A 501
de Gebrauchsanweisung Wagen da Brugsanvisning Vogn
en Operating instructions: Mobile unit es Instrucciones de manejo Carros
fi Käyttöohje Vaunu
fr Mode d'emploi Chariot it Istruzioni d'uso Carrelli
nl Gebruiksaanwijzing Wagen no Bruksanvisning vogn
pt Instruções de utilização Carro sv Bruksanvisning Vagn
M.-Nr. 10 918 691
de ...................................................................................................................................... |
4 |
da ...................................................................................................................................... |
15 |
en ...................................................................................................................................... |
26 |
es ....................................................................................................................................... |
37 |
fi ........................................................................................................................................ |
48 |
fr ........................................................................................................................................ |
59 |
it ........................................................................................................................................ |
70 |
nl ....................................................................................................................................... |
81 |
no ...................................................................................................................................... |
92 |
pt ....................................................................................................................................... |
103 |
sv ....................................................................................................................................... |
114 |
2
|
de - Inhalt |
Hinweise zur Anleitung ....................................................................................................... |
4 |
Zweckbestimmung.............................................................................................................. |
5 |
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... |
5 |
Lieferumfang........................................................................................................................ |
6 |
Beladungsträger .................................................................................................................... |
6 |
Nachkaufbares Zubehör................................................................................................... |
7 |
Entsorgung der Transportverpackung ............................................................................. |
7 |
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................ |
8 |
Medizinprodukte.................................................................................................................... |
8 |
Laborglas und Laborutensilien .............................................................................................. |
8 |
Anwendungstechnik............................................................................................................ |
9 |
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ..................................... |
9 |
Programmauswahl................................................................................................................. |
9 |
Module ................................................................................................................................ |
10 |
Beispiel........................................................................................................................... |
10 |
Module A 607 einsetzen ................................................................................................. |
12 |
Module A 608 einsetzen ................................................................................................. |
13 |
Modul A 610 einsetzen................................................................................................... |
13 |
Module entnehmen ........................................................................................................ |
13 |
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personenund Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Wagens können maschinell wiederaufbereitbare Medizinprodukte, Laborgläser und Laborutensilien in einem Miele Reinigungsund Desinfektionsgerät aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungsund Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte bzw. der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten.
Der Wagen A 501 kann allein oder mit anwendungsspezifischen Modulen und Einsätzen verwendet werden.
Zum Beispiel können DIN-Siebschalen mit OP-Instrumentarium, Gefäße oder Lampengriffe aufbereitet werden.
Hohlkörperinstrumente zum Beispiel aus dem Bereich der Mikrochirurgie, der Gynäkologie oder der Hals-, Nasenund Ohrenheilkunde können unter Verwendung zusätzlicher Module aufbereitet werden.
Der Wagen ist in folgenden Reinigungsgeräten einsetzbar:
–PLW 8615
–PLW 8616
–PLW 8617
–PWD 8626
–PWD 8628
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungsund Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte sowie aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Gegenstände nicht näher definiert sind.
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Wagen A 501, Höhe 659 mm, Breite 650 mm, Tiefe 790 mm
A 501 * |
Beladungsmaße |
Beladungsmaße mit ein- |
|
[Höhe x Breite x Tiefe in |
geschobenen Modulen |
|
mm] |
A 601 |
|
|
ohne Abbildung |
|
|
[Höhe x Breite x Tiefe in |
|
|
mm] |
Ebene 1 |
165 x 575 x 750 |
70 x 575 x 750 |
|
|
|
Ebene 2 |
– |
80 x 575 x 750 |
Ebene 3 |
165 x 585 x 750 |
75 x 585 x 750 |
|
|
|
Ebene 4 |
– |
75 x 575 x 750 |
Ebene 5 |
70 x 585 x 750 |
70 x 585 x 750 |
|
|
|
Ebene 6 |
85 x 585 x 750 |
85 x 585 x 750 |
|
|
|
* Ebenennummerierung von unten
6
|
de - Lieferumfang |
Nachkaufbares |
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: |
Zubehör |
– Modul A 601, einschiebbare Ebene, Höhe 33 mm, Breite 773 mm, |
|
|
|
Tiefe 589 mm |
|
– Modul A 607, Siebschale mit 6 Anschlüssen für Hohlkörperinstru- |
|
mente, Höhe 71 mm, Breite 231 mm, Tiefe 584 mm |
|
– Modul A 608, mit 11 Anschlüssen für Hohlkörperinstrumente, Hö- |
|
he 104 mm, Breite 611 mm, Tiefe 577 mm |
|
– Modul A 610, mit 11 Schlauchanschlüssen für PowerPulseCleaning, |
|
Höhe 74 mm, Breite 771 mm, Tiefe 561 mm, |
|
nur zusammen mit der Option PowerPulseCleaning des Reini- |
|
gungsautomaten nutzbar |
Entsorgung der |
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma- |
Transportverpa- |
terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen |
ckung |
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. |
|
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh- |
|
stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die |
|
Verpackung zurück. |
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Der Wagen ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung im Kapitel „Anwendungstechnik“ genannten Anwendungen zugelassen. Darüber hinausgehende Anwendungen sowie die Verwendung des Wagens mit weiteren Komponenten aus dem Miele Zubehörprogramm sind in den Gebrauchsanweisungen der Zubehörteile beschrieben oder mit Miele abzustimmen.
Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Glasbruch kann beim Beund Entladen zu gefährlichen Verletzungen führen. Beschädigtes Spülgut aus Glas darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.
Das verwendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desinfektion und die eingesetzte Prozesschemie muss auf die Materialqualitäten des Spülguts abgestimmt sein.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser erfolgen.
Kontrollieren Sie das Reinigungsergebnis des Spülgutes mittels Sichtkontrolle. Zusätzlich sollte das Reinigungsergebnis stichprobenartig, z. B. wöchentlich, durch proteinanalytische Kontrollen überprüft werden.
Laborglas und Laborutensilien
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen, nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
8
de - Anwendungstechnik
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela-
dungsmuster ein.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro-
grammstart:
–Sind die Verschlussklappen der Wasserversorgung für die einzelnen Module funktionsfähig?
–Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung des Wagens angekoppelt?
–Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt?
Bei der manuellen Programmauswahl am Reinigungsautomaten muss zuerst der verwendete Wagen ausgewählt werden. Dazu werden im Display Piktogramme der Wagen angezeigt.
Das Piktogramm des Wagens ohne eingesetzte Module befindet sich auf einer Strebe an der Vorderseite des Wagens.
Für den Wagen A 501 wird das folgende Piktogramm angezeigt.
Nach der Auswahl des Piktogramms wird die Liste der zugeordneten Aufbereitungsprogramme angezeigt.
Beladungsträger |
Piktogramm |
A 501 |
|
9
de - Anwendungstechnik
Der Wagen A 501 kann für die Aufbereitung von Spülgut aus ver-
schiedenen Disziplinen mit unterschiedlichen Modulen ausgestattet
werden, zum Beispiel:
–für die Aufbereitung von Modulen mit Hohlkörperinstrumenten stehen 5 Wasseranankopplungen zur Verfügung
–für die Intensivreinigung von Hohlkörperinstrumenten kann in Reinigungsautomaten mit der Option PowerPulseCleaning das Modul
A 610 in die obere Ebene des Wagens eingesetzt werden
–für die Aufbereitung von 18 Standard-Siebschalen ohne Anschlussstutzen werden 2 zusätzliche Ebenen A 601 an den Positionen der gestrichelten Linien benötigt.
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
Wasserankopplungen im Wagen A 501
Positionen für Module mit einer Wasseranschluss
Wasserankopplung |
Module |
1 |
A 607, A 608 |
|
|
2 |
A 607, A 608 |
3 |
A 607 + zusätzlich A 601 |
|
|
4 |
A 607 |
5 |
A 607 |
|
|
10
de - Anwendungstechnik
Beispiel
Wagen A 501 mit 2 Modulen A 607 und 2 Modulen A 608
11
de - Anwendungstechnik
Module A 607 Die Module A 607 können an allen Wasserankopplungen des Wagens
einsetzen |
eingesetzt werden. |
|
|
Das Modul leicht schräg auf der Ebene des Wagens aufsetzen und bis zu den Wasserankopplungen schieben.
Den Anschlussstutzen des Moduls fest in die Wasserankopplung des Wagens stecken.
Anschließend den Haltebügel des Moduls nach unten drücken, bis die Verriegelung des Moduls an der Verstrebung des Wagens oder der Ebene A 601 einrastet.
Die Spitzen der Pfeile am Modul und am Wagen zeigen aufeinander.
12
de - Anwendungstechnik
Module A 608 Das Modul A 608 kann an den Wasserankopplungen in der ersten einsetzen und zweiten Ebene des Wagens eingesetzt werden, in dem Wagen A
504 auf der rechten Seite.
Das Modul schräg in der Ebene des Wagens bis zu der Wasserankopplung schieben.
Den Anschlussstutzen des Moduls fest in die Wasserankopplung des Wagens stecken.
Anschließend die Bügel des Moduls auf der Strebe an der linken Seite des Wagens ablegen.
Modul A 610 Das Modul A 610 ist nur zusammen mit der Option PowerPulseCleaeinsetzen ning des Reinigungsautomaten nutzbar.
Die Ankopplung des Moduls für die Innenspülung und die Versorgung mit medizinischer Druckluft erfolgt über einen Anschlussstutzen an der linken Spülraumdecke. Der Trichter für die Aufnahme des Anschlussstutzens muss sich dazu gegenüber der Wasserzuführung des Wagens befinden.
|
Das Modul auf die beiden Streben in der oberen Ebene des Wagens |
|
stellen. |
|
Das Modul liegt waagerecht auf den beiden Streben des Wagens. |
Module |
Um die jeweiligen Module aus dem Wagen zu entnehmen, führen |
entnehmen |
Sie die unter „Module einsetzen“ beschriebenen Handlungsschritte |
|
in der umgekehrten Reihenfolge aus. |
13
da - Indhold |
|
Vejledning til brugsanvisningen ....................................................................................... |
15 |
Anvendelsesområder ........................................................................................................ |
16 |
Spørgsmål og tekniske problemer ...................................................................................... |
16 |
Medfølgende udstyr .......................................................................................................... |
17 |
Vogn/kurv ............................................................................................................................ |
17 |
Ekstra tilbehør ................................................................................................................ |
18 |
Bortskaffelse af emballagen .......................................................................................... |
18 |
Råd om sikkerhed og advarsler ....................................................................................... |
19 |
Medicinsk udstyr ................................................................................................................. |
19 |
Laboratorieglas og -utensilier.............................................................................................. |
19 |
Anvendelsesteknik ............................................................................................................ |
20 |
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. |
20 |
Programvalg ........................................................................................................................ |
20 |
Moduler ............................................................................................................................... |
21 |
Eksempel........................................................................................................................ |
21 |
Modul A 607 anbringes .................................................................................................. |
23 |
Modul A 608 anbringes .................................................................................................. |
24 |
Modul A 610 sættes i ..................................................................................................... |
24 |
Modulerne tages ud ....................................................................................................... |
24 |
14
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
15
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og - utensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i en Miele rengøringsog desinfektionsmaskine. Følg også brugsanvisningen til rengøringsog desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensili- er.
Vogn A 501 kan anvendes alene eller med anvendelsesspecifikke moduler og indsatser.
Fx kan DIN-sikurve med OP-instrumenter, beholdere eller lampehåndtag genbehandles.
Hulrumsinstrumenter inden for mikrokirurgi, gynækologi eller hals-, næseog øreområdet kan genbehandles vha. ekstra moduler.
Vognen kan anvendes i følgende rengøringsog desinfektionsmaskiner:
–PLW 8615
–PLW 8616
–PLW 8617
–PWD 8626
–PWD 8628
I det efterfølgende benævnes rengøringsog desinfektionsmaskinen som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr samt laboratorieglas og la- boratorie-utensilier, der egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
16
da - Medfølgende udstyr
Vogn A 501, højde 659 mm, bredde 650 mm, dybde 790 mm
A 501 * |
Fyldningsmål |
Fyldningshøjde med |
|
[højde x bredde x dybde i |
isatte moduler A 601 |
|
mm] |
ikke ill. |
|
|
[højde x bredde x dybde i |
|
|
mm] |
Niveau 1 |
165 x 575 x 750 |
70 x 575 x 750 |
|
|
|
Niveau 2 |
– |
80 x 575 x 750 |
Niveau 3 |
165 x 585 x 750 |
75 x 585 x 750 |
|
|
|
Niveau 4 |
– |
75 x 575 x 750 |
Niveau 5 |
70 x 585 x 750 |
70 x 585 x 750 |
|
|
|
Niveau 6 |
85 x 585 x 750 |
85 x 585 x 750 |
|
|
|
* Niveau-nummerering nedefra
17
da - Medfølgende udstyr
Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx:
–Modul A 601, niveau, højde 33 mm, bredde 773 mm, dybde 589 mm
–Modul A 607, sikurv med 6 tilslutninger til hulrumsinstrumenter, højde 71 mm, bredde 231 mm, dybde 584 mm
–Modul A 608, med 11 tilslutninger til hulrumsinstrumenter, højde 104 mm, bredde 611 mm, dybde 577 mm
–Modul A 610, med 11 slangetilslutninger til PowerPulseCleaning, højde 74 mm, bredde 771 mm, dybde 561 mm,
kan kun anvendes sammen med tilvalget PowerPulseCleaning på rengøringsmaskinen
Bortskaffelse af Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er emballagen valgt ud fra miljøog affaldstekniske hensyn og kan således gen-
bruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
18
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på vognen undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Vognen må kun anvendes til de formål, der er nævnt i afsnittet Anvendelsesteknik i denne brugsanvisning. Anvendelser herudover samt anvendelse af vognen med andet udstyr fra Mieles tilbehørsprogram fremgår af brugsanvisningerne til tilbehøret eller kan bestilles hos Miele.
Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer må absolut frarådes.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsmaskinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i overensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tømning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i rengøringsmaskinen.
Det anvendte genbehandlingsprogram med termisk desinfektion og det anvendte proceskemikalie skal afstemmes med utensiliernes materialekvalitet.
Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.
Kontroller rengøringsresultatet for utensilierne visuelt. Foretag desuden stikprøvekontrol, fx ugentligt, ved hjælp af proteinanalytiske kontroller.
Laboratorieglas og -utensilier
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke kun visuel, kontrol.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
19
da - Anvendelsesteknik
Overhold altid det fyldningseksempel, der er bestemt i valideringen.
–fungerer låseklapperne på vandtilførslen til de enkelte moduler?
–Er de anvendte moduler koblet rigtigt til kurvenes vandforsyning?
–Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens spulekobling?
Ved manuelt programvalg skal den anvendte vogn først vælges. Dertil vises piktogrammer af vognene.
Vognens piktogram uden indsatte moduler er placeret på en stiver på forsiden af vognen. Vognens piktogram uden indsatte moduler er placeret på en stiver på forsiden af vognen.
For vogn A 501 vises piktogrammet nedenfor.
Efter valg af piktogram vises en liste med egnede genbehandlingsprogrammer.
Kurv/vogn |
Piktogram |
A 501 |
|
20
da - Anvendelsesteknik
Vogn A 501 kan til genbehandling af utensilier fra de forskellige områ-
der udstyres med forskellige moduler, fx:
–til genbehandling af moduler med hulrumsinstrumenter tilbydes 5 vandtilkoblinger.
–til intensiv rengøring af hulrumsinstrumenter kan modul A 610 i rengøringsmaskiner med PowerPulseCleaning anvendes på vognens øverste niveau
–til genbehandling af 18 standard-sikurve uden tilslutningsstudser skal der anvendes 2 yderligere niveauer i A 601 på de stiplede linjer
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
Vandtilkoblinger i vogn A 501 |
Positioner til moduler med en vandtilslutning
Vandtilkobling |
Moduler |
1 |
A 607, A 608 |
|
|
2 |
A 607, A 608 |
3 |
A 607 + A 601 nødvendig |
|
|
4 |
A 607 |
5 |
A 607 |
|
|
21
da - Anvendelsesteknik
Eksempel
Vogn A 501 med 2 moduler A 607 og 2 moduler A 608
22
da - Anvendelsesteknik
Modul A 607 Modulerne A 607 kan anbringes på alle vandtilkoblinger i vognen.
anbringes
Modulet sættes let skrånende på vognens niveau og skubbes ind til vandtilkoblingerne.
Modulets tilslutningsstuds sættes på vognens vandtilkobling i en flad vinkel.
Derefter trykkes modulets monteringsbøjle nedad, til modulets lås går i hak med afstivningen på vognen eller niveau A 601.
Pilene på modul og vogn peger mod hinanden.
23
da - Anvendelsesteknik
Modul A 608 |
Modul A 608 kan sættes i vandtilkoblingerne på vognens første og |
|
anbringes |
andet niveau i højre side af vogn A 504. |
|
|
|
|
|
|
|
Modulet sættes let skrånende på vognens niveau og skubbes ind til vandtilkoblingerne.
Modulets tilslutningsstuds sættes på vognens vandtilkobling i en flad vinkel.
Derefter sættes modulets bøjle på stiveren i den venstre side af vognen.
Modul A 610 Modul A 610 kan kun anvendes sammen med tilvalg PowerPulseClesættes i aning på rengøringsmaskinen.
Tilkoblingen af modulet til indvendigt skyl og tilførsel med medicinsk trykluft sker via en tilslutningsstuds i venstre side af opvaskemaskinens loft. Tragten til tilslutningsstudsen skal sidde ud for vandtilførslen.
|
Modulet anbringes på de to stivere på vognens øverste niveau. |
|
Modulet ligger vandret på vognens to stivere. |
Modulerne |
Modulerne tages ud af vognen i omvendt rækkefølge af beskri- |
tages ud |
velsen under Moduler sættes ind. |
24
|
en - Contents |
Notes about these instructions........................................................................................ |
26 |
Intended use ...................................................................................................................... |
27 |
Queries and technical problems.......................................................................................... |
27 |
Items supplied ................................................................................................................... |
28 |
Load carriers ....................................................................................................................... |
28 |
Optional accessories...................................................................................................... |
29 |
Disposal of the packing material ................................................................................... |
29 |
Warning and Safety instructions...................................................................................... |
30 |
Medical devices................................................................................................................... |
30 |
Laboratory glassware and utensils...................................................................................... |
30 |
Areas of application .......................................................................................................... |
31 |
Before loading the machine and before starting a programme .......................................... |
31 |
Programme selection .......................................................................................................... |
31 |
Modules............................................................................................................................... |
32 |
Example.......................................................................................................................... |
32 |
Inserting A 607 modules................................................................................................. |
34 |
Inserting A 608 modules................................................................................................. |
35 |
Inserting A 610 module .................................................................................................. |
35 |
Removing modules......................................................................................................... |
35 |
25
en - Notes about these instructions
Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments are contained in a simple frame.
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
26
en - Intended use
This mobile unit can be used to reprocess machine-reprocessable medical devices, laboratory glassware and utensils in a Miele washerdisinfector. Follow the operating instructions for your washer-disin- fector as well as the instructions of the medical device or glassware and utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 501 mobile unit can be used on its own or with applicationspecific modules and inserts.
For example, DIN mesh trays containing surgical instruments, containers or lamp handles can be reprocessed.
Lumened instruments from fields such as microsurgery, gynaecology or otorhinolaryngology can be reprocessed using additional modules.
The mobile unit can be used in the following machines:
–PLW 8615
–PLW 8616
–PLW 8617
–PWD 8626
–PWD 8628
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in these operating instructions. Reprocessable medical devices, laboratory glassware and utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
27
en - Items supplied
A 501 mobile unit, height 659 mm, width 650 mm, depth 790 mm
A 501 * |
Loading dimensions |
Loading dimensions |
|
[height x width x depth in |
with A 601 modules in- |
|
mm] |
serted |
|
|
not illustrated |
|
|
[height x width x depth in |
|
|
mm] |
Level 1 |
165 x 575 x 750 |
70 x 575 x 750 |
|
|
|
Level 2 |
– |
80 x 575 x 750 |
Level 3 |
165 x 585 x 750 |
75 x 585 x 750 |
|
|
|
Level 4 |
– |
75 x 575 x 750 |
Level 5 |
70 x 585 x 750 |
70 x 585 x 750 |
|
|
|
Level 6 |
85 x 585 x 750 |
85 x 585 x 750 |
|
|
|
* Levels are numbered from the bottom up
28
|
en - Items supplied |
Optional |
The following and other accessories are available to order from Miele: |
accessories |
– A 601 module, insertable level, height 33 mm, width 773 mm, |
|
|
|
depth 589 mm |
|
– A 607 module, mesh tray with 6 connections for lumened instru- |
|
ments, height 71 mm, width 231 mm, depth 584 mm |
|
– A 608 module, with 11 connections for lumened instruments, |
|
height 104 mm, width 611 mm, depth 577 mm |
|
– A 610 module, with 11 hose connections for PowerPulseCleaning, |
|
height 74 mm, width 771 mm, depth 561 mm, |
|
can only be used in conjunction with the PowerPulseCleaning op- |
|
tion on the machine |
Disposal of the |
The packaging is designed to protect against transportation damage. |
packing material The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
29
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit please read these instructions carefully before using it for the first time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
The mobile unit is approved solely for the applications specified in the “Areas of application” chapter of these operating instructions. Applications that go beyond those listed and use of the mobile unit with additional components from the Miele range of accessories are described in the operating instructions of the accessories or are to be agreed with Miele.
Conversions, modifications and any other use are not permitted.
New mobile units and baskets must be washed in the washer-dis- infector without a wash load prior to first use.
Inspect all load carriers daily as described in the “Maintenance” section in the operating instructions for the machine.
Broken glass can result in serious injury when loading or unloading. Damaged glass items must not be reprocessed in the machine.
The reprocessing programme used should include thermal disinfection, and the chemical agents used must be suitable for the material quality of the wash load.
The last rinse, as a minimum, must be carried out with DI water.
Visual checks should be undertaken to check the cleaning result. Additional protein analysis checks should also be carried out e.g. weekly, on a random sampling basis.
Laboratory glassware and utensils
The reprocessing result must be checked as necessary using a suitable test method and not just by a visual check.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety Instructions.
30