Type BLM80
instructions istruzioni instrucciones
Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing
English |
|
2 - 9 |
Nederlands |
10 - 19 |
|
Français |
20 - 29 |
|
Deutsch |
30 - 39 |
|
Italiano |
40 - 48 |
|
Português |
49 - 58 |
|
Español |
59 - 68 |
|
Dansk |
69 - 77 |
|
Svenska |
78 - 85 |
|
Norsk |
86 - 93 |
|
Suomi |
94 |
- 102 |
Türkçe |
103 |
- 111 |
Ïesky |
112 |
- 120 |
Magyar |
121 |
- 129 |
Polski |
130 |
- 139 |
Ekkgmij |
140 |
- 149 |
Slovenčina |
150 |
- 159 |
Українська |
160 |
- 169 |
´¸∂w |
071-771 |
|
|
1
2
3
4
5
6
bk bl bm bn bo bp
7
8
9
1bq
3
br
4
2
bs
Your Blend-X blender has 6 pre-set programmes available for all core blending tasks plus the flexibility of variable speed and pulse for total control. Each programme has been set to provide the perfect consistency every time, whether its puréeing ingredients for soups, crushing ice for cocktails, blending breakfast smoothies, grinding coffee or preparing salsa.
before using your Kenwood appliance
λRead these instructions carefully and retain for future reference.
λRemove all packaging and any labels.
λWash the parts: see ‘care and cleaning’.
safety
IMPORTANT: HOT BLENDING INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed:
λCAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap 1.
λWe recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending.
λNEVER exceed 1200ml / 5 cups capacity if processing hot liquids, such as soups (refer to the markings on the goblet).
λALWAYS use the pre-set “Soup” program bl for blending hot liquids and NEVER use the pulse setting.
λLiquids which tend to foam such as milk, should be limited to a maximum capacity of 1000ml/4 cups.
λTake care when handling the blender as the goblet and its contents will be very hot.
λTake particular care when removing the lid. The lid is designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth or oven gloves when handling.
λEnsure the goblet is securely attached to the base and when removing from the appliance, guide the base and ensure it is removed together with the goblet.
2
λEnsure that the lid and filler cap are securely in place before every blending operation.
λAlways ensure that the vents in the filler cap are clear before every blending operation q.
λWhen fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage.
safety
λIf the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
λSwitch off and unplug:
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
λNever fit the blade unit to the power unit without
the blender goblet fitted.
λEnsure the cord is fully unwound from the cord storage device s before using the blender.
λAlways unplug the appliance before putting your hands or utensils in the goblet.
λThe blender lid must be fitted when using the stir stick in the goblet.
λOnly use the stir stick r for processing cold ingredients. DO NOT use when processing hot liquids.
λAlways take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning.
λOnly operate the blender with the lid in place.
λOnly use the goblet with the blade assembly supplied.
λNever let the power unit, cord or plug get wet.
λNever use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’.
λNever use an unauthorised attachment.
λSCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
3
λNever leave the appliance unattended when it is operating.
λWhen removing the blender from the power unit: wait until the blades have completely stopped;
don’t accidentally unscrew the goblet from the blade
assembly.
λNever run the blender empty.
λNever blend more than the maximum capacity stated in the recommended speed chart.
λTo ensure long life of your blender, do not run it for longer than 3 minutes.
λSmoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
λChildren should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
λThis appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
λDo not process hard spices such as Nutmeg or Turmeric root as they may damage the blade.
λDon’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.
λAlways use the blender on a secure, dry level surface.
λNever place this appliance on or near a hot gas or electric burner or where it could touch a heated appliance.
λImportant - The skirt on the base of the goblet is fitted during manufacture and no attempt should be made to remove it.
λMisuse of your blender can result in injury.
λAppliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
λOnly use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
4
before plugging in
λMake sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the appliance.
λWARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
λThis appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food.
key
1 filler cap
2 lid
3 goblet
4 sealing ring
5 blade unit
6 blade base
7 Power On indicator
8 speed + pulse control
9 power unit
bk drinks programme button bl soups programme button bm ice crush programme button bn fine chop programme button
bo coarse chop programme button bp rinse programme button
bq vents br stir stick
bs cord storage device
to use your blender
1Fit the sealing ring 4 into the blade unit 5 - ensuring the seal is located correctly in the grooved area. Then fit the blade unit into the goblet 3.
λLeaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.
2Screw the blade base 6 onto the goblet – ensuring the blade assembly is fully tightened. Refer to the graphics on the side of the blade base as follows:
- unlocked position - locked position
3Put your ingredients into the goblet.
4Fit the filler cap to the lid and push down to secure.
5Fit the lid by pushing down until secure.
6Place the blender onto the power unit.
λEnsure the cord is fully unwound from the cord storage device before using the blender.
λThe appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
7Plug in and the Power On indicator 7 will light up. Note: The Power On indicator will flash if the goblet is not fitted to the power unit. Select a speed (refer to the recommended speed chart).
8Choose one of the following options:
λProgramme buttons:- Turn the speed control to the ‘On’ position and all the buttons will light up. Press the required programme button and the lights on the other buttons will go out and the programme will start. The blender will switch off automatically at the end
of the programme time. If you wish to stop before the programme time has elapsed, press the selected programme button again.
λManually selected a speed by turning the speed control until the required speed is reached. At the end of blending return the speed control to “O” before removing the blender.
λDo not remove the goblet until the blades have stopped rotating and the speed control is in the ‘O’ position.
λ(P) Pulse – operates the motor in a start/stop action. The pulse will operate for as long as it is held in position.
Refer to the troubleshooting section if you experience any problems with the operation of the blender.
to use the stir stick
1Fit the lid to the goblet and remove the filler cap. DO NOT use the stir stick in the goblet without the lid fitted.
2Insert the stir stick 4 and move it round the goblet slowly whilst the motor is operating.
3Use the stir stick to help move ingredients around the goblet and prevent clogging during processing.
hints
λTo blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the machine running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly.
λWhen making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid.
λThick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid and use the stir stick supplied.
5
Recommended Usage Chart (Programme buttons)
Programme Button |
Usage/Food Items |
Max. |
Programme |
|
|
|
|
Recommended |
Time |
|
|
|
Quantity |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cold Liquids |
Max 1.6 litres |
60 secs |
|
|
Drinks & Cocktails |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Milkshakes and milk based drinks |
Max 1.2 litres |
|
|
Drinks |
Smoothies |
1 litre Liquid |
|
|
Place the fresh fruit and liquid ingredients in |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
first (includes yoghurt, milk and fruit juices). |
|
|
|
|
Then add ice or frozen ingredients (includes |
|
|
|
|
frozen fruit, ice or ice cream) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock based soups 1.2 litre |
1.2 litres |
30 secs |
|
|
|
|
|
|
|
Soups using milk 1 litre |
1 litre |
|
|
Soups |
DO NOT use the stir stick when processing hot liquids. |
|
|
|
|
We recommend that hot ingredients are allowed to cool before |
||
|
|
blending. However should you wish to process hot ingredients |
||
|
|
please read the Hot Blending Safety instructions. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ice crushing - Automatic pulsing action. |
300g |
30 secs |
|
|
A change in speed will be noted - this is |
(14 ice cubes) |
|
|
|
normal. |
|
|
|
|
Freeze fruit juice in ice trays for Slushie |
|
|
|
|
type drinks |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sorbet recipes |
350g |
30 secs X 2 |
|
Ice Crush |
40g sugar |
|
|
|
250g Frozen fruit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 egg white |
|
|
|
|
Use the stir stick |
|
|
|
|
Instant Ice Cream |
600g |
30 secs X 2 |
|
|
100g sugar |
|
|
|
|
300g Frozen mixed berries |
|
|
|
|
150g whipping cream |
|
|
|
|
Use the stir stick |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Use for chopping nuts, breadcrumbs and |
|
30 secs |
|
|
similar dry ingredients. |
|
|
|
|
Grinding Coffee Beans and Spices. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Coffee Beans |
200g |
For best results |
|
|
Almonds |
200g |
manually stop the |
|
|
Spices such as black peppercorns, |
200g |
program when |
|
|
cardamon seeds, cumin seeds, coriander |
|
you have achieved |
|
|
seeds, fennel seeds. |
|
the desired result. |
|
Fine Chop |
Hints |
|
|
|
• For optimum performance when |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
processing spices we recommend |
|
|
|
|
that you do not process more than 200g |
|
|
|
|
at a time. |
|
|
|
|
• Whole spices retain their flavour for a |
|
|
|
|
much longer time than ground spices so |
|
|
|
|
it is best to grind a small quantity fresh at |
|
|
|
|
a time to retain the flavour. |
|
|
|
|
• To release the maximum flavour and |
|
|
|
|
essential oils whole spices are best |
|
|
|
|
roasted prior to milling. |
|
|
6
Recommended Usage Chart (Programme buttons)
Programme Button |
Usage/Food Items |
Max. |
Programme |
|
|
|
|
Recommended |
Time |
|
|
|
Quantity |
|
|
|
Raw vegetables (such as onion, leeks, |
250g |
10 secs |
|
|
carrots, celery) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Salsa |
350g |
10 secs |
|
Coarse Chop |
200g onion cut into quarters |
|
|
|
1 red chilli cut in half |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
½ red pepper |
|
|
|
|
few coriander leaves |
|
|
|
|
1 plum tomato |
|
|
|
|
Use to rinse the goblet before taking apart |
500mls warm |
30 secs |
|
|
for cleaning. |
water Max |
|
|
Rinse |
For best results always take the blender |
|
|
|
|
apart for cleaning and dry thoroughly before |
|
|
|
|
re-assembling. |
|
|
|
|
|
|
|
Processing times stated are for guidance only and will vary depending on the exact recipe used, ingredients being processed and personal preference. Stop the processing when the desired result has been achieved.
Recommended Usage Chart (Manual Control)
Usage/Food items |
Recommended |
Speed |
Time |
|
Qty |
|
|
Mayonnaise |
Max 3 egg mix |
Max |
60 secs |
|
|
|
|
Caesar Dressing |
Max 200g |
Mid |
70 secs |
|
|
|
|
Vegetable Purees /Baby Food |
300g |
Min - Mid |
60 secs |
Fruit Purees |
200g - 500g |
Max |
30 secs |
|
|
|
|
Batter mixes |
Max 1 litre |
Max |
15 secs |
|
|
|
|
Uncooked meat (Lean Beef, |
150g |
Max |
5 secs |
Pork and Lamb) |
|
|
|
Lean Beef cut into 2 cm cubes |
|
|
|
|
|
|
|
Processing times stated are for guidance only and will vary depending on the exact recipe used, ingredients being processed and personal preference. Stop the processing when the desired result has been achieved.
care and cleaning
λAlways switch off, unplug and dismantle before cleaning.
λEmpty the goblet before unscrewing it from the blade unit.
λDon’t immerse the blade unit in water.
λThe goblet can be washed in your dishwasher. power unit
λWipe with a damp cloth, then dry.
λDon’t immerse the power unit in water.
λWind excess cord 2 into the cord storage device bs.
blade assembly
1Unscrew the base from the goblet by turning in a clockwise direction. Refer to the graphics on the side of the base.
- unlocked position
- locked position
2 Then lift out the blade unit.
λCare should be taken when removing the blade unit from the base.
3Remove and wash the sealing ring.
4Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water. DO NOT DISHWASH.
5Leave to dry upside down.
other parts
Wash by hand, then dry.
7
service and customer care
λIf you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the “troubleshooting guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
λPlease note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.
λIf your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.
λDesigned and engineered by Kenwood in the UK.
λMade in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
8
troubleshooting guide
Problem |
Cause |
Solution |
The Blender will not operate. |
No Power/Power On Light not |
Check blender plugged in. |
|
illuminated. |
|
|
Goblet removed from power unit |
The power unit will not operate |
|
without turning the speed control |
until the speed control is turned |
|
to “O”. |
to “on” and a speed is |
|
|
reselected. |
|
Blender not assembled correctly. |
Check blade unit is fully |
|
|
tightened to the goblet. |
|
|
|
Power on light flashing rapidly. |
The lights will flash under the |
|
|
following circumstances:- |
|
|
The power unit is plugged in but the |
Fit the goblet. |
|
goblet is not fitted to the power unit. |
|
|
The goblet is removed from the power |
The power unit will not operate |
|
unit without turning the speed control |
until the speed control is turned |
|
to “O”. |
to “O” and a speed is reselected. |
|
|
|
Power On Light flashing slowly. |
The blender has been left plugged in |
Turn the speed control on and |
|
for more than 15 minutes and has |
then off or press a program |
|
gone into standby mode. |
button to reset. |
|
|
|
Blender not operating but Power |
Goblet fitted and speed control |
Either select a speed manually |
On and programme button |
turned to “on” but speed or |
or press one of the programme |
lights on. |
programme not selected. |
buttons. |
Programme lights flashing |
The lights will flash under the |
|
|
following circumstances:- |
|
|
The power unit is plugged in but |
Fit the goblet. |
|
the goblet is not fitted to the power |
|
|
unit. |
|
|
The goblet is removed from the power |
Turn the speed control to “O” |
|
unit without turning the speed control |
and reselected a speed. |
|
to “O”. |
|
|
|
|
Programme buttons not operating |
Programme buttons will not operate |
Turn the speed control to “on” |
|
unless the speed control is turned to |
and select the required |
|
the “on” position first. |
programme. |
Blender leaking from blade |
Seal missing. |
Check seal is fitted correctly and |
assembly. |
Seal incorrectly fitted. |
not damaged. To obtain a |
|
Seal damaged. |
replacement seal see “service & |
|
|
customer care”. |
|
|
|
Blender seal missing from blade |
The seal is packed pre-fitted to |
Unscrew goblet and check that |
unit when removed from |
the blade unit. |
seal is fitted to blade unit. |
packaging. |
|
To obtain a replacement seal see |
|
|
“service & customer care”. |
|
|
|
Blender stops or slows during |
Overload protection operated. |
Switch off, unplug for 5 seconds. |
processing. |
Blender overloaded or overheated |
Then plug back in. If blender |
|
during operation. |
does not operate then leave to |
|
|
cool for 15 minutes before |
|
|
plugging back in. |
|
Maximum capacity exceeded. |
Refer to the speed chart for |
|
|
maximum capacities to process. |
If none of the above solve the problem see “Service & Customer Care”. |
|
9
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Uw Blend-X blender heeft 6 voorgeprogrammeerde programma’s beschikbaar voor alle essentiële mengfuncties plus de flexibiliteit van een variabele snelheid en pulseren voor volledige beheersing. Ieder programma is ingesteld om telkens weer de perfecte consistentie te geven, of u het nu gaat om het pureren van ingrediënten voor een soep, verbrijzelen van ijsblokjes voor cocktails, mengen van een ontbijtsmoothie, koffiemalen of bereiden van salsa.
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
λLees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
λVerwijder alle verpakking en alle labels.
λWas de onderdelen: zie onderhoud en reiniging.
veiligheid
BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET
MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen:
λVOORZICHTIG: het mengen van zeer hete ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of de vuldop worden gedreven 1.
λWe raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt.
λOverschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de beker).
λGebruik ALTIJD het voorgeprogrammeerde Soep-
programma bl om hete vloeistoffen te mengen en gebruik NOOIT de pulseerstand.
λVloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen, zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000 ml niet overschrijden.
λWees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en de inhoud zijn erg heet.
10
λWees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om lekken te voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het precies past. Bescherm bij de hantering zo nodig uw handen met een doek of ovenwanten.
λZorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd; wanneer u de beker van het apparaat verwijdert, houdt u het onderstel vast en zorgt dat hij samen met de beker wordt verwijderd.
λZorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun plaats zitten voordat u de blender inschakelt.
λZorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn voordat u de blender inschakelt bq.
λZorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting kan worden verkregen en morsen kan worden voorkomen.
veiligheid
λAls het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
λSchakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert
als u het apparaat niet gebruikt
vóór het reinigen.
λZet het mes nooit op het motorblok zonder dat de
beker van de blender is bevestigd.
λZorg dat het snoer volledig afgewikkeld is van de snoeropslag bs voordat u de blender gebruikt.
λHaal de stekker altijd uit het stopcontact voor u uw handen of gereedschap in de beker steekt.
λHet deksel moet op de blender zijn geplaatst wanneer u de roerstaaf in de beker gebruikt.
11
λGebruik alleen de roerstaaf br voor het verwerken van koude ingrediënten. Gebruik hem NIET voor het verwerken van hete ingrediënten.
λWees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
λSchakel de blender alleen in als het deksel op zijn plaats zit.
λGebruik de beker uitsluitend met de bijgeleverde messen.
λHet motorgedeelte, het snoer en de stekker mogen nooit nat worden.
λGebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie onderhoud en klantenservice.
λGebruik uitsluitend goedgekeurde hulpstukken.
λVERBRANDINGSGEVAAR: laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
λLaat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
λPas op dat u bij het verwijderen van de blender van het
motorblok:
wacht tot de messen volledig gestopt zijn;
de beker niet per ongeluk van de messeneenheid losschroeft.
λLaat de blender nooit leeg draaien.
λVerwerk nooit meer dan de maximum capaciteit die in de tabel met aanbevolen snelheden vermeld wordt.
λOm een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit langer dan 3 minuten gebruiken.
λSmoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa zijn geworden; breek de massa op vóór u hem aan de beker toevoegt.
λKinderen dienen altijd onder toezicht te staan om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
λDit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
λVerwerk geen harde specerijen zoals nootmuskaat of geelwortel; deze kunnen de messen beschadigen.
12
λGebruik de blender niet als bewaarbak. Zorg dat hij voor en na ieder gebruik leeg is.
λGebruik de blender altijd op een droge, vlakke ondergrond.
λPlaats dit apparaat nooit op of in de buurt van een hete gasof elektrische brander of waar het in aanraking kan komen met een heet apparaat.
λBelangrijk – De rand rond de beker is tijdens de vervaardiging gemonteerd; probeer niet om deze rand te verwijderen.
λMisbruik van uw blender kan tot letsel leiden.
λDit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
λGebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
λControleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
λWAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
λDit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
legenda
1 vuldop
2 deksel
3 beker
4 afdichtring
5 messeneenheid
6 mesbasis
7 lampje voor Ingeschakeld
8 snelheid + pulseerknop
9 motorgedeelte
bk programmatoets voor dranken bl programmatoets voor soepen
bm programmatoets voor ijsverbrijzelen bn programmatoets voor fijn hakken bo programmatoets voor grof hakken bp programmatoets voor spoelen
bq luchtopeningen br roerstaaf
bs snoeropslag
13
gebruik van de blender
1Zet de afsluitring 4 in de messeneenheid 5 – zorg dat de ring correct in de groef is geplaatst. Zet de messeneenheid in de beker 3.
λHet apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2Schroef de mesbasis 6 op de beker – zorg dat de messeneenheid goed is vastgedraaid. Zie de symbolen aan de zijkant van de mesbasis, als volgt:
- onvergrendelde positie - vergrendelde positie
3Plaats de ingrediënten in de beker.
4Zet de vuldop in het deksel en duw hem naar beneden om hem vast te zetten.
5Duw op het deksel tot het goed vast zit.
6Zet de blender op het motorgedeelte.
λZorg dat het snoer volledig afgewikkeld is van de snoeropslag voordat u de blender gebruikt.
λHet apparaat werkt niet als de blender niet goed bevestigd is.
7Steek de stekker in het stopcontact en het lampje
voor Ingeschakeld 7 gaat branden. N.B. Het lampje voor Ingeschakeld gaat
knipperen als de beker niet op het motorgedeelte staat. Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden).
8Kies één van de volgende opties:
λProgrammatoetsen:- Zet de snelheidsknop in de Aan-stand en alle toetsen gaan branden. Druk op de gewenste programmatoets en de lampjes op de andere toetsen gaan uit en het programma begint. De blender schakelt automatisch uit aan het eind van de programmaduur. Als u het apparaat wilt stoppen voordat de programmaduur is verstreken, drukt u nogmaals op de geselecteerde programmaknop.
λSelecteer handmatig een snelheid door de snelheidsknop te draaien tot de gewenste snelheid is bereikt. Draai de snelheidsknop na afloop naar ‘O’ voordat u de blender verwijdert.
λVerwijder de beker pas als de messen niet langer draaien en de snelheidsknop op ‘O’ staat.
λ(P) Pulseerknop - de motor werkt in start/stopmodus. De puls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.
Lees de informatie onder ‘problemen oplossen’ als u problemen hebt met de werking van de blender.
gebruik van de roerstaaf
1Zet het deksel op de beker en verwijder de vuldop. Gebruik de roerstaaf NIET in de beker als het deksel niet op de blender zit.
2Steek de roerstaaf in de blender 4 en beweeg hem langzaam door de beker terwijl de motor is ingeschakeld.
3Gebruik de roerstaaf om de ingrediënten in de beker te roeren, zodat ze tijdens de verwerking niet samenklonteren.
tips
λDroge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op de draaiende messen laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
λBij het bereiden van mayonaise, alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender plaatsen. Verwijder de vuldop. Voeg de olie vervolgens langzaam door het gat in het deksel aan het draaiende apparaat toe.
λBij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe en gebruikt de meegeleverde roerstaaf.
14
Tabel voor aanbevolen gebruik (programmatoetsen)
Programmatoets |
Gebruik/voedingsmiddelen |
Max |
Programma- |
|
|
aanbevolen |
duur |
|
|
hoeveelheid |
|
|
|
|
|
|
Koude vloeistoffen |
Max 1,6 liter |
60 sec |
|
Dranken & cocktails |
|
|
|
|
|
|
|
Milkshakes en zuiveldranken |
Max 1,2 liter |
|
|
Smoothies |
1 liter |
|
Dranken |
Plaats eerst het verse fruit en de vloeibare |
vloeistof |
|
|
ingrediënten in de kan (onder meer yoghurt, |
|
|
|
melk en fruitsappen). |
|
|
|
Voeg daarna ijs of bevroren ingrediënten toe |
|
|
|
(onder meer bevroren fruit, waterijs of roomijs) |
|
|
|
|
|
|
|
Op bouillon gebaseerde soep 1,2 liter |
1,2 liter |
30 sec |
|
|
|
|
|
Op melk gebaseerde soep 1 liter |
1 liter |
|
Soepen |
Gebruik de roerstaaf NIET voor het verwerken van hete vloeistoffen. |
||
We raden u aan hete ingrediënten te laten |
|
||
|
|
||
|
afkoelen voordat ze worden verwerkt. Als u hete ingrediënten toch |
||
|
wilt verwerken, dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen |
||
|
van hete ingrediënten te lezen. |
|
|
|
|
|
|
|
IJsverbrijzelen - Automatisch pulseren. |
300 g |
30 sec |
|
U merkt dat het apparaat van snelheid |
(14 ijsblokjes) |
|
|
verandert – dit is normaal. |
|
|
|
Bevries vruchtensap in ijslades voor |
|
|
|
slushie-achtige dranken |
|
|
|
|
|
|
|
Sorbetrecepten |
350 g |
30 sec X 2 |
Verbrijzelen van |
40 g suiker |
|
|
ijsblokjes |
250 g bevroren fruit |
|
|
|
1 eiwit |
|
|
|
Gebruik de roerstaaf |
|
|
|
Instant ijs |
600 g |
30 sec X 2 |
|
100 g suiker |
|
|
|
300 g bevroren gemengde bessen |
|
|
|
150 g slagroom |
|
|
|
Gebruik de roerstaaf |
|
|
|
|
|
|
|
Voor het hakken van noten, broodkruim en |
|
30 sec |
|
soortgelijke droge ingrediënten. |
|
|
|
Malen van koffiebonen en specerijen. |
|
|
|
Koffiebonen |
200 g |
Voor het |
|
|
Amandelen |
200 g |
besteresultaat |
|
|
stopt u het |
|||
Fijn hakken |
Specerijen zoals zwarte peperkorrels, |
200 g |
||
programma |
||||
|
kardemomzaden, komijnzaden, |
|
||
|
|
handmatig |
||
|
korianderzaden, venkelzaden. |
|
||
|
|
wanneer u het |
||
|
|
|
||
|
|
|
gewenste resultaat |
|
|
|
|
hebt bereikt. |
15
Tabel voor aanbevolen gebruik (programmatoetsen)
Programmatoets |
Gebruik/voedingsmiddelen |
Max |
Programma- |
|
|
|
|
aanbevolen |
duur |
|
|
|
hoeveelheid |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hints |
200 g |
Voor het |
|
|
• Voor het beste resultaat bij de verwerking |
|
besteresultaat |
|
|
van specerijen, raden we u aan niet meer |
|
stopt u het |
|
|
dan 200 g tegelijk te verwerken. |
|
programma |
|
|
• Hele specerijen houden hun aromatische |
|
handmatig |
|
|
stoffen veel langer vast dan gemalen |
|
wanneer u het |
|
Fijn hakken |
specerijen; u kunt dus het best een kleine |
|
gewenste resultaat |
|
|
hoeveelheid tegelijk malen, zodat het |
|
hebt bereikt. |
|
|
aroma bewaard blijft. |
|
|
|
|
• Om de maximale hoeveelheid aroma en |
|
|
|
|
essentiële oliën te laten vrijkomen, kunt u |
|
|
|
|
de specerijen het best roosteren voordat u |
|
|
|
|
ze maalt. |
|
|
|
|
Rauwe groenten (zoals ui, prei, wortel, |
250 g |
10 sec |
|
|
selderij) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Salsa |
350 g |
10 sec |
|
Grof hakken |
200 g ui in vieren gesneden |
|
|
|
|
1 rode chili doormidden gesneden |
|
|
|
|
½ rode peper |
|
|
|
|
enkele korianderblaadjes |
|
|
|
|
1 pruimtomaat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Te gebruiken om de beker te spoelen |
Max 500 ml |
30 sec |
|
|
voordat u hem uit elkaar neemt om te |
warm water |
|
|
|
worden gereinigd. |
|
|
|
Spoelen |
Voor het beste resultaat neemt u de blender |
|
|
|
|
altijd uit elkaar voordat u hem reinigt en |
|
|
|
|
droogt hem goed af voordat u hen weer in |
|
|
|
|
elkaar zet. |
|
|
|
|
|
|
|
De vermelde verwerkingstijden dienen uitsluitend als richtlijn en zijn afhankelijk van het precieze recept, de ingrediënten die worden verwerkt en de persoonlijke voorkeur. Stop de verwerking wanneer het gewenste resultaat is bereikt.
Tabel voor aanbevolen gebruik (handmatige bediening)
Gebruik/voedingsmiddelen |
Aanbevolen |
Snelheid |
Duur |
|
hoeveelheid |
|
|
|
|
|
|
Mayonaise |
Mengsel van max 3 eieren |
Max |
60 sec |
Caesar dressing |
Max 200 g |
Mid |
70 sec |
|
|
|
|
Groentenpuree/babyvoedsel |
300 g |
Min - Mid |
60 sec |
|
|
|
|
Vruchtenpuree |
200 g – 500 g |
Max |
30 sec |
Beslagmix |
Max 1 liter |
Max |
15 sec |
|
|
|
|
Ongekookt vlees (mager rund-, |
150 g |
Max |
5 sec |
varkensen lamsvlees) |
|
|
|
Magere rundvlees in blokjes |
|
|
|
van 2 cm |
|
|
|
De vermelde verwerkingstijden dienen uitsluitend als richtlijn en zijn afhankelijk van het precieze recept, de ingrediënten die worden verwerkt en de persoonlijke voorkeur. Stop de verwerking wanneer het gewenste resultaat is bereikt.
16
onderhoud en reiniging
λSchakel het apparaat voor het reinigen altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar.
λLeeg de beker alvorens hem van de messeneenheid los te schroeven.
λDompel de messeneenheid niet in water onder.
λU kunt de beker ook in uw vaatwasmachine wassen.
motorgedeelte
λMet een vochtige doek afvegen en vervolgens afdrogen.
λDompel de motoreenheid niet in water onder.
λWikkel overtollig snoer 2 in de snoeropslag bs. messeneenheid
1Schroef de basis los van de beker door rechtsom te draaien. Zie de symbolen aan de zijkant van de basis.
- onvergrendelde positie - vergrendelde positie
2Til de messeneenheid er vervolgens uit.
λWees voorzichtig wanneer u de messeneenheid van de basis verwijdert.
3Verwijder en maak de afdichtingsring schoon.
4Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water. NIET IN DE AFWASMACHINE REINIGEN.
5Ondersteboven laten drogen.
overige onderdelen
Met de hand wassen en vervolgens afdrogen.
onderhoud en klantenservice
λAls u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
λDit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.
λAls uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen.
Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.
λOntworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
λVervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
17
probleemoplossingsgids
Probleem |
Oorzaak |
Oplossing |
De blender werkt niet |
Geen stroom/lampje voor |
Controleer of de stekker van de |
|
Ingeschakeld brandt niet. |
blender in het stopcontact zit. |
|
Beker van motorgedeelte verwijderd |
De motor werkt pas als de |
|
zonder de snelheidsknop op ‘O’ te |
snelheidsknop op Aan is gezet |
|
zetten. |
en u een snelheid hebt |
|
|
geselecteerd. |
|
Blender niet goed gemonteerd. |
Controleer of de messeneenheid |
|
|
geheel is vastgedraaid op de |
|
|
beker. |
Lampje voor Ingeschakeld |
De lampjes gaan onder de volgende |
|
knippert snel. |
omstandigheden knipperen:- |
|
|
Het motorgedeelte is op het stopcontact |
Zet de beker op het apparaat. |
|
aangesloten, maar de beker is niet op |
|
|
het motorgedeelte geplaatst. |
|
|
De beker is van het motorgedeelte |
De motorgedeelte werkt pas als de |
|
verwijderd zonder de snelheidsknop |
snelheidsknop op ‘O’ is gezet en |
|
op ‘O’ te zetten. |
u een snelheid hebt |
|
|
geselecteerd. |
|
|
|
Lampje voor Ingeschakeld |
De blender is langer dan 15 minuten |
Schakel de snelheidstoets in en |
knippert langzaam. |
ingeschakeld en is overgeschakeld |
vervolgens uit of druk op een |
|
naar de standby-modus. |
programmatoets om terug te |
|
|
stellen. |
Blender werkt niet, maar de |
Beker op apparaat geplaatst en |
Selecteer handmatig een |
lampjes voor Ingeschakeld en |
snelheidsknop ingeschakeld, maar |
snelheid of druk op een van de |
programmaknop branden. |
geen snelheid of programma |
programmatoetsen. |
|
geselecteerd. |
|
|
|
|
Programmalampjes knipperen |
De lampjes knipperen onder de |
|
|
volgende omstandigheden:- |
|
|
Het motorgedeelte is op het stopcontact |
Zet de beker op het apparaat. |
|
aangesloten, maar de beker is niet op |
|
|
het motorgedeelte geplaatst. |
|
|
De beker is van het motorgedeelte |
Draai de snelheidsknop naar ‘O’ |
|
verwijderd zonder de snelheidsknop |
en selecteer opnieuw een |
|
op ‘O’ te zetten. |
snelheid. |
|
|
|
Programmatoetsen werken niet |
Programmatoetsen werken pas als |
Draai de snelheidsknop naar |
|
de snelheidsknop naar de Aan-stand |
Aan en selecteer de gewenste |
|
is gedraaid. |
snelheid. |
Blender lekt bij de messeneenheid. |
Sluitring ontbreekt. |
Controleer of de sluitring goed is |
|
Sluitring niet goed aangebracht. |
aangebracht en niet beschadigd |
|
Sluitring beschadigd. |
is. Voor een vervangende |
|
|
afsluitring raadpleegt u de |
|
|
paragraaf Onderhoud en |
|
|
klantenservice. |
|
|
|
Afsluitring van blender ontbreekt |
De afsluitring zit op de messeneenheid |
Schroef de beker los en |
na verwijdering uit de verpakking. |
in de verpakking. |
controleer of de afsluitring op |
|
|
de messeneenheid is gezet. |
|
|
Voor een vervangende afsluitring |
|
|
raadpleegt u de paragraaf |
|
|
Onderhoud en klantenservice. |
|
|
|
18
probleemoplossingsgids
Probleem |
Oorzaak |
Oplossing |
Blender stopt of vertraagt tijdens |
Beveiliging tegen overbelasting |
Schakel het apparaat uit en trek |
de verwerking. |
ingeschakeld. Blender overbelast of |
de stekker 5 seconden uit het |
|
oververhit tijdens de werking. |
stopcontact. Steek de stekker |
|
|
vervolgens weer in het |
|
|
stopcontact. Als de blender niet |
|
|
werkt, laat u hem 15 minuten |
|
|
afkoelen voordat u hem weer |
|
|
aansluit. |
|
Maximum capaciteit overschreden. |
Raadpleeg de snelheidstabel |
|
|
voor de maximale hoeveelheden |
|
|
die kunnen worden verwerkt. |
|
|
|
Als geen van bovenstaande oplossingen het probleem verhelpen, raadpleegt u onderhoud en klantenservice.
19
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Votre blender Blend-X dispose de 6 programmes de présélection disponibles permettant de réaliser tous types de mélange, tout en offrant la possibilité d’adapter la vitesse et d’utiliser la fonction pulse pour une maîtrise totale. Chaque programme
a été conçu pour que vous puissiez obtenir la consistance souhaitée à chaque fois, que ce soit pour transformer des ingrédients en purée pour faire des soupes, de piler de la glace pour réaliser des cocktails, de mélanger des smoothies pour le petit-déjeuner, ou de moudre du café ou de préparer des sauces.
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
λLisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
λRetirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
λLavez les éléments : voir “ entretien et nettoyage ”.
sécurité
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible. Les précautions suivantes doivent être observées :
λMISE EN GARDE : Le fait de mélanger des ingrédients très chauds peut donner lieu à l’échappement forcé soudain de liquide chaud ou de vapeur à travers le couvercle ou le bouchon de remplissage 1.
λNous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.
λNE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5 tasses lorsque vous effectuez des préparations à base de liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous référer aux graduations portées sur le gobelet).
λUTILISEZ toujours le programme préréglé “ Soupe ” bl pour mélanger des liquides chauds ; n’utilisez JAMAIS la commande pulse pour mélanger des liquides chauds.
20
λLes liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses.
λFaites très attention lorsque vous manipulez le blender, ceci dans la mesure où le gobelet et son contenu sont très chauds.
λFaites très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est conçu pour procurer une fermeture hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le couvercle.
λVeillez à ce que le gobelet soit fermement fixé sur la base et lorsque vous le retirez du robot, guidez la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en même temps que le gobelet.
λVeillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage soient fermement mis en place avant de commencer toute opération de mixage.
λVeillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage soient dégagées avant toute opération de mixage bq.
λLorsque vous fixez le couvercle sur le gobelet, veillez à ce que le couvercle et le bord soient propres et secs pour permettre une bonne étanchéité et éviter tout déversement.
sécurité
λSi le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood.
λÉteignez et débranchez l’appareil :
avant d’adapter ou de retirer des éléments ;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
λNe mettez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur
tant que le gobelet du blender n’est pas installé.
λVeillez à ce que le cordon soit totalement sorti
de son espace de rangement bs avant d’utiliser le blender.
21
λDébranchez toujours l’appareil avant d’introduire vos mains ou un ustensile dans le gobelet.
λLe couvercle du blender doit être installé lorsque vous utilisez l’agitateur dans le gobelet.
λUtilisez uniquement l’agitateur br pour traiter les ingrédients froids. NE N’UTILISEZ PAS lorsque vous traitez des liquides chauds.
λPrenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
λNe faites fonctionner le blender que si le couvercle est en place.
λN’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
λNe laissez jamais le bloc-moteur, le cordon d’alimentation ou la prise électrique se mouiller.
λN’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ».
λN’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil.
λRISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.
λNe laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
λLorsque le blender est retiré du bloc d’alimentation : attendez l’arrêt complet des lames ;
évitez de dévisser accidentellement le gobelet de
l’ensemble porte-lames.
λNe faites jamais fonctionner le blender à vide.
λNe mixez jamais plus de la capacité maximale indiquée dans le tableau des vitesses recommandées.
λPour conserver la durée de vie de votre blender, ne le faites pas fonctionner plus de 3 minutes.
λRecettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le gobelet.
22
λLes enfants doivent être sous supervision pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
λCet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
λNe mixez pas des épices dures telles que de la noix de muscade ou des tubercules car cela pourrait endommager la lame.
λN’utilisez pas le blender comme récipient de conservation des aliments. Gardez-le vide avant et après son utilisation.
λUtilisez toujours le blender sur une surface sûre, sèche et plane.
λNe placez jamais cet appareil à proximité ou sur une plaque de cuisson électrique ou un brûleur à gaz. Veillez à ce qu’il ne puisse pas être en contact avec un appareil chaud.
λImportant – Le carter de la base du gobelet en verre est assemblé en cours de fabrication et il ne faut en aucun essayer de le retirer.
λUne mauvaise utilisation de votre blender peut provoquer des blessures.
λLes appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées
et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.
λN’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.
23
avant de brancher l’appareil
λAssurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.
λAVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
λCet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.
légende
1 bouchon de remplissage
2 couvercle
3 gobelet
4 bague d’étanchéité
5 unité porte-lames
6 support de lames
7 indicateur d’allumage
8 commande de vitesse + fonction pulse
9 bloc moteur
bk bouton du programme spécial boissons bl bouton du programme spécial soupes bm bouton du programme spécial glace pilée bn bouton du programme hacher finement
bo bouton du programme hacher grossièrement bp bouton du programme rinçage
bq aérations br agitateur
bs espace de rangement du cordon
utilisation de votre blender
1Installez le joint 4 sur le bloc lames 5 – en vous assurant est que le joint est correctement placé dans le sillon. Puis installez l’unité porte-lames sur le gobelet 3.
λDes fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé.
2Vissez le support de lames 6 sur le gobelet - en veillant à ce que le bloc de lames soit
complètement fixé. Reportez-vous aux graphiques sur le côté du support de lames comme suit :
- position déverrouillée - position verrouillée
3Mettez vos ingrédients dans le gobelet.
4Insérez le bouton de remplissage dans le couvercle et appuyez dessus pour le mettre fermement en place.
5Installez le couvercle en appuyant jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
6Insérez le blender sur le bloc d’alimentation.
λVeillez à ce que le cordon soit totalement sorti de son espace de rangement avant d’utiliser le blender.
λL’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est pas correctement installé.
7Branchez l’appareil : le témoin d’allumage s’allume
7. Remarque : le témoin d’allumage clignote si le gobelet n’est pas fixé sur le bloc moteur.
Sélectionnez une vitesse (reportez-vous au tableau des vitesses recommandées).
8Choisissez l’une des options suivantes :
λBoutons des programmes :- tournez la commande de vitesse sur la position “O” : tous les boutons s’éclairent. Appuyez sur le bouton du programme souhaité : les témoins lumineux des autres boutons s’éteignent et le programme débute. Le blender s’éteindra automatiquement une fois le programme terminé. Si vous souhaitez arrêter le programme avant la fin, appuyez une nouvelle fois sur le bouton du programme concerné.
λSélectionnez manuellement une vitesse en tournant la commande de vitesse jusqu’à obtention de
la vitesse souhaitée. À la fin de l’opération, repositionnez la commande de vitesse sur “O” avant de retirer le blender.
λNe retirez pas le gobelet tant que les lames ne sont pas à l’arrêt complet et que la commande de vitesse n’est pas sur la position “O”.
λ(P) Pulse – fait fonctionner le moteur par à-coups. La fonction “pulse” est enclenchée aussi longtemps que le bouton est maintenu appuyé.
Reportez-vous au chapitre sur les opérations de dépannage si vous rencontrez des problèmes concernant le fonctionnement du blender.
24
pour utiliser l’agitateur
1Mettez en place le couvercle sur le gobelet et retirez le bouchon de remplissage. NE LAISSEZ PAS l’agitateur dans le gobelet si le couvercle n’est pas installé.
2Insérez l’agitateur et 4 faites-le tourner lentement dans le gobelet tandis que le moteur fonctionne.
3Utilisez l’agitateur pour déplacer les ingrédients dans le gobelet et éviter ainsi toute obstruction pendant l’opération.
conseils
λPour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant en marche, laissez-les
tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement.
λLorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients, à l’exception de l’huile, dans le blender. Retirez le bouchon de remplissage.
Puis, l’appareil étant en marche, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.
λLes mélanges épais, comme les pâtés et les sauces à tremper, peuvent nécessiter d’être raclés vers le bas. Si la préparation est difficile à mélanger, ajoutez plus de liquide et utilisez l’agitateur fourni.
Tableau des utilisations recommandées (Boutons des programmes)
Boutons des |
Utilisation / Aliments |
Quantité |
Durée |
programmes |
|
maximale |
du programme |
|
|
recommandée |
|
|
Liquides froids |
1,6 litres max. |
60 secondes |
|
Boissons & Cocktails |
|
|
|
|
|
|
|
Milkshakes et boissons à base de lait |
1,2 litres max. |
|
|
|
|
|
|
Smoothies |
1 litre |
|
Boissons |
Placez les fruits frais et les ingrédients |
de liquide |
|
|
liquides en premier (y compris : yaourt, lait |
|
|
|
et jus de fruits). |
|
|
|
Puis, ajoutez la glace ou les ingrédients |
|
|
|
congelés (y compris : fruits congelés, glace |
|
|
|
ou crème glacée) |
|
|
|
Soupes à base de bouillon 1,2 litre |
1,2 litre |
30 secondes |
|
|
|
|
|
Soupes à base de lait 1 litre |
1 litre |
|
N’UTILISEZ PAS l’agitateur lorsque vous travaillez des liquides chauds.
Soupes Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.
Toutefois, si vous devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité précisant comment mixer des ingrédients chauds.
|
Pour piler de la glace - Par pulsation |
300 g |
30 secondes |
|
automatique. |
(14 cubes de |
|
|
Un changement dans la vitesse se produit, |
glace) |
|
|
chose normale. |
|
|
|
Mettez au réfrigérateur des bacs à glaçons |
|
|
|
de jus de fruit frais pour réaliser des |
|
|
|
boissons de type Slushie |
|
|
|
|
|
|
Glace pilée |
Recettes pour réaliser des sorbets |
350 g |
30 secondes X 2 |
|
40 g de sucre |
|
|
|
250 g de fruits congelés |
|
|
|
1 blanc d’oeuf |
|
|
|
Utilisez l’agitateur |
|
|
|
|
|
|
|
Crème glacée instantanée |
600 g |
30 secondes X 2 |
|
100 g de sucre |
|
|
|
300 g de baies mélangées congelées |
|
|
|
150 g de crème fouettée |
|
|
|
Utilisez l’agitateur |
|
|
|
|
|
|
25
Tableau des utilisations recommandées (Boutons des programmes)
Boutons des |
Utilisation / Aliments |
Quantité |
Durée |
|
programmes |
|
maximale |
du programme |
|
|
|
|
recommandée |
|
|
|
|
|
|
|
|
Utilisez pour hacher des noix, faire de la |
|
30 secondes |
|
|
chapelure et d’autres ingrédients similaires. |
|
|
|
|
Pour moudre des grains de café et des |
|
|
|
|
épices. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grains de café |
200 g |
Pour de meilleurs |
|
|
Amandes |
200 g |
résultats, arrêtez |
|
|
|
|
manuellement |
|
|
Épices telles que grains de poivre noir, |
200 g |
|
|
|
dès l’instant où |
||
|
|
graines de cardamone, graines de cumin, |
|
|
|
|
|
vous obtenez |
|
|
Hacher |
graines de coriandre, graines de fenouil. |
|
|
|
|
les résultats |
||
|
Conseils |
|
||
|
finement |
|
escomptés. |
|
|
• Pour une performance optimale lorsque |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
vous traitez des épices, nous vous |
|
|
|
|
recommandons de ne traiter que 200 g à |
|
|
|
|
la fois. |
|
|
|
|
• Les épices brutes conservant leur saveur |
|
|
|
|
plus longtemps que les épices moulues, il |
|
|
|
|
est préférable de ne moudre qu’une petite |
|
|
|
|
quantité à la fois. |
|
|
|
|
• Pour profiter de leur saveur optimale et |
|
|
|
|
des huiles essentielles, il est préférable de |
|
|
|
|
griller les épices brutes avant de les moudre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Légumes crus (tels que les oignons, les |
250 g |
10 secondes |
|
|
poireaux, le céleri ou les carottes) |
|
|
|
|
Sauce |
350 g |
10 secondes |
|
Pour hacher |
200 g d’oignon coupés en quarts |
|
|
|
grossièrement |
1 piment rouge découpé en deux |
|
|
|
|
½ poivron rouge |
|
|
|
|
quelques brins de coriandre |
|
|
|
|
1 tomate italienne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utilisez pour rincer le gobelet avant de le |
500 ml max. |
30 secondes |
|
|
sortir pour le nettoyage. |
d’eau chaude |
|
|
Rincez |
Pour de meilleurs résultats, prenez toujours |
|
|
|
le blender à part pour le nettoyer et |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
séchez-le minutieusement avant de le |
|
|
|
|
remonter. |
|
|
Les durées de traitement mentionnées sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la recette mise en pratique, des ingrédients utilisés et des préférences personnelles. Arrêtez l’appareil dès l’instant où vous obtenez les résultats escomptés.
26
Tableau des utilisations recommandées (commande manuelle)
Utilisation / Aliments |
Quantité maximale |
Vitesse |
Durée |
|
recommandée |
|
|
|
|
|
|
Mayonnaise |
3 œufs max. |
Max |
60 secondes |
Sauce Caesar |
200 g max. |
Moyenne |
70 secondes |
|
|
|
|
Purées de légumes / aliments |
300 g |
Min.- Moyenne |
60 secondes |
pour bébé |
|
|
|
|
|
|
|
Purées de fruit |
200 g - 500 g |
Max |
30 secondes |
Mélanges de pâtes à frire |
1 litre max. |
Max |
15 secondes |
|
|
|
|
Viande crue (bœuf extra-maigre, |
150 g |
Max |
5 secondes |
porc et agneau) |
|
|
|
Bœuf extra-maigre découpé en |
|
|
|
cubes de 2 cm |
|
|
|
Les durées de traitement mentionnées sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la recette mise en pratique, des ingrédients utilisés et des préférences personnelles. Arrêtez l’appareil dès l’instant où vous obtenez les résultats escomptés.
nettoyage et entretien
λÉteignez, débranchez et démontez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
λVidez le gobelet avant de le dévisser de l’unité porte-lames.
λN’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau.
λVous pouvez passer le gobelet au lave-vaisselle. bloc-moteur
λNettoyez avec un linge humide, puis séchez.
λN’immergez pas le bloc-moteur dans l’eau.
λRangez l’excédent de cordon 2 dans la zone de stockage du cordon bs.
ensemble porte-lames
1Dévissez la base du gobelet en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Reportez-vous aux dessins sur le côté de la base.
- position déverrouillée - position verrouillée
2Puis retirez l’unité porte-lames.
λPrenez des précautions lorsque vous retirez l’ensemble porte-lames du socle.
3Retirez et lavez la bague d’étanchéité.
4Ne touchez pas les lames tranchantes : brossezles à l’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau. NE PASSEZ PAS AU LAVEVAISSELLE.
5Laissez sécher à l’envers.
autres pièces
Lavez à la main, puis séchez.
service après-vente
λSi vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consulter la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
λN’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
λSi votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
λConçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
λFabriqué en Chine.
27
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
Guide de dépannage
Problème |
Cause |
Solution |
Le blender ne fonctionne pas. |
Pas d’alimentation / le témoin |
Vérifiez le branchement du |
|
lumineux d’alimentation ne |
blender. |
|
s’éclaire pas. |
|
|
Le gobelet a été retiré du bloc |
Le bloc moteur ne peut pas |
|
moteur alors que la commande |
fonctionner tant que le bouton |
|
de vitesse n’est pas tournée sur “O”. |
de vitesse est sur “on” et qu’une |
|
|
vitesse n’est pas sélectionnée de |
|
|
nouveau. |
|
Le blender n’est pas monté |
Vérifiez que l’unité porte-lames |
|
correctement. |
est bien fixée sur le gobelet. |
|
|
|
Le témoin lumineux d’alimentation |
Les témoins clignotent dans les |
|
clignote rapidement. |
circonstances suivantes :- |
|
|
Le bloc moteur est branché mais le |
Installez le gobelet. |
|
gobelet n’est pas fixé sur le bloc |
|
|
moteur. |
|
|
Le gobelet est retiré du bloc moteur |
Le bloc moteur ne fonctionnera |
|
alors que la commande de vitesse |
que si la commande de vitesse |
|
n’est pas tournée sur “O”. |
est réglée sur “O” et qu’une |
|
|
vitesse est de nouveau |
|
|
sélectionnée. |
Le témoin lumineux d’alimentation |
Le blender a été laissé branché plus |
Tournez la commande de vitesse |
clignote lentement. |
de 15 minutes et est passé sur mode |
sur marche puis sur arrêt, et |
|
pause. |
appuyez sur un bouton de |
|
|
programme pour réinitialiser. |
28