classical cocktail sauce.
Fondue Chinoise
for 4-6 portions
200 g each beef fillet, pork fillet, chicken fillet,
chicken liver, veal kidneys, sole fillet, prawns
(raw, prepared, eventually frozen), 125 g glass
noodles, 125 g leaf spinach, 125 g celery,
125 g carrots, 800 ml chicken stock, 2 tbsp dry
sherry or white wine, 2 eggs
Cut meat, giblets and fish into thin slices. Thaw
prawns, if necessary. Soak the glass noodles
approx. 10 minutes in warm water.
Wash the spinach leafs and stalks. Prepare
carrots and celery and cut into slices.
Beat the eggs.
Arrange the ingredients in separated dishes.
Heat the chicken stock with Sherry on the
highest temperature setting. Reduce the heat, as
soon as the stock starts boiling. For the further
preparation it should only simmer.
Pick up meat, giblets, fish and vegetables with
the fork and cook them in the stock. If necessary,
add some more stock after some time.
14
Serve the cooked food with fondue sauce, e.g.
curry sauce or cocktail sauce or sweet-sour
Chinese sauce.
chEESE FONDUE
At the end, cook the soaked noodles and the
remaining vegetables in the stock. Add the
beaten eggs and serve the soup in deep dishes.
1. Rub the ceramic saucepan with a half clove
of garlic.
2. Grate the cheese, fill it into the saucepan
and place the saucepan on the heating
plated.
3. Choose a medium temperature setting and
melt the cheese while stirring constantly.
4. As soon as the cheese is melted, reduce the
temperature. The cheese must not boil.
5. The ceramic bowl is always used without
splash protection.
6. Do not immerse the hot saucepan into cold
water after use. It might crack due to the
temperature shock. Always let the saucepan
cool down before cleaning it.
7. Very delicious is the crust at the bottom of
the saucepan, which can be savoured at the
end.
Swiss cheese fondue
for 4-6 portions
1 clove of garlic, 80 ml dry white wine, 200 g
each of grated Emmental and gruyère cheese,
1 tsp starch, white pepper, 1 tbsp kirsch,
baguette
Rub the ceramic saucepan with a half clove of
garlic. The heat the cheese together with the
wine under stirring on medium temperature.
As soon as the cheese is melted and starts to
simmer, mix the starch with the kirsch and add
it to the cheese. Season with pepper.
Cut the baguette into cubes and dip the bread
cubes into the cheese.
Tipp: Serve grapes or raw ham (wrappred around
the bread pieces) in thin slices with the cheese
fondue.
Italian cheese fondue
for 4-6 portions
100 g each Asagio-, Fontina-, Provolone ceese,
100 g mascarpone, approx. 75 ml milk, 1 tbsp
butter, 1 tbsp flour, 75 ml white wine, 2 egg
yolks, Grissini, Parmas ham
Grate the cheese, mix it with mascarpone and
milk and leave it overnight in the refrigerator.
Knead flour and butter. Bring the white wine to
boil, the add the flour/butter mixture and finally
the cheese while stirring. Finally add the beaten
egg yolks. Do not boil the mass any more after
having added the egg yolks to avoid clotting.
Warp the ham around the grissini and dip it into
the cheese.
Serve Italian antipasti with this fondue.
British cheese fondue
for 4-6 portions
250 g Cheddar cheese, 150 g Stilton cheese,
3 tbsp butter, 75 ml cream or milk, 3-4 tbsp
tomato ketchup, 1 tsp starch, 1-2 tbsp light port
wine, white bread / walnut bread, 6-8 stalks of
celery, 3-4 firm pears
Cut the cheese into small cubes and melt it with
butter and cream while constantly stirring. Add
the tomato ketchup. Mix the starch with water or
wine and stir it under the cheese.
Cut the bread and the pears into cubes, the
celery into slices and dip them into the cheese.
15
SwEET FONDUE
1. Choose a low to medium temperature position.
2. Melt the chocolate in the ceramic saucepan
while stirring, eventually with some milk or
cream. As soon as the chocolate is melted,
reduce the heat to a low position.
3. The chocolate should only be kept liquid,
but must not boil.
Chocolate fondue - Grundrezept
Melt milk chocolate, plain chocolate or white
chocolate, as described above.
Peel fruits of the season and cut it into bit-sized
pieces, e.g. aplles, strawberries, raspberries,
bananas etc. serve the fruit pieces in the dishes.
At table, pick up one piece of fruit and dip it
into the hot chocolate. Take it out, let it cool
down for a moment and then enjoy it!
Variations
Round off the chocolate with a little bit cream or
milk to have a more creamy mass.
Season the chocolate at your taste, e.g. with
a pinch of cinnamon, cardamom or a dash of
orange liqueur or vanilla syrup.
Serve the fondue with crêpes rolls in addition
to the fruit.
Bake thin crêpes (it’s very easy with the
®
UNOLD
jam on the warm crêpes (e.g. apricot jam or
orange marmalade) and roll the crêpes firmly,
then cut into bit-sized pieces.
Fruit in chocoate sauce
for 4-6 portions
200 ml cream, 140 g plain chocolate, 1 pinch
of gingerbread spices or cayenne pepper (to
taste), 100 ml orange juice
Fruits to taste, z.B. bananas, strawberries, pineapples, pears, tangerines
Heat the cream with den spices.
electro crêpes maker). Spread some
Cut the chocolate into pieces and melt in in the
hot cream.
Add the orange juice.
Prepare the fruits and cut them into pieces.
Spike the fruit pieces with teh forks and dip
them into the chocolate sauce.
Tipp:
Sprinkle the fruit pieces with some lemon juice.
Punch fondue
for 4-6 portions
100 g frozen raspberries, 2-3 cloves, 1 pinch
of grated lemon peels, 1 tbsp lemon juice,
1 cinnamon stick, 1 star aniseed, 1 tbsp rum,
500 ml red wine, 80 g sugar, 50 g starch,
Gingerbread, muffins
Thaw the raspberries and mash it with lemon
juice and peels. Heat the spices with the red
wine in the stainless steel saucepan, but do not
boil. Add the sugar.
Pass the raspberries through a sieve, add the
starch and pour the raspberries into the red wine
under stirring. Bring once to boil, then reduce
the temperature and remove the spices.
Cut gingerbread or muffins into pieces and dip
the cake into the punch.
Tipp:
For children, leave out the rum and replace the
red wine by cherry juice.
clEaNiNg aND carE
1. Before cleaning the appliance, remove the
plug from the socket and let the appliance cool
down completely.
2. Do not immerse the hot ceramic saucepan
into cold water. It might crack due to the
temperature shock.
3. All removable parts such as stainless steel
saucepan, lid, ceramic saucepan, forks can
16
be cleaned in the dishwasher or by hand in
hot water with mild detergent.
4. In case of incrustations soak the saucepans
overnight.
5. The energy supply station must not be
immersed into water or any other liquid for
cleaning. Just wipe it with a damp cloth.
Please avoid water from penetrating into the
appliance.
6. Do not use any abrasive or scouring cleaning
agents.
7. Do not pour used oil or stock into the sink,
but let it cool down and dispose it according
to your local regulations in a closed
recipient.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
8. Dispose defective appliances according
to your local regulations (see last page,
DISPOSAL).
9. Dry all parts carefully before storing or using
the appliance.
17
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48615
SPéciFicaTiON TEchNiqUE
Puissance :500 W, 230 V~, 50 Hz
Dimensions (L/L/H) :Env. 24,6 x 17,5 x 16,5cm
Cordon d’alimentation :Env. 97 cm
Poid s:Env. 1,13 kg
Volume :Acier inox : 800 ml d’huile ou de bouillon
Elément de chauffage :Pieds en plastique antidérapants et résistants
Caraceristiques :Pour toutes sortes de fondue
Accessoires :Casserole en acier inox avec couvercle protecteur et
Sous réserve de modifications techniques.
cONSigNES DE SécUriTé
Céramique : 600 ml de fromage ou de chocolat
à la chaleur
Plaque de cuisson en aluminium coulé avec
un diamètre de 11,5 cm
Réglage de température infini
Aussi à utiliser en tant que plaque de cuisson pour
casseroles de 11,5-12 cm
support intégré pour les fourchettes
Caquelon céramique
6 fourchettes de fondue
mode d’emploi avec recettes
1. Veuillez lire les indications suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux personnes
(dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf
si ces personnees sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles reçoivent des consignes de sa part sur
le fonctionnement de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au
courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
18
8. Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau ou
dans un autre liquide. Le bloc moteur, le
cordon et le connecteur ne doivent jamais
entrer en contact avec de l’eau. Si cela
arrive malgré tout, laissez-les sécher avant
de réutiliser l’appareil.
9. Mettez l’appareil hors marche et tirez
la fiche de la prise de courant, lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
10. Placez l’appareil sur une surface plate,
solide et sèche. Ne jamais l’utiliser sur ou
près d’une surface chaude.
11. Gardez assez de distances aux objets
inflammable comme les rideaux.
12. Faites attentions que le cordon d’alimentation ne touche pas les parties chaudes de
l’appareil.
13. Placez le cordon soigneusement pour éviter
de faire tomber l’appareil, surtout lorsque
vous utilisez des rallonges. Assurez-vous
que les rallonges se trouvent dans une
bonne condition technique.
14. La plaque de cuisson devient très chaude
pendant l’opération. Placez une casserole
pleine sur la plaque avant de la mettre en
marche.
15. La plaque de cuisson ainsi que les surfaces
des casseroles restent encore chaudes après
avoir mis l’appareil hors marche. Evitez
donc tout contact avec les surfaces chaudes
et ne touchez pas les casseroles chaudes.
Prenez des poignées à plat.
16. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans
les ménages ou des utilisation correspondantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail;
fermes; par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
17. Faites attention que l’huile ne se surchauffe
pas. Si malgré tous précaution, l’huile
s’enflamme, tirez la fiche de la prise de
courant et couvrez la casserole avec un
couvercle en métal. Pour éteindre les
flammes.
18. Ne versez jamais de l’eau dans l’huile
chaude ou brûlante!
19. N’utiliser que les accessoires recommandés
par le manufacteur. L’utilisation d’autres
Le producteur décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou après des
réparations par des tiers.
accessoires peut entraîner des défauts de
l’appareils et des risques.
20. Avant de brancher l’appareil, dérouler le
câble complètement et assurer qu’il n’a pas
de contact avec des éléments chauds.
21. Soyez prudent en transportant l’appareil.
L’huile chaude pourrait cause des lésions
graves. Nous recommandons d’installer
l’appareil sur la place d’utilisation et de
chauffer l’huile/le bouillon etc. en place.
22. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
23. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et
de détérioration de la fiche et du câble
d’alimentation. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres éléments,
veuillez envoyer l’appareil à notre service
après-vente pour le faire contrôler et réparer
(vous trouvez l’adresse dans les conditions
de garantie). Des réparations incorrectes
peuvent exposer les utilisateurs à de
graves dangers et entraîner l’invalidité de la
garantie.
Attention !
L‘appareil est très chaud pendant et
après l’utilisation !
UTiliSaTiON
1. Enlever tous les matériaux d‘emballage.
2. Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, essuyez la station d’alimentation avec
un chiffon humide. Lavez les éléments
amovibles comme les casseroles, les
fourchettes et le couvercle dans l’eau
chaude avec une lessive douce et séchezles bien.
3. Placez le fondue au milieu de la table sur
une surface résistante à la chaleur (p.e. une
plaque en marbre ou en silicone).
4. Versez le liquide nécessaire dans la
casserole :
Casserole en acier inox –
huile ou bouillon
Caquelon céramique -
fromage ou chocolat
5. Mettez la fiche dans une prise de courant.
6. Placez la casserole sur la plaque de cuisson.
7. Choisissez le degré de température selon la
recette et chauffez le liquide.
8. Observez les instructions dans le recettes!
9. Après l’utilisation, remettez le régleur à O
et débranchez l’appareil. Laissez refroidir
l’appareil complètement.
10. Soyez prudent: la plaque et les casseroles
restent encore chaude bien que l’appareil
est déjà mis hors marche.
19
lES FONDUES à l‘hUilE OU aU BOUillON
1. Choisissez la température la plus haute.
2. Chauffez l’huile ou le bouillon environ
20 minutes pour obtenir la bonne température.
3. Le bouillon ne doit pas bouillir, mais
seulement frémir, donc il faut éventuellement
réduire la température.
4. Cuites les morceaux de viandes env.
1,5–3 minutes dans l’huile ou 3-4 minutes
dans du bouillon.
5. On peut aussi cuire du poisson, des
crevettes, des wantans ou des légumes dans
le bouillon.
6. Les dim-sums ou les crustacés en croûte
sont délicieux si on le frit dans l’huile.
7. Servez des sauces et des dips selon votre
goût.
Cuire avec de l’huile
1. Pour les fondues avec de l’huile ou du
bouillon on prend toujours la casserole en
acier inox.
2. Ne jamais couvrir la casserole pendant que
vous chauffez l’huile. Le couvercle pourrait
être surchauffé.
3. Utilisez de l’huile pour hautes températures
et avec goût neutre. L’huile ne doit ni fumer
ni jaillir.
4. N’utilisez l’huile que 3.4 fois. L’huile usée
commence à écumer, à sentir rancie et
devient visqueuse.
5. Remplacez l’huile toujours complètement.
Ne mélangez pas de l’huile usée et de l’huile
fraîche.
6. Ne mélangez jamais différentes sortes
d’huile.
7. Prenez de la viande maigre et tendre.
Coupez-la en morceaux pas trop grands.
8. Dégelez de la viande congelée avant de la
préparer.
9. Séchez la viande avant de la préparer pour
éviter des éclaboussures d’huile.
10. Conservez l’huile au frigidaire dans un
récipient fermé.
Fondue Bourguignonne
Pour 4-6 personnes
800 g de viande de boeuf maigre (filet)
Marinade:
100 ml d’huile végétale, 1 pt.cl. de grains de
poivre noir, 1 pt.cl. de grains de moutarde,
1 pincée de flocons de chili, 1 feuille de laurier,
2 oignons
800 ml d’huile résistant à la chaleur
Chauffez l’huile végétale un peu et ajoutez les
épices. Hacher les oignons.
Coupez la viande en morceaux de 2 cm et
marinez-la dans l’huile avec les oignons pour
quelques heures dans le frigidaire.
Avant de préparer le fondue, enlevez la viande
de la marinade et sécher les morceaux.
Versez l’huile dans la casserole, placez-la
sur la plaque de cuisson et chauffez l’huile
pour environ 20 minutes jusqu’à la bonne
température est obtenue.
Piquez les morceaux de viande avec les
fourchettes et faites-les cuire dans l’huile.
Salez et poivrez la viande cuite et servez-la avec
des sauces, p.e. une sauce Cocktail.
Fondue Chinoise
Pour 4-6 personnes
200 g de filet de bœuf, de filet de porc, de filet
de poulet, de foie de poulet, de rognons de veau,
de filet de sole, de langoustines (cru, préparé,
ou congelé), 125 g de vermicelles chinois,
125 g d’épinard en branches, 125 g de céleri en
branches, 125 g carottes
800 ml de bouillon de volaille, 2 gr.cl. de xérès
sec ou de vin blanc, 2 oeufs
Coupez la viande, les abats, les poissons en
tranches minces. Dégelez les langoustines.
Trempez les vermicelles environ 10 minutes
dans l’eau chaude.
Lavez l’épinard, les carottes et le céleri , coupez
les derniers en tranches.
Battez les oeufs.
Servez les ingrédients en plats séparés.
Chauffer le bouillon avec le xérès. Aussitôt que
le bouillon commence à bouillir, réduisez la
température, le bouillon ne doit que frémir.
Piquez les ingrédients avec les fourchettes et
faites-les cuire dans le bouillon. Ajoutez encore
entre temps du bouillon, si nécessaire.
20
Servez des sauces avec le fondue, p.e. de la
sauce au curry ou une sauce chinoise aigredouce.
A la fin faites cuire les vermicelles et les
légumes restants dans le bouillon, ajoutez les
lES FONDUES aU FrOmagE
oeufs battus et servez le bouillon dans des
assiettes à soupe.
1. Frottez le caquelon avec une gousse d’ail
coupée.
2. Râpez le fromage, remplissez le fromage
dans le caquelon et placez-le sur la plaque
de cuisson.
3. Choisissez une température moyenne et
faites fondre le fromage en remuant.
4. Aussitôt que le fromage est fondu, réduisez
la température. Le fromage ne doit pas
bouillir.
5. Utilisez le caquelon sans couvercle.
6. Après l’utilisation, je jamais plonger le
caquelon chaud dans l’eau froide. Le choc
de température pourrait le faire craquer.
7. A la fin dégustez la croûte qui se trouve au
fond du caquelon.
Fondue au fromage à la Suisse
Pour 4-6 personnes
1 gousse d’ail, 80 ml de vin blanc sec, 200 g
d’emmental râpé et de gruyère râpé, 1 pt.cl.
d’amidon, du poivre blanc, 1 gr.cl. de kirsch
Baguette
Frottez l’intérieur du caquelon avec la gousse
d’ail coupée. Chauffez les fromage avec le vin
en remuant. Mélangez le kirsch avec l’amidon
et l’ajoutez au fromage. Assaisonnez le fromage
avec du poivre.
Coupez la baguette en morceaux. Piquez les
morceaux avec les fourchettes et mettez-les
dans le fromage.
Recommendation:
Servez des raisin ou du jambon cru avec le
fondue.
Fondue au fromage à l’italienne
Pour 4-6 personnes
100 g d’ asagio, de fontina et de provolone,
100 g de mascarpone, env. 75 ml de lait, 1 gr.
cl. de beurre, 1 gr.cl. de farine, 75 ml de vin
blanc, 2 jaunes d’oeuf
Grissini, jambon de parme
Râpez le fromage, mélangez-le avec le
mascarpone et le lait et laissez-le infuser
quelques heures dans le frigidaire.
Mélangez la farine avec le beurre. Faites cuire
le vin blanc, ajoutez le beurre fariné, et ajoutez
le fromage. Finalement ajoutez les œufs battus.
Ne plus bouillir le fromage.
Enveloppez les grissini dans le jambon et
trempez-les dans le jambon.
Servez ce fondue avec des hors d’oeuvres
italiens.
Fondue au fromage à la britannique
Pour 4-6 personnes
250 g de fromage Cheddar, 150 g de fromage
Stilton, 3 gr.cl. de beurre, 75 ml de crème ou de
lait, 3-4 gr.cl. de ketchup de tomates, 1 pt.cl.
d’amidon, 1-2 gr.cl. de porto
Pain blanc ou pain aux noix, 6-8 tiges de céleri,
3-4 poires fermes
Faites fondre le fromage avec le beurre et
la crème en remuant. Ajoutez le ketchup et
l’amidon dissolu dans le vin ou de l’eau.
Coupez le pain, les poires et le céleri en
morceaux et trempez-les dans le fromage.
21
lES FONDUES SUcréS
1. Choisissez une température moyenne.
2. Faites fondre le chocolat dans le caquelon
céramique. Ne laissez pas bouillir le chocolat. Si nécessaire réduisez la température.
3. Il suffit de tenir le chocolat liquide, ne le
laissez pas bouillir.
Fondue au chocolat
Prenez selon votre goût du chocolat au lait, noir
extra fin ou blanc et fondez-le comme décrit cidessus.
Préparer des fruits de saison et coupez-les en
petits morceaux, p.e. des bananes. des fraises,
des framboises, des abricots etc. Remplissez les
fruits dans le plats.
A table chacun prend un morceau de fruit avec
la fourchette et le plonge dans le chocolat.
L’enlevez immédiatement et le laisser refroidir
un peu avant de le déguster!
Variations
Ajoutez un peu de crème ou de lait au chocolat
pour le rendre plus crémeux.
Aromatisez le chocolat, p.e. avec une pincée de
canelle ou de cardamome ou avec un peu de
liqueur d’oranges ou de sirop à la vanille.
Servez des crêpes roulés avec le fondue:
Préparez des crêpes fines (c’est enfantin avec
la crêpière de UNOLD
chauds avec un peu de confiture (aux abricots
ou aux oranges) et roulez les crêpes fermement.
Coupez les crêpes en morceaux.
Fruit en sauce au chocolat
Pour 4-6 personnes
200 ml de crème, 140 g de chocolat noir,
1 pincée d’épices au pain d’épices ou du poivre
de cayenne, 100 ml de jus d’oranges
®
). Tartinez les crêpes
Fruits de saison, p.e. fraises, bananes, ananas,
poires, mandarines
Chauffez la crème avec les épices.
Hachez le chocolat et faites-le fondre dans la
crème.
Ajoutez le jus d’oranges.
Préparez les fruits et coupez-les en morceaux.
Piquez les fruits et trempez-les dans la sauce
au chocolat.
Recommendation:
Ajoutez un peu de jus de citron aux fruits pour
éviter qu’ils deviennent bruns.
Fondue au punch
Pour 4-6 personnes
100 g de framboises, 2-3 clous de girofle,
1 pincee de zestes de citron, 1 gr.cl. de jus de
citron, 1 tige de canelle, 1 badiane, 1 gr.cl.
de rhum, 500 ml de vin rouge, 80 g de sucre,
50 g d’amidon
Pain d’épices, muffins
Réduisez les framboises en purée avec le jus de
citron et les zestes de citron. Chauffez le vin
avec les épices, mais ne laissez pas bouillir.
Ajoutez le sucre.
Passez les framboises par un tamis, ajoutez
l’amidon et ajoutez les fromages au vin rouge.
Remettez à bouillir une fois, puis réduisez la
température et enlevez les épices.
Coupez le pain d’épices en morceaux et trempezles dans le punch.
Recommendation:
Si des enfants participent, remplacez le vin et le
rhum par du jus de cerises.
NETTOyagE ET ENTrETiEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
2. Ne plongez jamais le caquelon chaud dans
l’eau froide. Le caquelon pourrait craquer
suite au choc de température.
3. Les pièces amovibles comme les casseroles,
le couvercle et les fourchettes peuvent être
nettoyés dans le lave-vaisselle ou dans l’eau
chaude ave une lessive douce.
4. En cas d’encroûtement faire tremper les
éléments dans l’eau chaude.
22
5. Ne jamais immerger l’élément de chauffage
(plaque de cuisson) dans l’eau ou dans en
autre liquide. Essuyez la plaque de cuisson
avec un chiffon humide et évitez que de
l’eau pénètre dans l’appareil.
6. Ne prenez pas des détergents caustiques ou
abrasives.
7. Ne versez pas l’huile ou le bouillon usé dans
l’évier. Remplissez-le dans un récipient
fermé et éliminez l’huile usée selon les
règlements régionaux.
8. Si l’appareil n’est plus utilisable, en
disposez selon les régulations régionaux
(voir dernière page, TRAITEMENT DES
DECHATE).
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées
par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en
aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute
responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
9. Avant de ranger l’appareil séchez tous les
éléments soigneusement.
23
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48615
TEchNiSchE gEgEVENS
Vermogen:500 W, 230 V~, 50 Hz
Afmetingen (B/D/H):ca. 24,6 x 17,5 x 16,5cm
Voedingskabel:Ca. 97 cm
Gewicht:Ca. 1,13 kg
Volume:Rvs pan: 800 ml olie of vleesbouillon
Verwarmingselement:Voetjes uit hittebestendige kunststof
Uitrusting:Geschikt voor alle soorten fondue
Toebehoren:Rvs pan met spatbeveiliging en geïntegreerde
Technische wijzigingen voorbehouden
VEilighEiDSiNSTrUcTiES
Keramische pan: 600 ml kaas of chocolade
Kookplat met diameter 11,5 cm
Traploze temperatuurregeling
Ook geschikt als kookplaat voor pannen met 11,512 cm diameter
vorkhouder
Keramische pan
6 fonduevorkjes
Gebruiksaanwijzing met recepten
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
8. De basis mag niet met water of andere vloeistoffen in contact komen. Wanneer dit toch
24
gebeurt, moet de basis vóór een volgend
gebruik weer helemaal droog zijn.
9. Het apparaat mag niet in water worden
gedompeld. Motorblok, kabel en stekker
mogen niet met water of andere vloeistoffen
in aanraking komen. Wanneer dit toch
gebeurt, moeten alle onderdelen voor een
volgend gebruik weer helemaal droog zijn.
10. Het apparaat, als dit niet wordt gebruikt,
altijd uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
11. Plaats het apparaat op en stabiele, vlakke en
hittebestendige ondergrond in het midden
van de tafel.
13. Let erop dat de voedingskabel niet in aanraking met de hete onderdelen van het
apparaat komt.
14. Leg de voedingskabel zo dat het apparaat
niet per ongeluk naar beneden kan worden
getrokken. Wees bijzonder voorzichtig bij
het gebruik van verlengsnoeren. Gebruik
alleen technisch foutloze verlengsnoeren.
15. Neem in acht dat de plaat zeer heet wordt.
Schakel de plaat naar mogelijkheid alleen in
als er een gevulde pan op staat.
16. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen, voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of vakantiewonin-
gen.
17. De verwarmingsplaat en de oppervlakken
van de pan worden tijdens het gebruik zeer
heet. Denk er a.u.b. aan dat deze ook na
het uitschakelen nog enige tijd heet blijven.
Vermijd elk contact met hete oppervlakken
en grijp nooit met de handen in een hete
pan. Gebruik zo nodig pannelappen.
18. Gebruik het apparaat niet op metalen
oppervlakken alsmede op of in de buurt van
hete oppervlakken. Houd voldoende afstand
t.o.v. wanden en brandbare voorwerpen
zoals bijv. gordijnen of tafelkleden.
19. Let erop dat het vet niet oververhit raakt.
Indien het vet door oververhitting begint te
branden, a.u.b. de netstekker trekken en de
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
pan met een deksel o.i.d. afdekken om de
vlammen te verstikken.
20. Giet nooit water in heet of brandend vet!
21. Let er bij het transport van het apparaat op
dat kokend vet zware verbrandingen kan
veroorzaken. Wij adviseren om het hete
apparaat resp. de met hete vloeistoffen
gevulde pannen niet te transporteren, maar
het apparaat op de plaats van gebruik op te
stellen en olie, bouillon enz. aldaar te verwarmen.
22. Het apparaat mag niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
ge-bruikt om schade te voorkomen.
23. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur
het apparaat in geval van beschadigingen
van het snoer of andere onderdelen a.u.b.
voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice (adres zie garantievoorwaarden).
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de
garantie.
Attentie!
Het apparaat is tijdens en na het
gebruik zeer heet!
Vóór hET EErSTE gEBrUiK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
2. Neem het verwarmingselement voor het
eerste gebruik met een vochtige doek af.
Spoel de afneembare onderdelen (rvs pan,
keramische pan, spatbeveiliging, vorken)
in warm water met een mild afwasmiddel.
Droog alle onderdelen met een zachte doek
zorgvuldig af.
3. Plaats het fondue-toestel in het midden van
de tafel op een hittebestendige ondergrond
(bijv. marmeren plaat, siliconen mat o.i.d.)
4. Vul nu de fondue-vloeistof volgens het
recept in:
Rvs pan -
olie of vleesbouillon
Keramische pan -
kaas of chocolade
5. Steek de stekker in een stopcontact volgens
typeplaatje.
6. Plaats de pan op de verwarmingsplaat.
7. Schakel het apparaat op de in het recept
aangegeven stand en verwarm de vloei-stof.
8. Neem a.u.b. de opmerkingen bij de recepten
in acht!
9. Schakel het apparaat na het gebruik uit
door de schakelaar op O te zetten en trek
de stekker uit het stopcontact. Laat het
apparaat volledig afkoelen.
10. Houd er a.u.b. rekening mee dat de plaat
en de bodem van de pan ook na het
uitschakelen nog enige tijd heet zijn.
25
FONDUE mET VlEES OF VlEESBOUillON
1. Zet de temperatuurregelaar op de hoogste
stand.
2. Verwarm het vet resp. het bouillon ongeveer
20 minuten tot de vereiste temperatuur is
bereikt.
3. Het bouillon mag niet borrelend koken
maar alleen even zieden. Indien nodig de
temperatuur op een iets lagere stand draaien.
4. Gaar de vleesstukjes ca. 1,5-3 minuten
bij gebruik van vet en ca. 3-4 minuten bij
gebruik van vleesbouillon.
5. Bij gebruik van bouillon kunt u ook vis met
vast vlees, shrimps, wantans of groente
garen.
6. In vet worden dim-sum-zakjes of schaaldieren in bakdeeg bijzonder lekker.
7. Serveer met de fondue sausen en dips naar
smaak. Deze kunt u in een wenk met de
pureerstaaf „ESGE-Zauberstab
®
“ bereiden.
8. Diepgevroren materiaal moet van tevoren
worden ontdooid.
9. Het materiaal moet zorgvuldig worden
afgedroogd om spetters bij het indompelen
in het vet zoveel mogelijk te voorkomen.
10. Bewaar het vet tot het volgende gebruik in
een gesloten bak op een koele plaats.
Fondue Bourguignonne
Voor 4 à 6 personen
800 g mager rundvlees (filet)
Marinade:
100 ml plantenolie, 1 TL zwarte peperkorrels,
1 TL mosterdzaad, 1 mespunt chilivlokken,
1 laurierblad, 2 uien, 800 ml hittebestendige
olie
De olie iets verwarmen, de kruiden toevoegen en
laten doortrekken, de uien hakken.
Het vlees in ca. 2 cm grote blokjes snijden en
met de gekruide olie en de uien enkele uren
afgedekt in de koelkast marineren.
Voor de bereiding het vlees uit de marinade
nemen en droog betten.
De fondueolie in de pan vullen, op de plaat
zetten en in de open pan op de hoogste stand
ca. 20 minuten verwarmen tot de optimale
temperatuur is bereikt.
Vleesstukjes op de fonduevork prikken en naar
smaak in de hete olie garen.
Het gegaarde vlees zouten en peperen en met
fonduesausen/dips serveren, bijv. met een
klassieke cocktailsaus.
Aanwijzingen voor het garen met vet
1. Neem zonder het edelstalen pan voor verwarmen van het olie.
2. Dek de pan tijdens het verwarmen niet met
een deksel toe, als de spatbeveiliging op de
pan ligt. Deze zou kunnen oververhitten.
3. Gebruik alleen hittebestendige en smaakneutrale vetten. Het vet mag niet spatten of
roken.
4. Gebruik het vet maximaal 3 à 4 keer.
Gebruikt vet schuimt, heeft een ranzige geur
en wordt stroperig.
5. Ververs het vet altijd helemaal. Vers en
gebruikt vet niet mengen.
6. Gebruik nooit een mengsel van verschillende
soorten vet.
7. Gebruik alleen mager, zacht vlees. Snijd het
vlees in gelijkmatige, niet te grote stukken.
26
Fondue Chinoise
Voor 4 à 6 personen
Telkens 200 g rundsfilet, varkensfilet, kipfilet,
gevogeltelever, kalfsnieren, zeetongfilet, garalen
(rauw, gepoetst, evtl. diepgevroren)
125 g glasvermicelli, 125 g bladspinazie, 125 g
bleekselderij, 125 g wortels, 800 ml kipbouillon,
2 EL droge sherry of witte wijn, 2 eieren
Vlees, gepoetste ingewanden en vis in dunne
plakjes snijden. Garnalen zo nodig ontdooien.
Glasvermicelli ca. 10 minuten in warm water
laten inweken.
Spinazie wassen, harde stengels verwijderen.
Wortels en selderij poetsen en in plakjes snijden.
Eieren door elkaar roeren.
Ingrediënten in aparte schotels opdienen.
Kipbouillon met sherry op de hoogste stand op
de plaat verwarmen. Zodra de bouillon heet is,
naar de middelste stand terugschakelen zo dat
het bouillon nog maar zachtjes kookt.
Vlees, vis, ingewanden en groente op de
fonduevorken prikken en in het bouillon garen.
Indien nodig tussendoor een beetje bouillon
bijvullen.
Met fonduesausen, bijv. currysaus of cocktailsaus
of een zoetzure chinese saus serveren.
KaaSFONDUE
Tot slot de ingeweekte glasvermicelli, de overige
groenten en de door elkaar geroerde eieren in
het bouillon geven en deze in soepschotels
serveren.
1. Veeg de keramische pan evt. met een
gehalveerd knoflookteentje uit.
2. Rasp de kaas , vul de kaas in de pan en
plaats deze op de verwarmingsplaat.
3. Zet de temperatuurregelaar op de middelste
stand en smelt de kaas al roerend.
4. Zodra de kaas is gesmolten, draai de temperatuurregelaar terug op een lage of gemiddelde stand. De kaasmassa mag niet koken.
5. De keramische pan wordt zonder spatbeveiliging gebruikt.
6. Dompel de nog hete keramische pan na
het gebruik nooit in koud water. Door de
temperatuurschok zou de pan kunnen
barsten.
7. Bijzonder heerlijk smaakt de korst die op
de bodem van de keramische pan ontstaat
en tot slot, als de hele kaas is opgegeten,
genoten wordt.
Zwitserse kaasfondue
Voor 4 à 6 personen
1 knoflookteentje, 80 ml droge witte wijn,
telkens 200 g geraspte Emmentaler kaas en
Greyerzer kaas, 1 TL maïzena, witte peper, 1 EL
kirsch, baguette
Het knoflookteentje halveren en de keramische
pan ermee uitvegen. De kaas samen met de
wijn al roerend op de middelste stand smelten.
Zodra de kaas volledig gesmolten is en begint
te koken, de maïzena met de kirsch vermengen
en in de kaasmassa roeren. Met peper kruiden.
De baguette in blokjes snijden en de
baguetteblokjes met de fonduevork in de
kaasmassa dompelen.
Tip:
Serveer met de kaasfondue ook druiven of dun
gesneden rauwe ham die u om de broodblokjes
heen wikkelt.
Italiaanse kaasfondue
Telkens 100 g Asagio-, Fontina-, Provolone-kaas,
100 g mascarpone, ca. 75 ml melk, 1 EL boter,
1 EL bloem, 75 ml witte wijn, 2 eigeel
Grissini, Parma-ham
Kaas grof raspen, met mascarpone en melk
vermengen en gedurende de nacht in de
koelkast laten doortrekken.
Bloem en boter kneden. Witte wijn eventjes
laten koken, met de bloemboter binden en het
melk-kaas-mengsel onderroeren. Tot slot het
door elkaar geroerde eigeel onderroeren. Massa
niet meer laten koken opdat het eigeel niet stolt.
Grissini met ham omwikkelen en in de
kaasmassa soppen.
Met Italiaanse antipasti serveren.
Britse kaasfondue
Voor 4 à 6 personen
250 g cheddar kaas, 150 g stilton kaas, 3 EL boter,
75 ml slagroom of melk, 3-4 EL tomatenketchup,
1 TL maïzena, 1-2 EL heldere port
Wit brood / walnotenbrood, 6-8 stengels
bleekselderij, 3-4 vaste peren
De klaas in kleine stukjes snijden en met
de boter en de slagroom al roerend smelten.
De tomatenketchup toevoegen. De maïzena
met water of wijn verroeren, toevoegen en
onderroeren.
Het brood en de peren in blokjes, de selderij
in plakjes snijden en met de fonduevork in de
kaasmassa soppen.
27
zOETE FONDUE
1. Stel de temperatuurregelaar op een lage tot
gemiddelde stand.
2. Smelt de chocolade al roerend in de keramische pan. Zodra de chocolade gesmolten is,
de regelaar op een lage stand zetten.
3. De chocolade moet alleen vloeibaar gehouden worden, ze mag in geen geval koken.
Chocoladefondue - basisrecept
Naar smaak melkchocolade, pure chocolade of witte chocolade smelten, zoals boven
beschreven.
Naar smaak fruit schillen en in hapklare stukjes
snijden, bijv. bananen, aardbeien, frambozen,
appels, abrikozen enz. De fruitstukjes in de beide
schotels serveren. Afhankelijk van het fruitsoort
eventueel met wat citroensap bedruppelen.
Aan tafel telkens een stukje fruit op een
fonduevorkje prikken en in de warme chocolade
dippen. Onmiddellijk weer eruit nemen, afkoelen
laten en ervan genieten!
Variaties
Verfijn de chocolademassa met een scheutje
slagroom of melk. Ze wordt daardoor crèmeachtiger.
Kruid de chocolademassa naar smaak, bijv.
met een snufje gemalen kaneel, peper of
kardemom of een scheutje sinaasappellikeur of vanillestroop.
Serveer met de fondue behalve fruit bijv.
in stukken gesneden muffins of crêpesrolletjes:
Hiervoor vliesdunne crêpes bakken (bijv. met
de UNOLD
warme crêpes dun met jam (abrikozen- of
sinaasappeljam) en rol deze stevig op. Snijd de
crêpes in hapklare stukjes.
®
Crêpesmaker). Bestrijk de nog
Fruit in chocoladesaus
200 ml slagroom, 140 g zachtbittere jam,
1 snufje peperkoekkruiden of cayennepeper (naar smaak), 100 ml sinaasappelsap
Fruit naar smaak, bijv. bananen, aardbeien, ananas, peren, mandarijnen.
Bereiding:
Slagroom met de kruiden verwarmen.
Chocolade in stukken breken en in de slagroom
smelten.
Sinaasappelsap onderroeren.
Fruit poetsen en in stukken snijden.
Fruitstukken opprikken en in de chocoladesaus
dippen.
Tip:
Voorbereid fruit met wat citroensap bedruppelen
zo dat het niet bruin wordt.
Punch-fondue
100 g frambozen uit de diepvries, 2-3 kruidnagels, 1 msp. geraspte citroenschil, 1 EL
citroensap, 1 kaneelpijp, 1 steranijs, 1 EL rum,
500 ml rode wijn, 80 g suiker, 50 g maïzena,
Peperkoek, muffins
De frambozen ontdooien, met citroensap en
-schil pureren. Kruiden met de rode wijn in
de rvs pan verwarmen, maar niet laten koken.
Suiker inroeren.
De frambozen door een zeef drukken, met
de maïzena vermengen en aan de rode wijn
toevoegen. Eén keer eventjes laten koken,
kruiden eruit nemen.
Peperkoek en/of muffins in stukken snijden en
in de punchmassa dippen.
Tip:
Als er kinderen mee eten, de rum weglaten en
in de plaats van rode wijn kersensap gebruiken.
rEiNigUNg EN ONDErhOUD
1. Vóór het reinigen van het apparaat de stekker
uit het stopcontact trekken en het apparaat
volledig laten afkoelen.
2. Dompel de nog hete keramische pan niet in
koud water. Door de temperatuurschok zou
de pan kunnen barsten.
3. Alle afneembare onderdelen zoals rvs pan,
keramische pan en fonduevorkjes kunnen
28
in de afwasmachine of met de hand in een
warm zeepsop worden gereinigd.
4. Laat de platen bij sterke verkorstingen
gedurende de nacht inweken.
5. Het verwarmingselement mag voor het
reinigen beslist niet in water of een andere
vloeistof worden gedompeld. Het element
kan met een vochtige doek worden afge-
veegd. Let er op dat er geen water de behuizing binnendringt.
6. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
7. Gebruikt vet of bouillon nooit door de gootsteen gieten maar laten afkoelen, in een
afsluitbare bak vullen en volgens de lokale
voorschriften m.b.t. het afvoeren van vet
verwijderen.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
8. Onbruikbaar geworden apparaten op de
hiervoor bedoelde openbare plaatsen
verwijderen (zie laatste pagina, AFVOER).
9. Voordat het apparaat wordt opgeborgen
resp. opnieuw wordt gebruikt moeten alle
onderdelen volledig gedroogd zijn.
29
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48615
DaTi TEcNici
Potenza:500 W, 230 V~, 50 Hz
Ingombro:24,6 x 17,5 x 16,5cm (B/P/A) ca.
Cavo:97 cm ca.
Peso:1,13 kg ca.
Capienza:Pentola in acciaio inox: max 800 ml di olio o brodo di cottura
Elemento
riscaldante:
Dotazione:Adatto a tutti i tipi di fonduta
Accessori:Pentola in acciaio inox, coperchio antispruzzo con
Con riserva di modifiche tecniche
aVVErTENzE Di SicUrEzza
Pentola in ceramica: max 600 ml di formaggio o cioccolato
Piedini in plastica resistente alle alte temperature
Piastra di cottura dal diametro di 11,5 cm
Temperatura a regolazione continua
Ideale anche come piastra di cottura per pentole con
diametro di 11,5-12 cm
supporto forchette integrato, pentola in ceramica,
6 forchette da fonduta, istruzioni per l’uso con ricette
1. Si prega di leggere con attenzione le
seguenti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa
di corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla targ-hetta
dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
8. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
30
9. Il blocco motore, il cavo e la spina non
devono entrare in contatto con l’acqua. Se
ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare
il dispositivo tutte le parti devono essere
completamente asciutte.
10. In caso di non utilizzo tenere spento
l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
11. Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, piana e resistente alle
alte temperature al centro del tavolo e
mantenere una distanza sufficiente dagli
oggetti infiammabili.
12. Evitare che il cavo entri in contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
13. Sistemare il cavo in modo tale che
l’apparecchio non possa essere inavvertitamente fatto cadere a terra. Particolare
attenzione è necessaria quando si fa uso di
prolunghe. Utilizzare solo prolunghe tecnicamente perfette.
14. Durante il funzionamento la piastra diventa
molto calda. Accenderla possibilmente
solo quando è vi già stata appoggiata una
pentola piena.
15. Durante il funzionamento la piastra riscaldante e le superfici della pentola diventano
molto calde. Attenzione: dopo aver spento
l’apparecchio, la piastra rimane calda ancora
per un po’ di tempo. Evitare ogni contatto
con le superfici calde e non afferrare mai
una pentola calda. In questi casi si consiglia
di utilizzare le presine per pentole.
16. Accertarsi che il grasso di cottura non si
surriscaldi. Se il grasso di cottura dovesse
surriscaldarsi, togliere la spina dalla presa
e coprire la pentola con un coperchio per
spegnere le fiamme.
17. Non versare per nessun motivo acqua in olio
o grasso bollente!
18. Questo apparecchio è destinato ad essere
utilizzato in applicazioni domestiche e
similari come:
cucina di personale in negozi, uffici e
altri ambienti di lavoro
aziende agricoles; per cliente in hotel, motel e gli altri
ambienti di lavoro
ambienti tipo bed and breakfast.
19. Prestare estrema cautela durante il trasporto dell’apparecchio, poiché il grasso bollente può provocare gravi ustioni. Sconsigliamo vivamente di trasportare l’apparecchio
bollente o le pentole contenenti liquidi bollenti, bensì di utilizzare l’apparecchio direttamente nel luogo di utilizzo e di scaldare in
loco l’olio o il brodo di cottura.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto, oppure in
seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
20. Non utilizzare l’apparecchio su superfici
metalliche, né sopra o nelle vicinanze di
fonti di calore. Tenersi a debita distanza
dalle pareti e dagli oggetti infiammabili, per
esempio tende o tovaglie.
21. Utilizzare solo accessori consigliati dal
produttore. L’utilizzo di altri accessori può
danneggiare l’apparecchio e comportare
pericoli.
22. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
dalla presa di corrente prima di iniziare
le operazioni di pulizia. Prima di pulire o
riporre l’apparecchio, lasciare che si raffreddi completamente.
23. Verificare con regolarità che la spina e il cavo
non siano usurati o danneggiati. Nel caso
in cui il cavo di connessione o altre parti
siano danneggiati, inviare l’apparecchio per
il controllo o la riparazione al nostro servizio
clienti (all’indirizzo riportato nelle norme
di garanzia). Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
Attenzione!
Durante l’utilizzo l’apparecchio si ris-
calda molto!
Prima DEl PrimO UTilizzO
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio.
2. Prima del primo utilizzo, pulire l’elemento
riscaldante con un panno umido. Lavare
le parti amovibili in acqua calda con un
detersivo delicato. Asciugare accuratamente
tutte le parti con un panno morbido.
3. Posizionare l’apparecchio per la fonduta in
mezzo al tavolo su un supporto resistente
alle alte temperature (p.e. piastra in marmo,
stuoia in silicone o simile).
4. Versare il liquido per la fonduta a seconda
della ricetta:
Pentola in acciaio inox –
olio o brodo di carne
Pentola in ceramica –
formaggio o cioccolato
5. Inserire la spina in una presa di corrente
conforme a quella indicata sulla targhetta
dati.
6. Sistemare la pentola sulla piastra termica.
7. Accendere l’apparecchio impostando la
temperatura indicata nella ricetta, quindi
riscaldare il liquido.
8. Si consiglia di seguire attentamente i suggerimenti forniti dalle ricette!
9. Spegnere l’apparecchio dopo l’uso, premendo l’interruttore su O e togliendo la
spina dalla presa di corrente. Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio.
10. Attenzione: dopo aver spento l’apparecchio,
la piastra e il raccogligocce rimangono caldi
ancora per qualche tempo.
31
FONDUTa cON graSSO O BrODO Di carNE
1. Impostare il termostato al massimo.
2. Riscaldare il grasso o il preparato di cottura
per circa 20 minuti, fino a raggiungimento
della temperatura desiderata.
3. Il brodo deve bollire leggermente senza
zampillare. In caso di necessità, abbassare
leggermente la temperatura.
4. Cuocere i pezzi di carne per circa
1,5-3 minuti se si utilizza il grasso e per
circa 3-4 minuti se si utilizza il brodo di
carne.
5. Se si utilizza il brodo è possibile cuocere
anche pesce a carne compatta, gamberetti,
wonton o verdure.
6. I prodotto surgelati devono essere scongelati.
7. Cotti nel grasso, i dim-sum e i crostacei in
pastella risultano particolarmente gustosi.
8. Servire con salse da fonduta e intingoli a
seconda dei gusti.
Istruzioni per cucinare con il grasso
1. Per scaldare l’olio, utilizzare esclusivamente
la pentola in acciaio inox.
2. Se l’antispruzzo è applicato, durante il
riscaldamento la pentola non deve essere
coperta, poiché potrebbe surriscaldarsi.
3. Utilizzare solo grassi resistenti alle alte
temperature e dal sapore neutro. Il grasso
non deve né schizzare, né fare fumo.
4. Utilizzare lo stesso grasso al massimo
3-4 volte. Il grasso ormai consumato lo si
riconosce dalla schiuma, dall’odore rancido
e dalla viscosità.
5. Sostituire sempre tutto il grasso. Mai
mescolare grasso consumato e fresco oppure
diversi tipi di grasso.
6. Utilizzare solo carne magra e tenera.
Tagliare la carne in porzioni uguali e non
troppo grandi.
7. Gli alimenti da cuocere devono essere
asciugati per evitare che producano spruzzi
al momento dell’immersione nel grasso.
8. Conservare il grasso in un contenitore chiuso
in ambiente fresco.
Fonduta Bourguignonne
Per 4-6 persone
800 g di carne magra di manzo (filetto)
Marinata:
100 ml di olio vegetale, 1 cucchiaino di pepe
nero a grani, 1 cucchiaino di grani di senape,
1 punta di coltello di fiocchi al chili, 1 foglia di
alloro, 2 cipolle
800 ml di olio resistente alle alte temperature
Riscaldare brevemente l’olio vegetale,
aggiungere le spezie e lasciarlo insaporire.
Tritare le cipolle.
Tagliare la carne a dadini di circa 2 cm e
lasciarla marinare con l‘olio aromatizzato e le
cipolle per alcune ore in frigorifero, avendo cura
di coprire il tutto.
Prima della preparazione togliere la carne dalla
marinata e tamponarla per bene fino a che sia
completamente asciutta.
Riempire la pentola con l’olio della fonduta,
appoggiarla sulla piastra e scaldare a pentola
aperta per circa 20 minuti al livello massimo,
fino a ottenere la temperatura ideale.
Infilzare dei pezzettini di carne con le forchettine
della fonduta e cuocerli a piacimento nell’olio
bollente.
Aggiungere sale e pepe alla carne cotta e servirla
con le salse della fonduta o gli intingoli.
Fonduta cinese
Per 4-6 persone
Per ogni 200 gr di filetto di manzo, di maiale
o di pollo, di fegato di pollame, reni di vitello,
filetto di sogliola o gamberi (crudi, puliti, anche
congelati)
125 g di pasta cinese, 125 g di foglie di spinaci,
125 g di sedano in gambi, 125 g di carote
800 ml di brodo di gallina, 2 cucchiai di Sherry
secco o di vino bianco, 2 uova
Tagliare a fette sottili la carne, il pesce e le
frattaglie pulite. Scongelare i granchi. Fare
ammorbidire la pasta per circa 10 minuti in
acqua calda.
Lavare gli spinaci ed eliminare i gambi duri.
Pulire le carote e il sedano e tagliarli a fettine.
Preparare gli ingredienti in ciotole separate.
Scaldare il brodo di gallina con lo Sherry sulla
piastra alla temperatura massima. Non appena
32
il brodo è bollente, passare alla temperatura
intermedia, quindi proseguire con una bollitura
molto leggera.
Infilzare con le forchettine da fonduta carne,
pesce, frattaglie e verdure e fare cuocere nel
preparato. Se necessario, versare ogni tanto
dell’altro brodo.
FONDUTa al FOrmaggiO
Servire con salse da fonduta, per esempio
salsa al curry, salsa cocktail oppure una salsa
agrodolce.
Per finire mettere nel brodo di cottura la pasta
cinese ammorbidita, le verdure rimanenti e le
uova sbattute. Servire il tutto in tazze da brodo.
1. Sfregare la pentola di ceramica con mezzo
spicchio d’aglio.
2. Grattugiare il formaggio e versarlo nella
pentola, quindi sistemare la pentola sulla
piastra termica.
3. Impostare il termostato al livello intermedio
e fondere il formaggio mescolandolo
continuamente.
4. Non appena il formaggio è fuso, abbassare
il termostato portandolo alla temperatura
più bassa. La massa di formaggio non deve
bollire.
5. La pentola in ceramica viene utilizzata
senza antispruzzo.
6. Dopo l’utilizzo la pentola calda non deve
essere mai immersa in acqua fredda. A
causa della differenza di temperatura, il
recipiente potrebbe rompersi.
7. La crosticina che si forma sul fondo della
pentola in ceramica è particolarmente
gustosa e può essere mangiata quando il
formaggio è stato consumato.
il formaggio insieme al vino mescolandolo
continuamente a media temperatura. Non
appena il formaggio è completamente fuso
e comincia a bollire, mescolare l’amido con
l’acquavite di ciliegia e incorporarlo nella
massa di formaggio continuando a mescolare.
Insaporire con il pepe.
Tagliare la baguette a dadini e servendosi della
forchetta da fonduta intingerli nella massa di
formaggio. Accompagnare la fonduta con uva da
tavola o prosciutto crudo tagliato a fette sottili in
cui avvolgere i dadini di pane.
Fonduta di formaggio italiana
Per 4-6 persone
100 g rispettivamente di formaggio Asiago,
Fontina, Provolone, 100 g di Mascarpone, circa
75 ml di latte, 1 cucchiaio di burro, 1 cucchiaio
di farina, 75 ml di vino bianco, 2 tuorli d’uovo,
grissini, prosciutto di Parma
Grattugiare grossolanamente il formaggio,
mescolarlo con latte e mascarpone e lasciare
riposare l’impasto una notte in frigorifero. Impastare la farina con il burro. Fare bollire il vino
bianco, aggiungervi l’impasto di burro e farina
e l‘insieme dei formaggi. Per finire, aggiungere
i tuorli d’uovo sbattuti. Non far più cuocere la
massa, altrimenti l’uovo si rapprende.
Avvolgere i grissini col prosciutto e intingerli
nella massa del formaggio.
Fonduta di formaggio svizzera
Per 4-6 persone
1 spicco d’aglio, 80 ml di vino bianco secco,
200 g rispettivamente di formaggio Emmental
grattugiato e Greyerzer, 1 cucchiaino di amido,
pepe bianco, 1 cucchiaio di acquavite di
ciliegia, pane tipo baguette
Tagliare a metà lo spicco d’aglio e passarlo
all’interno della pentola in ceramica. Fondere
33
FONDUTa DOlcE
1. Impostare il termostato alla temperatura
bassa o intermedia.
2. Fondere il cioccolato nella pentola in ceramica mescolando continuamente. Non
appena il cioccolato è fuso, portare il termostato al livello di temperatura bassa.
3. Il cioccolato deve essere solo mantenuto
liquido e non deve bollire.
Fonduta di cioccolato – ricetta di base
Fondere a seconda dei gusti cioccolato al latte,
fondente o bianco.
Sbucciare della frutta a scelta e tagliarla a
pezzettini della dimensione di un boccone,
per esempio banane, fragole, lamponi, mele,
albicocche, ecc. Mettere i pezzetti di frutta
in due ciotole. A seconda del tipo di frutta,
aggiungere qualche goccia di succo di limone.
Prendere con la forchettina da fonduta un
pezzetto di frutta e intingerla nel cioccolato
caldo. Estrarla immediatamente, lasciarla
raffreddare un po’ e gustarla!
Variazioni
Per una massa di cioccolato più raffinata,
aggiungere un po’ di panna montata o del latte.
In questo modo la massa diventerà più cremosa.
Insaporire la massa di cioccolato per esempio
con un pizzico di cannella grattugiata, pepe
o cardamo, oppure con un goccio di liquore
all’arancia o di sciroppo di vaniglia
Con la fonduta oltre alla frutta servire per
esempio muffin tagliati a pezzettini o rotolini di
crêpes.
Frutta in salsa al cioccolato
200 ml di panna montata, 140 g di cioccolata
fondente da copertura, 1 pizzico di spezie di
panpepato o pepe di Cayenna (a seconda dei
gusti), 100 ml di succo di arancia, Frutta a
scelta, per esempio banane, fragole, ananas,
pere, mandarini
Scaldare la panna montata con le spezie.
Spezzettare il cioccolato e fonderlo nella panna.
Incorporare il succo d’arancia. Incorporare il
succo d’arancia. Mettere negli spiedini i pezzetti
di frutta e intingerli nella salsa al cioccolato.
Fonduta al Punch
100 g lamponi congelati, 2-3 chiodi di
garofano, 1 punta di cucchiaio di buccia di
limone grattugiata, 1 cucchiaio di succo di
limone, 1 barretta di cannella, 1 anice stellato,
1 cucchiaio di Rum, 500 ml di vino rosso,
80 g di zucchero, 50 g di amidom Panpepato,
muffin
Scongelare i lamponi e formare una crema con il
succo e la buccia di limone. Scaldare le spezie
con il vino rosso nella pentola in acciaio inox
senza bollire. Incorporare lo zucchero. Passare i
lamponi con un colino, mescolarli con l‘amido e
aggiungere il vino rosso. Portare ad ebollizione,
quindi togliere le spezie.
Tagliare il panpepato o i muffin in pezzettini e
versarli nella massa del Punch.
PUlizia E maNUTENziONE
1. Prima di pulire l’apparecchio, estrarre la spina
e lasciar raffreddare completamente.
2. Non immergere la pentola in ceramica
ancora calda in acqua fredda. A causa
della differenza di temperatura la pentola
potrebbe rompersi.
3. Tutte le parti amovibili, come la pentola
in acciaio inox, l’antispruzzo, la pentola in
ceramica e le forchette per fonduta possono
essere lavate in lavastoviglie o a mano in
acqua saponata calda.
4. In caso di forti incrostazioni, lasciare
ammorbidire le pentole per tutta la notte.
5. Quando si pulisce l’apparecchio, l’elemento
riscaldante non deve essere immerso
per nessun motivo in acqua o in altri
liquidi. Pulire l’elemento riscaldante con
34
un panno umido. Evitare che nel corpo
dell’apparecchio entri acqua.
6. Non utilizzare detersivi o strumenti
aggressivi o abrasivi.
7. Non versare il grasso o il brodo nello
scarico, bensì lasciarli raffreddare, versarli
in un contenitore con chiusura e smaltirli
conformemente alle disposizioni locali.
8. Gli apparecchio inutilizzabili devono essere
consegnati agli idonei centri di smaltimento
pubblici (cfr. ultima pagina).
9. Prima di riporre o riutilizzare l’apparecchio,
tutte le parti devono essere completamente
asciutte.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
35
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48615
DaTOS TécNicOS
Potencia:500 W, 230 V~, 50 Hz
Medidas:Aprox. 24,6 x 17,5 x 16,5cm (A/P/A)
Cable de
alimentación:
Peso:Aprox. 1,13 kg
Capacidad:Olla de acero inoxidable: máx. 800 ml de aceite o caldo
Elemento de
calentamiento:
Equipamiento:Apto para todo tipo de fondues
Accesorios:Olla de acero inoxidable, tapa anti-salpicaduras con
Se reservan las modificaciones técnicas
iNDicaciONES DE SEgUriDaD
Apox. 97 cm
Olla de cerámica: máx. 600 ml de queso o chocolate
Pies de plástico resistente al calor
Placa de cocción de 11,5 cm de diámetro
Regulación de temperatura con progresión continua
Idóneo también como placa de cocción para ollas
de 11,5-12 cm de diámetro
reposa tenedores, olla de cerámica, 6 tenedores de
fondue, instrucciones de uso con recetas.
1. Rogamos lea atentamente el manual de
instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente
en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable
para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de
alimentación en agua u otros líquidos.
8. No sumerja el aparato en agua. El bloque
motor, el cable y el enchufe no deben entrar
en contacto con agua. Si esto sucede, todas
las piezas deben estar totalmente secas
antes de volver a utilizar el aparato.
36
9. Desconecte y desenchufe el aparato cuando
no lo utilice.
10. Nunca coloque el aparato sobre superficies
calientes o sobre una chapa de metal. Ni
el aparato ni el cable deben utilizarse cerca
del fuego.
11. Coloque el aparato sobre una superficie
firme, lisa y resistente al calor, en mitad
de la mesa y manténgalo a cierta distancia
de la pared y de objetos que puedan arder
fácilmente.
12. Procure que el cable no roce las zonas
calientes del aparato.
13. Coloque el cable de manera que no se
pueda tirar bruscamente de él por error.
Preste especial atención en caso de usar
alargadores. Utilice sólo alargadores
técnicamente buenos.
14. Las placas se calientan mucho durante su
funcionamiento. Conéctelas, siempre que
sea posible, sólo cuando ponga encima una
olla llena.
15. Las placas y las superficies de la olla se
calientan mucho durante el funcionamiento.
Tenga en cuenta que tras desconectar
el aparato, éste aún permanece un
tiempo caliente. Evite el contacto con las
superficies calientes y nunca coja una olla
caliente. Utilice manoplas si es necesario.
16. Este aparato está destinado a ser utilizado
en el hogar y aplicaciones similares, como:
áreas de cocina personal de en las
tiendas, oficinas y otros entornos de
trabajo;
casas rurales; por el cliente en los hoteles, moteles y
otros entornos de trabajo
privado de pensiones y similares.
17. Procure que el aceite no se sobrecaliente.
Si el aceite ardiera por sobrecalentamiento,
desenchufe el aparato y tape la olla con una
tapa o similar para ahogar las llamas.
18. Nunca vierta agua sobre aceite caliente o
ardiendo.
19. Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y resistente al calor. En caso
de duda, debe poner debajo una placa
resistente al calor.
20. No use el aparato sobre superficies de metal,
ni sobre superficies calientes o que se
hallen cerca. Mantenga suficiente distancia
hasta las paredes y a objetos combustibles,
como por ej. cortinas o manteles.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización indebida o de mal uso o tras
reparaciones efectuadas por talleres o personas no autorizadas.
21. Tenga en cuenta al mover el aparato que
el aceite hirviendo puede provocar graves
quemaduras. Recomendamos no mover el
aparato caliente o las ollas con líquidos
calientes, sino colocarlo en el lugar de
trabajo y calentar allí el aceite, el caldo, etc.
22. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante. La utilización
de otros accesorios pueden comportar daños
al aparato y eventualmente provocar peligros.
23. Compruebe regularmente que el enchufe
y el cable de alimentación no sufren desgaste o deterioros. En caso de que el cable
de conexión u otras piezas estén dañados,
envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su inspección o reparación (véase
dirección en las condiciones de garantía).
Las reparaciones indebidas pueden ocasionar peligros considerables al usuario y supo-
nen la anulación de la garantía.
Atención:
El equipo está muy caliente durante e
inmediatamente después de su uso.
PUESTa EN SErViciO
1. Retire todos los materiales de embalaje.
2. Antes del primer uso limpie el elemento
de calentamiento con un trapo húmedo.
Lave las piezas desmontables con agua
caliente y un detergente suave. Seque
cuidadosamente todas las piezas con una
trapo blando.
3. Coloque la fondue en mitad de la mesa
sobre una superficie resistente al calor
(p.ej. una placa de mármol, una alfombrilla
de silicona o similar).
4. Ahora, rellene la fondue con el líquido
según la receta.
Olla de acero inoxidable -
Aceite o caldo de carne
Olla de cerámica -
Queso o chocolate
5. Enchufe el aparato al voltaje indicado en la
placa de características.
6. Coloque la olla en la placa caliente.
7. onecte el aparato con la posición indicada
en la receta y caliente el líquido.
8. Observe las advertencias indicadas en la
receta.
9. Desconecte el aparato tras su uso, coloque
el interruptor en posición 0 y desenchufe
el cable. Deje que el aparato se enfríe por
completo.
10. Tenga en cuenta que la placa y la base de
la olla permanecen calientes un tiempo tras
la desconexión.
37
FONDUE cON acEiTE O calDO DE carNE
1. Posicione el regulador de temperatura en el
nivel máximo.
2. Caliente el aceite o el caldo aprox. 20 min.
hasta que alcance la temperatura necesaria.
3. El caldo no debe llegar a borbotear, sólo a
hervir levemente. Si es necesario, rebaje la
temperatura.
4. Cueza un trozo de carne aprox. 1,5-3 minutos
con el aceite y aprox. 3-4 minutos con el
caldo de carne.
5. Si utiliza el caldo puede cocer pescado,
gambas, wantans, o verdura.
6. Los alimentos deben estar descongelados.
7. En el aceite, las empanadillas chinas DimSum o los crustáceos resultan especialmente
sabrosos.
8. Sirva con la fondue salsas/dips a su gusto.
Consejo para cocer en aceite
1. Utilice exclusivamente la olla de acero
inoxidable para calentar el aceite.
2. Durante el calentamiento no tape la olla con
una tapa, si la protección antisalpicaduras
está sobre la olla. Se podría sobrecalentar.
3. Utilice un aceite de sabor suave que resista
el calor. El aceite no debe ni salpicar ni
humear.
4. Utilícelo como máximo 3-4 veces. El aceite
usado se reconoce porque se espuma, huele
a rancio y espesa.
5. Cambie siempre todo el aceite. Nunca
mezcle aceite usado con aceite nuevo o
distintos tipos de aceite.
6. Utilice únicamente carnes magras y tiernas.
Corte la carne en trozos iguales, no muy
grandes.
7. Los alimentos deben secarse cuidadosamente para evitar las salpicaduras que
pueden producir al sumergirlos en el aceite.
8. Guarde el aceite frío en un recipiente
cerrado.
Fondue Bourguignonne
Para 4-6 personas.
800 g de carne magra de vacuno (filete).
Escabeche:
100 ml de aceite vegetal, 1 c.c. de pimienta
negra en grano, 1 c.c. de granos de mostaza,
1 pizca de copos de chili, 1 hoja de laurel,
2 cebollas.
800 ml de aceite resistente al calor.
Caliente un poco el aceite vegetal, añada el
condimento y mezcle.
Pique las cebollas.
Corte la carne en grandes dados de aprox.
2 cm y cúbrala con el aceite condimentado y
las cebollas. Tápelo y déjelo unas horas en el
frigorífico para que quede en escabeche.
Antes de la preparación, quite la carne del
escabeche y escúrrala.
Ponga el aceite de la fondue en la olla. Coloque
la olla sobre la placa y caliéntela destapada al
nivel máximo durante aprox. 20 minutos, hasta
que se alcance la temperatura óptima.
Pinche los trozos de carne con el tenedor y
cuézalos al gusto en el aceite caliente.
Sirva esta carne sazonada con sal y pimienta y
con salsas/dips.
Fondue Chinoise
Para 4-6 personas.
200 g de cada: filete de buey, filete de cerdo,
filete de pollo, higadillos, ternera, filete de
lenguado, gambas (crudos, limpios, también
pueden ser congelados.)
125 g de fideos chinos, 125 g de hojas de
espinacas, 125 g de apio en rama, 125 g de
zanahorias
800 ml de caldo de pollo, 2 c.s. de vino de Jerez
seco o vino blanco, 2 huevos.
Corte la carne, las vísceras limpias y el pescado
en lonchas finas. Descongele las gambas. Ponga
en remojo los fideos durante aprox. 10 min. en
agua caliente.
Limpie las espinacas, quite los tallos duros.
Limpie el apio y las zanahorias y córtelos en
rodajas.
Aliñe los ingredientes en fuentes separadas.
Caliente el caldo de pollo con el Jerez a
temperatura máxima sobre la placa. En cuanto
esté caliente, reduzca a temperatura media para
que el caldo sólo hierva ligeramente.
38
Pinche la carne, las vísceras y las verduras con el
tenedor y cuézalos en el caldo. Si es necesario,
rellene con un poco de caldo de vez en cuando.
Sírvase con salsas de fondue, como por ejemplo
la salsa de curry, la de cóctel o la agridulce.
FONDUE DE qUESO
Para acabar, ponga la pasta, el resto de la
verdura y los huevos cocidos en el caldo y sírvalo
en una sopera.
1. Frote medio diente de ajo en la olla de
cerámica.
2. Ralle el queso y póngalo en la olla. Coloque
la olla en la placa caliente.
3. Ponga la temperatura a nivel medio y funda
el queso removiendo continuamente.
4. En cuanto el queso esté fundido, ponga la
temperatura al mínimo. El queso fundido no
debe cocer.
5. La olla de cerámica se utiliza sin protector
de salpicaduras.
6. Tras usarla, nunca la sumerja en agua fría.
Podría rajarse por el cambio brusco de
temperatura.
7. La capa que se forma en el fondo de la
olla está especialmente sabrosa y se puede
degustar cuando se extrae todo el queso.
Parta por la mitad el diente de ajo y frote con
ello la olla. Derrita el queso conjuntamente
con el vino, removiendo constantemente, a
un nivel medio. Una vez se haya derretido el
queso y empiece a hervir suavemente, diluya el
potenciador de sabor con el kirsch y mézclelo
con el queso fundido. Condimente con pimienta.
Corte la baguette en cuadrados y sumérjalos
con el tenedor en la masa de queso. Acompañe
la fondue de queso con uvas o jamón serrano
cortado fino y envuélvalo en el pan.
Fondue de queso al estilo italiano
Para 4-6 personas.
Queso Asagio, Fontina, y Provolone (100 g de
cada), 100 g de mascarpone, 75 ml de leche
aprox., 1 c.s. de mantequilla, 1 c.s. de harina,
75 ml de vino blanco, 2 yemas de huevo,
Grissini, y jamón de Parma.
Corte el queso, mézclelo con el mascarpone y
la leche y déjelo reposar en el frigorífico toda la
noche. Amase la harina y la mantequilla. Hierva
el vino blanco, mézclelo con la masa de harina
y mantequilla, y añada removiendo la mezcla de
leche y queso. Añada removiendo la yema de
huevo. No cueza más la masa para que la yema
de huevo no se corte.
Envuelva el grissini con el jamón y sumérjalo en
el queso fundido.
Fondue de queso al estilo suizo
Para 4-6 personas.
1 diente de ajo, 80 ml de vino blanco seco,
200 g de Emmental y Greyerzer rayado, 1 c.s.
de potenciador de sabor, pimienta blanca, 1 c.s.
de kirsch, baguette.
FONDUES DUlcES
1. Ponga el regulador de temperatura a un
nivel medio.
2. Funda el chocolate en la olla de cerámica
removiendo continuamente. En cuanto el
chocolate esté fundido, ponga la tempera-
tura al mínimo.
3. El chocolate debe quedar líquido, en ningún
caso debe hervir.
39
Fondue de chocolate – receta básica
Según el gusto, funda chocolate blanco, con
leche o amargo.
Añada fruta pelada al gusto, p. ej. plátanos,
frambuesas, fresas, manzanas, melocotones,
etc. Coloque los trozos de fruta en las dos
bandejas. Ponga unas gotas de zumo de limón
al gusto.
Pinche los trozos de fruta con el tenedor y
sumérjalos en el chocolate caliente. Sáquelo
rápidamente, deje enfriarlo un instante y
disfrútelo.
Variaciones
Refine el chocolate con un poco de nata
montada o de leche. Será más cremoso.
Añada al chocolate una pizca de canela,
pimienta o cardamomo, o un poco de licor de
naranja o sirope de vainilla.
Aparte de la fruta, también puede servir la
fondue con trozos de muffins o rollitos de
crepes.
Fruta en salsa de chocolate
200 ml de nata montada, 140 g de cobertura
de fino chocolate amargo, 1 pizca de especias
o pimienta cayena (según gustos), 100 ml de
zumo de naranja.
limPiEza E cUiDaDO
Fruta al gusto, p.ej. plátanos, fresas, piñas,
peras, mandarinas.
Caliente la nata montada con el condimento.
Trocee el chocolate y fúndalo con la nata. Mezcle
removiendo el zumo de naranja. Limpie la fruta
y córtela en trozos. Pinche con el tenedor los
trozos de frutas y sumérjalos en el chocolate.
Fondue de ponche
100 g de frambuesas frías, 2-3 clavos, 1 puntita
de ralladura de limón, 1 c.s. de zumo de limón,
1 ramita de canela, 1 anís estrellado, 1 c.s. de
ron, 500 ml de vino tinto, 80 g de azúcar, 50 g
de potenciador de sabor.
Pan de especias, muffins.
Descongele las frambuesas y mézclelas con el
zumo y la piel de limón. Caliente el condimento
en la olla de acero inoxidable con el vino tinto,
pero no deje que hierva. Añada removiendo el
azúcar. Cuele las frambuesas, mézclelas con
el potenciador de sabor y añádalo al vino tinto.
Deje que hierva y retire el condimento. Corte el
pan de especias y las muffins y remójelo en la
masa del ponche.
1. Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo y
déjelo enfriar totalmente.
2. No sumerja la olla de cerámica aún caliente
en agua fría. La olla podría rajarse por el
cambio brusco de temperatura.
3. Todas las piezas desmontables como la
olla de acero inoxidable, el protector de
salpicaduras, la olla de cerámica y los
tenedores se pueden lavar en el lavavajillas
o con agua caliente con jabón.
4. Para eliminar las incrustaciones, ponga en
remojo las ollas durante la noche.
5. Para su limpieza, el elemento de
calentamiento no debe entrar en ningún
caso en contacto con el agua u otros fluidos.
Se puede limpiar con un trapo húmedo.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
40
Procure que no entre nada de agua en la
carcasa.
6. No utilice productos de limpieza agresivos
o corrosivos.
7. Nunca vierta por el desagüe el aceite o el
caldo usados. Déjelos enfriar, póngalos en
un recipiente, ciérrelo y elimínelo según
las normativas locales sobre gestión de
residuos.
8. Elimine los aparatos inservibles según
las normativas locales sobre gestión de
residuos.
9. Antes de guardar el aparato o de volver a
utilizarlo, todas las piezas deben estar
completamente secas.
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48615
TEchNicKá DaTa
Výkon:500 W, 230 V~, 50 Hz
Rozměry:Cca. 24,6 x 17,5 x 16,5cm (Š/H/V)
Přívod: Cca. 97 cm
Hmotnost: Cca. 1,13 kg
Plnící
množství:
Topné články:Nožky ztepelně odolného plastu
Přístrojové
vybavení:
Příslušenství:Hrnec z nerezu, poklice proti vystříknutí s držáky pro vidličky,
Bezpečnostní pokyny
Hrnec z nerezu: max. 800 ml oleje nebo vývaru
Keramický hrnec: max. 600 ml sýra nebo čokolády
Varná deska o průměru 11,5 cm
Vhodné pro všechny druhy fondue
Plynulá regulace teploty
Vhodný i jako varná deska pro hrnce o průměru 11,5-12 cm
keramický hrnec, 6 vidliček na fondue, návod k použití
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže
by byly pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, anebo od této osoby
dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti mají být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
4. Přístroj zapojte pouze na střídavý proud dle
typového štítku.
5. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovládání.
6. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné
kapaliny. Přístroj chraňte před vlhkostí.
7. Dbejte na to, aby se přívod nedostal do
kontaktu s horkými částmi.
8. Blok motoru, kabel a zástrčka nikdy nesmějí
přijít do kontaktu s vodou. Pokud by k tomu
však již došlo, musí být při opětovném
použití přístroje všechny součásti dokonale
suché.
9. V případě nepoužívání přístroje jej vždy
vypněte a zástrčku vytáhněte ze zásuvky..
10. Přístroj postavte na pevný, rovný povrch
doprostřed stolu a dodržujte dostatečnou
vzdálenost od hořlavých předmětů.
11. Dbejte na to, aby se přívod nedotýkal
horkých částí přístroje.
12. Kabel položte tak, aby přístroj nemohl
být náhodně stržen dolů. Při použití
prodlužovacích kabelů je zapotřebí nejvyšší
opatrnosti. Používejte pouze technicky
nezávadné prodlužovací šňůry.
13. Deska se v provozu velmi zahřeje. Zapněte
ji dle možnosti teprve tehdy, pokud na ní
stojí naplněný hrnec.
14. Topná deska a povrch hrnce se při používání
silně zahřejí. Uvědomte si, prosím, že tyto
zůstávají i po vypnutí přístroje ještě nějakou
dobu horké. Zabraňte kontaktu s horkými
povrchy a nedotýkejte se horkého hrnce.
Případně použijte chňapku.
15. Dbejte na to, aby se tuk nepřehřál. Dojde-li
díky přehřátí ke vznícení tuku, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a hrnec zakryjte poklicí
apod., abyste uhasili plameny.
16. Tento spotřebič je určen pro použití v
domácnosti a podobné aplikace, jako např.:
personál kuchyňské prostory v obchodech,
kancelářích a jiných pracovních prostředích;
41
usedlostí; klienti v hotely, motely a dalších pracov-
ních prostředí;
soukromé důchody a podobné.
17. Do horkého nebo hořícího tuku nikdy nena-
lévejte vodu!
18. Při přenášení přístroje dbejte na to, že
vroucí tuk může způsobit těžká popálení.
Doporučujeme, abyste horký přístroj popř.
naplněné hrnce nepřenášeli, ale přístroj
umístili na místo použití a olej, vývar atd.
zahřáli až tam.
19. Přístroj používejte pouze s dodaným příslušenstvím.
20. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte
opotřebení a poškození. Při poškození
přívodního kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě
našemu zákaznickému servisu (adresa
viz záruční podmínky). Neodborné opravy
mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí
pro uživatele a ke ztrátě záruky.
vlhkým hadříkem. Odnímatelné části
omyjte v teplé vodě s jemným čisticím
prostředkem. Všechny díly pečlivě otřete
měkkým hadříkem.
3. Přístroj na fondue postavte doprostřed
stolu na tepelně odolnou podložku (např.
mramorová deska, silikonová podložka
apod.).
4. Naplňte fondue dle receptu:
Nerezový hrnec -
olej nebo masový vývar
Keramický hrnec -
sýr nebo čokoláda
5. Zástrčku zastrčte do zásuvky dle typového
štítku.
6. Hrnec postavte na varnou desku.
7. Zapněte přístroj na stupeň uvedený v rec-
eptu a zahřejte náplň.
8. Dbejte prosím poznámek uvedených v rec-
eptech!
9. Po použití přístroj vypněte tím, že vypínač
přepnete na O a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Nechte přístroj zcela vychladnout.
10. Uvědomte si, že deska a dno hrnce jsou
velmi horké i nějakou dobu po vypnutí.
FONDUE S TUKEm NEBO maSOVým VýVarEm
1. Nastavte teplotní regulátor na nejvyšší
stupeň.
2. Zahřívejte tuk popř. vývar po dobu asi
20 minut, dokud není dosaženo potřebné
teploty.
3. Vývar má jen lehce vařit a nebublat. V
případě potřeby je možno teplotu poněkud
snížit.
4. Opékejte kousky masa po dobu cca
1,5–3 minut s použitím tuku a cca 3-4 minut
s použitím masového vývaru.
5. použitím vývaru můžete opékat i ryby s
pevným masem, krevety, taštičky plněné
masem „wan-tan“ nebo zeleninu.
6. Hluboce zmrazené potraviny musí být
rozmraženy.
7. Z tuku jsou taštičky Dim-Sum nebo korýši v
těstě obzvláště chutní.
8. K fondue servírujte omáčky a dipy dle vaší
chuti.
42
1. K zahřívání tuku používejte výlučně nerezový
hrnec.
2. Během zahřívání nezakrývejte hrnec poklicí,
když na něm leží ochrana proti vystříknutí.
Tato by se mohla přehřát.
3. Používejte pouze nepřepalující se a chuťově
neutrální tuky. Tuk nesmí stříkat ani se z něj
nesmí kouřit.
4. Tuk použijte maximálně 3-4 krát. Již
nepoužitelný tuk poznáte podle toho, že
pění, je cítit žlukle a zhoustne.
5. Vždy vyměňte kompletně celý tuk. Nikdy
nesmíchávejte použitý a čerstvý tuk, anebo
různé druhy tuků.
6. Používejte pouze libové, křehké maso.
Nakrájejte maso na rovnoměrné, ne příliš
velké kousky.
7. Potraviny pro úpravu musí být pečlivě
osušeny, aby bylo zabráněno prskání při
ponoření do tuku.
8. Tuk přechovávejte v uzavřené nádobě a v
chladu.
Fondue po burgundsku
Pro 4-6 osob
800 g libového hovězího masa (filé)
Marináda:
100 ml rostlinného oleje, 1 ČL celého černého
pepře, 1 ČL hořčičného semínka, na špičku nože
čili, 1 bobkový list, 2 cibule
800 ml kvalitního oleje
Rostlinný olej trochu zahřejte, přidejte koření a
nechte projít.
Nakrájejte cibuli.
Maso nakrájejte na cca 2 cm velké kostičky a
spolu s cibulí a okořeněným olejem nechejte
několik hodin zakryté marinovat v lednici.
Před přípravou vyjměte maso z marinády a
oklepejte z něj olej.
Olej pro fondue naplňte do hrnce, postavte na
varnou desku a v otevřeném hrnci zahřívejte
na nejvyšším stupni cca 20 minut, dokud není
dosaženo optimální teploty.
Kousky masa napichujte na vidličky a podle
chuti osmažte v horkém oleji.
Osmažené maso osolte a opepřete a servírujte s
omáčkami/dipy pro fondue.
Pro 4-6 osob
Po 200 g hovězího filé, vykostěného vepřového,
kuřecího filé, drůbežích jater, telecích ledvin,
filé z mořského jazyka, humra (syrové, očištěné,
příp. zmrazené)
125 g skleněných nudlí, 125 g listového
špenátu, 125 g celerové nati, 125 g mrkve
800 ml slepičího vývaru, 2 PL suchého sherry
nebo bílého vína, 2 vejce
Maso, očištěné vnitřnosti a rybu nakrájejte na
tenké plátky. Kraby nechte roztopit. Nudle
namočte na 10 min. v horké vodě.
Špenát umyjte a odstraňte tuhé řapíky. Očistěte
mrkev a celer a nakrájejte na plátky.
Přísady dejte do oddělených nádob.
Slepičí vývar se sherry zahřejte na desce na
nejvyšší stupeň.
Maso, rybu, vnitřnosti a zeleninu napíchněte na
vidličky a nechte povařit ve vývaru. V případě
potřeby průběžně dolévejte vývar.
K tomu servírujte omáčky k fondue, např. kari
omáčku, koktejlovou omáčku nebo sladkokyselé
omáčky.
Na závěr přidáme do vývaru změklé nudle,
zbylou zeleninu, zakvedlané vejce a servírujte v
2. Nastrouhejte sýr, naplňte do hrnce a ten
postavte na varnou desku.
3. Teplotní regulátor nastavte na střední stupeň
a sýr roztavte za stálého míchání.
4. Jakmile je sýr roztaven nastavte teplotní
regulátor o několik stupňů níže. Sýrová
hmota nesmí vařit.
5. Keramický hrnec je používán bez ochrany
proti vystříknutí.
6. Nenamáčejte nikdy ještě horký keramický
hrnec do studené vody. Teplotním šokem
může hrnec prasknout.
7. Zvláště chutná je krusta tvořící se na dně
43
keramického hrnce a je možno si na ni
pochutnat, když je celý sýr vypotřebovaný.
Pro 4-6 osob
1 stroužek česneku, 80 ml suchého bílého
vína, po 200 g nastrouhaného ementálu a sýru
Greyerzer, 1 ČL škrobové moučky, bílý pepř,
1 PL višňovky, bageta
Stroužek česneku rozpulte a vytřete jím
keramický hrnec. Sýr spolu s vínem za stálého
míchání roztavte na středním teplotním stupni.
Jakmile je roztaven všechen sýr a začíná vařit,
promíchejte škrobovou moučku s višňovkou a
vmíchejte ji do sýrové hmoty. Opepřete.
Bagetu nakrájejte na kostky a ponořte do fondue
pomocí vidliček. K sýrovému fondue servírujte i
hroznové víno nebo natenko nakrájenou syrovou
šunku, kterou omotáte kolem kostek chleba.
sladké fondUe pro Mlsné jazýčky
Pro 4-6 osob
Po 100 g sýrů Asagio, Fontina, Provolone, 100 g
mascarpone, cca 75 ml mléka, 1 PL másla,
1 PL mouky, 75 ml bílého vína, 2 bílky, grisiny,
parmská šunka
Sýr nastrouháme nahrubo, smícháme s mascarpone a mlékem a necháme přes noc zaležet
v lednici. Prohněteme máslo a mouku. Bílé
víno přivedeme k varu, spojíme s máslem
prohněteným s moukou a vmícháme do směsi
mléka a sýru.
Poté vmícháme rozkvedlané žloutky. Hmotu již
nenecháme vařit, aby se žloutky nesrazily.
Grisiny omotáme šunkou a namáčíme do sýrové
hmoty.
1. Teplotní regulátor nastavte na nízký až
střední stupeň.
2. V keramickém hrnci rozpusťte za stálého
míchání čokoládu. Jakmile je čokoláda
rozpuštěna, otočte regulátorem na nižší
stupeň.
3. Čokoláda má být pouze udržována v tekutém
stavu, nesmí v žádném případě vařit.
Čokoládové fondue – základní recept
Podle chuti rozpusťte mléčnou, hořkou nebo
bílou čokoládu.
Podle chuti oloupejte ovoce a nakrájejte na
přiměřeně velké kousky, např. banány, jahody,
maliny, jablka, meruňky atd. Kousky ovoce
nachystejte do obou misek. Podle druhu ovoce
je můžete ještě pokapat citrónem.
U stolu napichujte kousky ovoce na vidličku a
namáčejte do teplé čokolády. Ihned vytáhněte,
nechte trochu vychladnout a můžete si
pochutnat!
Variace
Čokoládovou hmotu můžete zjemnit trochou
smetany nebo mléka. Stane se tím krémovější.
Čokoládovou hmotu můžete ochutit např.
špetkou skořice, pepře nebo kardamomu anebo
trochou pomerančového likéru nebo vanilkového
sirupu.
K fondue podávejte kromě ovoce např. na kousky
nakrájené muffiny nebo vaflové trubičky.
200 ml šlehačky, 140 g hořké čokoládové polevy,
1 špetka perníkového koření nebo Kajenského
pepře (dle chuti), 100 ml pomerančové šťávy
Ovoce dle chuti, např. banány, jahody, ananas,
hrušky, mandarinky
Zahřát šlehačku s kořením. Čokoládu nalamte
na kousky a rozpusťte ve smetaně. Vmíchejte
pomerančovou šťávu. Ovoce očistěte a nakrájejte
na kousky. Kousky ovoce napíchejte na vidličky
a ponořte do čokolády.
100 g zmrazených malin, 2-3 hřebíčky, na
špičku nože nastrouhané citrónové kůry, 1 PL
citrónové šťávy, 1 celá skořice, 1 celý anýz, 1 PL
rumu, 500 ml červeného vína, 80 g cukru, 50 g
škrobové moučky
Perníky, muffiny
Maliny rozmrazte a vyrobte z nich, citrónové
šťávy a kůry pyré. Koření s červeným vínem
nahřejte v nerezovém hrnci, ale nenechte vařit.
Vmíchejte cukr. Maliny přepasírujte skrze síto,
smíchejte se škrobovou moučkou a přidejte
červené víno. Jednou nechte provařit, vyjměte
koření. Perníky a muffiny nakrájejte na kousky
a namáčejte do punčové hmoty.
2. Nenamáčejte ještě horký keramický hrnec
do studené vody. Teplotním šokem může
hrnec prasknout.
3. Všechny odnímatelné části jako nerezový
hrnec, ochrana proti vystříknutí, keramický
hrnec a vidličky na fondue mohou být myty
v myčce nebo ručně ve vodě se saponátem.
4. V případě silně zapečených usazenin nechte
hrnce přes noc odmočit.
5. Topné těleso nesmí být čištěno ponořením
do vody či jiné kapaliny. Může být otřeno
vlhkým hadříkem. Dbejte na to, aby se do
krytu přístroje nedostala voda.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG,
přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové
škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
6. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní
prostředky.
7. Spotřebovaný tuk nebo vývar nikdy
nevylévejte do výlevky dřezu, ale nechte
vychladnout, naplňte do uzavíratelné
nádoby a zlikvidujte dle místních nařízení o
likvidaci odpadů.
8. Již nepoužitelné přístroje zlikvidujte na
za tímto účelem zřízených likvidačních
místech (viz poslední strana).
9. Před uložením/opětovným použitím musí
být všechny díly zcela suché.
45
DaNE TEchNiczNE
Moc:500W, 230V~, 50Hz
Wymiary:Ca. 24,6 x 17,5 x 16,5cm
Kabel:Ca. 97 cm
Waga:Ca. 1,13 kg
Pojemność:Garnek ze stali szlachetnej: maks. 800ml, oleju lub sosu
Grzałka:Stopka z tworzywa sztucznego odpornego na temperaturę
Wyposażenie:Nadaje się do każdego rodzaju fondue
Akcesoria:Garnek ze stali szlachetnej
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
zasady Bezpieczeństwa
Garnek ceramiczny: maks. 600ml, sera lub czekolady
Płyta grzewcza o śr. 11,5cm
Bezstopniowa regulacja temperatury
Nadaje się również jako płyta grzewcza dla garnków o śr.
11,5-12cm
Pokrywa chroniąca przed pryskaniem, ze zintegrowanym
uchwytem na widelce
Garnek ceramiczny
6 widelców do fondue
Instrukcja obsługi z przepisami
1. Należy zapoznać się z następującymi wskazówkami oraz przestrzegać ich podczas
użytkowania.
2. Urządzenia nie powinny używać dzieci i
osoby ograniczone psychicznie, sensor-
ycznie lub umysłowo bądź posiadające
niewystarczające doświadczenie i wiedzę
chyba, że będą pod nadzorem opiekunów,
którzy udzielą informacji jak prawidłowo
używać urządzenia.
3. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
4. Urządzenie podłączać tylko do prądu
zmiennego o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
5. To urządzenie nie może być używane z
zewnętrznym włącznikiem czasowym lub z
systemem zdalnego sterowania.
6. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia
w wodzie lub innych płynach. Urządzenia
nie można myć w zmywarce do naczyń.
7. Urządzenia można używać tylko do
przygotowania kawy, w żadnym wypadku do
gotowania innych płynów.
8. Urządzenie stawiać tylko na suchych,
płaskich i stabilnych powierzchniach, nigdy
na gorących powierzchniach.
46
9. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka, jeżeli
urządzenie nie będzie używane przez jakiś
czas jak również bezpośrednio po użyciu
urządzenia.
10. Postaw urządzenie na twardej, równej i
odpornej na temperaturę powierzchni, na
środku stołu.
11. Zachowaj wystarczającą odległość do
łatwopalnych przedmiotów.
12. Zwróć uwagę, aby kabel nie miał styczności
z gorącymi elementami urządzenia.
13. Połóż kabel w taki sposób, aby zapobiec
przypadkowemu zrzuceniu urządzenia.
Zachowaj szczególną ostrożność przy użyciu
przedłużacza. Używaj tyko sprawnego
przedłużacza.
14. Płyta jest bardzo gorąca w trakcie pracy. W
miarę możliwości włączaj ją tylko jeżeli stoi
na niej pełny garnek.
15. Płyta grzewcza i powierzchnia garnków są
bardzo gorące w trakcie pracy. Pamiętaj,
że również po wyłączeniu pozostaną one
przez jakiś czas gorące. Unikaj kontaktu z
gorącymi powierzchniami i nigdy nie dotykaj
gorącego garnka. Użyj w razie konieczności
odpowiedniej ściereczki.
16. Zwróć uwagę, aby tłuszcz się nie przegrzał.
Jeżeli z powodu przegrzania tłuszcz się
zapali, wyciągnij wtyczkę z gniazdka
i przykryj garnek pokrywą lub czymś
podobnym, aby zdusić ogień.
17. Nigdy nie wlewaj wody do gorącego lub
palącego się tłuszczu!
18. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytkowania w gospodarstwach domowych
lub innych do podobnego zastosowania, np.
wsklepach, biurach lub innych zakładach
pracy w kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przez gości w hotelach,
motelach lub innych gościńcach,
w pensjonatach prywatnych lub domach
letniskowych.
19. Uważaj przy transporcie urządzenia na gorący
tłuszcz, który może spowodować poważne
oparzenia. Zalecamy aby nie transportować
urządzenia lub garnków wypełnionych
gorącymi płynami, tylko urządzenie ustawić
w miejscu użycia i tam pogrzać olej,
sos itp. Używaj urządzenie tylko z
dostarczonymi akcesoriami.
20. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy
nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń.
Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub
innej części proszę wysłać urządzenie do
kontroli i/lub naprawy do naszego biura
obsługi klienta (adres patrz ostatnia strona
instrukcji). Nieprawidłowe naprawy mogą
prowadzić do znaczących niebezpieczeństw
dla użytkowników i prowadzą do wygaśnięcia
800ml oleju odpornego na temperaturę
Podgrzać olej roślinny, dodać przyprawy i
zostawić aby przesiąkły.
Poszatkować cebulę.
Mięso pociąć w 2cm kostki i przykryte w lodówce
marynować w cebuli i oleju z przyprawami przez
kilka godzin.
Przed przygotowaniem mięso wyjąć z marynaty i
do sucha odsączyć.
Napełnić garnek olejem fondue, postawić na
płycie i podgrzewać w otwartym garnku przez
ok. 20 minut w maksymalnie ustawionej
temperaturze, aż uzyska się optymalną
temperaturę.
Kawałki mięsa nabić na widelec do fondue i
upiec wg smaku na gorącym tłuszczu.
Upieczone mięso posolić i popieprzyć i podawać
z sosem/dip fondue, np. w klasycznym sosie
koktajlowym.
dla 4-6 osób
Weź po 200g wołowiny bez kości, filetów
wieprzowych, drobiowych, wątróbek drobiowych,
nereczek cielęcych, języków morskich, krabów
800ml rosołu z kurczaka, 2 łyżki wytrawnej
sherry lub białego wina
2 jajka
Mięso, wyczyszczone podroby i ryby pociąć w
cienkie plastry. Kraby w razie konieczności
odmrozić. Makaron szklisty zmiękczyć ok.
10 minut w ciepłej wodzie.
Umyć szpinak, usunąć twarde łodyżki.
Marchewki i seler umyć i pociąć w plastry.
Jajko roztrzepać.
Składniki przygotować w oddzielnych miskach.
Rosół z kurczaka z sherry podgrzać na płycie z
ustawioną maksymalną temperaturą. Jak tylko
rosół będzie gorący, zmniejszyć temperaturę na
średnią, tak aby sos tylko lekko się gotował.
Mięso, ryby, podroby i warzywa nabić na widelec
do fondue i zagotować w rosole. W razie potrzeby
uzupełnić rosół.
Podawać z sosami fondue, np. sos curry lub
koktajlowy lub chiński sos słodko-kwaśny.
Na koniec dodać rozmiękczony makaron szklisty
do reszty warzyw i roztrzepane jajko dodać do
rosołu. Podawać w miseczkach do zup.
48
FONDUE SErOwE
1. Natrzeć formę ceramiczną połówką ząbka
czosnku.
2. Zetrzeć ser,, włożyć go do garnka i postawić
go na płycie grzewczej.
3. Ustawić regulację temperatury na średni
stopień i ciągle mieszając stopić ser.
4. Jak tylko ser będzie rozpuszczony, ustaw
temperaturę na niską ew. średnią. Masa
serowa nie może się gotować.
5. Garnek ceramiczny jest używany bez
ochrony przed pryskaniem.
6. Po użyciu nigdy nie zanurzaj gorącego
garnka w zimnej wodzie. Ze względu na szok
termiczny naczynie może pęknąć.
7. Szczególnie smaczne jest skórka która
tworzy się na dnie garnka ceramicznego i
można się nią delektować na koniec, kiedy
cały ser zostanie zużyty.
Szwajcarskie fondue serowe
dla 4-6 osób
1 ząbek czosnku, 80ml wytrawnego białego
wina, po 200g przetartego sera emmentaler i
greyerzer, 1 łyżeczka mąki ziemniaczanej, biały
pieprz, 1 łyżka wiśniówki, bagietka
Ząbek czosnku podzielić na pół i natrzeć nim
garnek ceramiczny. Rozpuścić ser z winem,
mieszając, na średniej temperaturze. Jak tylko
ser będzie rozpuszczony i zacznie się gotować,
wymieszać mąkę ziemniaczaną z wiśniówką i
dolać do masy serowej. Doprawić pieprzem.
Pociąć bagietkę w kostki i kostki bagietki
nabić na widelec do fondue i zanurzyć w masie
serowej.
Wskazówka:
Podawać do fondue serowego również winogrona
lub cienko pociętą, surową szynkę, którą należy
owinąć kostki bagietki.
dla 4-6 osób
Po 100g serów asagio, fontina i provolone, 100g
mascarpone, ok. 75ml mleka, 1 łyżka masła,
1 łyżka mąki, 75ml białego wina, 2 żółtka
Grissini, szynka parmeńska
Zetrzeć grubo ser, wymieszać z mascarpone
i mlekiem i zostawić na noc w lodówce aby
przesiąkł.
Mąkę wymieszać z masłem. Podgrzać białe
wino, połączyć z masłem i mąką i dodać do
mieszanki mlecznoserowej. Na koniec dodać
roztrzepane żółtka. Nie gotować więcej, aby
żółtko nie wyciekło.
Grissini owinąć szynką i zanurzyć w masie
Pociąć ser na drobno i mieszają rozpuścić z
masłem i śmietaną. Dodać keczup pomidorowy.
Mąkę ziemniaczną rozpuścić z wodą lub winem
i dodać i wszystko wmieszać.
Pociąć chleb i gruszki w kostki, seler pociąć w
plastry i za pomocą widelca do fondue zanurzyć
w masie serowej.
słodkie fondUe
1. Ustaw temperaturę na niską do średniej.
2. Mieszając, rozpuść czekoladę w garnku
ceramicznym. Jak tylko czekolada
się rozpuści, ustaw temperaturę na
niską.
3. Czekoladę utrzymać w stanie płynnym, nie
może się w żadnym wypadku gotować.
Fondue czekoladowe - przepis podstawowy
Jak powyżej podano, rozpuścić wg smaku
czekoladę mleczną, gorzką lub białą.
Obierz owoce wg smaku i potnij na niewielkie
kawałki, np. banany, truskawki, maliny, jabłka,
morele itp. Kawałki owoców przygotować w obu
49
miskach. Zgodnie z rodzajem owoców w razie
konieczności pokropić sokiem z cytryny.
Przy stole, na widelec do fondue nabić tylko
jeden rodzaj owoców i zanurzyć w ciepłej
czekoladzie. Od razu wyciągając, schłodzić i
spożyć!.
Wariacje
Uszlachetnij czekoladę odrobiną ubitej śmietany
lub mleka. Będzie dzięki temu bardziej kremowa.
Przypraw czekoladę wg smaku, np. szczyptą
zmielonego cynamonu lub kardamonu lub
odrobiną likieru pomarańczowego lub syropu
waniliowego.
Użyj do fondue poza owocami np. pociętych w
kawałeczki muffinek lub naleśników zwiniętych
w rolkę:
upiec cieniutkie naleśniki (np. korzystając
z elektrycznej maszynki do naleśników
®
UNOLD
). Posmarować jeszcze gorące naleśniki
konfiturami (morelowymi lub pomarańczowymi)
i zawinąć je mocno. Pociąć naleśniki na
niewielkie kawałeczki.
czyszczenie i pielęgnacja
Owoce w sosie czekoladowym
Dla 4-6 osób
200ml ubitej śmietany, 140g gorzkiej polewy,
odrobina przypraw do piernika lub pieprzu
cayenne (wg smaku)
100ml soku pomarańczowego
Owoce wg smaku, np. banany, truskawki,
ananasy, gruszki, mandarynki
Ubitą śmietanę podgrzać z przyprawami.
Połamać czekoladę na kawałeczki i rozpuścić w
śmietanie.
Dodać soku pomarańczowego.
Owoce umyć i pociąć w kawałeczki.
Kawałeczki owoców nabić i zanurzyć w sosie
czekoladowym.
Wskazówka:
Przygotowane owoce skropić sokiem z cytryny,
aby nie zbrązowiały.
1.
2. Nie zanurzać gorącego garnka ceramicznego
w zimnej wodzie. Ze względu na wstrząs
termiczny garnek może pęknąć.
3. Wszystkie zdejmowane części jak garnek
ze stali szlachetnej, garnek ceramiczny i
widelce do fondue można umyć w maszynie
do mycia naczyń lub ręcznie w ciepłej
wodzie z delikatnym płynem.
4. Przy mocnych przypaleniach zostaw wodę w
garnkach na noc aby odmokły.
5. Nie zanurzać w żadnym wypadku płyty
grzewczej w wodzie lub innych płynach.
Można ją wymyć wilgotną ściereczką. Uważaj
50
aby do obudowy nie dostała się woda.
Nie używaj ostrych lub rysujących środków
czyszczących.
6. Zużytego oleju lub sosu nigdy nie wylewać
do zlewu, tylko schłodzić, przełożyć do
zamykanego pojemnika i zutylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami utylizacyjnymi.
7. Urządzenia nienadające się do użycia
zutylizować w miejscach utylizacji
przewidzianych w lokalnych przepisach
utylizacyjnych (patrz ostatnia stronę,
UTYLIZACJA)
8. Przed spakowaniem lub ponownym użyciem
urządzenie musi być całkowicie suche.
51
garaNTiEBESTimmUNgEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
gUaraNTEE cONDiTiONS
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of
defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy
defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
cONDiTiONS DE garaNTiE
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes
informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés
gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays
veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression
de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect
des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
garaNTiEVOOrwaarDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie
geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn
verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
52
NOrmE DiE garaNzia
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
cONDiciONES DE garaNTia
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de
fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador
correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de
las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
zárUční podMínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která
prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní
vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
warUNKi gwaraNcji
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu: Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
53
SErVicE-aDrESSEN
DEUTSchlaND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTErrEich SchwEiz
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
POlEN TSchEchiEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
waSTE DiSPOSal / ENVirONmENTal PrOTEcTiON
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our aftersales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
TraiTEmENT DES DéchETS / PrOTEcTiON DE l’ENVirONNEmENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et
des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est
endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération
de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
VErwijDErEN VaN aFVal / miliEUBESchErmiNg
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
56
SmalTimENTO / TUTEla DEll’amBiENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
DiSPOSicióN / PrOTEccióN DEl mEDiO amBiENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
likvidace / ochrana životného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Utylizacja / ochrona środowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe
naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do
naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do
zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt
będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
57
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.