Nikon PROSTAFF User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)

Manufacturer:

3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan

Printed in the Philippines (730C)1E/1302

PROSTAFF 5.indb Cover1-Cover2

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 SF

3.5-14×50 SF 4.5-18×40 SF

3.5-14×50 SF IL 4.5-18×40 SF IL

Instruction manual/Manual de instrucciones/Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Handleiding/Инструкция по эксплуатации/Manual de instruções/Instrukcja obsługi/Käyttöopas/Brukerveiledning/ Instruktionsvejledning/Příručka uživatele/Manual de instrucţiuni/Használati utasítás

En

Es

Fr

De

It

Se

Nl

Ru

Pb

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

2/8/2013 5:28:06 PM

CONTENTS

En Instruction manual ................................................................

4

Es Manual de instrucciones.....................................................

21

Fr Mode d'emploi ....................................................................

38

De Bedienungsanleitung..........................................................

55

It Manuale di istruzioni...........................................................

72

Se Bruksanvisning ...................................................................

89

Nl Handleiding.......................................................................

106

Ru Инструкция по эксплуатации..........................................

123

Pb Manual de instruções ......................................................

140

Pl Instrukcja obsługi..............................................................

157

Fi Käyttöopas........................................................................

174

No Brukerveiledning...............................................................

191

Dk Instruktionsvejledning.......................................................

208

Cz Příručka uživatele.............................................................

225

Ro Manual de instrucţiuni ......................................................

242

Hu Használati utasítás ...........................................................

259

3

PROSTAFF 5.indb 2-3

2/8/2013 5:28:08 PM

Congratulations on your choice of a Nikon PROSTAFF 5 Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's En riflescope.

Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 25.4 mm (1 in) are required to mount the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.

IMPORTANT INFORMATION

IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM. WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH.

THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY.

ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.

SUPPLIED ITEM(S)

Body ································ 1 piece Eyepiece cap············ ······· 1 pair Objective cap···········

High profile turret (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only) ··············2 pieces High profile turret cap (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)········2 pieces Sunshade (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only) ···························1 piece

Hex key (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)································································1 piece Battery Cover Opener (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL only) ·····································1 piece Battery (3V Lithium battery: CR2032) (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL only)···········1 piece

4

PROSTAFF 5.indb 4-5

Caution

En

(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.

(2)The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses.

(3)When not in use for an extended period, please remove the battery from the body.

(4)If the battery compartment cover is damaged, or if it emits a strange sound due to dropping or some other cause, remove the battery immediately and stop using.

Caution (Lithium battery)

If handled incorrectly, the battery may rupture and leak, corroding equipment and staining clothing. Be sure to observe the following:

Install the battery with the + and - poles positioned correctly.

The battery should be removed when exhausted or during extended periods of non-use.

Do not short the end terminal of the battery chamber.

Do not carry together with keys or coins in a pocket or bag, it may short and cause overheating.

Do not expose the battery to water, or a flame. Never disassemble the battery.

Do not charge the lithium battery.

If liquid from a damaged battery comes into contact with clothing or skin, rinse immediately with plenty of water. If liquid from a damaged battery enters the eyes, rinse immediately with clean water, then consult a doctor.

When disposing of the battery, follow your local area regulations.

5

2/8/2013 5:28:08 PM

En Symbol for separate collection applicable in European countries

En

This symbol indicates that this battery is to be collected separately. The following apply only to users in European countries.

• This battery is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste.

For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.

En Symbol for separate collection applicable in European countries

This symbol indicates that this product is to be collected separately. The following apply only to users in European countries.

• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste.

For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.

When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.

We hope that you will enjoy your new Nikon PROSTAFF 5 Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.

N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export. *Products: Hardware and its technical information (including software)

6

PROSTAFF 5.indb 6-7

1. Nomenclature

2.5-10×40

2.5-10×50

Fig. 1-1

3.5-14×40 SF

3.5-14×50 SF

Fig. 1-2

1 Objective lens

En

 

2Eyepiece lens

3Elevation adjustment turret

4Windage adjustment turret

5Eyepiece adjustment

6Power index

7Power scale

8Power selector ring

9Diopter index dot

0 Side focus adjustment turret

aDistance scale

bDistance index

7

2/8/2013 5:28:08 PM

En

Fig. 1-3

Fig. 1-4

8

PROSTAFF 5.indb 8-9

 

 

 

1 Objective lens

9 Diopter index dot

 

 

 

 

 

 

2 Eyepiece lens

0 Side focus adjustment turret

 

 

 

3 Elevation adjustment turret

a Distance scale

 

 

 

4 Windage adjustment turret

b Distance index

 

 

 

 

 

 

5 Eyepiece adjustment

c Sunshade

4.5-18×40 SF

6 Power index dot

d Battery compartment cover

 

 

 

7 Power scale

e Rheostat intensity dial

 

 

 

8 Power selector ring

f Rheostat intensity index

 

 

 

 

 

 

 

 

3.5-14×50 SF IL

4.5-18×40 SF IL

Elevation adjustment

Windage adjustment

 

Supplied*

Shipped

 

attached to

Shipped attached to

riflescope

riflescope

 

 

Supplied*

Fig. 1-5

Fig. 1-6

En

1Low profile turret

2Screw for low profile turret

3Cap for low profile turret

4High profile turret

5Screw for high profile turret

6Cap for high profile turret

*(4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)

9

2/8/2013 5:28:08 PM

2. Specifications

En

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

2.5-10×40

 

2.5-10×50

3.5-14×40 SF

3.5-14×50 SF

4.5-18×40 SF

3.5-14×50 SF IL

4.5-18×40 SF IL

 

 

 

 

Actual Magnification

 

 

2.5-10×

 

2.5-10×

3.5-14×

3.5-14×

4.5-18×

3.5-14×

4.5-18×

 

 

Objective Diameter

 

(mm)

40

 

50

40

50

40

50

40

 

 

Exit Pupil*

 

(mm)

4

 

5

2.9

3.6

2.2

3.6

2.2

 

 

Eye Relief**

 

(mm)

97-97

 

97-97

97-97

97-97

97-97

97-97

97-97

 

 

 

 

(in)

4.0-4.0

 

4.0-4.0

4.0-4.0

4.0-4.0

4.0-4.0

4.0-4.0

4.0-4.0

 

 

Tube Diameter

 

(mm)

25.4

 

25.4

25.4

25.4

25.4

25.4

25.4

 

 

 

 

(in)

1

 

1

1

1

1

1

1

 

 

Objective Tube Diameter

(mm)

50.3

 

60.3

50.3

60.3

50.3

60.3

50.3

 

 

 

 

(in)

1.98

 

2.37

1.98

2.37

1.98

2.37

1.98

 

 

Outside Diameter of Eyepiece

(mm)

44

 

44

44

44

44

44

44

 

 

 

 

(in)

1.73

 

1.73

1.73

1.73

1.73

1.73

1.73

 

 

Adjustment Graduation

 

1 click: 7 mm @ 100 m

 

1 click: 7 mm @ 100 m

1 click: 7 mm @ 100 m

1 click: 7 mm @ 100 m

1 click: 3.5 mm @ 100 m

1 click: 7 mm @ 100 m

1 click: 3.5 mm @ 100 m

 

 

 

 

 

1 click: 1/4 in @ 100 yd

 

1 click: 1/4 in @ 100 yd

1 click: 1/4 in @ 100 yd

1 click: 1/4 in @ 100 yd

1 click: 1/8 in @ 100 yd

1 click: 1/4 in @ 100 yd

1 click: 1/8 in @ 100 yd

 

 

Max Internal Adjustment

***(MOA)

70

 

70

55

55

40

55

40

 

 

(Elevation & Windage)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parallax Setting

 

(m)

91.44

 

91.44

45.72-∞

45.72-∞

45.72-∞

45.72-∞

45.72-∞

 

 

 

 

(yd)

100

 

100

50-∞

50-∞

50-∞

50-∞

50-∞

 

 

Power Source

 

 

 

3-Volts Lithium CR2032

3-Volts Lithium CR2032

 

 

Reticle Intensity Adjustment

 

 

6 position (OFF to 5) for Green color and Red color

6 position (OFF to 5) for Green color and Red color

 

 

Field of View at 100 m/yd**

(m)

13.5-3.3

 

13.5-3.3

9.5-2.4

9.5-2.4

7.5-1.9

14.8-4.3

14.8-4.3

 

 

 

 

(ft)

40.4-9.9

 

40.4-9.9

28.6-7.2

28.6-7.2

22.4-5.6

28.6-7.2

22.4-5.6

 

 

Length

 

(mm)

319

 

347

345

364

345

364

345

 

 

 

 

(in)

12.6

 

13.7

13.6

14.3

13.6

14.3

13.6

 

 

Weight

 

(g)

435

 

510

490

550

485

565

500

 

 

 

 

(oz)

15.3

 

18.0

17.3

19.4

17.1

19.9

17.6

 

 

EMC

 

 

 

EU:EMC directive, AS/NZS

EU:EMC directive, AS/NZS

 

 

Environment

 

 

 

RoHS, WEEE

RoHS, WEEE

 

*at maximum magnification

**(at minimum magnification)-(at maximum magnification) ***MOA = Minute of Angle

 

 

 

 

 

 

10

PROSTAFF 5.indb 10-11

3. Instructions

En

(1) Replacement of the battery and adjusting the illumination

CAUTION: When installing batteries, make sure the firearm is unloaded. Use safe firearm handling practices at all time.

The PROSTAFF 5 Riflescope 3.5-14×50 SF IL and 4.5-18×40 SF IL are powered by one 3V lithium battery (CR2032). When your reticle grows dim or not light at all, you need to replace the battery.

How to replace battery

 

 

1Hold the rheostat intensity dial tightly and turn the cover with battery cover opener 1counter-clockwise (Fig. 3-1).

Fig. 3-1

Fig. 3-2

2Take out the old battery and put one 3V Lithium Battery 2into the compartment. Be sure (+) side to be up (Fig. 3-2).

3Put the cover back and turn it clockwise with battery cover opener until the cover in firmly secured.

11

2/8/2013 5:28:08 PM

 

How to adjust illumination intensity

(2) Focusing

En

Turn the rheostat intensity dial to the desired color (red or green) and intensity (6 steps: OFF to 5) (Fig. 3-3).

1Look through the eyepiece with your eye positioned about 10 cm (4 in) away from the eyepiece to see the BDC reticle (Fig. 3-4),

 

 

 

the Duplex reticle (Fig. 3-5), the Fine Crosshair w/Dot reticle (Fig. 3-6), or the Mildot reticle (MILstandard) (Fig. 3-7). Be sure

 

 

your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will“black out.”

 

 

2Point the objective end of the scope at the sky (NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.

 

 

3Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.

 

 

Fig. 3-3

 

 

(3) Magnification

 

 

•The PROSTAFF 5 Riflescope has variable magnification. For details, see“2. Specifications”.

 

 

To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.

*The Nikon PROSTAFF 5 Riflescope comes with a 3V lithium battery (CR2032).

*Replace the battery if the Nikon PROSTAFF 5 Riflescope is ever submerged in water or if water enters the battery chamber.

12

PROSTAFF 5.indb 12-13

BDC reticle

Duplex reticle

En

Fig. 3-4

Fig. 3-5

Fine Crosshair with Dot reticle

Mildot reticle (MIL standard)

Fig. 3-6

Fig. 3-7

13

2/8/2013 5:28:08 PM

 

(4) Adjustment of the riflescope

En

Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage as follows:

 

•If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked“U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-

 

wise) in the direction of the arrow marked“D” for down.

 

•If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked“L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage

 

adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked“R” for right.

 

•For the high profile turret, adjustment is made by turning the turret by hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked“U”. If the bullet hits to the left of the

 

aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked“R”.

 

•After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the windage and elevation adjustment turrets.

14

PROSTAFF 5.indb 14-15

(5) Zero setting of adjustment turrets

 

 

 

 

 

 

 

The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the

 

 

En

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elevation adjustment or windage adjustment turret.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically

 

 

 

 

 

 

 

retracts to the original position.

 

 

 

 

 

 

 

(6) Changing the turret*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remove the turret cap by turning it counter-clockwise. Align the turret to the 0 (zero) position of the scale ring. This is to assure that the scale ring will be

 

 

 

 

 

 

 

correctly aligned to the new turret. (The alignment position should be remembered.)

 

 

 

 

 

 

 

With the turret held with your fingers to avoid shifting of the aligned scale ring, turn the screw in the top of the turret counter-clockwise with the supplied

 

 

 

 

 

 

 

hex key 1until the screw comes out. Then remove the turret (Fig. 3-5).

 

 

 

 

 

 

 

Insert the new turret into position and align the scale ring to 0.

 

 

 

 

 

 

 

Insert the screw. By securing the turret with your fingers to avoid shifting of the scale ring, turn the screw clockwise with the supplied hex key, until the turret

 

 

 

 

 

 

 

is firmly secured.

Fig. 3-8

 

 

 

 

 

 

*Please refer to“Supplied Item(s)” to see if your riflescope is provided with high profile turrets.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2/8/2013

5:28:08 PM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(7) Adjustable side focus

En

The PROSTAFF 5 Riflescope 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL and 4.5-18×40 SF IL can be more

 

 

precisely focused within the range of at least 45.72 m (50 yd) to infinity by rotating the side focus adjustment 1(Fig. 3-9 or 3-10).

 

Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate.

 

Use its distance scale as a reference guide.

Fig. 3-9

Fig. 3-10

Note:

•The windage and elevation scales of the PROSTAFF 5 Riflescope 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF and 3.5-14×50 SF IL are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals En of 1/4 minute of angle (1 division).

The windage and elevation scales of the PROSTAFF 5 Riflescope 4.5-18×40 SF and 4.5-18×40 SF IL are calibrated in divisions of 1/8 minute of angle with a click at intervals of 1/8 minute of angle (1 division).

When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 in) at 91.44 m (100 yd).

Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 in) low and 2.54 cm (1 in) right at 91.44 m (100 yd) Parallax Setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left. In the case of 45.72 m (50 yd) Parallax Setting, the adjusting value is 2×. In the case of 68.58 m (75 yd) Parallax Setting, the adjusting value is 1.5×.

16

17

PROSTAFF 5.indb 16-17

2/8/2013 5:28:08 PM

Maintenance

En

(1) Lens cleaning

To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected areas.

Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended. Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.

Brush dust off using a soft oil-free brush.

(2) Scope exterior

Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope's surface.

(3)Windage/elevation adjustments

These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.

18

PROSTAFF 5.indb 18-19

(4) Eyepiece adjustment

This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.

(5) Power selector ring

No lubrication is required for the power selector ring.

Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.

En

19

2/8/2013 5:28:08 PM

Waterproof models:

En The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 m (3 ft 3 in) for up to 10 minutes.

The riflescope offers the following advantages:

Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.

Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.

Observe the following precautions when using the riflescope:

The riflescope should not be operated nor held in running water.

Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons. To keep your riflescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.

The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the device if the Nikon PROSTAFF 5 Riflescope is submerged in water. If water enters the battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the chamber to dry.

Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer

20

PROSTAFF 5.indb 20-21

Le felicitamos por elegir una mira telescópica Nikon PROSTAFF 5. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades importantes para la mira telescópica de un rifle profesional.

Tanto si utiliza la mira telescópica para la caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro estándar de Es 25,4 mm (1 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos de alineación

de la retícula.

INFORMACIÓN IMPORTANTE

ES IMPORTANTE QUE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON SE MONTE CORRECTAMENTE Y QUE EL MONTAJE DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON EN UN ARMA DE FUEGO SE HAGA CON CUIDADO. RECOMENDAMOS QUE SEA UN ARMERO CON EXPERIENCIA Y REPUTACIÓN EL QUE MONTE LA MIRA TELESCÓPICA EN EL ARMA DE FUEGO.

EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA NIKON MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y POR EL USO CORRECTO DE LA MIRA. SIEMPRE VERIFICAR EL ESTADO DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE USAR SU ARMA DE FUEGO.

ARTÍCULO(S) SUMINISTRADO(S)

Cuerpo····························· 1 pieza

Tapa del ocular········ ······· 1 par Tapa del objetivo·····

Torreta de perfil alto (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)···········2 piezas Tapa de la torreta de perfil alto (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ·····2 piezas Sombrilla (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)····························1 pieza

Llave hexagonal (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ··················································1 pieza Abridor de la tapa de la batería (solo 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL)······················1 pieza Batería (Batería de litio de 3 voltios: CR2032) (solo 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ······1 pieza

21

2/8/2013 5:28:08 PM

Precaución

(1) NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares.

Es (2) La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el fin de mantener la mira telescópica en buenas condiciones, le sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar las superficies metálicas y una gamuza para lentes fotográficas para limpiar los objetivos de la mira telescópica.

(3)Cuando no se utilice durante un periodo prolongado de tiempo, extraiga la batería del cuerpo.

(4)Si la tapa del compartimento de la batería está dañada, o si emite un sonido extraño debido a caídas o a alguna otra causa, extraiga inmediatamente la batería y deje de utilizarla.

Precaución (Batería de litio)

Si se utiliza incorrectamente, la batería puede romperse y provocar fugas, que pueden corroer el equipo y manchar la ropa. Asegúrese de tener en cuenta lo siguiente:

Instale la batería con la polaridad + y - en la posición correcta.

Se deberá extraer la batería cuando esté descargada o durante periodos prolongados de tiempo en los que no se vaya a utilizar.

No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería.

No guarde la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. Se podría cortocircuitar y provocar su sobrecalentamiento.

No exponga la batería al agua o al fuego. No desmonte nunca la batería.

No cargue la batería de litio.

Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con la ropa o la piel, aclare inmediatamente con abundante agua. Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con los ojos, aclare en seguida con agua limpia y póngase en contacto inmediatamente con un médico.

Para el desecho de la batería, siga la normativa del área local.

22

PROSTAFF 5.indb 22-23

Es Símbolo de recogida selectiva de residuos aplicable en los países europeos

Este símbolo indica que esta batería se debe desechar por separado.

La nota siguiente corresponde únicamente a usuarios de los países europeos.

• Esta batería se debe desechar por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No la tire con la basura doméstica.

Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.

Es Símbolo de recogida selectiva de residuos aplicable en los países europeos

 

 

 

 

 

 

 

Este símbolo indica que este producto se debe desechar por separado.

Es

 

 

 

La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos.

 

 

 

• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de

 

 

 

residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.

 

 

 

 

 

 

 

Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.

Al configurar la retícula para cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia estándar, y de acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria.

Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.

N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de exportación, en caso de exportación.

*Productos: hardware e información técnica (incluido el software)

23

2/8/2013 5:28:08 PM

1. Nomenclatura

Es

2.5-10×40

2.5-10×50

Fig. 1-1

3.5-14×40 SF

3.5-14×50 SF

Fig. 1-2

24

PROSTAFF 5.indb 24-25

1Lente del objetivo

2Lente del ocular

3Torreta de ajuste de elevación

4Torreta de ajuste de efecto del viento

5Ajuste del ocular

6Índice de potencia

7Escala de potencia

8Anillo del selector de potencia

9Punto de índice dióptrico

0 Torreta de ajuste de enfoque lateral

aEscala de distancia

bÍndice de distancia

Fig. 1-3

Fig. 1-4

 

 

 

1 Lente del objetivo

9 Punto de índice dióptrico

 

 

 

 

 

 

2 Lente del ocular

0 Torreta de ajuste de enfoque lateral

 

 

 

 

Es

 

 

 

3 Torreta de ajuste de elevación

a Escala de distancia

 

 

 

 

 

 

 

4 Torreta de ajuste de efecto del viento

b Índice de distancia

 

 

 

 

 

 

5 Ajuste del ocular

c Sombrilla

4.5-18×40 SF

6 Punto de índice de potencia

d Tapa del compartimiento de la batería

 

 

 

7 Escala de potencia

e Dial de intensidad de reóstato

 

 

 

8 Anillo del selector de potencia

f Índice de intensidad de reóstato

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.5-14×50 SF IL

4.5-18×40 SF IL

25

2/8/2013 5:28:08 PM

Ajuste de elevación

Ajuste de efecto del viento

Incluido*

Es

Se entrega junto con la mira telescópica

Fig. 1-5

Fig. 1-6

26

PROSTAFF 5.indb 26-27

Se entrega junto con la mira telescópica

Incluido*

1Torreta de perfil bajo

2Tornillo para la torreta de perfil bajo

3Tapa para la torreta de perfil bajo

4Torreta de perfil alto

5Tornillo para torreta de perfil alto

6Tapa para la torreta de perfil alto

*(solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)

2. Especificaciones

Modelo

 

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 SF

3.5-14×50 SF

4.5-18×40 SF

3.5-14×50 SF IL

4.5-18×40 SF IL

 

 

Ampliación real

 

2,5-10×

2,5-10×

3,5-14×

3,5-14×

4,5-18×

3,5-14×

4,5-18×

 

Es

Diámetro del objetivo

(mm)

40

50

40

50

40

50

40

 

 

 

Pupila de salida*

(mm)

4

5

2,9

3,6

2,2

3,6

2,2

 

 

Distancia entre el ojo y el ocular**

(mm)

97-97

97-97

97-97

97-97

97-97

97-97

97-97

 

 

 

(pulg.)

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

 

 

Diámetro del tubo

(mm)

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

 

 

 

(pulg.)

1

1

1

1

1

1

1

 

 

Diámetro del tubo del objetivo

(mm)

50,3

60,3

50,3

60,3

50,3

60,3

50,3

 

 

 

(pulg.)

1,98

2,37

1,98

2,37

1,98

2,37

1,98

 

 

Diámetro exterior del ocular

(mm)

44

44

44

44

44

44

44

 

 

 

(pulg.)

1,73

1,73

1,73

1,73

1,73

1,73

1,73

 

 

Graduación del ajuste

 

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 3,5 mm @ 100 metros

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 3,5 mm @ 100 metros

 

 

 

 

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas

 

 

Ajuste interno máximo

***(MOA)

70

70

55

55

40

55

40

 

 

(Elevación y efecto del viento)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ajuste de paralaje

(metros)

91,44

91,44

45,72-∞

45,72-∞

45,72-∞

45,72-∞

45,72-∞

 

 

 

(yardas)

100

100

50-∞

50-∞

50-∞

50-∞

50-∞

 

 

Fuente de alimentación

 

Batería de litio de 3 voltios CR2032

Batería de litio de 3 voltios CR2032

 

 

Ajuste de la intensidad de la retícula

 

6 posiciones (APAGADO en 5) para los colores Verde y Rojo

6 posiciones (APAGADO en 5) para los colores Verde y Rojo

 

 

Campo de visión a una distancia

(metros)

13,5-3,3

13,5-3,3

9,5-2,4

9,5-2,4

7,5-1,9

14,8-4,3

14,8-4,3

 

 

de 100 metros/yardas**

(pies)

40,4-9,9

40,4-9,9

28,6-7,2

28,6-7,2

22,4-5,6

28,6-7,2

22,4-5,6

 

 

Longitud

(mm)

319

347

345

364

345

364

345

 

 

 

(pulg.)

12,6

13,7

13,6

14,3

13,6

14,3

13,6

 

 

Peso

(gramos)

435

510

490

550

485

565

500

 

 

 

(onzas)

15,3

18,0

17,3

19,4

17,1

19,9

17,6

 

 

EMC

 

Directiva EMC de la UE, AS/NZS

Directiva EMC de la UE, AS/NZS

 

 

Entorno

 

RoHS, WEEE

RoHS, WEEE

 

 

*con una ampliación máxima **(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima) ***MOA = Minuto de ángulo

27

2/8/2013 5:28:08 PM

Es

28

3. Instrucciones

 

 

 

 

Modo de ajuste de la intensidad de iluminación

(1) Sustitución de la batería y ajuste de la iluminación

 

 

 

 

Gire el dial de intensidad de reóstato hacia el color (rojo o verde) e intensidad (6 pasos: APAGADO en 5) deseados (Fig. 3-3).

 

 

 

 

 

Es

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRECAUCIÓN: durante la instalación de las baterías, asegúrese de que el arma de fuego esté descargada.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tenga presentes las prácticas seguras de manipulación de armas de fuego en todo momento.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las miras telescópicas PROSTAFF 5 3.5-14×50 SF IL y 4.5-18×40 SF IL se encienden con una batería de litio de 3 voltios (CR2032).

 

 

 

 

 

 

 

Siempre que se oscurezca la retícula o no se encienda, deberá sustituir la batería.

 

 

 

 

 

 

 

Modo de sustitución de la batería

 

 

 

 

Fig. 3-3

 

 

 

 

 

 

1Sujete con firmeza el dial de intensidad de reóstato y gire la tapa con el abridor de la tapa de la batería 1en sentido contrario a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

las agujas del reloj (Fig. 3-1).

Fig. 3-1

Fig. 3-2

 

2Extraiga la batería antigua y coloque una batería de litio de 3 voltios 2en el compartimento. Asegúrese de que la polaridad (+)

 

se encuentre hacia arriba (Fig. 3-2).

 

 

 

 

*La mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 incluye una batería de litio de 3 voltios (CR2032).

 

3Coloque nuevamente la tapa en su sitio y gírela en el sentido de las agujas del reloj con el abridor de la tapa de la batería hasta que

 

 

 

 

 

la tapa se fije correctamente.

 

 

 

 

*Sustituya la batería si la mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 se sumerge alguna vez en agua o si entrara agua en el compartimento de la batería.

 

 

 

 

 

29

PROSTAFF 5.indb 28-29

2/8/2013 5:28:08 PM

(2) Enfoque

1Mire a través del ocular colocando el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver la retícula BDC (Fig. 3-4), la

Es retícula Dúplex (Fig. 3-5), la retícula Fine Crosshair con punto (Fig. 3-6), o la retícula Mildot (estándar MIL) (Fig. 3-7). Asegúrese de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correctos; de lo contrario,“no verá nada”.

2Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.

3Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la retícula aparezca nítida.

(3)Ampliación

La mira telescópica PROSTAFF 5 tiene una ampliación variable. Para obtener información detallada, consulte“2. Especificaciones”. Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia hasta la ampliación deseada que aparece junto al punto de índice de potencia.

30

PROSTAFF 5.indb 30-31

Retícula BDC

Retícula dúplex

Fig. 3-4

Fig. 3-5

Retícula Fine Crosshair con punto

Retícula Mildot (estándar MIL)

Fig. 3-6

Fig. 3-7

(4) Ajuste de la mira telescópica

 

Mirando por la mira telescópica, alinee el rifle con el punto de mira del blanco y dispare una serie de prueba. Si la bala no alcanza el punto de mira, ajuste la elevación y el efecto del viento del siguiente modo:

 

•Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“U”, que significa arriba. Si la bala impacta

Es

 

encima del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“D”, que significa abajo.

 

•Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“L”, que significa izquierda. Si la bala

 

impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“R”, que significa derecha.

 

En el caso de la torreta de perfil alto, el ajuste se realiza girándola con la mano. Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una“U”. Si la bala impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una“R”.

Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, vuelva a colocar la tapa tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.

31

2/8/2013 5:28:09 PM

Es

32

(5) Ajuste cero de las torretas de ajuste

Las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del viento disponen de un sistema de repliegue. Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, tire de la torreta de ajuste de elevación o de la torreta de ajuste de efecto del viento.

Ahora ya se puede girar la torreta como se desee. Alinee el número cero a la línea de índice para configurar el ajuste cero y, a continuación, libere la torreta. La torreta se repliega automáticamente a la posición original.

(6) Cambio de la torreta*

Extraiga la tapa de la torreta girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Alinee la torreta a la posición 0 (cero) del anillo de escala. Así se garantiza que el anillo de escala quede correctamente alineado con la nueva torreta. (Se debe recordar la posición de alineación).

Sujetando la torreta con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala alineado, gire el tornillo situado en la parte superior de la torreta en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada 1hasta que salga el tornillo. A continuación, extraiga la torreta (Fig. 3-5). Introduzca la nueva torreta en la posición y alinee el anillo de escala a 0.

Introduzca el tornillo. Asegurando la torreta con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala, gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada hasta que la torreta se fije correctamente.

*Consulte“Artículo(s) suministrado(s)” para ver si la mira telescópica se ofrece con torretas de perfil alto.

Fig. 3-8

 

(7) Enfoque lateral ajustable

La mira telescópica PROSTAFF 5 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL y 4.5-18×40 SF IL se puede enfocar con mayor precisión dentro de un alcance de al menos 45,72 metros (50 yardas) hasta el infinito girando el ajuste de enfoque lateral 1(Fig. 3-9 o 3-10).

Se puede eliminar el paralaje para que la alineación de la mira sea precisa. Utilice la escala de distancia como una guía de referencia.

Es

Fig. 3-9

Fig. 3-10

33

PROSTAFF 5.indb 32-33

2/8/2013 5:28:09 PM

 

Nota:

 

•Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica PROSTAFF 5 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF y 3.5-14×50 SF IL se calibran en divisiones de 1/4 de minuto del ángulo

Es

mediante un clic a intervalos de 1/4 de minuto del ángulo (una división).

 

•Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica PROSTAFF 5 4.5-18×40 SF y 4.5-18×40 SF IL se calibran en divisiones de 1/8 de minuto del ángulo con un clic a intervalos de 1/8 de minuto del

 

ángulo (una división).

 

•Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) en 91,44 metros (100 yardas).

 

Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 metros (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un

 

minuto de ángulo a la izquierda.

 

En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 metros (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 metros (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.

34

PROSTAFF 5.indb 34-35

Mantenimiento

(1) Limpieza del objetivo

Es

 

Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicio, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponi-

 

ble en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas.

 

No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo.

 

El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo.

 

Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.

 

(2) Superficie exterior de la mira telescópica

 

Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse.

 

No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.

 

(3) Ajustes de efecto del viento/elevación

 

Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.

 

35

2/8/2013 5:28:09 PM

(4) Ajuste del ocular

Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.

Es

(5) Anillo del selector de potencia

El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación.

No tire hacia arriba ni extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia.

36

PROSTAFF 5.indb 36-37

Modelos impermeables:

 

La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o si se cae al agua a una profundidad máxima de 1 metros (3 pies y 3 pulgadas) durante un tiempo máximo de 10 minutos.

 

La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:

Es

Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.

 

Diseño relleno con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.

 

Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:

 

La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.

Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños. Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.

El compartimento de la batería es resistente al agua, pero no impermeable. El agua puede entrar en el dispositivo si la mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 se sumerge en agua. Si entrara agua en el compartimento de la batería, limpie cualquier resto de humedad y deje que el compartimento se seque.

Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante

37

2/8/2013 5:28:09 PM

Bravo pour votre choix : votre nouvelle lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon - des qualités importantes pour tout tireur sérieux.

Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d’acier de haute qualité d’un diamètre standard de 25,4 mm (1 pouce) est

Fr

nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.

INFORMATIONS IMPORTANTES

IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME. NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.

L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON.

VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.

COLISAGE

Boîtier······························ 1

Protecteur d'oculaire ·· ······· 1 paire Capuchon d'objectif····

Tourelle haute (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ·················2

Clé hexagonale (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ················································1

Capuchon de tourelle haute (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ···2

Outil d'ouverture du capot à pile (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ···················1

Pare-soleil (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ······················1

Pile (pile de 3 V au lithium : CR2032) (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL uniquement)·············1

38

PROSTAFF 5.indb 38-39

Précautions

(1)Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles.

(2)La lunette de visée est étanche à l'humidité et la poussière. Vous pouvez l'utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous

vous recommandons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette.

Fr

(3)Si vous n'utilisez pas l'appareil sur une longue période, retirez la pile du boîtier.

(4)Si le capot du compartiment à pile est endommagé ou s'il émet un bruit anormal après l'avoir fait tomber ou suite à un autre incident, retirez immédiatement la pile et arrêtez d'utiliser l'appareil.

Précautions (pile au lithium)

Si elle est manipulée incorrectement, la pile peut se briser et fuir, entraînant une corrosion du matériel et risquant de tacher vos vêtements. Veuillez suivre les consignes suivantes :

Installez la pile en respectant les polarités + et -.

La pile doit être retirée lorsqu'elle est déchargée ou si l'appareil n'est pas utilisé sur une longue période.

Ne court-circuitez pas l'embout du compartiment à pile.

Ne la transportez pas avec des clés ou des pièces dans une poche ou un sac, pour éviter tout risque de court-circuit et de surchauffe.

N'exposez pas la pile à de l'eau ou à une flamme. Ne démontez jamais la pile.

Ne rechargez pas la pile au lithium.

Si du liquide provenant d'une pile endommagée entre en contact avec vos vêtements ou votre peau, rincez immédiatement à grande eau. Si du liquide provenant d'une pile endommagée est projeté dans les yeux, rincez immédiatement avec de l'eau propre et consultez un médecin.

Lorsque vous devez jeter la pile, suivez les règlements en vigueur dans votre région.

39

2/8/2013 5:28:09 PM

Fr Symbole de la collecte séparée en vigueur dans les pays européens

Ce symbole indique que cette pile doit être recyclée à part.

Fr

Les règles suivantes s'appliquent uniquement aux utilisateurs des pays d'Europe.

 

 

• Cette pile doit être déposée dans un lieu de collecte spécialement prévu à cet effet. Elle ne

 

doit pas être jetée dans les ordures ménagères.

Pour plus d'information, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets.

Fr Symbole de la collecte séparée en vigueur dans les pays européens

Ce symbole indique que ce produit doit être recyclé à part.

Les règles suivantes s'appliquent uniquement aux utilisateurs des pays d'Europe.

• Ce produit doit être déposé dans un lieu de collecte spécialement prévu à cet effet. Il ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères.

Pour plus d'information, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets.

Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire.

Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.

N.B. : l'exportation des produits* objets de ce manuel risque d'être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d'un processus d'exportation approprié, comme l'obtention d'une licence d'exportation, peut s'avérer nécessaire.

*Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)

40

PROSTAFF 5.indb 40-41

1. Nomenclature

2.5-10×40

2.5-10×50

Fig. 1-1

3.5-14×40 SF

3.5-14×50 SF

Fig. 1-2

1Objectif

2Oculaire

3Tourelle de réglage de hausse

4Tourelle de réglage de dérive

5Reglage d’oculaire

6Index de puissance

7Échelle de puissance

8Bague de sélection de puissance

9Point d'index de dioptrie

0 Tourelle latérale de mise au point

aÉchelle de distance

bIndex de distance

Fr

41

2/8/2013 5:28:09 PM

Fr

Fig. 1-3

Fig. 1-4

42

PROSTAFF 5.indb 42-43

 

 

 

1 Objectif

9 Point d'index de dioptrie

 

 

 

 

 

 

2 Oculaire

0 Tourelle latérale de mise au point

 

 

 

3 Tourelle de réglage de hausse

a Échelle de distance

 

 

 

4 Tourelle de réglage de dérive

b Index de distance

 

 

 

 

 

 

5 Reglage d’oculaire

c Pare-soleil

4.5-18×40 SF

6 Point d'index de puissance

d Capot du compartiment à pile

 

 

 

7 Échelle de puissance

e Bague d'intensité du rhéostat

 

 

 

8 Bague de sélection de puissance

f Index d'intensité du rhéostat

 

 

 

 

 

 

 

 

3.5-14×50 SF IL

4.5-18×40 SF IL

Réglage de hausse

 

 

 

 

 

Réglage de dérive

 

 

 

 

 

 

Colisage*

 

 

Livrés montés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Livrés montés sur la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sur la lunette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lunette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Colisage*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 1-5

Fig. 1-6

1 Tourelle basse

Fr

2 Vis de tourelle basse

3 Capuchon de tourelle basse

4 Tourelle haute

5 Vis de tourelle haute

6 Capuchon de tourelle haute

*(4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement)

43

2/8/2013 5:28:09 PM

2. Caractéristiques

 

 

Modèle

 

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 SF

3.5-14×50 SF

4.5-18×40 SF

3.5-14×50 SF IL

4.5-18×40 SF IL

 

 

Grossissement réel

 

2,5-10×

2,5-10×

3,5-14×

3,5-14×

4,5-18×

3,5-14×

4,5-18×

 

 

Diamètre d’objectif

(mm)

40

50

40

50

40

50

40

Fr

 

Pupille de sortie*

(mm)

4

5

2,9

3,6

2,2

3,6

2,2

 

 

Dégagement oculaire**

(mm)

97-97

97-97

97-97

97-97

97-97

97-97

97-97

 

 

 

(pouces)

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

4,0-4,0

 

 

Diamètre de tube

(mm)

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

 

 

 

(pouces)

1

1

1

1

1

1

1

 

 

Diamètre de tube d’objectif

(mm)

50,3

60,3

50,3

60,3

50,3

60,3

50,3

 

 

 

(pouces)

1,98

2,37

1,98

2,37

1,98

2,37

1,98

 

 

Diamètre extérieur d’oculaire

(mm)

44

44

44

44

44

44

44

 

 

 

(pouces)

1,73

1,73

1,73

1,73

1,73

1,73

1,73

 

 

Graduations de réglage

 

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 3,5 mm à 100 m

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 3,5 mm à 100 m

 

 

 

 

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 1/8 pouce à 100 yards

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 1/8 pouce à 100 yards

 

 

Réglage interne maximal

***(MOA)

70

70

55

55

40

55

40

 

 

(hausse et dérive)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Réglage de parallaxe

(m)

91,44

91,44

45,72-∞

45,72-∞

45,72-∞

45,72-∞

45,72-∞

 

 

 

(yards)

100

100

50-∞

50-∞

50-∞

50-∞

50-∞

 

 

Source d'alimentation

 

Pile 3 volts au lithium CR2032

Pile 3 volts au lithium CR2032

 

 

Réglage de l'intensité du réticule

 

6 positions (ARRÊT à 5) pour le vert et le rouge

6 positions (ARRÊT à 5) pour le vert et le rouge

 

 

Champ linéaire perçu à 100 m/

(m)

13,5-3,3

13,5-3,3

9,5-2,4

9,5-2,4

7,5-1,9

14,8-4,3

14,8-4,3

 

 

yards**

(pieds)

40,4-9,9

40,4-9,9

28,6-7,2

28,6-7,2

22,4-5,6

28,6-7,2

22,4-5,6

 

 

Longueur

(mm)

319

347

345

364

345

364

345

 

 

 

(pouces)

12,6

13,7

13,6

14,3

13,6

14,3

13,6

 

 

Poids

(g)

435

510

490

550

485

565

500

 

 

 

(oz)

15,3

18,0

17,3

19,4

17,1

19,9

17,6

 

 

CEM

 

UE : Directive CEM, AS/NZS

UE : Directive CEM, AS/NZS

 

 

Environnement

 

RoHS, DEEE

RoHS, DEEE

*au grossissement maximum **(au grossissement minimum)-(au grossissement maximum) ***MOA = Minute d'angle

44

PROSTAFF 5.indb 44-45

3. Utilisation

(1) Remplacement de la pile et réglage de l'illumination

Fr

ATTENTION : Lorsque vous installez les piles, veillez à ce que l'arme soit déchargée. Manipulez l'arme à feu avec précaution en toutes circonstances.

Les lunettes de visée PROSTAFF 5 3.5-14×50 SF IL et 4.5-18×40 SF IL sont alimentées par une pile au lithium de 3V (CR2032). Lorsque votre réticule s'obscurcit ou ne s'allume plus du tout, remplacez la pile.

Comment remplacer la pile

 

 

 

 

 

 

1Tenez fermement la bague d'intensité du rhéostat et ouvrez le capot à l'aide de l'outil d'ouverture du capot à pile 1en tournant

Fig. 3-1

Fig. 3-2

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 3-1).

2Enlevez la pile usée et mettez une pile au lithium de 3V 2dans le compartiment. Veillez à ce que le pôle positif (+) soit tourné

 

 

 

vers le haut (Fig. 3-2).

 

 

 

3Remettez le capot et vissez-le dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de l'outil fourni avec l'appareil, jusqu'à ce qu'il soit vissé à fond.

 

 

 

45

2/8/2013 5:28:09 PM

 

Comment régler l'intensité de l'illumination

(2) Mise au point

 

Tournez la bague d'intensité du rhéostat sur la couleur (rouge ou verte) et l'intensité (6 niveaux : ARRÊT à 5) de votre choix (Fig. 3-3).

1Regardez dans l'oculaire, l'œil placé à 10 cm environ (4 pouces) de la lentille oculaire, pour voir le réticule BDC (Fig. 3-4), le réticule

 

 

Duplex (Fig. 3-5), le réticule à croisée de fils fins avec point (Fig. 3-6) ou le réticule Mil-Dot (gradué en milliradians) (Fig. 3-7).

Fr

 

 

Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, afin d'éviter que votre vue soit "bouchée ".

 

 

 

 

2Pointez l’objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.

 

 

3Faites tourner la molette de réglage du viseur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis dans le sens des aiguilles d'une

 

 

montre, jusqu'à ce que le réticule apparaisse net.

 

 

Fig. 3-3

 

 

(3) Grossissement

 

 

•La lunette de visée PROSTAFF 5 dispose d’un grossissement variable. Pour plus de précisions, voir le point "2. Caractéristiques".

 

 

Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à

 

 

côté du point d'index de puissance.

*La lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 est livrée avec une pile au lithium de 3V (CR2032).

*Remplacez la pile si la lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 tombe dans l'eau ou si de l'eau a pénétré dans le compartiment à pile.

46

PROSTAFF 5.indb 46-47

Réticule BDC

Réticule Duplex

Fr

Fig. 3-4

Fig. 3-5

Réticule à croisée de fils fins avec point

Réticule Mil-Dot (gradué en milliradians)

Fig. 3-6

Fig. 3-7

47

2/8/2013 5:28:09 PM

(4) Réglage de la lunette de visée

Regardez dans la lunette de visée, alignez l'arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, réglez la hausse et la dérive de la manière suivante :

•Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la hausse (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la

Fr

balle est trop haute, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "D" (Pour Down ou Bas).

Si la balle touche à droite du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la dérive (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "L" (pour Left ou Gauche). Si la balle est à gauche, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).

Le réglage de la tourelle haute s’effectue en la faisant tourner à la main. Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la balle touche à gauche du point visé, faites tourner la tourelle en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).

Quand le réticule est bien réglé sur le point d'impact, reposez les capuchons sur les deux tourelles de dérive et de hausse.

48

PROSTAFF 5.indb 48-49

(5) Réglage du zéro des deux tourelles

Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d'un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d'impact, tirez sur la tourelle pour procéder au réglage du zéro.

Elle tourne maintenant librement. Alignez le chiffre zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.

(6) Remplacement de la tourelle*

Retirez le capuchon de tourelle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Alignez la tourelle sur la position 0 (zéro) de la bague graduée. Cela garantit le bon alignement de la nouvelle tourelle sur cette dernière (en notant la position d’alignement pour vous en souvenir).

Tout en tenant la tourelle avec les doigts pour éviter de fausser l'alignement de la bague graduée, dévissez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre la vis située en haut de la tourelle à l'aide de la clé hexagonale fournie 1jusqu'à ce qu'elle sorte. Retirez ensuite la tourelle (Fig. 3-5).

Insérez la nouvelle tourelle en place et alignez la bague graduée sur le 0.

Insérez la vis. Tout en maintenant la tourelle avec les doigts pour éviter de décaler la bague graduée, faites tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé hexagonale fournie jusqu’à ce que la tourelle soit solidement fixée.

*Veuillez vous reporter à la section "Colisage" pour savoir si votre lunette de visée est livrée avec des tourelles hautes.

Fr

Fig. 3-8

49

2/8/2013 5:28:09 PM

(7)Tourelle latérale de mise au point

Sur les lunettes de visée PROSTAFF 5 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL et 4.5-18×40 SF IL, il est possible d'affiner la mise au point sur la plage d'au moins 45,72 m (50 yd) à l'infini en faisant tourner la tourelle latérale 1(Fig. 3-9

Fr

ou 3-10).

Il est possible de supprimer la parallaxe pour obtenir un alignement précis de visée. Servez-vous de l'échelle graduée de distance pour vous guider.

Remarque :

Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée PROSTAFF 5 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF et 3.5-14×50 SF IL sont graduées en quarts de minute d'angle et marquent un cran au passage de chaque graduation (1/4 minute d'angle).

 

 

 

•Les échelles de dérive et de hausse de la lunette de visée PROSTAFF 5 4.5-18×40 SF et 4.5-18×40 SF IL sont graduées en huitièmes de minute d'angle et marquent un cran au passage de chaque graduation

Fr

 

 

 

 

 

 

 

(1/8 minute d'angle).

 

 

 

 

•Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu près à 2,54 cm (1 pouce) à 91,44 m (100 yards).

 

 

 

 

 

 

 

 

En conséquence, si le point d’impact se trouve 5,08 cm (2 pouces) trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 91,44 m (100 yards), vous devrez corriger les réglages de deux minutes

 

 

 

 

d’angle vers le haut et d’une minute d’angle vers la gauche.

 

Fig. 3-9

Fig. 3-10

Dans le cas d’un réglage de parallaxe de 45,72 m (50 yards), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 68,58 m (75 yards), il faudra les multiplier par 1,5.

 

50

51

PROSTAFF 5.indb 50-51

2/8/2013 5:28:09 PM

 

Entretien

 

(1) Nettoyage de la lentille

Fr

Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans

 

 

les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées.

 

II est déconseillé d'utiliser un mouchoir ou une peau de chamois, car cela pourrait abîmer la surface de l'objectif.

 

La poussière peut rayer ou attaquer la surface de la lentille.

 

Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.

(2) Surface extérieure de la lunette

Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts.

IIest inutile de graisser la surface de la lunette.

(3)Réglage de la dérive et de la hausse

Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Pour les protéger de la poussière et de la saleté, utilisez les capuchons fournis - sauf pendant le réglage.

52

PROSTAFF 5.indb 52-53

(4) Réglage de l'oculaire

Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser.

(5)Bague de sélection de puissance

II n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.

Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et n'essayez pas de l'enlever.

Fr

53

2/8/2013 5:28:09 PM

 

Modèles étanches :

 

Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s’abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l’eau, jusqu’à une profondeur maximale de 1 m (3 pieds et 3 pouces) et pendant 10 minutes au plus.

 

Cette lunette de visée présente les avantages suivants :

Fr

Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.

 

 

Sa conception à injection d'azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.

 

Observez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée :

 

N'utilisez pas votre lunette de visée sous l'eau courante.

 

En cas d'humidité, essuyez votre lunette avant d'ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.

 

Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.

 

Le compartiment à pile résiste aux éclaboussures, mais n'est pas étanche. Si la lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 tombe dans l'eau, celle-ci risque d'entrer dans l'appareil. Si de l'eau a pénétré dans le compartiment à pile, essuyez

 

toute trace d'humidité et attendez jusqu'à ce que le compartiment soit sec.

 

Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.

54

 

PROSTAFF 5.indb 54-55

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines PROSTAFF 5-Zielfernrohrs aus dem Hause Nikon. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die robusten und haltbaren Konstruktionen und lichtstarken Präzisionsoptiken von Nikon. Diese Merkmale sind für den ambitionierten Schützen von großer Bedeutung.

Ganz gleich, ob Sie das Zielfernrohr für die Jagd oder zum Scheibenund Zielschießen nutzen – das Montageverfahren ist in beiden Fällen identisch. Für die Montage des Zielfernrohrs ist ein Montageringsatz aus qualitativ hochwertigem Stahl und mit einem Standarddurchmesser von 25,4 mm (1 Zoll) erforderlich. Befolgen Sie hinsichtlich der Montageverfahren die Anweisungen des Montageringherstellers. Wenden Sie nach der Montage

des Zielfernrohrs auf dem Gewehr die Verfahren zum Ausrichten des Fadenkreuzes an. De

WICHTIGE INFORMATION

ES IST WICHTIG, DASS IHR NIKON-ZIELFERNROHR ORDNUNGSGEMÄSS MONTIERT IST UND DASS DIE NÖTIGEN VORSICHTSMASSNAHMEN GETROFFEN WERDEN, WENN SIE IHR NIKON-ZIELFERNROHR AUF EINER WAFFE MONTIEREN. WIR EMPFEHLEN DRINGEND, IHR NIKON-ZIELFERNROHR VON EINEM ERFAHRENEN, SERIÖSEN BÜCHSENMACHER AUF IHRE WAFFE MONTIEREN ZU LASSEN.

DER BENUTZER ÜBERNIMMTVOLLEVERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE MONTAGE DES NIKON-ZIELFERNROHRS AUF EINEWAFFE UND FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSEVERWENDUNG DES NIKON-ZIELFERNROHRS. PRÜFEN SIE STETS DEN ZUSTAND IHRES MONTAGESYSTEMS VOR DER VERWENDUNG IHRER WAFFE.

LIEFERUMFANG

 

 

 

Hauptteil ························· 1 Teil

Knopf mit hohem Profil (nur 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)·······2 Teile

Inbusschlüssel (nur 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ······················································1 Teil

Okularkappe············

······· 1 Paar

Kappe für Knopf mit hohem Profil (nur 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)·········2 Teile

Batteriefachöffner (nur 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ············································1 Teil

Objektivkappe·········

Sonnenblende (nur 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)·····················1 Teil

Batterie (3V-Lithium-Batterie: CR2032) (nur 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL)·········1 Teil

55

2/8/2013 5:28:09 PM

 

Achtung

 

(1)

Sehen Sie NICHT durch das Fernrohr in die Sonne. Dies führt zu dauerhaften Augenschäden. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt für alle optischen Geräte wie Kameras und Ferngläser.

 

(2)

Das Zielfernrohr bietet eine effiziente Abdichtung gegen Feuchtigkeit und Staub. Sie können Ihr Zielfernrohr bedenkenlos im Regen oder in staubigen Umgebungen verwenden. Um äußereVerschleißund Abnutzungserscheinungen zu verhindern,

 

 

wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung abzutrocknen und zu reinigen.Verwenden Sie zum Reinigen der Metallflächen ein weichesTuch und verwenden Sie zum Reinigen der Linsen des Zielfernrohrs ein Linsenputztuch für Fotokameras.

 

(3)

Entnehmen Sie die Batterie aus dem Hauptteil, wenn das Zielfernrohr längere Zeit nicht verwendet wird.

De

(4) Entnehmen Sie sofort die Batterie und verwenden Sie das Zielfernrohr nicht mehr, wenn die Batteriefachabdeckung beschädigt wurde oder wenn nach Hinfallen des Geräts oder Ähnlichem ungewöhnliche

 

 

 

Geräusche vom Gerät zu hören sind.

Achtung (Lithium-Batterie)

Bei unsachgemäßer Handhabung kann die Batterie platzen und auslaufen. Auslaufende Batterien können Ausrüstungsgegenstände beschädigen und Kleidungsstücke verschmutzen. Beachten Sie daher folgende Hinweise:

Setzen Sie die Batterie mit korrekt ausgerichtetem Pluspol (+) und Minuspol (-) ein.

Entfernen Sie die Batterie, sobald Sie leer ist oder wenn Sie das Zielfernrohr längere Zeit nicht verwenden.

Schließen Sie den Kontakt des Batteriefachs nicht kurz.

Bewahren Sie die Batterie niemals zusammen mit Schlüsseln oder Münzen in der Hosentasche oder einer Tasche auf. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss und zu Überhitzung kommen.

Setzen Sie die Batterie nicht Wasser oder Feuer aus. Zerlegen Sie die Batterie nicht.

Laden Sie die Lithium-Batterie nicht auf.

Wenn Flüssigkeit aus einer beschädigten Batterie auf Kleidung oder Haut gelangt, sofort mit reichlichWasser spülen.Wenn Flüssigkeit aus einer beschädigten Batterie in die Augen gelangt, sofort mit sauberemWasser spülen und anschließend einen Arzt aufsuchen.

Beachten Sie beim Entsorgen der Batterie die vor Ort geltenden Vorschriften.

56

PROSTAFF 5.indb 56-57

De Symbol für getrennte Sammlung in europäischen Ländern

Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Batterie getrennt gesammelt werden muss. Folgendes gilt nur für Benutzer in europäischen Ländern.

• Diese Batterie darf nur getrennt bei einer geeigneten Sammelstelle entsorgt werden. Nicht über den Hausmüll entsorgen.

Weitere Informationen erhalten Sie beim Händler oder den vor Ort für Abfallentsorgung zuständigen Stellen.

De Symbol für getrennte Sammlung in europäischen Ländern

Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt getrennt gesammelt werden muss. Folgendes gilt nur für Benutzer in europäischen Ländern.

• Dieses Produkt darf nur getrennt bei einer geeigneten Sammelstelle entsorgt werden. De Nicht über den Hausmüll entsorgen.

Weitere Informationen erhalten Sie beim Händler oder den vor Ort für Abfallentsorgung zuständigen Stellen.

Wenn Sie das Fadenkreuz für die Jagd einstellen, sollten Sie den Standardabstand ermitteln und das Fadenkreuz dann basierend auf dieser Zielentfernung einstellen. Wenn das Ziel von der Standardentfernung abweicht, können Sie je nach Belieben einfach die Position des Fadenkreuzes in Bezug auf das Ziel anpassen oder Sie können das Verfahren zur Flugbahnkompensation anwenden.

Wir hoffen, dass Sie viele Jahre lang Freude mit Ihrem neuen PROSTAFF 5-Zielfernrohr von Nikon haben werden. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch und möchten Sie vor allem darauf hinweisen, immer die Sicherheitsvorkehrungen beim Schießen zu beachten.

Hinweis: Der Export der in diesem Handbuch aufgeführten Produkte* unterliegt möglicherweise Ausfuhrbestimmungen des exportierenden Landes. In diesem Fall müssen für den Export entsprechende Ausfuhrverfahren befolgt werden. Dazu kann beispielsweise die Beschaffung einer Ausfuhrgenehmigung zählen.

*Produkte: Hardware und zugehörige technische Informationen (einschließlich Software)

57

2/8/2013 5:28:09 PM

Nikon PROSTAFF User Manual

1. Bezeichnungen

2.5-10×40

De

2.5-10×50

Abb. 1-1

3.5-14×40 SF

3.5-14×50 SF

Abb. 1-2

58

PROSTAFF 5.indb 58-59

1Objektivlinse

2Okularlinse

3Knopf für die Höheneinstellung

4Knopf für die Ablenkeinstellung

5Okulareinstellung

6Vergrößerungszeichen

7Vergrößerungsskala

8Vergrößerungswählring

9Diopter-Indexpunkt

0 Knopf für die Seitenfokuseinstellung

aDistanzskala

bDistanzindex

Abb. 1-3

Abb. 1-4

 

 

 

1 Objektivlinse

9 Diopter-Indexpunkt

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Okularlinse

0 Knopf für die Seitenfokusein-

 

 

 

 

3 Knopf für die Höheneinstellung

stellung

 

 

 

 

4 Knopf für die Ablenkeinstellung

a Distanzskala

 

 

 

 

 

 

 

 

De

 

 

 

5 Okulareinstellung

b Distanzindex

 

4.5-18×40 SF

6 Vergrößerungszeichen

c Sonnenblende

 

 

 

 

7 Vergrößerungsskala

d Batteriefachabdeckung

 

 

 

 

8 Vergrößerungswählring

e Rheostat-Helligkeitsregler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f Rheostat-Helligkeitsindex

 

 

 

 

 

 

 

3.5-14×50 SF IL

4.5-18×40 SF IL

59

2/8/2013 5:28:09 PM

Loading...
+ 108 hidden pages