Nikon VR 1 User Manual [ru]

0 (0)
1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Objektiveinzugsmechanismus
Zoomen
Die Gegenlichtblende
Weitere Einstellungen
P ege des Objektivs
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Kompatibles Zubehör
Technische Daten
Parts of the Lens (Figure 1)
Attachment and Removal
Retractable Lens Mechanism
Zoom
Using a Lens Hood
Other Settings
Lens Care
Supplied Accessories
Compatible Accessories
Speci cations
Pour votre sécurité
Parties de l’objectif (Figure 1)
Fixation et retrait
Mécanisme d'objectif rétractable
Zoom
Parasoleil
Por su seguridad
Partes del objetivo (Imagen 1)
Colocación y extracción
Mecanismo de objetivo retráctil
Zoom
Parasol del objetivo
Otros ajustes
Cuidado del objetivo
Accesorios suministrados
Accesorios compatibles
Especi caciones
För din säkerhet
Objektivets delar (Figur 1)
Montering och borttagning
Mekanism för objektivindrag
Zoom
Motljusskyddet
Andra inställningar
Objektivskötsel
Medföljande tillbehör
Kompatibla tillbehör
Speci kationer
Para sua segurança
Partes da objectiva (Figura 1)
Instalação e Remoção
Mecanismo da objectiva retráctil
Zoom
Pára-sol da objectiva
Outras de nições
Para sua segurança
Partes da lente (Figura 1)
Colocação e Remoção
Mecanismo Retrátil da Lente
Zoom
Para-sol da lente
Outras De nições
Cuidados com a lente
Acessórios fornecidos
Acessórios compatíveis
Especi cações
Детали объектива (Рисунок 1)
Установка и Снятие
Механизм втягивания объектива
Масштаб
Бленда
Другие настройки
Уход за объективом
Входящие в комплект принадлежности
Совместимые принадлежности
Спецификации
Voor uw veiligheid
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Bevestiging en verwijdering
Intrekbaar objectiefmechanisme
Zoom
De zonnekap
Overige instellingen
Onderhoud objectief
Meegeleverde accessoires
Compatibele accessoires
Speci caties
Autres réglages
Entretien de l’objectif
Accessoires fournis
Accessoires compatibles
Caractéristiques
Cuidados com a objectiva
Acessórios fornecidos
Acessórios compatíveis
Especi cações
For Your Safety
Für Ihre Sicherheit
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Для Вашей безопасности
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
we
q
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Imagen 3/
Figur 3/Рисунок 3/Figuur 3/Figura 3/Figura 3
4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Imagen 4/
Figur 4/Рисунок 4/Figuur 4/Figura 4/Figura 4
日本語
このたびは1ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠に ありがとうございます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメ ラの説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。
このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(
撮影画角は、 になります。
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使 いください。この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用し ていただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防 止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった後は、 お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人 が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を
警告
A
A
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
示しています。 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人
が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損
注意
害の発生が想定される内容を示しています。
35mm
判換算で約
安全上のご注意
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。
L
図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)
I
が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるも
F
のです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は
E
分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げる
D
ものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合
K
は電池を取り出す)が描かれています。
A
E
分解禁止
G
接触禁止
C
すぐに修理
依頼を
K
電池を取る
C
すぐに修理
依頼を
J
水かけ禁止
F
使用禁止
F
見ないこと
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、 露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービ
ス機関に修理を依頼してください。
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速 やかにカメラの電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。 電池を取り出す際、やけどに充分注意してください。 電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に
修理を依頼してください。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしな いこと
発火したり感電の原因となります。
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発 生する場所で使用すると、爆発や火災の原因となり ます。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
A
I
感電注意
F
放置禁止
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
製品は、幼児の手の届くところに置かない
ケガの原因になることがあります。
使用说明书
Ck
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
使用說明書
Ch
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Printed in China
SB2C03(J0)
7MAA81J0-03 ▲ G12
rytu
!0io
)専用です。
Nikon 1
倍の焦点距離に相当する画角
2.7
警告
注意
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
A
使用注意
A
保管注意
A
移動注意
F
放置禁止
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因にな ることがあります。画角から太陽をわずかに外して も火災の原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太 陽光のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあり ます。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることが あります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所 など、異常に温度が高くなる場所に放置しないこと
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となるこ とがあります。
各部の名称(図1)
① フード ② フード取り付け指標 ③ フードセット指標 ④
フード着脱指標
⑤ ズームリング
レンズ着脱指標
⑥ ⑦
信号接点
CPU
⑧ ズームリングボタン ⑨
焦点距離目盛
⑩ 焦点距離目盛指標
カメラへの取り付け方・取り外し方
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご 覧ください。
レンズ着脱時は、ズームリングボタンを押さないようにご注意くだ
さい。
沈胴機構
レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます。
レンズを使用するときは、ズームリングボタンを押しながら(図
q
)矢印の方向に回します(図
2-
解除され、レンズが繰り出します。 レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押しながら、解除
時と逆方向に回します。レンズが鏡筒に収納され、ズームリングが ロックされます。
w
)。ズームリングのロックが
2-
ズーミング
ズーミングを行うには、ズームリングを回転させます。
焦点距離目盛が
30–110
の範囲内でのみ撮影できます(図3)。
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ち ます。
■取り付け方
のように取り付けてください。焦点距離目盛指標( )とフー
4
ドセット指標(
e
)。
4-
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご
注意ください。 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
{
)が合っていることを確認してください(図
その他の設定
次の設定は、カメラ側で行ってください。
絞り値
フォーカスモード
手ブレ補正機能(
NORMAL
ています。
モードと
NORMAL/ACTIVE/OFF
ACTIVE
モードの2種類の手ブレ補正に対応し
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
信号接点は汚さないようにご注意ください。
CPU
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついた
ときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)ま たは市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ 渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いい
ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。 レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶた
を取り付けてください。 レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温
多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま た、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避 けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となり
ますのでご注意ください。 ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端
に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック が変形することがあります。
付属アクセサリー
40.5mm
裏ぶた
バヨネットフード
スプリング式レンズキャップ
LF-N1000
HB-N103
LC-N40.5
使用できるアクセサリー
40.5mm
レンズソフトケース
ネジ込み式フィルター
CL-N101
仕様
型式1マウントレンズ
焦点距離
最大口径比1:
レンズ構成12群18枚
ED
画角
手ブレ補正
VCM
最短撮影距離:撮像面から
(ズーム全域)
絞り羽根枚数
絞り方式:自動絞り
30 mm110 mm
3.85.6
レンズ2枚)
29°40'―8°20'
ボイスコイルモーター
)によるレンズシフト方式
枚(円形絞り)
7
1.0 m
絞りの範囲
焦点距離 30mm 時
f/3.8
16
焦点距離 110mm 時
f/5.6
16
アタッチメントサイズ
40.5 mm(P=0.5 mm
寸法:約
61 mm
面からレンズ先端まで、沈胴時) 質量:約
仕様、外観の一部を、改善のため 予告なく変更することがあります。
60 mm
(レンズマウント基準
180 g
(最大径)×
English
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 lens. Before using this product, please carefully read both these in­structions and the camera manual.
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length about 2.7 × longer.
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or
lens could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a quali ed technician. Should the prod­uct break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunc-
• tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from
the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera­tion could result in  re or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating elec-
tronic equipment in the presence of  ammable gas could result in explosion or  re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view-
•  nder. Viewing the sun or other bright light source through the
lens or view nder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution
could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens
• and camera:
Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution
-
could result in  re or electric shock. Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to ob-
-
serve this precaution could result in electric shock.
-
Keep the sun well out of the frame when shooting backlit sub­jects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a  re.
If the lens will not be used for an extended period, attach the front
-
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto  ammable objects, causing  re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You
could trip or accidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely
• high temperatures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
a ect the lens’ internal parts, causing  re.
Parts of the Lens (Figure 1)
Lens hood
q
Lens hood alignment mark
w
Lens hood lock mark
e
Lens hood mounting mark
r
Zoom ring
t
Attachment and Removal
Lens mounting mark
y
CPU contacts
u
Retractable lens barrel button
i
Focal length scale
o
0
Focal length mark
!
See the camera manual. Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while
attaching or removing the lens.
Retractable Lens Mechanism
To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the retract­able lens barrel button (Figure 2 direction shown in Figure 2
q) and rotate the zoom ring in the
-
w. The lens can be retracted and the
-
zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button and rotating the zoom ring in the opposite direction.
Zoom
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only when the focal length scale is between 30 and 110 mm (Figure 3).
Using a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other­wise cause  are or ghosting.
Attaching a Lens Hood
Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark
• (—{) with the focal length mark ( Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
• The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Other Settings
) on the lens (Figure 4-e).
Use the camera to:
Adjust aperture
Control focus
Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF) This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re­move smudges and  ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your  ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC  lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir­reparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
40.5 mm snap-on Front Lens Cap LC-N40.5
• Rear Lens Cap LF-N1000
• Bayonet Hood HB-N103
Compatible Accessories
40.5 mm screw-on  lters
• Lens Soft Case CL-N101
Speci cations
Type: 1 mount lens
Focal length: 30–110 mm
Maximum aperture: f/3.8–5.6
Lens construction: 18 elements in
12 groups (including 2 ED lens elements) Angle of view: 29° 40–8° 20
Vibration reduction: Lens shift using
voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance:
1.0 m (3.3 ft)
from focal plane at all zoom positions Diaphragm blades: 7 (rounded dia-
phragm opening) Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
30 mm focal length: f/3.8 to f/16
110 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 40.5 mm (P=0.5 mm)
Dimensions: Approx. 60 mm diameter × 61 mm (distance from camera lens mount fl ange when lens is retracted)
Weight: Approx. 180 g (6.3 oz)
Nikon reserves the right to change the speci cations of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 30–110 mm 1:3,8–5,6 entschie­den haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wech­selobjektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Objektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Klein­bildkamera.
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im
Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwir­kungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich
• aus. Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera,
Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzad­apter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen, um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas.
Der Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie
• durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals
durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der
• Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang
• mit Kamera und Objektiv:
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vor-
-
sichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen. Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nicht-
-
beachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen. Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht
-
fotogra eren. Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittel­barer Nähe des Bildausschnittes be ndet, werden die einfallenden Son­nenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vor-
-
deren und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetz-
• tem Objektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen
oder andere Personen damit verletzen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem
• hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können
die Bauteile im Inneren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu einem Brand kommen.
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Gegenlichtblende
q
Markierung für die Ausrichtung
w
der Gegenlichtblende
Markierung für die Arretierung
e
der Gegenlichtblende
Markierung für das Ansetzen der
r
Gegenlichtblende
Zoomring
t
Markierung für die Ausrichtung
y
des Objektivs
CPU-Kontakte
u
Tubusentriegelung
i
Brennweitenskala
o
0
Markierung für Brennweitenskala
!
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs  nden Sie im Ka­merahandbuch.
Hinweis: Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie das Objektiv ansetzen oder abnehmen.
Objektiveinzugsmechanismus
Um den Zoomring zu entsperren und das Objektiv auf die Kamera aufzusetzen, drücken Sie die Tubusentriegelung (Abbildung 2-q) und drehen Sie den Zoom­ring in die in Abbildung 2 gen werden. Der Zoomring wird wieder gesperrt, indem die Tubusentriegelung betätigt und der Zoomring in die entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
Zoomen
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala zwischen 30 und 110 mm liegt (Abbildung 3).
Die Gegenlichtblende
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu­licht den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
Anbringen der Gegenlichtblende
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 4 gezeigt an. Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objek- tivseitigen Markierung für die Brennweitenskala (
Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Weitere Einstellungen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Wahl der Blende
• Scharfeinstellung
• Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
• Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bild­stabilisator.
P ege des Objektivs
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetz-
• ten Gegenlichtblende. Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Ob-
• jektiv zu entfernen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren. Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
• Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter
• (NC) verwendet werden. Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv
• an, wenn Sie es nicht benutzen. Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
• einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Be­wahren Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf. Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosi-
• on von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus verstärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N40.5 mit
Hinterer Objektivdeckel LF-N1000 Schnappverschluss (40,5 mm)
Kompatibles Zubehör
40,5-mm-Schraub lter Objektivbeutel CL-N101
Technische Daten
Typ : Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
• Brennweite: 30–110 mm
• Lichtstärke: 1:3,8–5,6
• Optischer Aufbau: 18 Elemente in 12 Grup-
pen (einschließlich zwei ED-Linsen)
Bildwinkel: 29° 40–8° 20
• Bildstabilisator: Bewegliche Linsengrup-
pe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Naheinstellgrenze: 1,0 m von der
Sensorebene gemessen, bei allen Zoompositionen
-
w
gezeigte Richtung. Das Objektiv kann nun eingezo-
) aus (Abbildung 4
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N103
Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
• Blendensteuerung: vollautomatisch
• Blendenbereich:
30 mm Brennweite: 3,8 bis 16
110 mm Brennweite: 5,6 bis 16
Filtergewinde: 40,5 mm (P=0,5 mm)
• Abmessungen: ca. 60 mm × 61 mm
(Durchmesser × Länge ab Bajonettauf­lage bei eingezogenem Objektiv)
Gewicht: ca. 180 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
-
e).
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins­tructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de
l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien quali é uniquement. Si le pro­duit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumu­lateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et con ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonc-
• tionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle pro-
venant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, con ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipe-
ment électronique en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil
• photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec
l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut pro-
voquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objec-
• tif et de l’appareil photo :
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précau-
-
tion peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.
-
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
-
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provo­quer un incendie. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-
-
longée,  xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets in ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo
• est  xé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des
personnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures éle-
• vées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le
non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parasoleil
q
Repère d’alignement du parasoleil
w
Repère de verrouillage du parasoleil
e
Repère de montage du parasoleil
r
Bague de zoom
t
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo. Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouilla-
ge de l’objectif rétractable lorsque vous  xez ou retirez l’objectif.
Mécanisme d'objectif rétractable
Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif a n de pouvoir l’utiliser, appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure 2-q) et tournez la bague de zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-w. Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la bague de zoom en réappuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et en tournant la bague de zoom dans le sens inverse.
Zoom
Utilisez la bague de zoom pour e ectuer des zooms avant et arrière. Il n'est pos­sible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 30 et 110 mm (Figure 3).
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de ver­rouillage du parasoleil (—{) sur le repère de l'échelle des focales ( jectif (Figure 4-e).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement atta­ché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas uti­lisé.
Repère de montage de l’objectif
y
Contacts du microprocesseur
u
Commande de déverrouillage
i
de l’objectif rétractable
Échelle des focales
o
0
Repère de l’échelle des focales
!
) sur l’ob-
Autres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
Régler l’ouverture
Contrôler la mise au point
Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE) Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif.
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
• uniquement le parasoleil. Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
• l’objectif. Pour e acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
• benzène pour nettoyer l’objectif. Le parasoleil ou les  ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
• frontale. Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-
• longée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
• causer des dégâts irréparables. Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
• ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable
• 40,5 mm LC-N40.5
Accessoires compatibles
Filtres à vis 40,5 mm Étui souple pour objectif CL-N101
Caractéristiques
Typ e: Objectif à monture 1
• Focale: 30–110 mm
• Ouverture maximale: f/3.8–5.6
• Construction optique: 18 lentilles en 12
groupes (dont 2 lentilles en verre ED)
Angle de champ: 29° 40–8° 20
• Réduction de vibration: Décentrement
avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au point: 1,0 m
à partir du plan focal quel que soit le réglage du zoom
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme
circulaire)
Diaphragme: Intégralement automatique
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000 Parasoleil à baïonnette HB-N103
Plage des ouvertures:
• Focale 30 mm: f/3.8 à f/16
Focale 110 mm: f/5.6 à f/16
Diamètre de  xation pour  ltre: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensions: Environ 60 mm de
diamètre × 61 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo lorsque l’objectif est rétracté)
Poids : Environ 180 g
Nikon se réserve le droit de modi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
Español
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cuali cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento.
Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desco­necte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
la presencia de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver
el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el obje-
• tivo y la cámara:
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta pre-
-
caución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica. No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
-
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas. Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
-
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio. Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
-
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos in amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada.
Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extrema-
• damente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar direc­ta. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las
piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Parasol de objetivo
q
Marca de alineación del parasol
w
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de montaje del parasol
r
Anillo del zoom
t
Colocación y extracción
Consulte el manual de la cámara. Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colo-
car o extraer el objetivo.
Mecanismo de objetivo retráctil
Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el botón circular de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la dirección indicada en la Imagen 2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de zoom bloquearse pulsando el botón circular de objetivo retráctil y girando el anillo de zoom en la dirección opuesta.
Zoom
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 30 y 110 mm (Imagen 3).
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo provocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de blo­queo del parasol (—{) con la marca de la distancia focal ( ) en el objetivo (Imagen 4-e).
El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
Ajustar el diafragma
• Enfoque de control
• Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
• Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa.
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios. Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para
• quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpie­za de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
• limpiar el objetivo. El parasol o los  ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero
• del objetivo. Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
• guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corro­sión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede oca-
• sionar daños irreparables. Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o de-
• formar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de
Tapa trasera del objetivo LF-N1000 40,5 mm LC-N40.5
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 40,5 mm
Marca de montaje de objetivo
y
Contactos de CPU
u
Botón circular de objetivo retráctil
i
Escala de la distancia focal
o
0
Marca de la distancia focal
!
• Parasol de bayoneta HB-N103
Estuche blando para objetivo CL-N101
Especi caciones
Tipo: Objetivo con montura 1
• Longitud focal: 30–110 mm
• Diafragma máximo: f/3.8–5.6
• Construcción de objetivo: 18 elementos en
12 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo ED)
Ángulo de visión: 29° 40–8° 20
• Reducción de la vibración:
de lente usando voice coil motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima: 1,0 m
(3,3 pie) a partir del plano focal en todas las posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de
diafragma redondeada)
Diafragma: Completamente automático
Desplazamiento
Alcance de apertura:
• Distancia focal de 30 mm: f/3.8 a f/16
Distancia focal de 110 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensiones: Aprox. 60 mm de
diámetro × 61 mm (distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 180 g (6,3 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cam­biar las especi caciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Svenska
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6-objektiv. Innan du använ­der produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med ut­bytbart objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär 2,7 × längre.
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en
onormal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att
titta mot solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan
det leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kame-
• ran hanteras:
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs
-
kan det leda till brand eller elektriska stötar. Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försik-
-
tighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar. Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
-
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand. Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre
-
och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan or-
saka skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga tempe-
• raturer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktig-
hetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
Objektivets delar (Figur 1)
Motljusskydd
q
Justeringsmarkering för motljusskydd
w
Låsmarkering för motljusskydd
e
Monteringsmarkering för motljusskydd
r
Zoomring
t
Montering och borttagning
Se kamerans handbok. Observera: Var försiktig så du inte trycker på knappen för objektivindrag när du
monterar eller tar bort objektivet.
Mekanism för objektivindrag
För att låsa upp zoomringen och skjuta fram objektivet för användning, tryck på knappen för objektivindrag (Figur 2 visas i Figur 2 på knappen för objektivindrag och rotera zoomringen i motsatt riktning.
Zoom
Använd zoomringen för att zooma in och ut. Fotogra er kan endast tas när brännviddsskalan är mellan 30 och 110 mm (Figur 3).
Motljusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
Montera ett motljusskydd
Montera skyddet så som det visas i Figur 4. Passa in motljusskyddets låsmarkering (—{) med markeringen för brännviddsskala ( ) på objektivet (Figur 4
Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträ a. Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
Andra inställningar
Använd kameran för att:
Justera bländare
• Kontrollera fokus
• Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
• Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
Objektivskötsel
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts och  ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar  äckar eller rör vid glaset med  ngrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att ren­göra objektivet.
Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till ska­dor som inte kan repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
40,5 mm främre objektivlock som
Bakre objektivlock LF-N1000 knäpps på plats LC-N40.5
Kompatibla tillbehör
40,5 mm skruv lter Mjuk objektivväska CL-N101
Speci kationer
Typ : Objektiv med 1-fattning
Brännvidd: 30–110 mm
Största bländare: f/3.8–5.6
Objektivets konstruktion:
grupper (inklusive 2 ED-objektivelement)
Bildvinkel: 29° 40–8° 20
• Vibrationsreducering: Linsförskjutning
med voice coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd: 1,0 m från skärpepla-
net vid alla zoompositioner
Diafragmablad: 7 (rundad diafragma-
öppning)
Diafragma: Helautomatisk
w. Objektivet kan dras in och zoomringen låsas genom att trycka
-
18 element i 12
q) och rotera zoomringen i riktningen som
-
Objektivets monteringsmarkering
y
CPU-kontakter
u
Knapp för objektivindrag
i
Brännviddsskala
o
0
Markering för brännviddsskala
!
e).
-
• Bajonettskydd HB-N103
Bländarområde:
• 30 mm brännvidd: f/3.8 till f/16
110 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
Filterstorlek: 40,5 mm (P=0,5 mm)
Dimensioner: Ungefär 60 mm
diameter × 61 mm (avståndet från kamerans objektivmonteringsfl äns när objektivet är indraget)
Vikt: Ungefär 180 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra speci kationerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Русский
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 30-110мм f/3,8­5,6. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотокамер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм формата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотока-
меры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтировано только квали­фицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотока­меры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.
Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Исполь-
зование электронного оборудования вблизи легковоспламеняющего­ся газа может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотока-
• меры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объек-
тив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности
• при работе с объективом и фотокамерой:
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
-
предосторожности может стать результатом пожара или поражения электрическим током. Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюде-
-
ние этой меры предосторожности может стать результатом пораже­ния электрическим током. Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сза-
-
ди объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание. Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
-
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воз­действием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы
можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких темпе-
• ратур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может неблагоприят-
но сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.
Детали объектива (Рисунок 1)
Бленда
q
Метка установки бленды
w
Метка закрепления бленды
e
Метка крепления бленды
r
Кольцо зуммирования
t
Установка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры. Примечание: Будьте осторожны, не нажимайте кнопку выдвижения/втягива-
ния на корпусе объектива при установке или снятии объектива.
Механизм втягивания объектива
Чтобы разблокировать кольцо зуммирования и вытянуть объектив для ис­пользования, нажмите кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти­ва (Рисунок 2 занном на Рисунок 2-w. Объектив можно втянуть и заблокировать кольцо зуммирования, нажав кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти­ва и повернув кольцо зуммирования в обратном направлении.
Масштаб
Используйте кольцо зуммирования для увеличения и уменьшения масш­таба. Фотографировать можно, только если шкала фокусного расстояния имеет значение между 30 и 110 мм (Рисунок 3).
Бленда
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который мо­жет стать причиной бликов и двоения изображения.
Установка бленды
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 4. Выровняйте метку за­крепления бленды (—{) с меткой фокусного расстояния ( ) на объек­тиве (Рисунок 4
Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование. Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
он не используется.
Другие настройки
Используйте фотокамеру для:
Настройки диафрагмы
Управления фокусировкой
Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.) Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление вибраций.
Уход за объективом
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество эти­лового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические раствори­тели, такие как разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего эле­мента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не ис­пользуется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време­ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све­та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может при­вести к непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива
Задняя защитная крышка объектива LC-N40.5 диаметром 40,5 мм
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры
• диаметром 40,5 мм
Спецификации
Ти п : Объектив с байонетом 1
Фокусное расстояние: 30–110 мм Максимальная диафрагма: f/3,8–5,6
Устройство объектива: 18 элементов в
12 группах (включая 2 ED элемента объектива)
Угол зрения: 29° 40–8° 20 Подавление вибраций: Использование
смещения объектива voice coil motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние фокусировки:
1,0 м от фокальной плоскости во всех положениях зуммирования
Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
Мембрана: Полностью автоматическая
-q) и поверните кольцо зуммирования в направлении, пока-
-e).
Метка установки объектива
y
Контакты микропроцессора
u
Кнопка выдвижения/втягива-
i
ния на корпусе объектива
Шкала фокусного расстояния
o
0
Метка фокусного расстояния
!
• LF-N1000 Бленда с байонетным креплением
• HB-N103
Мягкий чехол для объектива CL-N101
Шкала диафрагм:
• 30 мм фокусное расстояние: f/3,8 до f/16
110 мм фокусное расстояние: f/5,6 до
f/16
Установочный размер фильтра: 40,5 мм
(P=0,5 мм)
Разме ры: Приблиз. 60 мм
диаметр × 61 мм (расстояние от кромки байонета объектива фотока­меры, когда объектив втянут)
Вес: Приблиз. 180 г
Nikon оставляет за собой право из­менять технические характеристики оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения.
Nederlands
Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 ob­jectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale came­ra's die geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de ca-
mera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwali ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt
u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen
van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken
naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de vol-
• gende voorzorgsmaatregelen in acht:
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
-
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
-
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
-
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken. Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
-
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan beves-
• tigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg. Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan ex-
• treem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de inter-
ne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Zonnekap
q
Uitlijnmarkering op zonnekap
w
Vergrendelmarkering op zonnekap
e
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
r
Zoomring
t
Objectief montagemarkering
y
CPU-contacten
u
Knop intrekbare objectiefcilinder
i
Schaal brandpuntsafstand
o
0
Markering brandpuntsafstand
!
Bevestiging en verwijdering
Zie de camerahandleiding. Opmerking: Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Intrekbaar objectiefmechanisme
Draai aan de knop van de intrekbare objectiefcilinder (Figuur 2 de zoomring in de richting zoals weergegeven in Figuur 2 ring te ontgrendelen en het objectief te verlengen voor gebruik. Door op de knop van de intrekbare objectiefcilinder te drukken en de zoomring naar de tegengestelde richting te draaien, kan het objectief worden ingetrokken en de zoomring worden vergrendeld.
Zoom
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 30 en 110 mm ligt (Figuur 3).
De zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Een lenskap bevestigen
Bevestig de kap zoals weergegeven in  guur 4. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{) uit met de markering voor de brandpuntsafstand ( op het objectief (Figuur 4
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief.
Overige instellingen
Gebruik de camera om:
Het diafragma aan te passen
De scherpstelling te regelen
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT) Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zon-
• nekap vast. Houd de CPU-contacten schoon.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te
• verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
• zoals verfthinner of benzeen. De zonnekap of NC  lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
• voorste objectiefelement. Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koe-
• le en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
40,5 mm makkelijk te bevestigen voor-
Achterste objectiefdop LF-N1000 ste objectiefdop LC-N40.5
Compatibele accessoires
40,5 mm vastschroefbare  lters Zachte objectieftas CL-N101
Speci caties
Typ e: Objectief met 1-vatting
• Brandpuntsafstand: 30–110 mm
• Maximale diafragma: f/3.8–5.6
• Objectiefconstructie: 18 elementen in 12
groepen (inclusief 2 ED-objectiefele­menten)
Weergavehoek: 29° 40–8° 20
• Vibratiereductie: Lens-shift met behulp
van voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand: 1,0 m vanaf
fi lmvlak bij alle zoomstanden
Diafragmabladen: 7 (ronde diafrag-
maopeningen)
Diafragma: Volledig automatisch
e).
-
• Bajonetkap HB-N103
Diafragmabereik:
30 mm brandpuntsafstand: f/3.8 tot f/16
110 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
Maat voor  lters/voorzetlenzen: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Afmetingen: Ca. 60 mm diameter × 61
mm (afstand vanaf objectiefbevesti­gingsvlak van de camera wanneer het objectief wordt ingetrokken)
Gewicht: Ca. 180 g
Nikon behoudt zich het recht de speci caties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande ken­nisgeving te wijzigen.
q) en draai
-
w. om de zoom-
-
Português
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equiva­lente a uma objectiva de formato 35 mm com uma distância focal de aproxi­madamente 2,7 × mais longa.
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desli­gue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar
fumo ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imedia­tamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipa-
mento electrónico na presença de um gás in amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar
para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta pre-
caução pode resultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a ob-
• jectiva e a câmara:
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em in-
-
cêndio ou choque eléctrico. Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo
-
pode resultar em choque eléctrico. Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivídu-
-
os em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio. Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
-
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode
tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extrema-
• mente altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa.
Fazê-lo pode afectar adversamente as partes internas da objectiva, causan­do um incêndio.
Partes da objectiva (Figura 1)
Pára-sol da objectiva
q
Marca de alinhamento do pára-
w
sol da objectiva
Marca de bloqueio do pára-sol
e
da objectiva
Marca de montagem do párasol
r
da objectiva
Instalação e Remoção
Consulte o manual da câmara. Nota: Tenha o cuidado de não premir o botão do barril da objectiva retráctil
enquanto instala ou remove a objectiva.
Mecanismo da objectiva retráctil
Para desbloquear o anel do zoom e esticar a objectiva para usar, pressione o botão do barril da objectiva retráctil (Figura 2 no sentido indicado na Figura 2 zoom bloqueado pressionando o botão do barril da objectiva retráctil e ro­dando o anel do zoom no sentido oposto.
Zoom
Use o anel do zoom para aproximar e afastar o zoom. Apenas se podem tirar fo­togra as quando a escala de distâncias focais está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
Pára-sol da objectiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
Instalar um para-sol
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objectiva (—{) com a marca de distâncias focais ( ) na objectiva (Figura 4
e).
-
Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado. O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a
ser utilizado.
Outras de nições
Use a câmara para:
Ajustar a abertura
• Controlo de focagem
• Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
• Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
w. A objectiva pode ser retraída e o anel do
-
Anel de zoom
t
Marca de montagem da objectiva
y
Contactos CPU
u
Botão do barril da objectiva re-
i
tráctil
Escala de distâncias focais
o
0
Marca de distâncias focais
!
q) e rode o anel do zoom
-
Cuidados com a objectiva
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da
• objectiva. Mantenha os contactos CPU limpos.
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies
• da objectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quanti­dade de etanol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos. Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar
• a objectiva. O pára-sol da objectiva ou os  ltros NC podem ser usados para proteger o
• elemento frontal da objectiva. Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a
• num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora. Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar
• danos irreparáveis.
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou defor-
)
mar as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objecti-
• va de 40,5 mm LC-N40.5
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 40,5 mm Bolsa suave de objectiva CL-N101
Especi cações
Tipo: Objectiva de encaixe 1
• Distância focal: 30–110 mm
• Abertura máxima: f/3.8–5.6
• Construção da objectiva:
12 grupos (incluindo 2 elementos de objectiva ED)
Ângulo de visão: 29° 40–8° 20
• Redução da vibração: Deslocação da
objectiva usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma: 7 (abertura de
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
18 elementos em
1,0 m desde o
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
• Protecção de baioneta HB-N103
Alcance da abertura:
30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensões:
Aprox. 60 mm de diâmetro × 61 mm (distância desde o rebordo de montagem da objectiva da câ­mara quando a objectiva estiver retraída)
Peso: Aprox. 180 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especi cações do hardware descri­to neste manual a qualquer altura e sem aviso prévio.
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se
você notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desli­gue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento ele-
trônico na presença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para
o sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
• Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
-
ou choque elétrico. Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
-
resultar em choque elétrico. Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em
-
contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio. Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, colo-
-
que as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você
poderá tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas,
• como em um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode
afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.
Partes da lente (Figura 1)
Para-sol da lente
q
Marca de alinhamento do para-
w
sol da lente
Marca de bloqueio do para-sol
e
da lente
Marca de montagem do para-sol
r
da lente
Colocação e Remoção
Veja o manual da câmera. Nota: Cuidado para não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao
colocar ou remover a lente.
Mecanismo Retrátil da Lente
Para destravar o anel de zoom e estender a lente para o uso, pressione o botão de retração do tubo da lente (Figura 2 na Figura 2 botão de retração do tubo da lente e girando o anel de zoom na direção oposta.
Zoom
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar. As fotogra as podem ser tiradas apenas quando a escala da distância focal está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
Para-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do para-sol da lente (
Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado. O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo
utilizado.
Outras De nições
Use a câmera para:
Ajustar a abertura.
• Controlar o foco.
• Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
• Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
• Mantenha os contatos da CPU limpos.
• Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da
• lente. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de al­godão, suave e macio ou em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos. Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para lim-
• par a lente. O para-sol da lente ou os  ltros NC podem ser utilizados para proteger o
• elemento frontal da lente. Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em
• um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em
• danos irreparáveis. Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar
• as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Tampa traseira da lente LF-N1000
Acessórios compatíveis
Especi cações
Tipo: Lente com rosca 1
• Distância focal: 30–110 mm
• Abertura máxima: f/3.8–5.6
• Construção da lente:
grupos (incluindo 2 elementos da lente ED)
Ângulo de visão: 29° 40–8° 20
• Redução da vibração:
usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem: 1,0 m a partir
do plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma: 7 (abertura do
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
w. A lente pode ser retraída e o anel de zoom travado pressionando o
-
Colocando um Para-Sol da Lente
{
) com a marca da distância focal ( ) na lente (Figura 4
Tampa de encaixe dianteira da lente de 40,5 mm LC-N40.5
Filtros de aparafusar com 40,5 mm
18 elementos em 12
Mudança da lente
-
Anel de zoom
t
Marca de montagem da lente
y
Contatos da CPU
u
Botão de retração do tubo da
i
lente
Escala de distâncias focais
o
0
Marca de distâncias focais
!
q) e gire o anel de zoom na direção mostrada
• Proteção da baioneta HB-N103
Estojo Semirrígido da Lente CL-N101
Alcance da abertura:
• 30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensões: Aprox. 60 mm de
diâmetro × 61 mm (distância a partir do fl ange de montagem da lente da câmera quando a lente está retraída)
Peso: Aprox. 180 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especi cações do hardware descri­to neste manual a qualquer momen­to e sem aviso prévio.
e).
-
Loading...
+ 1 hidden pages