Panasonic NV-VZ1E, NV-VZ1EG User Manual

4 (1)

ITALIANO

 

ENGLISH

 

 

 

Precauzioni per l’uso della batteria

La capacità di generare corrente elettrica della batteria si basa su di una reazione chimica. Se la batteria viene utilizzata in modo non corretto, potrebbero prodursi dispersioni, surriscaldamenti eccessivi, incendi ed esplosioni.

Osservate i seguenti punti

≥Per la ricarica utilizzate esclusivamente gli alimentatori CA o i caricabatterie da auto indicati e utilizzate la batteria solo con questo tipo di movie.

≥Quando avete terminato di utilizzare la movie, ricordatevi di togliere la batteria. Se lasciate la batteria attaccata alla movie, viene consumata una piccola quantità di corrente anche se il selettore [CAMERA/OFF/ VCR] è sulla posizione [OFF]. Questo fa sì che la carica della batteria si riduca. Se viene lasciata attaccata per un periodo di tempo eccessivo, la batteria potrebbe scaricarsi eccessivamente, rendendo impossibile la ricarica.

≥Evitate che oggetti di metallo, come chiavi o gioielli, vengano a contatto con i terminali della batteria. Un eventuale corto circuito dei terminali potrebbe provocare un surriscaldamento della batteria e la sua possibile esplosione. Prestate particolare attenzione quando conservate la batteria in una borsa.

≥Non deformate la batteria e non alteratela.

≥Quando l’autonomia di registrazione è insufficiente per un uso normale, anche dopo un normale ciclo di ricarica, significa che la batteria è giunta al termine della sua vita utile.

≥Quando la batteria si scalda eccessivamente, si attiva una funzione di protezione che la mette temporaneamente fuori servizio.

≥Non gettate una batteria nel fuoco: potrebbe esplodere.

Precauzioni per conservare la batteria

Evitate di conservare la batteria nei seguenti luoghi, la sua vita utile potrebbe ridursi.

≥Luoghi con livelli estremamente elevati di temperatura e di umidità relativa.

Temperatura ambientale consigliata: 15xC–25xC Umidità ambientale consigliata: 40%–60%

≥Luoghi in cui vi siano fumi oleosi e una quantità eccessiva di polvere. I terminali della batteria potrebbero arrugginirsi.

≥Prima di lasciare inutilizzata una batteria per lungo tempo, scaricatela completamente, utilizzandola per riprodurre o avvolgere nastri, quindi toglietela dalla movie. Vi consigliamo di ricaricare la batteria almeno una volta all’anno e, prima di lasciarla inutilizzata nuovamente, di adoperarla fino a che non si scarica completamente.

Precauzioni nell’uso della cassetta

Quando avete finito di utilizzare la movie, riavvolgete il nastro fino all’inizio e togliete la cassetta dalla telecamera. Se non utilizzate una cassetta per lungo tempo, avvolgetela e riavvolgetela almeno una volta all’anno per esporre il nastro all’aria.

Osservando le seguenti precauzioni eviterete che il contenitore della cassetta possa deformarsi, pregiudicando la qualità di immagini e suoni: ≥Non sottoponete una cassetta a urti e a forti vibrazioni.

≥Non mettete una cassetta vicino ad apparecchi con forti campi magnetici.

≥Evitate i luoghi in cui la temperatura può innalzarsi notevolmente.

148

Precautions for the Battery

The Battery’s ability to generate electric energy is based on a chemical reaction. If the Battery is incorrectly handled, it could cause leakage, excessive rise in temperature, fire or explosion.

Observe the Following Points:

≥Use only the specified AC Adaptor or Car Battery Charger to charge the Battery, and use the Battery only for this Movie Camera.

≥When you have finished using the Movie Camera, be sure to remove the Battery.

If you leave the Battery attached to the Movie Camera, a small amount of electricity is consumed even if the [CAMERA/OFF/VCR] Switch is set to [OFF], and this reduces the Battery’s charge. Leaving the Battery attached to the Movie Camera for a very long time could discharge it excessively and this could make charging impossible.

≥Do not allow metal objects such as keys and necklaces to touch the battery terminals.

Short-circuiting may occur and generate heat, and this could cause the Battery to explode. Be especially careful when storing or carrying the Battery in a bag.

≥Do not deform or alter the Battery.

≥When the operation time even after proper charging is too short for normal use, the service life of the Battery has reached its end.

≥If the Battery becomes too warm, a protection function is activated and it puts the Battery temporarily out of operation.

≥Do not throw the Battery into a fire. This could cause it to explode.

Precautions for Storing the Battery

Avoid the following places, as they could shorten the service life of the Battery:

≥Places with extremely high temperature and high relative humidity Recommended temperature: 15xC–25xC

Recommended relative humidity: 40%–60% ≥Places with oily smoke and a lot of dust

The terminals of the Battery might rust.

≥Before you store the Battery for a long time, perform playback or other operations to completely use up the remaining charge in the Battery. Then remove it from the Movie Camera and store it. We recommend that you reactivate the Battery about once a year by charging it and then completely using up the charge before storing it again.

Precautions for the Cassette

When you have finished using the Movie Camera, rewind the tape to the beginning and take the cassette out of the Movie Camera. If you store the cassette for a long time, fast-forward and then rewind it at least once a year to expose the tape to fresh air.

Observe the following points to prevent deformation of the cassette case and deterioration of the picture and sound quality.

≥Do not subject the cassette to strong vibration or mechanical shocks. ≥Do not place it near magnetized equipment.

≥Avoid places where the temperature can become very high.

ITALIANO

 

ENGLISH

 

 

 

Condensa: cause della sua formazione e rimedi

Quando si forma condensa all’interno della movie e sul nastro, non è possibile registrare. Il nastro, inoltre, potrebbe rimanere a contatto con le testine e danneggiare seriamente la movie.

Le cause principali della formazione di condensa sono

≥E’ stata portata in un luogo caldo una movie che si trovava in un luogo freddo.

≥E’ stata portata all’aria aperta una movie che si trovava in un luogo con aria condizionata o in un veicolo.

≥La movie si trovava in una stanza fredda in cui è stato acceso il riscaldamento.

≥La movie è stata esposta al flusso freddo di un condizionatore d’aria. ≥La movie si trovava in un luogo molto caldo, umido o con presenza di

vapore.

I sintomi della formazione di condensa sono

Quando si accende la movie, appare l’indicazione di Condensa [U10/3].

(Dopo alcuni secondi la movie si spegne automaticamente.)

Provvedimenti:

1.Togliete la cassetta.

2.Tenete aperto il vano cassetta e attendete alcune ore.

3.Dopo alcune ore, accendete la movie e controllate che l’indicazione di condensa non sia più visualizzata nel mirino. Per maggiore sicurezza attendete ancora per un’ora.

Per evitare la formazione di condensa

Se dovete spostare la movie da un ambiente molto freddo ad un ambiente caldo, prima di utilizzarla tenetela ben chiusa in una borsa di plastica (o in un contenitore simile) per 1 o 2 ore.

Se l’obiettivo si appanna.

Spegnete la movie e attendete circa un’ora fino a che la Movie non ha raggiunto la temperatura ambientale.

Testine video sporche: come intervenire

Se le testine video si sporcano, a causa di polvere o altro, la qualità delle immagini peggiora sensibilmente.

I seguenti sintomi indicano che le testine sono sporche

≥Accendendo la movie, per alcuni secondi lampeggia l’indicazione [U11/:].

≥Se le immagini della cassetta riprodotta dalla movie vengono viste sullo schermo di un Televisore collegato, possono apparire barre di disturbo bianche. Se le testine sono estremamente sporche, le immagini in riproduzione non si vedono del tutto.

In questi casi:

Utilizzate una delle apposite cassette per la pulizia delle testine, seguendo attentamente le istruzioni: una pulizia eccessiva potrebbe consumare le testine. Se dopo la pulizia le immagini non sono ancora nitide, potrebbe significare che le testine si sono consumate. Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato.

150

Causes of Condensation and Remedy

When condensation has formed inside the Movie Camera and on the tape, recording becomes impossible. In addition, the tape might remain in contact with the heads and this could seriously damage the Movie Camera.

Main Causes of Condensation

≥When the Movie Camera is brought from a cold to a warm place. ≥When the Movie Camera is taken outdoors from inside an air-

conditioned car or house.

≥When the heating is turned on in a cold room.

≥When the Movie Camera is exposed to the cold breeze from an airconditioner.

≥When the Movie Camera is in a very hot or humid place or in a place with steam.

Symptoms of Condensation

When turning on the Movie Camera, the Condensation Indication [U10/3] appears.

(A few seconds later, the Movie Camera automatically turns itself off.)

Remedy as Follows:

1.Take out the cassette.

2.Keep the Cassette Compartment open and wait a few hours.

3.A few hours later, turn on the Movie Camera and confirm that the Condensation Indication is not displayed any more.

For added safety, wait about 1 more hour.

To Prevent Condensation from Forming

When bringing the Movie Camera from a very cold to a warm place, keep it in a tightly closed plastic bag or something similar for 1 to 2 hours before using it again.

When the Lens Is Fogged up

Turn the Movie Camera on and wait for about 1 hour until it has reached about the same temperature as its surroundings.

Video Head Clogging and Remedy

If the video heads become dirty and clogged with dust, the picture quality deteriorates.

Symptoms of Dirty Video Heads

≥When turning on the Movie Camera, the [U11/:] Indication appears for the first few seconds.

≥When playing back a cassette on the Movie Camera and watching the picture on a connected TV, white noise bars appear in the picture. However, if the heads are extremely dirty, the playback picture cannot be seen at all.

Remedy as Follows:

Use a video head cleaning cassette to clean the heads. Carefully follow the instructions for its use as too much cleaning wears down the heads. If the playback picture is not clear after cleaning, it means that the video heads are worn out. Consult qualified service personnel.

(Dominanti cromatiche)

ITALIANO

 

ENGLISH

 

 

 

Come funziona il Bilanciamento del bianco

Le riprese video hanno luogo con differenti sorgenti luminose, dalla principale sorgente naturale costituita dalla luce del sole a un’ampia gamma di sorgenti artificiali come le lampade fluorescenti. Ognuna di queste sorgenti luminose ha una differente temperatura colore, che dà alle immagini una dominante cromatica diversa.

L’occhio umano sa adeguarsi ai diversi tipi di illuminazione ed è in grado di distinguere oggetti dello stesso colore anche con luci diverse.

L’occhio della movie, l’obiettivo, non sa adattarsi altrettanto bene, ed è influenzato dal tipo di luce, che può conferire alle immagini registrate una dominante blu o rossa. Per evitare che il tipo di illuminazione influenzi il colore del soggetto, è necessario effettuare sulla telecamera un’operazione, denominata “Bilanciamento del bianco”.

Bilanciamento automatico del bianco

Questa movie permette di regolare il Bilanciamento del bianco sia automaticamente che manualmente. Se la movie si trova nel modo Full Auto, il suo sistema interno, automaticamente, determina la temperatura colore della luce e in base a questo corregge la dominante cromatica del soggetto. Essendo il bianco il colore base, è su di esso che viene effettuata la regolazione ed è per questo che viene definita “Bilanciamento del bianco”. La movie ha in memoria le impostazioni ottimali per diverse sorgenti di illuminazione. Sul lato anteriore della movie si trova il sensore del Bilanciamento del bianco. Il microcomputer interno provvede a confrontare la temperatura del colore della luce che entra attraverso il sensore con il colore in memoria. Individuata la dominante più simile, vengono selezionate le impostazioni corrispondenti.

Fate attenzione a non coprire inavvertitamente (ad es. con la mano.) la finestrella del sensore del Bilanciamento del bianco.

(l 12)

Bilanciamento manuale del bianco

Benché la movie abbia in memoria le impostazioni ottimali per valutare correttamente il colore bianco in presenza di numerosi tipi di sorgente luminosa, non è ovviamente possibile prevedere tutti i casi che si possono presentare. La regolazione manuale del Bilanciamento del bianco

(l 104, 108) permette appunto di effettuare le riprese con quei tipi di illuminazione (l 106) che sfuggono a una corretta regolazione nel modo automatico.

How the White Balance (Tint)

Adjustment Works

Video recording takes place under various light sources, from sunlight as the main natural light source to a wide range of ar tificial light sources such as fluorescent lamps. As each of

these light sources has a different colour temperature, each of them gives the colours of the subject a slightly different tint. Human eyes can easily adjust to different kinds of lighting and recognize an object as having the same colour, even under different light sources.

The eye of the Movie Camera (lens), however, cannot adapt to the change in lighting and is influenced by the lighting. Therefore, depending on the light source, the picture would be recorded with a bluish or reddish tint. To minimize the influence of the lighting on the colours of the subject, an adjustment called White Balance Adjustment is necessary.

Auto White Balance

This Movie Camera offers both Auto White Balance Adjustment and Manual White Balance Adjustment. When the Movie Camera is in the Full Auto Mode, the internal system of the Movie Camera automatically determines the temperature of the light and compensates the tint of the subject accordingly. White is the basic colour by which the tint is determined. Because this adjustment is performed based on the white colour, it is called White Balance Adjustment. The optimum settings for several light sources are stored in the memory of the Movie Camera. The internal microcomputer compares the colour temperature of the light received by the White Balance Sensor positioned on the front of the Movie Camera with the colour stored in memory, and selects the setting for the most similar tint.

Be careful not to cover the White Balance Sensor (l 12) with your hand, etc.

Manual White Balance

Although this Movie Camera stores the optimum settings for several light sources in memory to correctly judge the white colour, it cannot cope with all light sources. Therefore, to record under those types of lighting (l 104, 108) which cannot be correctly adjusted with Auto White Balance Adjustment, use Manual White Balance Adjustment. (l 106)

152

ITALIANO

 

ENGLISH

 

 

 

Come funziona la Messa a fuoco

Se guardate un oggetto attraverso una lente di ingrandimento e muovete la lente, avvicinandola e allontanandola dal vostro occhio, ci sarà un momento in cui l’oggetto sarà visibile più nitidamente. Essere a fuoco significa appunto essere perfettamente visibile, con la maggiore nitidezza e definizione. La distanza tra l’obiettivo e il punto i cui i raggi di luce si uniscono viene definita “distanza focale” o “lunghezza focale” e dipende dalla forma e dalla dimensione dell’obiettivo.

Anche l’occhio umano contiene delle lenti e, quando guardiamo oggetti a distanze differenti, la forma di queste lenti si modifica automaticamente per permetterci di vedere gli oggetti sempre nitidamente.

Messa a fuoco automatica

L’immagine del soggetto entra nella movie attraverso l’obiettivo e viene convertita in un segnale elettrico (segnale video), che sarà registrato sul nastro magnetico. Il sistema di auto focus della movie regola automaticamente la distanza focale muovendo in avanti e all’indietro la lente di Messa a fuoco.

Il fuoco viene calcolato sul soggetto che si trova al centro del mirino.

154

How the Focus Adjustment Works

If you look at an object through a magnifying glass and move it closer or further away from your eye, you will reach a point where the object becomes clearly visible. Being focused or in focus means that the subject can be seen with optimum clarity and sharpness. The distance between the lens and the point where the rays of light come together is called Focal Distance or Focal Length and depends on the size and shape of the lens.

Human eyes have lenses too, and when we look at objects at different distances, the shape of these lenses changes automatically so that we can always see the objects clearly.

Auto Focus Adjustment

The image of the subject enters the Movie Camera through the lens and is converted into an electrical signal (video signal) for recording onto tape. Based on this signal, the Auto Focus System automatically adjusts the focal distance by moving the focusing lens forward or backward.

The focus is adjusted on the subject in the centre of the Finder.

Loading...
+ 9 hidden pages