BL710 series |
instructions |
istruzioni |
instrucciones |
Bedienungsanleitungen |
gebruiksaanwijzing |
English |
|
2 - 6 |
Nederlands |
7 |
- 13 |
Français |
14 |
- 19 |
Deutsch |
20 |
- 26 |
Italiano |
27 |
- 32 |
Português |
33 |
- 39 |
Español |
40 |
- 45 |
Dansk |
46 |
- 51 |
Svenska |
52 |
- 57 |
Norsk |
58 |
- 62 |
Suomi |
63 |
- 68 |
Türkçe |
69 |
- 74 |
Ïesky |
75 |
- 81 |
Magyar |
82 |
- 88 |
Polski |
89 |
- 95 |
Русский |
96 - 102 |
|
Ekkgmij |
103 - 109 |
|
Slovenčina |
110 - 115 |
|
Українська |
116 - 122 |
|
´¸∂w |
821 |
321- |
|
|
|
Use your blender for soups, drinks, pâtés, mayonnaise, breadcrumbs, biscuit crumbs, chopping nuts and crushing ice. Use your mill (if supplied) for milling herbs, nuts, coffee beans and purées.
before using your Kenwood appliance
●Read these instructions carefully and retain for future reference.
●Remove all packaging and any labels.
●Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
safety
IMPORTANT: HOT BLENDING
INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed:
●CAUTION: Blending very hot liquids may result in hot
liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap .
●We recommend that hot liquids are allowed to cool before blending.
●NEVER exceed 1200ml / 5 cups capacity if processing hot liquids, such as soups (refer to the markings on the goblet).
●ALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting.
●Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a maximum capacity of 1000ml/4 cups.
●Take care when handling the blender as the goblet and it s contents will be very hot.
●Take particular care when removing the lid. The lid is designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth or oven gloves when handling.
●Ensure the goblet is securely attached to the base and when removing from the appliance, guide the base and ensure it is removed together with the goblet.
●Ensure that the lid and filler cap are securely in place before every blending operation.
●Always ensure that the vents in the filler cap are clear before every blending operation .
●When fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage.
general safety
●Switch off and unplug:
●before fitting or removing parts;
●when not in use;
●before cleaning.
●Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet or mill jar fitted.
●Always unplug the appliance before putting your hands or utensils in the goblet.
●Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning.
●Only operate the blender with the lid and filler cap in place.
2
●Only use the goblet with the blade assembly supplied.
●Never let the power unit, cord or plug get wet.
●Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’.
●Never use an unauthorised attachment.
●Never leave the appliance unattended when it is operating.
●When removing the blender or mill from the power unit:
●wait until the blades have completely stopped;
●don’t accidentally unscrew the goblet or mill jar from the blade assembly.
●Never run the blender empty.
●Never blend more than the maximum capacity stated in the recommended speed chart.
●To ensure long life of your blender, do not run it for longer than 60 seconds or the mill for longer than 30 seconds.
●Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
●Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.
●Always use the blender on a secure, dry level surface.
●Never place this appliance on or near a hot gas or electric burner or where it could touch a heated appliance.
●Misuse of your blender can result in injury.
●This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
●Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
●Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
●The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power.
before plugging in
●Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the appliance.
●This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.
key
blender
filler cap
lid
goblet
sealing ring
blade unit
base
cord storage
speed + pulse control
power unit
vents
mill (if supplied)
mill jar
mill lid
3
to use your blender
1Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal
is located correctly in the grooved area.
●Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2Clip the blade unit into the base .
3Screw the blade assembly onto the goblet – ensuring the blade assembly is fully tightened.
Refer to the graphics on the underside of the blade unit as follows:
- unlocked position
- locked position
4Put your ingredients into the goblet.
5Fit the filler cap to the lid and push down to secure.
6Fit the lid by pushing down until secure.
7Place the blender onto the power unit.
●The appliance won’t work if the blender is incorrectly fitted.
8Plug in and select a speed (refer to the recommended speed chart).
●Select speed 1 (low) to 5 (High) by turning the speed control. At the end of blending return the speed control to “0” before removing the blender.
●(P) Pulse – operates the motor in a start/stop action. The pulse will operate for as long as it is held in position.
hints
●To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the machine running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly.
●The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.
●When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid.
●Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
to use your mill (if
supplied)
1Put your ingredients into the jar. Fill it no more than half full.
2Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal
is located correctly in the grooved area.
●Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.
3Clip the blade unit into the base .
4Turn the mill blade assembly
upside down. Lower it into the jar , blades down. Turn in a
clockwise direction to lock.
5Place the mill onto the power unit.
6Select a speed or use the pulse control (refer to the recommended speed chart).
7After milling, you can replace the
blade assembly with the mill lid
.
4
recommended speed chart
speed |
usage/food items |
quantity |
recommended |
|
|
max. |
operating |
|
|
|
time |
1 - 3 |
Frothing milk |
1 litre |
10 seconds |
|
Light mixes e.g. batters and |
1 litre |
30 seconds |
|
milkshakes |
|
|
|
|
|
|
4 - 5 |
Cold liquids |
1.6 litres |
15-60 seconds |
|
Drinks and cocktails |
|
|
|
Thicker mixes e.g. pâtés |
|
|
|
|
|
|
|
Stock based soups |
1.2 litre |
30 seconds |
|
|
|
|
|
Soups using milk |
1 litre |
|
|
|
|
|
|
We recommend that hot liquids are allowed to |
||
|
cool before blending. |
|
|
|
However should you wish to process hot liquids |
||
|
please read the Hot Blending Safety instructions. |
||
|
Mayonnaise |
3 eggs + |
60 seconds |
|
|
450ml oil |
|
|
|
|
|
|
Smoothie drinks |
1 litre |
30-60 seconds |
|
Place the fresh fruit and liquid |
liquid |
|
|
ingredients in first (includes |
|
|
|
yoghurt, milk and fruit juices). |
|
|
|
Then add ice or frozen |
|
|
|
ingredients (includes frozen |
|
|
|
fruit, ice or ice cream) |
|
|
|
|
|
|
5 |
Mill - use for |
|
|
|
Herbs, |
10g |
10 seconds |
|
Nuts, coffee beans, baby food |
|
|
|
and fruit purées |
100g |
30 seconds |
|
Uncooked meat |
100g |
5 seconds |
|
Beef steak - cut into 21⁄2cm |
|
|
|
cubes |
|
|
|
|
|
|
(P) Operates the motor in a start/stop action. The pulse will pulse operate for as long as it is held in position.
|
Ice crushing - operate the |
6 cubes |
30 seconds |
|
pulse in short bursts until |
120g |
|
|
crushed to the desired |
|
|
|
consistency. |
|
|
|
|
|
|
5
care and cleaning
●Always switch off, unplug and dismantle before cleaning.
●Empty the goblet before unscrewing it from the blade unit.
●Don’t immerse the blade unit in water.
●The goblet can be washed in your dishwasher.
power unit
●Wipe with a damp cloth, then dry.
●Don’t immerse the power unit in water.
●Store excess cord in the storage
area at the back of the power unit .
blade assembly
1Unscrew the blender or mill base from the goblet/jar. Then remove the blade unit by pushing up from underneath.
●Care should be taken when removing the blade unit from the base.
2Remove and wash the sealing ring.
3Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water.
4Leave to dry upside down.
other parts
Wash by hand, then dry.
service and customer care
●If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you need help with:
●using your appliance or
●servicing or repairs
●Contact the shop where you bought your appliance.
●Designed and engineered by Kenwood in the UK.
●Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
6
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
Gebruik uw blender voor soepen, dranken, patés, mayonaise, broodkruim, beschuitkruim, gehakte noten en verbrijzeld ijs. Gebruik uw molen (indien bijgeleverd) voor het malen van kruiden, noten, koffiebonen, specerijen en puree.
voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt:
●Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
●Verwijder alle verpakking en labels.
●Was de onderdelen: zie onderhoud en reiniging.
veiligheid
BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen:
●VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete vloeistoffen
kan tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of vuldop worden gedreven .
●We raden u aan hete vloeistoffen te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt.
●Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de beker).
●Stel de blender in het begin ALTIJD op een lage snelheid in en verhoog de snelheid geleidelijk. Meng hete vloeistoffen NOOIT door de pulseerstand te gebruiken.
●Vloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen, zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000 ml niet overschrijden.
●Wees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en de inho ud zijn erg heet.
●Wees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om lekken te voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het precies past. Bescherm bij de hantering zo nodig uw handen met een doek of ovenwanten.
●Zorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd; wanneer u de beker van het apparaat verwijdert, houdt u het onderstel va st en zorgt dat hij samen met de beker wordt verwijderd.
●Zorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun plaats zitten voordat u de blender inschakelt.
●Zorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn voordat u de blender inschakelt (zie tekening ).
●Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting kan worden verkregen en morsen kan worden voorkomen.
7
algemene veiligheid
●Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:
●voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert
●als u het apparaat niet gebruikt:
●voor het reinigen.
●Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van de blender of de maalbeker is bevestigd.
●Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor u uw handen of gereedschap in de beker steekt.
●Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
●Schakel de blender alleen in als het deksel en de vuldop op hun plaats zitten.
●Gebruik de beker uitsluitend met de bijgeleverde messen.
●Het motorgedeelte, het snoer en de stekker mogen nooit nat worden.
●Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
●Gebruik uitsluitend goedgekeurde hulpstukken.
●Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
●Pas op dat u bij het verwijderen van de mixer of de molen van het motorblok:
●wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen;
●de beker of molen niet per ongeluk van de messeneenheid losschroeft.
●Laat de blender nooit leeg draaien.
●Verwerk nooit meer dan de maximum capaciteit die in de tabel met aanbevolen snelheden vermeld wordt.
●Voor een lange levensduur laat u de blender niet langer dan 60 seconden draaien en de molen niet langer dan 30 seconden.
●Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa zijn geworden; breek de massa op voor u hem aan de beker toevoegt.
●Gebruik de mixer niet als bewaarbak. Zorg dat hij voor en na ieder gebruik leeg is.
●Gebruik de blender altijd op een droge, vlakke ondergrond.
●Plaats dit apparaat nooit op of in de buurt van een hete gasof elektrische brander of waar het in aanraking kan komen met een heet apparaat.
●Misbruik van uw blender kan tot letsel leiden.
●Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
●Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
●Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
●Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien minder energie.
8
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
●Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
●Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
legenda
blender
vuldop
deksel
kom
afdichtring
messeneenheid
voetstuk
opbergruimte snoer
snelheid + pulsknop
motorgedeelte
luchtopeningen molen (indien meegeleverd)
beker van de molen
molendeksel
gebruik van de blender
1Zet de afsluitring in de messeneenheid – zorg dat de
ring correct in de groef is geplaatst.
● Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2Zet de messeneenheid vast op het motorblok .
3Schroef de messeneenheid op de beker – zorg dat de messeneenheid goed is vastgedraaid. Zie de volgende symbolen onder op de messeneenheid:
- onvergrendelde positie - vergrendelde positie
4Plaats de ingrediënten in de kan.
5Zet de vuldop in het deksel en duw hem naar beneden om hem vast te zetten.
6Duw op het deksel tot het goed vast zit.
7Zet de blender op het motorblok.
●Het apparaat werkt niet als de blender niet goed bevestigd is.
8Steek de stekker in het stopcontact en selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden).
●Selecteer snelheid 1 (laag) tot 5 (hoog) door de snelheidsknop te draaien. Draai de snelheidsknop na afloop naar '0' voordat u de blender verwijdert.
●(P) Pulseerknop - de motor werkt in start/stop-modus. De puls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.
tips
●Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
●De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen beschadigen.
●Bij het bereiden van mayonaise, alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender plaatsen. Verwijder de vuldop. Voeg de olie vervolgens langzaam door het gat in het deksel aan het draaiende apparaat toe.
9
●Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe.
uw molen gebruiken
(indien meegeleverd)
1Doe uw ingrediënten in de beker. Vul de beker maximaal tot de helft.
2Zet de afsluitring in de messeneenheid – zorg dat de
ring correct in de groef is geplaatst.
●Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.
3Zet de messeneenheid vast op het motorblok .
4Draai de messeneenheid van de molen ondersteboven. Laat de
messeneenheid naar beneden in de beker zakken . Draai naar
rechts om hem te vergrendelen.
5Zet de molen op het motorblok.
6Selecteer een snelheid of gebruik de pulseerknop (zie de tabel met aanbevolen snelheden).
7Na het malen kunt u de
messeneenheid vervangen door het deksel van de molen .
10
tabel met aanbevolen snelheden
snelheid |
gebruik/voedingsmiddelen |
max. |
aanbevolen |
|
|
hoeveelheid |
bedrijfsduur |
1 - 3 |
Doen schuimen van melk |
1 liter |
10 sec |
|
Lichte mengsels, zoals |
1 liter |
30 sec |
|
beslag en milkshakes |
|
|
|
|
|
|
4 - 5 |
Koude vloeistoffen |
1,6 liter |
15-60 sec |
|
Dranken en cocktails |
|
|
|
Dikkere mengsels, zoals patés |
|
|
|
|
|
|
|
Soep op bouillonbasis |
1,2 liter |
30 sec |
|
|
|
|
|
Soep met melk |
1 liter |
|
|
We raden u aan hete vloeistoffen te laten |
||
|
afkoelen voordat ze worden verwerkt. |
|
|
|
Als u hete vloeistoffen toch wilt verwerken, |
||
|
dient u de veiligheidsinstructies voor het |
||
|
mengen van hete vloeistoffen te lezen. |
||
|
Mayonaise |
3 eieren + |
60 sec |
|
|
450 ml olie |
|
|
Smoothies |
1 liter |
30-60 sec |
|
Plaats eerst het verse fruit en de |
vloeistof |
|
|
vloeibare ingrediënten in de kan |
|
|
|
(onder meer yoghurt, melk en |
|
|
|
fruitsappen) |
|
|
|
Voeg daarna ijs of bevroren |
|
|
|
ingrediënten toe (onder meer |
|
|
|
bevroren fruit, waterijs of |
|
|
|
roomijs) |
|
|
|
|
|
|
5 |
Molen – te gebruiken voor |
|
|
|
kruiden, |
10 g |
10 sec |
|
noten, koffiebonen, babyvoedsel |
|
|
|
en fruitpuree |
100 g |
30 sec |
|
Ongekookt vlees |
100 g |
5 sec |
|
Biefstuk -in dobbelstenen van |
|
|
|
21⁄2 cm gensneden |
|
|
(P) |
Laat de motor in een start/stop-werkstand lopen. Zolang u |
||
pulseren |
de knop opde pulse-stand vasthoudt, blijft het |
|
|
|
apparaat mengen. |
|
|
|
|
|
|
|
Verbrijzelen van ijsblokjes – |
6 ijsblokjes |
30 sec |
|
pulseer in korte pulsen tot |
120 g |
|
|
het ijs degewenste consistentie |
|
|
|
bereikt heeft. |
|
|
|
|
|
|
11
onderhoud en reiniging
●Schakel het apparaat voor het reinigen altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar.
●Leeg de kan alvorens hem van de messeneenheid los te schroeven.
●Dompel de messeneenheid niet in water onder.
●U kunt het drinkglas ook in uw vaatwasmachine wassen.
motorgedeelte
●Met een vochtige doek afvegen en vervolgens afdrogen.
●Dompel de motoreenheid niet in water onder.
●Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok op
.
messeneenheid
1Schroef de blender of molenbasis van de beker. Verwijder vervolgens de messeneenheid door van onderen omhoog te duwen.
●Wees voorzichtig wanneer u de messeneenheid van
de basis verwijdert.
2Verwijder en maak de afdichtingsring schoon.
3Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan.
Dompel de messeneenheid niet onder in water.
4Ondersteboven laten drogen.
overige onderdelen
Met de hand wassen en vervolgens afdrogen.
onderhoud en klantenservice
●Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
●het gebruik van uw apparaat of
●onderhoud en reparatie
●kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
●Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
●Vervaardigd in China.
12
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
13
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
Utilisez votre mixeur pour préparer des soupes, des boissons, des pâtés, de la mayonnaise, de la chapelure, pour émietter des biscuits, hacher des noix et piler de la glace. Utilisez votre moulin (s’il est fourni) pour moudre des herbes, des noix, des grains de café ou pour faire des purée.
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
●Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
●Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
●Lavez les éléments : voir ‘entretien et nettoyage’.
sécurité
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
Les précautions suivantes doivent être observées :
●ATTENTION : le fait de mélanger des préparations liquides très chaudes peut donner lieu à l’échappement
soudain de liquide chaud ou de vapeur à travers le couvercle ou le bouchon de remplissage .
●Il est vivement recommandé de laisser refroidir au préalable les préparations liquides chaudes avant de les mixer.
●NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5 tasses lorsque vous effectuez des préparations à base de liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous référer aux graduations portées sur le pichet).
●Commencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et augmentez graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ jamais des liquides chauds en utilisant la commande Pulse.
●Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses.
●Faîtes très attention lorsque vous manipulez le mixeur, ceci dans la mesure où le pichet et son contenu sont très chauds.
●Faîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est conçu pour procurer une fermeture hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le couvercle.
●Veillez à ce que le pichet soit fermement fixé sur la base et lorsque vous le retirez du robot, guidez la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en même temps que le pichet.
●Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage soient fermement mis en place avant de commencer toute opération de mixage.
14
●Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage soient
dégagées avant toute opération de mixage (veuillez vous reporter au schéma ).
●Lorsque vous fixez le couvercle sur le pichet, veillez à ce que le couvercle et le bord soient propres et secs pour permettre une bonne étanchéité et éviter tout déversement.
sécurité générale
●Éteignez et débranchez l’appareil :
●avant d’adapter ou de retirer des éléments
●lorsqu’il n’est pas utilisé ;
●avant le nettoyage.
●Ne fixez jamais le bloc de lames au bloc-moteur sans que le bol du mixeur ou le gobelet du moulin ne soient installés.
●Débranchez toujours l’appareil avant d’introduire vos mains ou un ustensile dans le bol.
●Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
●Ne faîtes fonctionner le mixeur qu’une fois le couvercle et le bouchon de remplissage en place.
●N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
●Ne laissez jamais le bloc-moteur, le cordon d’alimentation ou la prise électrique se mouiller.
●N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service aprèsvente ».
●N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil.
●Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
●Lorsque le mixeur ou le moulin est retiré du bloc d’alimentation :
●attendez l’arrêt complet des lames ;
●évitez de dévisser accidentellement le bol ou le pichet du moulin de l’ensemble porte-lames.
●Ne faites jamais fonctionner le mixeur à vide.
●Ne mixez jamais plus de la capacité maximale indiquée dans le tableau de vitesse recommandée.
●Afin de prolonger la durée de vie de votre mixeur, ne le faites pas fonctionner plus de 60 secondes ou plus de 30 secondes pour le moulin.
●Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol.
●N’utilisez pas le mixeur comme récipient de conservation des aliments. Gardez-le vide avant et après utilisation.
●Utilisez toujours le mixeur sur une surface sûre, sèche et plane.
●Ne placez jamais cet appareil à proximité ou sur une plaque de cuisson électrique ou un brûleur à gaz. Veillez à ce qu’il ne puisse pas être en contact avec un appareil chaud.
●Une mauvaise utilisation de votre mixeur peut provoquer des blessures.
●Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
15
●Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
●N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.
●Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins d’énergie.
avant de brancher
●Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.
●Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.
clé
mixeur
bouchon de remplissage
couvercle
gobelet
bague d’étanchéité
unité porte-lames
socle
rangement du câble
commande de la vitesse et de la fonction pulse
bloc-moteur
aérations
moulin (si fourni)
pichet du moulin
couvercle du moulin
utilisation de votre mixeur
1Installez le joint sur le bloc lames – en vous assurant est
que le joint est correctement placé dans le sillon.
● Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé.
2Fixez l’unité porte-lames sur la base .
3Vissez l’unité porte-lames sur le bol – en vous assurant de bien le serrer. Reportez-vous aux représentations graphiques suivantes, sur la face inférieure de l’unité porte-lames :
- position déverrouillée
- position verrouillée
4Mettez vos ingrédients dans le pichet.
5Insérez bouton de remplissage dans le couvercle et appuyez dessus pour le mettre fermement en place.
6Installez le couvercle en appuyant jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
7Insérez le mixeur sur le bloc d’alimentation.
●L’appareil ne fonctionnera pas si le mixeur n’est pas correctement installé.
8Branchez et sélectionnez une vitesse (reportez-vous au tableau des vitesses recommandées).
●Sélectionnez la vitesse de 1 (lente) à 5 (rapide) en tournant le bouton de contrôle. Une fois le mixage terminé, remettez le bouton en position “0” avant de retirer le mixeur.
●(P) Pulse – fait fonctionner le moteur par à-coups. La fonction ‘pulse’ est enclenchée aussi longtemps que le bouton est maintenu appuyé.
16
conseils
●Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement.
●L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique.
●Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients, à l’exception de l’huile, dans le mixeur. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, l’appareil étant en marche, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.
●Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
utilisation de votre
moulin (si fourni)
1Mettez vos ingrédients dans le bocal. Ne le remplissez pas à plus de la moitié.
2Installez le joint sur le bloc lames – en vous assurant est
que le joint est correctement placé dans le sillon.
●Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou
s’il n’est pas correctement installé.
3Fixez l’unité porte-lames sur la base .
4Retournez l’ensemble porte-
lames. Abaissez-le dans le bocal, les lames vers le bas.
Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller
5Placez le moulin sur le blocmoteur.
6Sélectionnez une vitesse ou utilisez le bouton Pulse (impulsion) (reportez-vous au tableau des vitesses recommandées).
7Après avoir moulu, vous pouvez remplacer l’ensemble porte-
lames par le couvercle du moulin .
17
tableau des vitesses recommandées
vitesse |
utilisation / aliments |
quantité |
recommandée |
|
|
max. |
temps de |
|
|
|
fonctionnement |
1 - 3 |
Mousse de lait |
1 litre |
10 seconde |
|
Mélanges légers, tels que pâtes |
1 litre |
30 seconde |
|
à crêpes et milkshakes |
|
|
|
|
|
|
4 - 5 |
Préparations liquides froides |
1,6 litres |
15-60 |
|
Boissons et cocktails |
|
seconde |
|
Mélanges plus épais comme |
|
|
|
les pâtés |
|
|
|
|
|
|
|
Soupes à base de bouillon |
1,2 litre |
30 seconde |
|
|
|
|
|
Soupes à base de lait |
1 litre |
|
|
|
|
|
|
Il est vivement recommandé de laisser refroidir au |
||
|
préalable les préparations liquides chaudes avant |
||
|
de les mixer. |
|
|
|
Cependant, si vous souhaitez traiter des |
||
|
préparations liquides chaudes, veuillez lire les |
||
|
Instructions de sécurité portant sur les |
||
|
préparations chaudes. |
|
|
|
|
|
|
|
Mayonnaise |
3 œufs + |
60 seconde |
|
|
450 ml |
|
|
|
d’huile |
|
|
Boissons à base de lait frappé |
1 litre |
30-60 |
|
au yaourt |
de liquide |
seconde |
|
Placez les fruits frais et les |
|
|
|
ingrédients liquides en |
|
|
|
premier (y compris : yaourt, |
|
|
|
lait et jus de fruits). |
|
|
|
Puis, ajoutez la glace ou les |
|
|
|
ingrédients congelés (y compris : |
|
|
|
fruits congelés, glace ou |
|
|
|
crème glacée) |
|
|
5 |
Moulin – à utiliser pour |
|
|
|
moudre des herbes, |
10 g |
10 seconde |
|
des noix, des grains de café, |
|
|
|
préparer des plats pour bébé |
|
|
|
et des purées de fruits |
100 g |
30 seconde |
|
Viande de bœuf crue – coupée |
100 g |
5 seconde |
|
en cubes de 2,5 cm |
|
|
|
|
|
|
(P) |
Actionne le moteur en mode marche / arrêt. Ce mode |
||
Touche |
demeure actif tant que vous continuez à appuyer sur le |
||
pulse |
bouton. |
|
|
|
Concassage de glace – faites |
6 cubes |
30 seconde |
|
fonctionner la commande pulse |
120 g |
|
|
par courtes impulsions jusqu’à |
|
|
|
obtenir la consistance requise. |
|
|
|
|
|
|
18
nettoyage et entretien
●Éteignez, débranchez et démontez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
●Videz le pichet avant de le dévisser de l’unité porte-lames.
●N’immergez pas l’unité portelames dans l’eau.
●Vous pouvez passer le gobelet au lave-vaisselle.
bloc-moteur
●Nettoyez avec un linge humide, puis séchez.
●N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
●Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située
à l’arrière du bloc d’alimentation
.
ensemble porte-lames unité porte-lames
1Dévissez le mixeur ou la base du moulin du bol / gobelet. Puis retirez l’unité porte-lames en poussant de bas en haut.
●Prenez des précautions lorsque vous retirez
l’ensemble porte-lames du socle.
2Retirez et lavez la bague d’étanchéité.
3Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau.
4Laissez sécher à l’envers.
autres pièces
Lavez à la main, puis séchez.
service après-vente
●Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
●l’utilisation de votre appareil
●l’entretien ou les réparations
●Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
●Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
●Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
19
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Verwenden Sie Ihren Mixer für Suppen, Getränke, Pâtés, Mayonnaise, Paniermehl, Kekskrümel, zum Hacken von Nüssen und zum Zerstoßen von Eis. Verwenden Sie Ihre Mühle (wenn im Lieferumfang) zum Zerkleinern oder Mahlen von Kräutern, Nüssen und Kaffeebohnen sowie zum Pürieren.
Vor Gebrauch Ihres
Kenwood Geräts
●Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
●Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
●Waschen Sie die Teile ab: siehe „Pflege und Reinigung“.
Sicherheit
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN FÜR HEISSE ZUTATEN
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten:
●VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Flüssigkeiten kann es passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe
plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf austritt.
●Wir empfehlen, heiße Flüssigkeiten vor dem Mixen abkühlen zu lassen.
●NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B. Suppen verarbeiten (siehe Markierungen auf dem Mixbecher).
●IMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit starten und dann die Geschwindigkeit allmählich erhöhen. NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen heißer Flüssigkeiten verwenden.
●Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie mehr als 1000 ml in den Mixbecher geben.
●Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und Inhalt sehr heiß sind.
●Besonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig sein. Der Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von Zutaten zu verhindern. Gegebenenfalls Hände mit einem Tuch oder Ofenhandschuhen schützen.
●Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt, und den Sockel beim Abnehmen vom Gerät festhalten, so dass er zusammen mit dem Mixbecher abgenommen wird.
●Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und Einfüllkappe fest sitzen.
●Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei liegen (siehe Diagramm ).
●Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu gewährleisten.
20
Allgemeine Sicherheit
●Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
●vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
●wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
●vor dem Reinigen.
●Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mixbecher oder Mahlbehälter auf die Antriebseinheit schrauben.
●Immer zuerst das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie Ihre Finger oder Gegenstände in den Mixbecher halten.
●Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um.
●Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel und Einfüllkappe betreiben.
●Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
●Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
●Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
●Niemals einen unzulässigen Aufsatz benutzen.
●Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
●Beim Entfernen des Mixers oder der Mühle von der Antriebseinheit:
●warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand gekommen sind.
●nicht versehentlich den Mixbecher oder Mahlbehälter von der Messereinheit abschrauben.
●Den Mixer niemals leer laufen lassen.
●Niemals die Höchstmengen überschreiten, die in der Empfehlungstabelle angegeben sind.
●Um eine lange Lebensdauer Ihres Geräts zu gewährleisten, sollte der Mixer nie länger als 60 Sekunden und die Mühle nie länger als 30 Sekunden ununterbrochen laufen.
●Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
●Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
●Den Mixer nur auf einer sicheren, trockenen und ebenen Arbeitsfläche verwenden.
●Das Gerät nie auf einen heißen Herd oder in der Nähe von Gasoder Elektroherden aufstellen, wo es mit heißen Geräten in Berührung kommen könnte.
●Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen.
●Dieses Gerät darf nicht von physisch oder geistig behinderten oder in ihren Bewegungen eingeschränkten Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, es sei denn, sie werden dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
●Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
●Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
21
●Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Vor dem Netzanschluss
●Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
●Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie 2004/108/EG sowie der EGVerordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Schlüssel
Mixer
Einfüllkappe
Deckel
Mixbecher
Dichtungsring
Messereinsatz
Sockel
Kabelfach
Geschwindigkeitsund Pulsregler
Antriebseinheit
Entlüftungsschlitze
Mühle (wenn im Lieferumfang)
Mahlbehälter
Mühlendeckel
Verwendung Ihres
Mixers
1Legen Sie den Dichtungsring in den Messereinsatz ein und
achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille sitzt.
●Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
2Klinken Sie den Messereinsatzin den Sockel ein.
3Schrauben Sie die Messereinheit in den Mixbecher und stellen Sie sicher, dass sie fest sitzt.
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes:
- nicht verriegelte Position - verriegelte Position
4Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
5Setzen Sie die Einfüllkappe in den Deckel ein und drücken Sie sie nach unten, bis sie fest sitzt.
6Bringen Sie den Deckel an, indem Sie ihn herunterdrücken, bis er fest sitzt.
7Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit.
●Das Gerät funktioniert nur mit korrekt aufgesetztem Mixer.
8Schließen Sie das Gerät an das Netz an und wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle).
●Zur Auswahl der Geschwindigkeit - von 1 (niedrig) bis 5 (hoch) - drehen Sie den Geschwindigkeitsregler. Stellen Sie am Ende des Mischvorgangs den Regler zurück auf „0“, bevor Sie den Mixbecher abnehmen.
●(P) Puls – betreibt den Motor des Geräts stoßweise. Die Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
Tipps
●Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
●Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
22
●Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen.
●Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Verwendung Ihrer
Mühle (wenn im
Lieferumfang)
1Füllen Sie Ihre Zutaten in den Behälter (maximal bis zur Hälfte).
2Legen Sie den Dichtungsring in den Messereinsatz ein und
achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille sitzt.
●Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
3Klinken Sie den Messereinsatzin den Sockel ein.
4Drehen Sie die MühlenMessereinheit um. Führen Sie sie mit nach unten weisenden
Messern in den Mahlbehälter ein. Drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
5Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit.
6Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (siehe Empfehlungstabelle).
7Nach dem Mahlen können Sie
die Messereinheit durch den Mühlendeckel ersetzen .
23
Empfehlungstabelle
Geschwindigkeit |
Verwendung/Füllgut |
Höchstmenge |
|
Empf. |
|
|
|
|
Betriebszeit |
1 - 3 |
Aufschäumen von Milch |
1 Liter |
|
10 Sek. |
|
Dünne Mischungen, z. B. |
1 Liter |
|
30 Sek. |
|
flüssiger Teig und |
|
|
|
|
Milchshakes |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 - 5 |
Kalte Flüssigkeiten |
1,6 Liter |
|
15-60 Sek. |
|
Getränke und Cocktails |
|
|
|
|
Dickflüssige Mischungen, |
|
|
|
|
z. B. Pâtés |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suppen mit Brühe als |
1,2 Liter |
|
30 sek |
|
Grundlage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suppen mit Milch |
1 Liter |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir empfehlen, heiße Flüssigkeiten vor dem |
|||
|
Mixen abkühlen zu lassen. |
|
||
|
Wenn Sie jedoch heiße Flüssigkeiten |
|||
|
verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die |
|||
|
Sicherheitshinweise für das Mixen heißer |
|||
|
Zutaten. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mayonnaise |
3 Eier + |
|
60 Sek. |
|
|
450 ml Öl |
|
|
|
|
|
|
|
|
Smoothies (Mixgetränke |
1 Liter |
|
30-60 Sek. |
|
mit Obst) |
Flüssigkeit |
|
|
|
Zuerst frische Früchte und |
|
|
|
|
flüssige Zutaten einfüllen |
|
|
|
|
(einschließlich Joghurt, Milch |
|
|
|
|
und Fruchtsäfte). |
|
|
|
|
Anschließend Eis oder |
|
|
|
|
gefrorene Zutaten zugeben |
|
|
|
|
(einschließlich gefrorene |
|
|
|
|
Früchte, Eis oder Eiscreme). |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Mühle – für |
|
|
|
|
Kräuter, |
10 g |
|
10 Sek. |
|
Nüsse, Kaffeebohnen, |
|
|
|
|
Babynahrung und |
|
|
|
|
püriertes Obst |
100g |
|
30 Sek. |
|
Rohes Rindersteak |
100g |
|
5 Sek. |
|
Würfel von 2½ cm |
|
|
|
|
|
|
|
|
(P) Puls |
Betreibt den Motor im Start/Stopp-Modus. Die |
|||
|
Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der |
|||
|
entsprechenden Position gehalten wird. |
|
||
|
|
|
|
|
|
Zerkleinern von Eis – |
6 Würfel |
|
30 Sek. |
|
Pulsfunktion stoßweise |
120 g |
|
|
|
verwenden, bis das Eis die |
|
|
|
|
gewünschte Konsistenz hat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
24
Pflege und Reinigung
●Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten, vom Netz trennen und auseinandernehmen.
●Mixbecher entleeren, bevor Sie ihn vom Messereinsatz abschrauben.
●Messereinsatz nicht in Wasser tauchen.
●Der Mixbecher kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Antriebseinheit
●Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
●Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
●Überschüssiges Kabel im
Kabelfach auf der Rückseite der Antriebseinheit verwahren .
Messereinheit
1Den Mixeroder Mühlensockel vom Mixbecher/Mahlbehälter abschrauben. Dann den Messereinsatz entfernen, indem Sie ihn von unten herausdrücken.
●Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem
Sockel.
2Den Dichtungsring entfernen und waschen.
3Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem Wasser gründlich abspülen.
Messereinsatz nicht in Wasser tauchen.
4Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Andere Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Kundendienst und Service
●Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOODKundendienststelle ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
●Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
●Wartung oder Reparatur
●setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
●Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
●Hergestellt in China.
25
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
26
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Usare il frullatore per minestre, |
prima di utilizzare la |
bevande, paté, maionese, pan |
vostra apparecchiatura |
grattato, per sminuzzare biscotti, |
Kenwood |
tritare noci e ghiaccio. Usare il |
● Leggere attentamente le |
macinino (se in dotazione) per |
presenti istruzioni e conservarle |
tritare erbe, noci, chicchi di caffè |
come futuro riferimento. |
e per fare puree. |
● Rimuovere la confezione e le |
|
etichette. |
|
● Lavare i componenti: vedere la |
|
sezione ‘cura e pulizia’. |
sicurezza
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE CIBI CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi.
Occorre sempre seguire queste precauzioni:
●ATTENZIONE: Frullare liquidi estremamente caldi
potrebbe far fuoriuscire liquido o vapore caldo dal coperchio o dal tappo di riempimento .
●Si consiglia di lasciare raffreddare i liquidi caldi prima di frullare.
●MAI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel frullare liquidi caldi come minestre (si rimanda alle indicazioni sulla caraffa).
●Iniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e aumentare gradualmente la velocità. Non frullare MAI liquidi caldi usando l’impostazione Pulse (impulso).
●I liquidi che tendono a produrre schiuma come il latte devono essere limitati ad una capacità massima di 1000ml/4 tazze.
●Prestare attenzione nel maneggiare il frullatore, poiché la caraffa e il suo contenuto possono essere molto caldi.
●Prestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio. Il coperchio è progettato per chiudersi fermamente ed evitare fuoriuscite. Se necessario, proteggere le mani con uno strofinaccio o con dei guanti, durante l’uso.
●Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e, nel rimuo verla dall’apparecchio, trascinare la base e fare in modo che sia t olta insieme alla caraffa.
●Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di riempimento siano fissati fermamente prima di usare il frullatore.
●Assicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo di riempimento non siano ostruite prima di usare il frullatore (vedere diagramma ).
●Nel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre che il coperchio e il bordo della caraffa siano puliti e asciutti per garantire una perfetta adesione ed evitare fuoriuscite.
27