Miele A 620, A 621, A 622 Operating instructions

0 (0)

A 620, A 621, A 622

de Gebrauchsanweisung Injektormodul da Brugsanvisning Injektormodul

en Operating instructions Injector module es Instrucciones de manejo Módulo inyector fi Käyttöohje Suorasuihkumoduuli

fr Mode d'emploi Module à injection it Istruzioni d'uso Modulo a iniezione nl Gebruiksaanwijzing injectormodule no Bruksanvisning Injektormodul

pt Instruções de utilização Módulo injetor sv Bruksanvisning Injektormodul

M.-Nr. 10 918 870

de ......................................................................................................................................

4

da ......................................................................................................................................

19

en ......................................................................................................................................

34

es .......................................................................................................................................

49

fi ........................................................................................................................................

64

fr ........................................................................................................................................

79

it ........................................................................................................................................

94

nl .......................................................................................................................................

109

no ......................................................................................................................................

124

pt .......................................................................................................................................

139

sv .......................................................................................................................................

154

2

 

de - Inhalt

Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................

4

Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................

5

Fragen und technische Probleme..........................................................................................

5

Lieferumfang........................................................................................................................

6

Beladungsträger ....................................................................................................................

6

A 620 ................................................................................................................................

6

A 620 + A 850...................................................................................................................

6

A 621 ................................................................................................................................

6

A 621 + A 851...................................................................................................................

7

A 622 ................................................................................................................................

7

A 622 + A 852...................................................................................................................

8

Entsorgung der Transportverpackung .............................................................................

9

Nachkaufbares Zubehör...................................................................................................

9

Sicherheitshinweise und Warnungen ..............................................................................

10

Anwendungstechnik..........................................................................................................

11

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ...................................

11

Bestückungsbeispiele .........................................................................................................

11

Spülgutformen................................................................................................................

11

A 620 ..............................................................................................................................

12

A 621 ..............................................................................................................................

12

A 622 ..............................................................................................................................

12

Spülgut einordnen ...............................................................................................................

13

Montage .............................................................................................................................

16

Benötigte Werkzeuge: .........................................................................................................

16

Montage ..............................................................................................................................

16

Injektordüse am Modul festschrauben...........................................................................

16

Haltegitter befestigen .....................................................................................................

17

Haltegitter lösen .............................................................................................................

17

3

de - Hinweise zur Anleitung

Warnungen

Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personenund Sachschäden.

Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.

Hinweise

Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.

Zusatzinformationen und Anmerkungen

Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.

Handlungsschritte

Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.

Beispiel:

Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.

Display

Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.

Beispiel:

Menü Einstellungen .

4

de - Bestimmungsgemäße Verwendung

Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien in einem Miele Reinigungsund Desinfektionsgerät für Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungsund Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten.

Die Injektormodule A 620, A 621 und A 622 sind für die Aufbereitung von Laborglas mit engem Hals vorgesehen.

Die Module sind in den Wagen A 503 einsetzbar.

Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungsund Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher definiert sind.

Fragen und technische Probleme

Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.

5

de - Lieferumfang

Beladungsträger

A 620

Injektormodul A 620, Höhe 113 mm, Breite 142 mm, Tiefe 614 mm, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 840 und A 841

A 620 + A 850

Injektormodul A 620 mit Haltegitter und Zentrierungen A 850, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 840 und A 841

6

de - Lieferumfang

A 621

Injektormodul A 621, Höhe 113 mm, Breite 184 mm, Tiefe 614 mm, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 842 und A 843

A 621 + A 851

Injektormodul A 621 mit Haltegitter und Zentrierungen A 851, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 842 und A 841

7

de - Lieferumfang

A 622

Injektormodul A 622, Höhe 113 mm, Breite 208 mm, Tiefe 614 mm, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 844 und A 845

A 622 + A 852

Injektormodul A 622 mit Haltegitter A 852, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 844 und A 845

8

 

de - Lieferumfang

Entsorgung der

Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma-

Transportverpa-

terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen

ckung

Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.

 

Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh-

 

stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die

 

Verpackung zurück.

Nachkaufbares

Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.:

Zubehör

– A 840, Sprühdüse, Länge 130 mm, Ø 6 mm

 

 

Die Injektordüse ist für Spülgut mit einer Öffnungsweite von

 

12 bis 85 mm geeignet.

 

– A 841, Sprühdüse, Länge 210 mm, Ø 6 mm

 

Die Injektordüse ist für Spülgut mit einer Öffnungsweite von

 

12 bis 85 mm geeignet.

 

– A 842, Sprühdüse, Länge 90 mm, Ø 4 mm

 

Die Injektordüse ist für Spülgut mit einer Öffnungsweite von

 

10 bis 70 mm geeignet.

 

– A 843, Sprühdüse, Länge 185 mm, Ø 4 mm

 

Die Injektordüse ist für Spülgut mit einer Öffnungsweite von

 

10 bis 70 mm geeignet.

 

– A 844, Sprühdüse, Länge 80 mm, Ø 2,5 mm

 

Die Injektordüse ist für Spülgut mit einer Öffnungsweite von

 

6 bis 55 mm geeignet.

 

– A 845, Sprühdüse, Länge 125 mm, Ø 2,5 mm

 

Die Injektordüse ist für Spülgut mit einer Öffnungsweite von

 

6 bis 55 mm geeignet.

 

– Haltegitter A 850 für A 620, mit Zentrierungen

 

– Haltegitter A 851 für A 621, mit Zentrierungen

 

– Haltegitter A 852 für A 622

9

de - Sicherheitshinweise und Warnungen

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger.

Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.

Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.

Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.

Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.

Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.

Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen Herstellern als maschinell aufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.

Glasbruch kann beim Beund Entladen zu gefährlichen Verletzungen führen. Beschädigtes Spülgut aus Glas darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.

Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Wagen ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.

Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.

Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z. B. im Falle von Glasbruch zu Verletzungen führen.

Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen, nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.

Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der

Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.

10

de - Anwendungstechnik

Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan-

weisung des Wagens beschrieben.

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro-

grammstart:

Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?

Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.

Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.

Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch

Blindschrauben ersetzt werden.

Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wagens angeschlossen?

Bestückungsbeispiele
Spülgutformen

Laborflaschen

Rundkolben

Erlenmeyer-

Messkolben

 

 

 

kolben

 

 

 

 

 

 

11

de - Anwendungstechnik

A 620

Das Modul A 620 hat 10 Positionen für die Aufbereitung von Spülgut.

 

Es ist ausgelegt für Spülgut mit einem Volumen von 200 ml bis

 

1000 ml.

 

 

 

 

 

 

Kapazität

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volumen

Labor-

Rund-

 

Erlen-

Mess-

 

[ml]

flaschen

kolben

 

meyer-

kolben

 

 

 

 

 

kolben

 

 

200–500

max. 10

max. 10

 

max. 10

max. 10

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

max. 10

max. 5*

 

max. 5*

max. 5*

 

 

 

 

 

 

 

 

* plus 5 x Spülgut mit kleinerem Volumen

 

 

A 621

Das Modul A 621 hat 20 Positionen für die Aufbereitung von Spülgut.

 

Es ist ausgelegt für Spülgut mit einem Volumen von 50 ml bis 250 ml.

 

Kapazität

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volumen

Labor-

Rund-

 

Erlen-

Mess-

 

[ml]

flaschen

kolben

 

meyer-

kolben

 

 

 

 

 

kolben

 

 

50

max. 20

max. 20

 

max. 20

 

 

 

 

 

 

 

 

100–200

max. 20

max. 20

 

max. 20

max. 20

 

 

 

 

 

 

 

 

250

max. 20

max. 10 *

 

max. 10 *

max. 10 *

 

 

 

 

 

 

 

 

* plus 10 x Spülgut mit kleinerem Volumen

 

 

A 622

Das Modul A 622 hat 36 Positionen für die Aufbereitung von Spülgut.

 

Es ist ausgelegt für Spülgut mit einem Volumen von 20 ml bis 100 ml.

 

Kapazität

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volumen

Labor-

Rund-

 

Erlen-

Mess-

 

[ml]

flaschen

kolben

 

meyer-

kolben

 

 

 

 

 

kolben

 

 

20–50

max. 36

max. 36

 

max. 36

max. 36

 

 

 

 

 

 

 

 

100

max. 36

max. 18*

 

max. 18*

max. 18*

 

 

 

 

 

 

 

 

* plus 18 x Spülgut mit kleinerem Volumen

 

 

12

de - Anwendungstechnik

Spülgut einordnen

Für die Aufbereitung ist ein Abstand zwischen benachbarten Spülgutteilen optimal.

Für die Aufbereitung von besonders empfindlichem Spülgut kann ein zusätzliches Haltegitter montiert werden. Dies verhindert eine Berührung, wenn die Spülmechanik das Spülgut bewegt.

Wenn bauchig geformtes Spülgut auf benachbarten Positionen des Moduls eingeordnet wird, kann es zu Berührungen kommen.

Wenn besonders hohe Anforderungen an das Reinigungsund Nachspülergebnis gestellt werden, muss eine andere Position auf dem Modul gewählt werden.

Beschädigungen des Spülgutes.

Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung berührt, kann es an der Kontaktstelle zu Beschädigungen kommen, z. B. entstehen Kratzer oder es kommt zu Glasbruch.

Bei empfindlichem Spülgut:

wählen Sie eine andere Position auf dem Modul

verwenden Sie ein Haltegitter

wählen Sie ein Modul mit größerem Abstand zwischen den Düsen

13

de - Anwendungstechnik

Beschädigungen des Spülgutes.

Der Rand des Spülgutes soll vollflächig auf der Auflage der Injektordüse aufliegen. Wenn sich Spülgut auf nebeneinanderliegenden Düsen verdrängt, kann es während der Aufbereitung zu Beschädigungen kommen, z. B. entstehen Kratzer oder es kommt zu Glasbruch.

Verwenden Sie:

eine andere Position auf dem Modul

ein Modul mit größerem Abstand zwischen den Düsen

Die Spitze der Düse ist dafür ausgelegt, dass sie während der Aufbereitung am Glasboden anliegen kann. Durch die Form der Schutzkappe ist gewährleistet, dass während der Aufbereitung Wasser aus der Düse fließen kann.

Beschädigungen des Spülgutes.

Bei häufiger Aufbereitung kann es an der Auflagestelle zu Beschädigungen an der Oberfläche des Spülgutes kommen, z. B. entstehen Kratzer.

Wählen Sie bei empfindlichem Spülgut eine kürzere Düse, um den

Kontakt der Düse mit dem Spülgut zu vermeiden.

14

de - Anwendungstechnik

Wenn besonders hohe Anforderungen an das Reinigungsund Nachspülergebnis gestellt werden, muss eine kürzere Düse gewählt werden.

Die Gläser dürfen nicht über den Rand des Beladungsträges hinausragen.

15

de - Montage

Benötigte Werkzeuge:

– Maulschlüssel, Schlüsselweite 9 mm (SW 9)

Montage

Injektordüse am

Modul festschrau-

ben

Die Auflage der Injektordüse anheben und die Injektordüsen an der gewünschten Position einschrauben .

Die Injektordüse mit dem Maulschlüssel festziehen .

Die Auflage auf der Injektordüse nach unten schieben, bis sie an der Wasserzuführung anliegt .

Weitere Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.

16

de - Montage

Haltegitter befes-

tigen

Das Streben des Haltegitters auf das Modul aufsetzen .

Die Halterungen an den Streben des Haltegitter drehen . Die Verriegelungshaken an den Halterungen sind eingerastet .

Den Vorgang an den anderen 3 Streben wiederholen.

Haltegitter lösen

Die Verriegelungshaken an den Halterungen leicht nach unten ziehen und die Halterungen drehen .

Den Vorgang an den anderen 3 Streben wiederholen.

Das Haltegitter vom Modul abheben .

17

da - Indhold

 

Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................

19

Retningslinjer vedrørende brugen ...................................................................................

20

Spørgsmål og tekniske problemer ......................................................................................

20

Medfølgende udstyr ..........................................................................................................

21

Vogn/kurv ............................................................................................................................

21

A 620 ..............................................................................................................................

21

A 620 + A 850.................................................................................................................

21

A 621 ..............................................................................................................................

21

A 621 + A 851.................................................................................................................

22

A 622 ..............................................................................................................................

22

A 622 + A 852.................................................................................................................

23

Bortskaffelse af emballagen ..........................................................................................

24

Ekstra tilbehør ................................................................................................................

24

Råd om sikkerhed og advarsler .......................................................................................

25

Anvendelsesteknik ............................................................................................................

26

Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..................................................

26

Fyldningseksempler.............................................................................................................

26

Utensilier.........................................................................................................................

26

A 620 ..............................................................................................................................

27

A 621 ..............................................................................................................................

27

A 622 ..............................................................................................................................

27

Utensilierne placeres ...........................................................................................................

28

Montering...........................................................................................................................

31

Nødvendigt værktøj:............................................................................................................

31

Montering ............................................................................................................................

31

Skru injektordysen på modulet.......................................................................................

31

Holdegitter fastgøres......................................................................................................

32

Holdegitter løsnes ..........................................................................................................

32

18

da - Vejledning til brugsanvisningen

Advarsler

Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.

Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.

Anvisninger

Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.

Yderligere infomationer og bemærkninger

Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.

Udførelse af handlinger

Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.

Eksempel:

Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med

OK.

Display

Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.

Eksempel:

Menuen Indstillinger .

19

da - Retningslinjer vedrørende brugen

Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og - utensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i Miele rengøringsog desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til rengøringsog desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensilier.

Injektormodulerne A 620, A 621 og A 622 er beregnet til genbehandling af laboratorieglas med smal hals.

Modulerne kan anvendes i vogn A 503.

I det efterfølgende benævnes rengøringsog desinfektionsmaskinen som rengøringsmaskine. Laboratorieglas og laboratorie-utensilier, der egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.

Spørgsmål og tekniske problemer

Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.

20

da - Medfølgende udstyr

Vogn/kurv

A 620

Injektormodul A 620, højde 113 mm, bredde 142 mm, dybde 614 mm,

Eksempel på fyldning på injektordyser A 840 og A 841

A 620 + A 850

Injektormodul A 620 med holdegitter og centreringer A 850, Eksempel på fyldning på injektordyser A 840 und A 841

21

Miele A 620, A 621, A 622 Operating instructions

da - Medfølgende udstyr

A 621

Injektormodul A 621, højde 113 mm, bredde 184 mm, dybde 614 mm,

Eksempel på fyldning på injektordyser A 842 og A 843

A 621 + A 851

Injektormodul A 621 med holdegitter og centreringer A 851, Eksempel på fyldning på injektordyser A 842 und A 841

22

da - Medfølgende udstyr

A 622

Injektormodul A 622, højde 113 mm, bredde 208 mm, dybde 614 mm,

Eksempel på fyldning på injektordyser A 844 og A 845

A 622 + A 852

Injektormodul A 622 med holdegitter og centreringer A 852, Eksempel på fyldning på injektordyser A 844 und A 845

23

da - Medfølgende udstyr

Bortskaffelse af Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er emballagen valgt ud fra miljøog affaldstekniske hensyn og kan således gen-

bruges.

Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.

Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx:

A 840, sprøjtedyse, længde 130 mm, Ø 6 mm

Injektordysen er egnet til utensilier med en åbning på 12 til 85 mm.

A 841, sprøjtedyse, længde 210 mm, Ø 6 mm

Injektordysen er egnet til utensilier med en åbning på 12 til 85 mm.

A 842, sprøjtedyse, længde 90 mm, Ø 4 mm

Injektordysen er egnet til utensilier med en åbning på 10 til 70 mm.

A 843, sprøjtedyse, længde 185 mm, Ø 4 mm

Injektordysen er egnet til utensilier med en åbning på 10 til 70 mm.

A 844, sprøjtedyse, længde 80 mm, Ø 2,5 mm

Injektordysen er egnet til utensilier med en åbning på 6 til 55 mm.

A 845, sprøjtedyse, længde 125 mm, Ø 2,5 mm

Injektordysen er egnet til utensilier med en åbning på 6 til 55 mm.

Holdegitter A 850 til A 620, med centreringer

Holdegitter A 851 til A 621, med centreringer

Holdegitter A 852 til A 622

24

da - Råd om sikkerhed og advarsler

Læs brugsanvisningen grundigt, inden kurven/vognen tages i brug. Derved undgås skader på personer og kurv/vogn.

Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.

Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.

Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævnte anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig.

Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsmaskinen uden utensilier.

Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i overensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.

Genbehandl udelukkende utensilier, der af producenten af utensilierne er godkendt til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke anvisninger om genbehandling.

Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tømning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i rengøringsmaskinen.

Modulerne skal være tomme uden utensilier, når de sættes ind på vognen. Kontroller før hver fyldning, om de er korrekt påsat. Modulerne skal være helt tømt, før de tages ud.

Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive beskadiget og evt. forårsage skader, fx i tilfælde af glasbrud.

Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke kun visuel, kontrol.

Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl-

ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.

25

da - Anvendelsesteknik

Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn-

gen til vognen.

Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:

Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?

For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.

Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.

Ubenyttede skylleanordninger behøver ikke at erstattes med blindskruer.

– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandforsyning?

Fyldningseksempler
Utensilier

Laboratoriefla-

Rundkolber

Erlenmeyer-

Målekolber

 

sker

 

kolber

 

 

 

 

 

 

26

da - Anvendelsesteknik

A 620

Modul A 620 har 10 positioner til genbehandling af utensilier. Det er

 

beregnet til utensilier med en volumen på 200-1000 ml.

 

 

Kapacitet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volumen

Laborato-

Rundkolber

Erlenmey-

Målekolber

 

[ml]

rieflasker

 

erkolber

 

 

200–500

maks. 10

maks. 10

maks. 10

maks. 10

 

 

 

 

 

 

 

1000

maks. 10

maks. 5*

maks. 5*

maks. 5*

 

 

 

 

 

 

 

* plus 5 x utensilie med mindre volumen

 

 

A 621

Modul A 621 har 20 positioner til genbehandling af utensilier. Det er

 

beregnet til utensilier med en volumen på 50-250 ml.

 

 

Kapacitet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volumen

Laborato-

Rundkolber

Erlenmey-

Målekolber

 

[ml]

rieflasker

 

erkolber

 

 

50

maks. 20

maks. 20

maks. 20

 

 

 

 

 

 

 

100–200

maks. 20

maks. 20

maks. 20

maks. 20

 

 

 

 

 

 

 

250

maks. 20

maks. 10*

maks. 10*

maks. 10*

 

 

 

 

 

 

 

* plus 10 x utensilier med mindre volumen

 

 

A 622

Modul A 622 har 36 positioner til genbehandling af utensilier. Det er

 

beregnet til utensilier med en volumen på 20-100 ml.

 

 

Kapacitet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volumen

Laborato-

Rundkolber

Erlenmey-

Målekolber

 

[ml]

rieflasker

 

erkolber

 

 

20–50

maks. 36

maks. 36

maks. 36

maks. 36

 

 

 

 

 

 

 

100

maks. 36

maks. 18*

maks. 18*

maks. 18*

 

 

 

 

 

 

* plus 18 x utensilier med mindre volumen

27

da - Anvendelsesteknik

Utensilierne placeres

Ved genbehandling skal der være en afstand til utensilierne ved siden af.

Ved genbehandling af særligt sarte utensilier kan der monteres et ekstra holdegitter. Det forhindrer, at utensilierne berører hinanden under genbehandlingsprocessen.

Når der står løgformede utensilier ved siden af hinanden i modulet, kan de berøre hinanden.

Hvis der stilles særligt højre krav til rengøringsog skylleresultatet, skal utensilierne stilles andre steder i modulet.

Skader på utensilierne

Hvis utensilierne berører hinanden under genbehandlingen, kan der på kontaktstedet opstå beskadigelser, fx ridser eller brud.

Ved sarte utensilier:

vælg et andet sted i modulet

anvend et holdegitter

vælg et modul med stor afstand mellem dyserne

28

da - Anvendelsesteknik

Skader på utensilierne

Kanten på utensiliet skal støtte på hele overfladen på injektordysens holder. Hvis utensilierne på dyser, der sidder ved siden af hinanden, berører hinanden under genbehandlingen, kan der på kontaktstedet opstå beskadigelser, fx ridser eller brud.

Vælg:– et andet sted i modulet– et modul med større afstand mellem dyserne

Spidsen på dysen er beregnet til at kunne ramme mod glasbunden under genbehandlingen. Beskyttelseskappens udformning sikrer, at vandet kan løbe ud af dysen under genbehandlingen.

Skader på utensilierne

Ved hyppig genbehandling kan der opstå skader på berøringsstederne på utensilierne, fx ridser.

Ved sarte utensilier skal du vælge en kortere dyse for at undgå kontakt mellem dysen og de utensilier, der skal rengøres.

29

da - Anvendelsesteknik

Hvis der stilles særligt højre krav til rengøringsog skylleresultatet, skal der anvendes en kortere dyse.

Glassene må ikke gå ud over vognens kant.

30

Loading...
+ 138 hidden pages