1.5 1.3 1.1 0.9 0.7
0.5
0.3
P
0 |
1 |
20 |
BL530 series
BL540 series
English |
|
2 - 4 |
Nederlands |
|
5 - 8 |
Français |
9 |
- 12 |
Deutsch |
13 |
- 16 |
Italiano |
17 |
- 20 |
Português |
21 |
- 24 |
Español |
25 |
- 28 |
Dansk |
29 |
- 31 |
Svenska |
32 |
- 34 |
Norsk |
35 |
- 37 |
Suomi |
38 |
- 40 |
Türkçe |
41 |
- 44 |
Ïesky |
45 |
- 47 |
Magyar |
48 |
- 51 |
Polski |
52 |
- 54 |
Русский |
55 |
- 59 |
Ekkgmij |
60 |
- 63 |
´¸∂w |
64-66 |
|
|
UNFOLD
1.5 1.3 1.1 0.9 0.7
0.5
0.3
B
P
0 1 20
C
A
English
Use your blender for soups, sauces, drinks, pâtés, mayonnaise, dressings etc. Use your mill (if supplied) for milling herbs, nuts and coffee beans.
safety
●CAUTION: Blending very hot liquids may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap. Allow the liquid to cool or reduce the quantity and select a lower speed if available. Protect your hands with a cloth or oven gloves when handling the hot goblet and lid.
●Switch off and unplug:
●before fitting or removing parts
●after use
●before cleaning.
●Keep hands and utensils out of the blender when it’s on the power unit.
●Don’t touch the sharp blades.
●Don’t let children or infirm people use the machine unsupervised.
●Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’.
●Never use an unauthorised attachment.
●Never leave the machine on unattended.
●Don’t let children play with the machine.
●When removing the blender from the power unit:
●wait until the blades have completely stopped;
●don’t accidentally unscrew the goblet from the blade unit.
●Never run the blender empty.
●Only use the machine for its intended domestic use.
●Always unplug your blender when not in use.
●Only operate the blender with the lid in place.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the machine.
●This machine complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC.
before using for the first time
1Remove all packaging.
2Wash the parts: see ‘cleaning’.
key
blender
filler cap
dual action locking lid
lid seal glass goblet
sealing ringblade unitpulse control
speed controlpower unitcord storage
mill (if supplied)blade unit
sealing ringjar
sprinkler lid
to use your blender
1Fit the sealing ring into the blade unit
-ensuring the seal is located correctly. Leaking will occur if the seal is damaged or not fitted correctly.
2Screw the goblet onto the blade unit.
3Put your ingredients into the goblet.
4Push the lid seal onto the underside of the lid.
5Fit and lock the filler cap in the lid, by turning one position .
6Fit the lid to the goblet and turn the filler cap to to lock.
2
The filler cap can be located in 3 different positions (see A)
- filler cap removable for adding ingredients to the goblet.
- lid unlocked/filler cap locked to the lid for fitting and removing the lid.
- lid locked.
7Place the blender onto the power unit and turn to lock B.
8Select a speed.
recommended speed chart
speed |
usage/food items |
max. quantity |
1 |
Frothing milk |
500ml |
|
Light mixes e.g. batters, milkshakes, |
|
|
scrambled egg |
1 litre |
|
|
|
2 |
Soups |
1.5 litres |
|
Thicker mixes e.g. sauces, pâtés |
|
|
Mayonnaise |
3 eggs + 450ml |
|
|
oil |
|
|
|
|
Smoothie drinks |
|
|
Place the fresh fruit and liquid ingredients in |
800ml liquid |
|
first (includes yoghurt, milk and fruit juices) |
|
|
Then add ice or frozen ingredients (includes |
|
|
frozen fruit, ice or ice cream) |
|
|
|
|
(P) |
Ice crushing |
6 cubes |
pulse |
Operates the motor in a start/stop action. The |
|
|
motor keeps running for as long as the button |
|
|
is pushed in, this allows you to control the |
|
|
texture of various foods e.g. Pâtés |
|
|
|
|
Important blender and mill
●To ensure long life of your blender, never run it for longer than 60 seconds or the mill for longer than 30. Switch off as soon as you’ve got the right consistency.
●Don’t process spices – they may damage the plastic.
●The machine won’t work if the blender or mill is fitted incorrectly.
blender only
●Don’t put dry ingredients into the blender before switching on. If necessary, cut them into pieces; remove the filler cap; then, with the machine running, drop them through one by one. Keep your hand over the opening. Empty regularly.
●Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.
●Never blend more than 11⁄2 litres (2 pts 12 fl.oz) – less for frothy liquids like milk shakes.
mill only
Use for dry ingredients only. hints
●When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Then, with the machine running, pour the oil into the filler cap and let it run through.
●Thick mixtures, eg pâtés and dips, may need scraping down. If it’s difficult to process, add more liquid.
●Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that has formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
3
to use your mill
1Put your ingredients into the jar. Fill it no more than half full.
2Fit the sealing ring into the blade unit.
3Turn the blade unit upside down. Lower it into the jar, blades down.
4Screw the blade unit onto the jar until it’s finger-tight.
5Place the mill onto the power unit and turn to lock.
6Select a speed or use the pulse control.
7After milling, you can replace the blade unit with the sprinkler lid and shake out your food.
● The sprinkler lid is not airtight.
cleaning
●Always switch off, unplug and dismantle before cleaning.
●Never let the power unit, cord or plug get wet.
●Empty the goblet before unscrewing it from the blade unit.
●The glass goblet can be washed in your dishwasher.
power unit
●Wipe with a damp cloth, then dry.
●Push excess cord inside the back of the machine.
blade unit
1Remove and wash the sealing ring.
2Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water.
3Leave to dry upside down, away from children.
lid
●Remove the seal using the tab C before cleaning the lid.
●Wash both parts by hand, then dry.
other parts
Wash by hand, then dry.
service and customer care
●If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer.
If you need help with:
●using your machine or
●servicing, spare parts or repairs Contact the shop where you bought your machine.
4
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Gebruik uw mixer voor het maken van soepen, sauzen, drankjes, ragouts, mayonaise, dressings, etc. Gebruik uw multimolen (indien meegeleverd) voor het fijnmalen van kruiden, noten en koffiebonen.
veiligheid
●VOORZICHTIG: Als erg hete vloeistoffen worden gemengd, kan hete vloeistof en stoom plotseling langs het deksel of de vuldop omhoog worden geduwd. Laat de vloeistof afkoelen of verminder de hoeveelheid vloeistof en kies, indien mogelijk, een lagere snelheid. Bescherm uw handen met een doek of met ovenhandschoenen wanneer u de hete maatbeker en het deksel hanteert.
●Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:
●voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert
●na ieder gebruik
●voor het reinigen.
●Houd handen en keukengerei uit de mixer wanneer deze op het motorgedeelte staat.
●Raak de scherpe messen niet aan.
●Laat kinderen of zieke personen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
●Gebruik het apparaat nooit als het is beschadigd. Laat het dan nakijken of repareren: zie ‘klantenservice’.
●Gebruik uitsluitend goedgekeurde hulpstukken.
●Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
●Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
●Wanneer u de mixer of molen van het motorgedeelte verwijdert:
●De blender van het motorblok nemen:
●wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen;
●schroef de kan niet per abuis los van de bladeneenheid.
●Laat de blender nooit leeg lopen.
●Gebruik het apparaat uitsluitend voor huishoudelijke toepassingen.
●Neem altijd de stekker van de blender uit het stopcontact wanneer de blender niet in gebruik is.
●Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
●Controleer of uw stroomvoorziening overeenkomt met de gegevens op de onderzijde van het apparaat.
●Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEG.
voor het eerste gebruik
1Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
2Was de onderdelen: zie ‘reiniging’.
mixer
vuldop
deksel met dubbele vergrendeling
sluitring glazen kan
afdichtring
messeneenheidpulsregelaar
toerenregelaarmotorgedeelte
opbergruimte snoer
molen (indien meegeleverd)messeneenheid
afdichtringpot
strooideksel
het gebruik van uw mixer
1Plaats de afsluitring over de roterende mesjes – zorg dat de afsluitring goed is geplaatst. Als de afsluitring niet goed is geïnstalleerd, zal de machine lekken.
5
2Schroef de maatbeker op het onderstel.
3Giet de ingrediënten in de maatbeker.
4Duw de sluitring op de onderkant van het deksel.
5Breng de vuldop aan in het deksel
en vergrendel de dop door één stand te verdraaien .
6Zet het deksel op de kan en draai de vuldop naar om te vergrendelen.
De vuldop kan in drie verschillende standen worden gezet (zie A)
- vuldop kan worden weggenomen om ingrediënten aan de kan toe te voegen.
- deksel niet vergrendeld/vuldop vergrendeld op het deksel om het deksel weg te kunnen nemen en terug te kunnen zetten.
- deksel vergrendeld.
7Plaats de mixer op het motorgedeelte en draai hem om hem vast te zetten B.
8Selecteer een snelheid.
tabel met aanbevolen snelheden
snelheid |
gebruik/voedingsmiddelen |
max. |
|
|
hoeveelheid |
|
|
|
1 |
Doen schuimen van melk |
500 ml |
|
Lichte mengsels, bijvoorbeeld beslag, |
|
|
milkshake, roerei |
1 liter |
2 |
Soep |
1,5 liter |
|
Dikkere mengsels, bijvoorbeeld sausen, |
|
|
paté |
|
|
|
|
|
Mayonaise |
3 eieren + 450 |
|
|
ml olie |
|
Smoothie dranken |
|
|
Plaats eerst het verse fruit en de |
800 ml vloeistof |
|
vloeibare ingrediënten in de kan (onder |
|
|
meer yoghurt, melk en fruitsappen) |
|
|
Voeg daarna ijs of bevroren ingrediënten |
|
|
toe (onder meer bevroren fruit, waterijs |
|
|
of roomijs) |
|
(P) |
IJs verbrijzelen |
6 ijsblokjes |
pulsbeweging |
Laat de motor in een start/stop- |
|
|
werkstand lopen. De motor blijft lopen |
|
|
zolang de knop ingedrukt wordt |
|
|
gehouden, zodat u de textuur van |
|
|
diverse voedingsmiddelen kunt bepalen, |
|
|
bijvoorbeeld paté |
|
belangrijk mixer en molen
●Om ervoor te zorgen dat uw mixer langer meegaat, moet u hem nooit langer dan 60 seconden laten draaien, en de molen nooit langer dan 30 seconden. Schakel het apparaat uit zodra het voedsel de gewenste dikte heeft.
●Verwerk geen kruiden - deze kunnen het plastic beschadigen.
●Het apparaat werkt niet als de mixer of de molen verkeerd zijn aangebracht.
6
mixer alleen
●Doe geen ingrediënten in de mixer voordat u hem inschakelt. Snijd de ingrediënten indien nodig in stukjes; verwijder de vuldop; laat vervolgens de stukjes terwijl het apparaat draait, één voor één erin vallen. Houd uw hand over de opening. Maak het apparaat regelmatig leeg.
●Gebruik de mixer niet als bewaarbak. Zorg dat hij voor en na ieder gebruik leeg is.
●Mix nooit meer dan 11⁄2 liter – minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
molen alleen
Uitsluitend gebruiken voor droge ingrediënten.
tips
●Bij het maken van mayonaise moet u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de mixer doen. Vervolgens giet u, terwijl het apparaat draait, de olie in de vuldop en laat u deze door het mengsel lopen.
●Dikke mengsels, bijvoorbeeld ragouts en dipsauzen, zult u misschien naar beneden moeten schrapen. Als het mengsel moeilijk te verwerken is, moet u meer vloeistof toevoegen.
●Smoothie recepten - nooit bevroren ingrediënten mengen die tijdens het invriezen een vaste massa hebben gevormd; breek de massa in stukken en voeg dan toe aan de kan.
het gebruik van uw molen
1Doe uw ingrediënten in de pot. Vul de pot maximaal tot de helft.
2Plaats de afdichtring in de messeneenheid.
3Zet de messeneenheid ondersteboven en laat deze met de messen naar beneden in de pot zakken.
4Schroef de messeneenheid op de pot tot hij losvast zit.
5Plaats de molen op het motorgedeelte en draai hem om hem te vergrendelen.
6Selecteer een snelheid of gebruik de pulsregelaar.
7Na het malen kunt u de messeneenheid vervangen door de strooideksel en uw voedsel uit de pot schudden.
● De strooideksel is niet luchtdicht
reiniging
●Schakel het apparaat voor het reinigen altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar.
●Het motorgedeelte, het snoer en de stekker mogen nooit nat worden.
●Zorg dat de maatbeker leeg is, voordat u hem van het onderstel afschroeft.
●De glazen maatbeker kan in de afwasmachine schoongemaakt worden.
motorgedeelte
●Met een vochtige doek afvegen en vervolgens afdrogen.
●Duw overtollig snoer in de achterzijde van het apparaat.
messeneenheid
1Verwijder en was de afdichtring.
2Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water.
3Laat de eenheid ondersteboven drogen op een plaats waar kinderen er niet bij kunnen.
deksel
●Verwijder de afsluitring door aan het lipje C te trekken, voordat u het deksel schoonmaakt.
●Was beide onderdelen met de hand en droog ze daarna af.
7
overige onderdelen
Met de hand wassen en vervolgens afdrogen.
klantenservice
●Als het snoer is beschadigd, moet het om veiligheidsredenen worden vervangen door Kenwood of een bevoegde Kenwood-monteur.
Als u hulp nodig heeft bij:
●het gebruik van uw apparaat of
●onderhoud, reserveonderdelen of reparaties
Neem dan contact op met de winkel waar u uw apparaat heeft gekocht.
8
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Utilisez votre mélangeur pour les soupes, les sauces, les boissons, les pâtés, les mayonnaises, les assaisonnements, etc. Utilisez votre moulin (s’il est inclus) pour moudre les herbes aromatiques, les noix et les grains de café.
sécurité
●ATTENTION : Si vous mixez des liquides très chauds, il est possible que du liquide chaud et de la vapeur soient brusquement éjectés par le couvercle ou le bouchon de remplissage. Laissez le liquide refroidir ou réduisezen la quantité et sélectionnez si possible une vitesse inférieure. Protégez vos mains à l’aide d’un chiffon ou de gants isolants lorsque vous manipulez le gobelet chaud et le couvercle.
●Éteignez et débranchez l’appareil : ● avant d’adapter ou de retirer des
éléments
● après utilisation
● avant le nettoyage.
●Conservez les mains et tout ustensile
hors du mélangeur lorsqu’il est en place sur le bloc-moteur.
●Ne touchez pas les lames tranchantes.
●Ne laissez pas les enfants ou les personnes infirmes utiliser l’appareil sans surveillance.
●N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous à la rubrique “service après-vente”.
●N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil.
●Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
●Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
●Quand vous retirez le mélangeur ou
le moulin du bloc-moteur :
●Lorsque vous retirez le mélangeur du bloc-moteur :
●attendez l’arrêt complet des lames ;
●Ne dévissez pas accidentellement le pichet de l’unité porte-lames.
●Ne faites jamais fonctionner le mélangeur à vide.
●Utilisez cet appareil uniquement pour l’usage domestique auquel il est destiné.
●Débranchez toujours le mélangeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
●Ne faites fonctionner le mélangeur que lorsque le couvercle est en place.
avant de brancher l’appareil
●Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre appareil.
●Cet appareil est conforme à la directive 89/336 de la C.E.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1Retirez tous les emballages.
2Lavez les différents éléments de l’appareil : voir “nettoyage”.
mélangeur
bouchon de remplissage
couvercle de verrouillage double action
joint du couvercle pichet en verre
bague d’étanchéitéunité porte-lames
commande d'impulsioncommande de vitessebloc moteur
rangement du câble moulin (s'il est fourni)
unité porte-lames
bague d'étanchéitépot
couvercle saupoudreur
9
utilisation de votre mélangeur
1Mettez le joint d’étanchéité en place dans l’unité porte-lames, en vous assurant que le joint est correctement positionné. Une fuite apparaîtra si le joint est endommagé ou n’est pas correctement mis en place.
2Vissez le gobelet sur l’unité portelames.
3Introduisez vos ingrédients dans le gobelet.
4Poussez le joint du couvercle sur la face inférieure du couvercle.
5Fixez et fermez le bouchon de
remplissage dans le couvercle, en tournant d’une position .
6Mettez le couvercle sur le pichet et
tournez le bouchon de remplissage sur pour le verrouiller.
Le bouchon de remplissage peut se trouver sur 3 positions différentes
(voir A)
– bouchon de remplissage amovible pour l’ajout d’ingrédients
dans le pichet.
– couvercle déverrouillé/bouchon de remplissage
verrouillé au couvercle pour la
fixation et le retrait du couvercle.
– couvercle verrouillé.
7Placez le mélangeur sur le blocmoteur et tournez pour verrouiller B.
8Sélectionnez une vitesse.
tableau des vitesses recommandées
vitesse |
utilisation/aliments |
quantité |
|
|
maximale |
|
|
|
1 |
Mousse de lait |
500 ml |
|
Mélanges légers, par ex. pâtes, milk-shakes, |
|
|
œufs brouillés |
1 litre |
|
|
|
2 |
Soupes |
1,5 litres |
|
Mélanges plus épais, par ex. sauces, pâtés |
|
|
Mayonnaise |
3 œufs + 450 ml |
|
|
d’huile |
|
|
|
|
Boissons à base de lait frappé au yaourt |
800 ml de liquide |
|
Placez les fruits frais et les ingrédients liquides en |
|
|
premier (y compris : yaourt, lait et jus de fruits). |
|
|
Puis, ajoutez la glace ou les ingrédients congelés |
|
|
(y compris : fruits congelés, glace ou crème glacée) |
|
|
|
|
(P) |
Concassage de glace |
6 cubes |
Touche |
Actionne le moteur en mode marche/arrêt. Le |
|
pulse |
moteur continue à tourner tant que vous appuyez |
|
|
sur le bouton ; cela vous permet de contrôler la |
|
|
texture de diverses préparations, par ex. pâtés. |
|
Important mélangeur et moulin
●Afin de prolonger la durée de vie de votre mélangeur, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes ou plus de 30 secondes pour le moulin. Éteignez l’appareil dès que vous avez obtenu la consistance que vous vouliez pour
vos aliments.
●N’utilisez pas votre appareil pour transformer les épices – ces aliments pourraient endommager le plastique.
●L’appareil ne fonctionne pas si le mélangeur ou le moulin ne sont pas correctement mis en place.
10
mélangeur uniquement
●N’introduisez pas d’ingrédients secs dans le mélangeur avant de le mettre en marche. Si nécessaire, coupezles en morceaux ; retirez le bouchon de remplissage ; puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par un dans le mélangeur. Conservez une main au-dessus de l’ouverture. Videz régulièrement.
●N’utilisez pas le mélangeur comme récipient de conservation des aliments. Gardez-le vide avant et après utilisation.
●Ne mélangez jamais plus de 1,5 litres – moins pour les liquides mousseux comme les milk-shakes.
moulin uniquement
Utilisez le moulin uniquement pour les ingrédients secs.
conseils
●Lorsque vous montez une mayonnaise, mettez tous les ingrédients, sauf l’huile, dans le mélangeur. Une fois que l’appareil est en marche, versez l’huile dans le bouchon de remplissage et laissez-la s’écouler.
●Les mélanges épais (ex. : pâtés et mousses) peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mélanger, ajoutez davantage de liquide.
●Recettes à base de lait frappé au yaourt – ne mélangez jamais d’ingrédients congelés qui ont formé une masse solide lors de la congélation, cassez-les avant de les ajouter dans le pichet.
utilisation de votre moulin
1Mettez vos ingrédients dans le bocal. Ne le remplissez pas à plus de la moitié.
2Adaptez la bague d’étanchéité dans l’unité porte-lames.
3Retournez l’unité porte-lames. Abaissez-la dans le bocal, lames vers le bas.
4Vissez l’unité porte-lames sur le bocal jusqu’à ce qu’elle soit correctement vissée et fixée.
5Placez le moulin sur le bloc-moteur et tournez pour verrouiller.
6Sélectionnez une vitesse ou utilisez la commande d'impulsion.
7Après avoir moulu les ingrédients, vous pouvez remplacer l’unité portelames par le couvercle permettant de les saupoudrer.
●Le couvercle saupoudreur n’est pas hermétique.
nettoyage
●Éteignez, débranchez et démontez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
●Ne laissez jamais le bloc-moteur, le cordon d’alimentation ou la prise électrique se mouiller.
●Videz le gobelet avant de le dévisser de l’unité porte-lames.
●Le gobelet en verre peut être nettoyé au lave-vaisselle.
bloc-moteur
●Passez un linge humide, puis séchez.
●Enfoncez l’excès de cordon à l’arrière de l’appareil.
unité porte-lames
1Retirez et lavez la bague d’étanchéité.
2Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau.
3Laissez sécher à l’envers et hors de portée des enfants.
11
couvercle
●Retirez le joint à l’aide de la languette C avant de nettoyer le couvercle.
●Lavez les deux parties à la main, puis séchez-les.
autres parties
Lavez à la main, puis séchez.
service après-vente
●Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé pour des raisons de sécurité par Kenwood ou par un réparateur agréé de Kenwood.
Si vous avez besoin d’assistance pour :
●utiliser votre appareil ou
●obtenir des pièces de rechange, entretenir ou faire réparer votre appareil (sous garantie ou non), contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
12
Deutsch
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
Ihr Mixer eignet sich zum Mixen von Suppen, Saucen, Mixgetränken, Pasteten, Mayonnaise, Dressings usw. Die Mühle kann, sofern Ihr Gerät damit ausgestattet ist, zum Mahlen von Kaffeebohnen und Kräutern verwendet werden.
Sicherheitshinweise
●ACHTUNG: Beim Mixen sehr heißer Flüssigkeiten können plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf aus dem Deckel oder der Einfüllkappe gedrückt werden. Lassen Sie die Flüssigkeit abkühlen oder reduzieren Sie die Menge und wählen Sie gegebenenfalls eine niedrigere Geschwindigkeitsstufe. Schützen Sie Ihre Hände mit einem Tuch oder Ofenhandschuhen, während Sie das heiße Gefäß und den Deckel halten.
●Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:
●vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen des Gerätes
●nach Gebrauch
●vor der Reinigung
●Halten Sie Finger oder Kochwerkzeuge während des Mixvorgangs nicht in den Mixbecher.
●Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um.
●Kinder und gebrechliche Personen sollten das Gerät nur unter Beaufsichtigung benutzen.
●Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Gerät oder Kabel beschädigt sind (überprüfen und ggf. reparieren lassen: siehe 'Kundendienst').
●Nur zugelassene Geräteteile benutzen.
●Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen.
●Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
●Beim Abheben des Mixers vom Motoraggregat:
●Der Mixer darf niemals laufen, wenn er leer ist.
●Zum Abnehmen des Mixers oder der Mühle vom Sockel, warten bis die Messer zum Stillstand gekommen sind. Nicht aus Versehen den Mixaufsatz von der Messereinheit abschrauben.
●Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
●Ziehen Sie stets den Stecker Ihres Mixers aus der Steckdose, wenn Sie den Mixer nicht gebrauchen.
●Der Mixer darf nur mit aufgesetztem Deckel laufen.
Vor dem Einschalten
●Bitte überprüfen Sie - bevor Sie das Gerät anschließen -, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht (siehe Unterseite des Mixers).
●Dieses Gerät entspricht der CEENorm 89/336 (elektromagnetische Verträglichkeit).
Vor dem ersten Gebrauch
1Verpackungsmaterial vollständig entfernen.
2Alle Teile reinigen: siehe 'Reinigung'.
Mixer
Verschlusskappe für Einfüllöffnung
Verschlussdeckel mit zweifacher Wirkung
Deckeldichtung Glasbehälter
Dichtungsring
Messereinsatz mit SockelPulskontrolle
GeschwindigkeitskontrolleStromeinheit
Kabelaufbewahrung
13
Mühle (falls vorhanden) |
5 |
Messereinsatz |
|
Dichtungsring |
|
Behälter |
6 |
Deckel mit Streuvorrichtung |
|
Zusammensetzen des Mixers
1Dichtungsring im Messerwerk anbringen – dabei muss sichergestellt werden, dass die Dichtung richtig sitzt. Wenn die
Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig sitzt, kann Flüssigkeit austreten.
2Gefäß auf das Messerwerk
schrauben. |
7 |
3Zutaten in das Gefäß geben.
4Drücken Sie die Deckeldichtung auf
die Unterseite des Deckels. |
8 |
Bringen Sie die Füllkappe am Deckel an und arretieren Sie sie durch Drehen um eine Position . Setzen Sie den Deckel auf das Glasgefäß und drehen Sie die Füllkappe zum Verschließen auf . Die Füllkappe kann in 3 verschiedenen Positionen angebracht werden (siehe A)
– Füllkappe entfernt, um weitere Zutaten in den Behälter zu füllen.
–Deckel nicht arretiert/ Füllkappe am Deckel befestigt, um den Deckel anzubringen und zu entfernen.
–Deckel ist arretiert.
Mixer auf den Motorblock / Sockel aufsetzen und drehen bis dieser einrastet B. Geschwindigkeitsstufe wählen.
tabelle mit empfohlenen Geschwindigkeiten
Geschwindigkeit |
Verwendung/Lebensmittel |
Höchstmenge |
|
|
|
1 |
Aufschäumen von Milch |
500 ml |
|
Leichte Mischaufgaben, z.B. Teig, |
|
|
Milchshakes, Rührei |
1 Liter |
|
|
|
2 |
Suppen |
1,5 Liter |
|
Dickere Massen, z.B. Saucen, Pâtés |
|
|
Mayonnaise |
3 Eier + 450 ml |
|
|
Öl |
|
|
|
|
“Smoothies” (Mixgetränke mit Obst) |
|
|
Frische Früchte und flüssige Zutaten |
800 ml Flüssigkeit |
|
(einschließlich Joghurt, Milch und |
|
|
Fruchtsäfte) zuerst in den Behälter |
|
|
füllen. Anschließend Eis oder gefrorene |
|
|
Zutaten (einschließlich gefrorene Früchte, |
|
|
Eis oder Eiscreme) zufügen. |
|
|
|
|
(P) |
Zerkleinern von Eis |
6 Eiswürfel |
Puls |
Hierbei läuft der Motor intermittierend |
|
|
(Start/Stopp). Der Motor läuft, solange |
|
|
der Knopf gedrückt wird. Dadurch |
|
|
können Sie die Konsistenz diverser |
|
|
Lebensmittel, z.B. von Pâtés, |
|
|
kontrollieren. |
|
14
Wichtig
Mixer und Mühle
●Lassen Sie den Mixer nie länger als 60 Sekunden und die Mühle nicht länger als 30 Sekunden eingeschaltet. Gerät ausschalten, sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
●Keine Gewürze einfüllen – das Plastik könnte beschädigt werden.
●Sind Mixer oder Mühle nicht richtig aufgesetzt, lässt sich das Gerät nicht einschalten.
Nur Mixer
●Keine trockenen Zutaten vor dem Einschalten in den Mixer geben. Trockene Zutaten ggf. klein schneiden, Verschlusskappe abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät zugeben.
●Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
●Nicht mehr als 11⁄2 Liter Wasser einfüllen – für schäumende Lebensmittel wie Milchshakes noch weniger.
Nur Mühle
Nur trockene Zutaten verwenden.
Tipps
●Bei der Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben. Dann bei laufendem Gerät das Öl über die Einfüllöffnung zugeben.
●Dickflüssige Mischungen, z. B. Pasteten und Dipps, müssen evtl. zwischendurch vom Rand des Mixbechers abgekratzt werden. Ist die Verarbeitung zu schwer, Flüssigkeit zugeben.
●Rezepte für Smoothies – mixen Sie niemals gefrorene Zutaten, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Zerkleinern Sie die gefrorene Masse, bevor Sie sie in den Behälter füllen.
Zusammensetzen der Mühle
1Zutaten in den Behälter geben. Maximal bis zur Hälfte füllen.
2Dichtungsring auf den Messereinsatz legen.
3Komplette Messereinheit auf das gefüllte Glas legen.
4Messereinheit fest auf den Behälter schrauben.
5Mühle auf den Sockel aufsetzen und drehen bis diese einrastet.
6Geschwindigkeitsstufe oder Pulskontrolle wählen.
7Nach dem Mahlvorgang kann die Messereinheit durch den Deckel mit Streuvorrichtung ersetzt und der Behälter als Streuer verwendet werden.
● Deckel ist nicht luftdicht.
Reinigung
●Vor der Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Anschließend Gerät auseinander nehmen.
●Sockel, Netzkabel und Stecker nicht nass werden lassen.
●Vor dem Abschrauben vom Messerwerk Gefäß leeren.
●Das Glasgefäß kann in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Sockel
●Mit feuchtem Tuch abwischen und abtrocknen.
●Überflüssige Kabellänge im Gerät verstauen.
Messereinheit
1Dichtungsring abnehmen und spülen.
2Die sehr scharfen Messer nicht berühren – mit heißem Seifenwasser sauber bürsten, dann unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Messereinheit nicht in Wasser tauchen.
15
3Auf dem Kopf stehend trocknen lassen, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Deckel
●Vor dem Reinigen des Deckels Dichtung mit der Lasche C entfernen.
●Beide Teile von Hand waschen und trocknen lassen.
Andere Teile
Von Hand spülen, abtrocknen.
Kundendienst
●Ist das Gerät oder Netzkabel beschädigt, muss es aus Sicherheitsgründen ausgewechselt werden. Bringen Sie das Gerät zum Hersteller, zum Kenwood Kundendienst oder zu einem Fachelektriker.
Sollten Sie Fragen zu Gebrauch, Wartung, Ersatzteilen oder Reparaturen haben, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
16
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Usare il frullatore per preparare minestre, salse, bevande, paté, maionese, condimenti, ecc. Usare il macinino (se fornito) per macinare erbe, frutta secca e chicchi di caffè.
sicurezza
●ATTENZIONE: L’utilizzo del frullatore con liquidi molto caldi può provocare la fuoriuscita improvvisa del liquido bollente o del vapore attraverso il coperchio o il tappo di riempimento. Lasciar raffreddare il liquido oppure diminuirne la quantità e, se possibile, selezionare una velocità più bassa. Prima di toccare una caraffa o un coperchio caldi proteggere le mani con un canovaccio o guanti da forno.
●Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:
●prima di montare o staccare qualunque componente
●dopo aver usato l'apparecchio
●prima di pulire l'apparecchio.
●Tenere mani ed utensili fuori dal frullatore quando esso è stato inserito sul corpo motore.
●Non toccare le lame affilate.
●Questo apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone inferme in assenza di adeguata supervisione.
●Non usare mai l'apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare - vedere sezione 'manutenzione'.
●Usare solo accessori di tipo approvato.
●Non allontanarsi mentre l'apparecchio è in funzione.
●Non lasciare che i bambini giochino con l'apparecchio.
●Nel togliere il frullatore o il macinino dal corpo motore:
●Quando si toglie il frullatore dal corpo motore:
●attendere fino a quando le lame si sono completamente fermate;
●non svitare accidentalmente la caraffa dal gruppo delle lame.
●Non mettere mai in funzione il frullatore vuoto.
●Usare l'apparecchio solo per l'uso domestico a cui è stato destinato.
●Staccare sempre il frullatore dalla corrente quando non è in uso.
●Mettere in funzione il frullatore solo dopo aver chiuso il coperchio.
prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica
●Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l'apparecchio.
●Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
prima dell'uso
1Togliere tutto il materiale di imballaggio.
2Lavare i componenti dell'apparecchio (vedere sezione 'pulizia').
frullatore
tappo di riempimento
coperchio con chiusura a doppia azione
guarnizione di tenuta del coperchio caraffa di vetro
anello di tenuta
complessivo delle lamecontrollo ad impulsi
controllo velocitàcorpo motore
avvolgicavo macinino (se fornito)
complessivo delle lameanello di tenuta
caraffa
coperchio con spolverizzatore
17
come usare il frullatore
1Inserire l’anello di tenuta nel gruppo delle lame, assicurandosi che l’anello sia posizionato correttamente. Se l’anello è danneggiato o non inserito correttamente si avranno delle perdite.
2Avvitare la caraffa sul gruppo delle lame.
3Versare gli ingredienti nella caraffa.
4Spingere la guarnizione di tenuta del coperchio nella parte inferiore del coperchio.
5Inserire e bloccare il tappo di
riempimento nel coperchio, girandolo di una posizione .
6Inserire il coperchio sulla caraffa e
girare il tappo di riempimento su
per bloccarlo.
Il tappo di riempimento può essere messo in 3 diverse posizioni (vedere
A)
– tappo di riempimento rimovibile per l’aggiunta di ingredienti
nella caraffa.
– coperchio non bloccato/tappo di riempimento
bloccato al coperchio per poter
inserire e togliere il coperchio.
– coperchio bloccato.
7Collocare il frullatore sul corpo motore e girarlo per bloccarlo in posizione B.
8Selezionare una velocità.
scheda delle velocità consigliate
Velocità |
Tipo di utilizzo/cibo |
Quantità massima |
1 |
Frullati al latte |
500 ml |
|
Miscele leggere ad es. pastelle, frullati a |
|
|
base di latte, uova strapazzate |
1 litro |
2 |
Zuppe |
1,5 litri |
|
Miscele più consistenti, ad es. salse, pâté |
|
|
|
|
|
Maionese |
3 uova + 450 ml olio |
|
|
|
|
Frullati |
|
|
Mettere per prima cosa la frutta fresca e gli |
800 ml di liquido |
|
ingredienti liquidi (inclusi yogurt, latte e succhi |
|
|
di frutta) |
|
|
Quindi aggiungere il ghiaccio o gli ingredienti |
|
|
congelati (inclusa frutta congelata, ghiaccio |
|
|
o gelato) |
|
|
|
|
(P) |
Tritaghiaccio |
6 cubetti |
Pulse |
Fa funzionare il motore a intermittenza. Il |
|
(impulso) |
motore continua a funzionare fino a quando |
|
|
si tiene premuto il pulsante; questo consente |
|
|
di controllare la consistenza di vari cibi ad |
|
|
es i pâté |
|
Importante frullatore e macinino
●A garanzia di una lunga durata utile del frullatore, non azionarlo mai per oltre 60 secondi alla volta, oppure per oltre 30 secondi alla volta nel caso del macinino. Spegnere l'apparecchio non appena gli
ingredienti giungono alla consistenza desiderata.
●Non lavorare le spezie, che possono infatti danneggiare la plastica.
●L'apparecchio non funzionerà se frullatore o macinino vengono inseriti male.
18
solo per il frullatore
●Non versare ingredienti secchi nel frullatore prima di accenderlo. Se necessario, tagliare gli ingredienti a pezzetti. Togliere il tappo di riempimento e poi, con l'apparecchio in funzione, lasciare cadere i pezzetti nel frullatore, uno alla volta. Tenere la mano sull'apertura e svuotare ad intervalli regolari il frullatore.
●Non usare il frullatore come recipiente per conservarvi i cibi. Tenerlo sempre vuoto, sia prima che dopo l'uso.
●Non frullare mai più di 1 litro e 1⁄2 di liquidi – meno per gli alimenti schiumosi come i frappé.
solo per il macinino
Usare esclusivamente ingredienti secchi.
consigli
●Nel preparare la maionese, versare tutti gli ingredienti nel frullatore, fatta eccezione per l'olio. Poi, con l'apparecchio in funzione, versare l'olio dal tappo di riempimento e lasciarlo incorporare negli altri ingredienti.
●Per le miscele molto consistenti, es. paté e salse, potrà essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti del recipiente. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere altro liquido.
●Ricette di frullati – non mettere mai nel frullatore ingredienti surgelati che durante il congelamento abbiano formato una massa solida, ma frantumarli prima di aggiungerli nella caraffa.
come usare il macinino
1Versare gli ingredienti nella vaschetta, riempiendola per non più di metà.
2Inserire l'anello di tenuta nel complessivo delle lame.
3Capovolgere il complessivo delle lame. Abbassarlo sulla vaschetta, tenendo le lame rivolte verso il basso.
4Avvitare il complessivo delle lame sulla vaschetta, fino a stringerlo a mano.
5Inserire il macinino sul corpo motore e girare per bloccarlo in posizione.
6Scegliere una velocità oppure usare il controllo ad impulsi.
7Dopo aver macinato gli ingredienti è possibile rimettere il complessivo delle lame con il coperchio provvisto di spolverizzatore e spolverizzare gli ingredienti come desiderato.
●Si ricorda che il coperchio con spolverizzatore non è ermetico.
pulizia
●Spegnere sempre l'apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e smontarlo prima di pulirlo.
●Non lasciare mai che corpo motore, filo o spina elettrica si bagnino.
●Svuotare la caraffa prima di svitarla dal gruppo delle lame.
●La caraffa di vetro può essere lavata in lavastoviglie.
corpo motore
●Passarlo con un panno umido e poi asciugare.
●Spingere la lunghezza del cavo in eccesso nell'apposita rientranza sul retro dell'apparecchio.
complessivo delle lame
1Togliere e lavare l'anello di tenuta.
2Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua calda saponata fino a quando non sono pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto. Non immergere mai il complessivo delle lame in acqua.
3Lasciare asciugare nella posizione capovolta, fuori della portata dei bambini.
19