JVC GR-D21E User Manual [fr]

4 (1)

FRANÇAIS

CAMESCOPE NUMÉRIQUE

GR-D21

Consultez la page d'accueil de notre site World Wide Web pour les camescopes numériques:

http://www.jvc.co.jp/english/cyber/

Pour les accessoires:

http://www.jvc.co.jp/english/accessory/

TABLE DES MATIÈRES

DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE 6

PRÉPARATIFS

7

– 10

ENREGISTREMENT

 

 

ET LECTURE SUR

 

 

BANDE

11

– 15

FONCTIONS

 

ÉLABORÉES

16 – 33

RÉFÉRENCES

34 – 47

MANUEL D’UTILISATION

LYT1266-003A FR

TABLE DES MATIÈRES

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

3

ACCESSOIRES FOURNIS

5

FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF 5

FIXATION DU FILTRE EN LIGNE

6

DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE

6

PRÉPARATIFS

 

Alimentation ..........................................................

7 – 8

Ajustement de la courroie ..............................................

8

Ajustement de la netteté du viseur ..................................

8

Fixation de la bandoulière ..............................................

9

Montage sur un trépied .................................................

9

Insertion/éjection d’une cassette .............................

9 – 10

Réglages de la date et de l’heure ..................................

10

Réglage du mode d’enregistrement ................................

10

ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR BANDE

ENREGISTREMENT SUR BANDE ...................

11 – 13

Enregistrement de base ....................................

11 – 12

Zoom ..................................................................

12

Time Code ............................................................

13

LECTURE SUR BANDE ................................

13 – 15

Lecture normale ..............................................

13 – 14

Recherche de section vierge ......................................

14

Raccordements ......................................................

15

FONCTIONS ÉLABORÉES

 

POUR L’ENREGISTREMENT ...........................

16 – 20

Prise de nuit .........................................................

16

Programme AE avec effets spéciaux ...........................

16

Effets de fondu/volet .............................................

17

Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)

....................

18

Mise au point automatique .......................................

 

18

Mise au point manuelle ...........................................

 

19

Commande d’exposition ..........................................

 

19

Verrouillage de l’iris ...............................................

 

20

Réglage de la balance des blancs ...............................

 

20

Balance des blancs manuelle .....................................

 

20

UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT

DÉTAILLÉ ..................................................

21 – 25

Pour le menu d’enregistrement ..........................

 

21 – 24

Pour le menu de lecture ....................................

 

24 – 25

COPIE .....................................................

26 – 27

Copie vers un magnétoscope .....................................

 

26

Copie vers un appareil vidéo disposant d’une prise DV

(copie numérique) ..................................................

 

27

UTILISATIOON DE LA TÉLÉCOMMANDE ...........

28 – 32

Lecture au ralenti ...................................................

 

28

Lecture image par image ..........................................

 

28

Effets spéciaux en lecture ........................................

 

28

Lecture avec zoom ..................................................

 

28

Doublage audio .....................................................

 

29

Insertion vidéo ......................................................

 

29

Montage par mémorisation de séquences ..............

 

30 – 32

Pour un montage encore plus précis ............................

 

32

RACCORDEMENTS DE SYSTÈME ............................

 

33

Raccordement à un ordinateur personnel .....................

 

33

RÉFÉRENCES

 

 

GUIDE DE DÉPANNAGE ................................

34 – 36

PRÉCAUTIONS À OBSERVER .........................

37 – 38

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .........................

 

39

INDEX .....................................................

40 – 45

Commandes, connecteurs et indicateurs ................

 

40 – 41

Indications ....................................................

 

42 – 44

Utilisation de la télécommande RM-V717U .....en option

45

LEXIQUE ..................................................

46 – 47

Se référer aux diagrammes des pages 40 et 42 lors de la lecture du mode d'emploi car les commandes, connecteurs, indicateurs et indications sont tous numérotés sur les diagrammes et les numéros correspondants sont utilisés partout dans ce manuel sauf indication contraire.

FR

2

Cher client,

Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité ( p. 3, 4) pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT:

POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.

PRÉCAUTIONS:

Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.

Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.

REMARQUES:

La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.

L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.

ATTENTION:

Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.

Avertissement sur la pile au lithium

La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée.

Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu.

Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell. Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement.

Jeter immédiatement les piles usées.

Placer hors de la portée des enfants.

Ne pas démonter ni jeter au feu.

PRÉCAUTIONS:

Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.

Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)

FR

3

Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).

Ne pas boucher les orifices de ventilation.

(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)

Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.

En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.

L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.

Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.

Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.

(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)

Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.

ATTENTION!

Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.

Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.

Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.

ATTENTION!

Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.

Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques . Seules les cassettes marquées peuvent être utilisées avec cet appareil.

Avant de filmer une scène importante . . .

 

..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention

.

..... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.

..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)

FR

4

JVC GR-D21E User Manual

ACCESSOIRES FOURNIS

ou

Adaptateur secteur AP-V11E ou AP-V13E

Cordon d’alimentation

Bandoulière

Pile au lithium* CR2025 (pour la télécommande)

 

 

3

4

9

6

0

2

2

4

3

 

Batterie BN-V408U

Câble audio/vidéo

 

(minifiche ø3,5 mm -

 

fiche RCA)

Adaptateur péritel

Capuchon

 

d’objectif

 

(Voir ci-dessous

 

pour la fixation)

Filtre en ligne (pour câble d’édition en option fourni avec le kit de télécommande RMV717KITU p. 6 pour la fixation)

w 5 e

T

W

Télécommande*

1

Tirer en introduisant

RM-V718U

 

un instrument pointu

 

Fente

 

dans la fente.

*Une pile est déjà en place dans la télécommande au moment de l’expédition (avec une feuille isolante). Pour utiliser la télécommande, retirer la feuille isolante.

REMARQUE:

Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.

FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF

Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.

REMARQUE:

Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.

1 S'assurer que la flèche ▲( )

2

3

est pointée vers le haut.

Flèche

FR

5

FIXATION DU FILTRE EN LIGNE

Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en ligne réduit les interférences.

1

2

3 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pièce d’arrêt

Enrouler une fois

 

Relâcher les

Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ

pièces d’arrêt

3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne.

aux deux

Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en

extrémités du

ligne comme montré dans l’illustration.

filtre en ligne.

• Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.

 

REMARQUE:

 

Faire attention de ne pas endommager le câble.

3

Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.

En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.

Bien utiliser un câble avec une grosseur qui lui permettra d'être enroulé autour du filtre ferrite.

DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE

La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).

La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas

d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.

Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.

“DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.

Pour annuler la démonstration automatique:

1.Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur et appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L’écran de menu apparaît.

2.Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ (SYSTEM)” et appuyer sur la molette.

3.Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “DEMO MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.

4.Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “OFF” et presser cette molette.

5.Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.

REMARQUE:

$

t

y

Menu secondaire

SYSTEM

DEMO MODE – OFF

ON

RETURN

Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.

FR

6

Alimentation

RECHARGE DE LA BATTERIE

1 Avec la flèche sur la batterie pointée vers le haut, pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie @, puis faire coulisser la batterie vers le haut jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.

2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “OFF (CHARGE)”. Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope, puis raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.

3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de courant. Le témoin POWER/CHARGE r sur le camescope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.

4 Lorsque le témoin POWER/CHARGE r s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.

Pour retirer la batterie:

Faire coulisser légèrement la batterie vers le bas tout en faisant coulisser BATT. RELEASE p.

Batterie

Durée de recharge

 

 

BN-V408U

Environ 1 heure 30 mn

 

 

BN-V416U (en option)

Environ 3 heures

 

 

BN-V428U (en option)

Environ 5 heures

 

 

Les durées de recharge sont pour une batterie complètement déchargée.

UTILISATION DE LA BATTERIE

Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”.

Durée d’enregistrement approximative

Batterie

Écran LCD en

Viseur en marche

 

marche

 

 

 

 

BN-V408U

1 heure 10 mn

1 heure 40 mn

 

 

 

BN-V416U

2 heures 30 mn

3 heures 30 mn

(en option)

 

 

 

 

 

BN-V428U

4 heures 20 mn

6 heures 20 mn

(en option)

 

 

 

 

 

BN-V840U

5 heures 20 mn

7 heures 30 mn

(en option)

 

 

 

 

 

BN-V856U

8 heures 10 mn

11 heures 10 mn

(en option)

 

 

 

 

 

UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR

Raccorder l’adaptateur secteur au camescope comme montré dans l’illustration suivante.

L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.

@r y

Flèche

Batterie

Vers la prise

p

DC

 

 

Adaptateur secteur

 

 

Vers une prise secteur

ATTENTION

Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.

INFORMATION

Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:

VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG

VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG

Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U JVC en option, il sera possible de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement l’alimentation au camescope.

REMARQUES:

Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.

Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé.

La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.

En chargeant la batterie pour la première fois ou après

une longue période de stockage, le témoin POWER/ CHARGE r peut ne pas s’allumer. Retirer la batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.

Si la durée d’utilisation d’une batterie complètement rechargée devient très courte, la batterie est usée. Veuillez en acheter une nouvelle.

La durée d’enregistrement est réduite de façon significative lorsque le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran LCD est utilisé de façon répétée.

Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.

Suite à la page suivante.

FR

PRÉPARATIFS 7

Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.

Les opérations suivantes arrêtent la recharge:

Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY”, “” ou “ ”.

Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.

Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant.

Détacher la batterie du camescope.

L’alimentation de ce camescope sera automatiquement coupée s'il est alimenté à partir de l'adaptateur secteur au bout de 5 minutes environ depuis qu'il est entré en mode d'attente d'enregistrement avec une cassette introduite. Si, dans ces conditions, la batterie est fixée au camescope, sa recharge commencera.

En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/ V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.

Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio.

Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.

Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.

À propos des batteries

DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.

AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.

Les avantages des batteries lithium-ion

Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.

(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)

Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.

FR

Ajustement de la courroie

1 Séparer la bande Velcro.

2 Passer la main droite dans la boucle et tenir l’appareil.

3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts dans la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement w, l’interrupteur d’alimentation y et la commande de zoom ^. S’assurer de refixer la bande Velcro.

^

y w

Ajustement de la netteté du viseur

1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.

2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la main pour une meilleure visibilité.

3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique q jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.

PAUSE

q

t y

8 PRÉPARATIFS

Fixation de la bandoulière

1 Passer la courroie par l’oeillet e, puis la replier et la passer par la boucle. Refaire la procédure pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet e situé sous la courroie poignée. S’assurer que la courroie n’est pas entortillée.

e

Montage sur un trépied

PRÉCAUTION

En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.

1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le taquet de direction et la vis du trépied sur l’orifice de taquet u et la vis de montage i du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

i u

Insertion/éjection d’une cassette

Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.

1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT Q dans le sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.

• Ne touchez pas aux pièces internes.

2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.

Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.

Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.

3 Fermer fermement le volet de logement de cassette jusqu’à son verrouillage en place.

Pour protéger des enregistrements importants:

poussez le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.

Dirigez la fenêtre vers l’extérieur.

Logement de cassette

Volet de Q logement

de cassette

Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.

Durée approximative d’enregistrement

Cassette

Mode d’enregistrement

 

 

SP

LP

 

 

 

 

30 mn

30 mn

45 mn

 

 

 

60 mn

60 mn

90 mn

 

 

 

80 mn

80 mn

120 mn

 

 

 

REMARQUES:

Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.

Suite à la page suivante.

FR

PRÉPARATIFS 9

Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.

Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez pas en forçant.

Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.

Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.

Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.

Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette.

Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.

Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.

Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 13 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.

Réglages de la date et de l’heure

La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 24).

1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER/CHARGE r s’allume et le camescope est mis en marche.

2 Appuyer sur la molette MENU/VOLUME $ pour accéder à l’écran de menu.

3 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ (CAMERA DISPLAY)”. Appuyer sur la molette.

4 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est illuminé.

Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes.

Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.

REMARQUE:

Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/VOLUME $, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de

FR l’heure que vous venez de régler.

CAMERA

 

D I SPLAY

CAMERA

D I SPLAY

BR I GHT

 

 

 

 

ON SCREEN

LCD / TV

 

 

DATE / T I ME

AUTO

 

 

T I ME CODE

OF F

 

 

CLOCK

 

25 . 12 . 03

CLOCK

25 . 12 . 03

ADJ .

 

17 : 30

ADJ .

17 : 30

RETURN

 

 

 

 

$

r

ty

Réglage du mode d’enregistrement

Réglez selon votre préférence.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER/CHARGE r s’allume et le camescope est mis en marche.

2 Appuyer sur MENU/VOLUME $. L’écran de menu apparaît.

3 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ (CAMERA)” Presser la molette.

4 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “REC MODE” et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournantMENU/ VOLUME $ et presser la molette. Tourner MENU/ VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.

Le doublage audio et l’insertion vidéo ( p. 29) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP.

“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.

REMARQUES:

Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.

Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.

Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

10 PRÉPARATIFS

Enregistrement de base

Effectuer les procédures indiquées ci-dessous avant de continuer.

Alimentation ( p. 7)

Ajustement de la courroie ( p. 8)

Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)

Insertion d’une cassette ( p. 9)

Réglage du mode d’enregistrement ( p. 10)

1 Retirer le capuchon d’objectif.

Tirer sur l’extrémité inférieure o de l’écran LCD pour l’ouvrir.

2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.

Prise de vues en utilisant l’écran LCD: Ouvrir copmlètement l’écran LCD.

Prise de vues en utilisant le viseur: Tirer complètement sur le viseur.

Le témoin POWER/CHARGE r s’allume et le

camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”^ est affiché.

L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran

LCD et dans le viseur. Voir “PRIORITY” dans le menu SYSTEM ( p. 23).

3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement w. “ ” %, ^ apparaît et le témoin d’enregistrement 3 s’allume alors que l’enregistrement est en cours.

Pour arrêter l’enregistrement appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement w. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.

Pour ajuster la luminosité de l’affichage

1.S'assurer que l'interrupteur d'alimentationy est réglé sur “ ” et ouvrir complètement l'écran LCD, puis appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L'écran de menu apparaît.

2.Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ (CAMERA DISPLAY)” et la presser.

3.Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “BRIGHT” et la presser. L'écran de

menu se ferme et l'indicateur de niveau de luminosité 7 apparaît sur l'écran.

Pour annuler, appuyer de nouveau sur la molette MENU/VOLUME $ pour que l'indicateur de niveau de luminosité 7 disparaisse.

4.Tourner la molette MENU/VOLUME $ jusqu'à ce que l’indicateur de niveau de luminosité 7 se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte,

puis appuyer sur la molette. L'indicateur de niveau de luminosité 7 disparaît.

Il est également possible de régler la luminosité du viseur en fermant l'écran LCD, tirant sur le viseur et ajustant comme décrit ci-dessus.

$

w

Pendant la

prise de vues

 

r180° 90°

OFF (CHARGE)

PLAY

t

y

 

 

 

o

 

Affichage

 

 

 

 

 

 

m (deEn calculcours )

 

0h25m

 

 

 

h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1h

30m

1h29m

Indicateur de durée de

bande restante (Environ)

0h 3m

0h 2m (clignotant)

0h 1m (clignotant)

0h 0m (clignotant)

REMARQUES:

Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.

Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à

“ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS” ( p. 13).

Pour éteindre le témoin d’enregistrement 3 ou modifier le signal sonore, p. 23.

Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à la place le viseur.

Des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou

bleu) peuvent apparaître en permanence sur l'écran LCD ou dans le viseur ( p. 35).

Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement w

est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “% commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement.

La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.

“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le

camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes.

 

“TAPE END” apparaît également quand une cassette

 

dont la bande est déjà à sa fin est chargée.

FR

ENREGISTREMENT SUR BANDE 11

Prise de vues journalistique

Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).

Propre enregistrement

Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez l’enregistrement.

Mode de fonctionnement

Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation y.

Position de l’interrupteur d’alimentation

:

Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.

(Entièrement automatique):

Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.

OFF (CHARGE):

Vous permet de couper l’alimentation du camescope.

PLAY:

• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.

Fonctionnement commandant l'alimentation

Lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ” ou “ ”, vous pouvez également mettre en marche ou couper l’alimentation du camescope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.

Zoom

Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.

Zoom avant

Glisser la commande de zoom ^ vers “T”.

Zoom arrière

Glisser la commande de zoom ^ vers “W”.

Plus vous glissez la commande de zoom ^, plus le zoom répond rapidement.

REMARQUES:

La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente

d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( p. 19), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.

Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X, ou il

peut être commuté sur un grossissement 16X en utilisant le zoom optique ( p. 21).

L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.

Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée.

La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom ^ est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 22.

^

y

FR

12 ENREGISTREMENT SUR BANDE

Time Code

Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.

Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.

Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 30 à 32), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS” dans les cas suivants;

Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.

Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.

Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.

En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.

En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.

En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.

 

 

 

 

Affichage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minutes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seconds

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Images

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

2 : 3

 

4 : 2

 

4

 

(25 images = 1 seconde)

 

 

 

 

Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.

ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS

1 Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 14) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p.13, “Lecture normale”).

2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.

REMARQUES:

Le time code ne peut pas être remis à zéro.

Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.

Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( p. 24).

Lecture normale

1 Insérer une cassette ( p. 9).

2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/66.

Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur image), appuyer sur 4/66.

Pour arrêter la lecture, appuyer sur 54.

En mode d’arrêt, appuyer sur 25 pour le rebobinage ou sur 37 pour l’avance rapide.

La recherche d’image à grande vitesse (Recherche accélérée) est possible en appuyant sur 25 ou 3 7 pendant la lecture (maintenir pressée 25 or 3 7 pendant la lecture fait continuer la recherche jusqu’au relâchement de la touche).

Appuyer sur la commande de zoom T l sur la télécommande pour un zoom avant (jusqu'à 44X) ou

W ; pour un zoom arrière. Vous pouvez également agrandir une zone particulière d'une image ( p. 28).

Une pression sur 4/66 à tout moment fait revenir la lecture normale.

Lecture au ralenti/Effets spéciaux en lecture/ Lecture avec zoom:

Disponible uniquement avec la télécommande ( p. 28)

Pour commander le volume du haut-parleur:

Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour que l’indicateur de niveau de volume o sur l'écran se déplace pour obtenir le volume approprié.

PRÉCAUTION

La totalité de l’image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment sur la partie gauche de l’écran.

5

6

$

4

7

 

Haut-parleur

y

Suite à la page suivante.

FR

ENREGISTREMENT SUR BANDE

 

LECTURE SUR BANDE

13

REMARQUES:

Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation y sur “OFF (CHARGE)”, puis sur “PLAY”.

L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 15).

Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra.

Indications de l’écran LCD/du viseur:

Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur

d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “ ” n’apparaît pas.

Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.

Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.

Quand 4/66 est pressée pour passer en arrêt sur image, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.

Recherche de section vierge

Vous aide à trouver où vous devez commencer l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption de time code ( p. 13).

1 Insérer une cassette ( p. 9).

2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.

3 Appuyer sur BLANK SEARCH &.

“BLANK SEARCH”r apparaît et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.

Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .

..... appuyer sur 54.

REMARQUES:

À l’étape 3, si la position courante est sur une section vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant.

La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.

Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.

Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes peut ne pas être détectée.

La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.

&

t

y

FR

14 LECTURE SUR BANDE

Raccordements

1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.

2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope comme montré dans l’illustration.

En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.

3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.

4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.

5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.

Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .

• Date/heure

..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 23, 25).

Ou, appuyer sur DISPLAY k de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.

• Time Code

..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 24, 25).

• Indications autres que la date, l'heure et le code temporel

..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu

( p. 23, 25) sur “LCD”, “LCD/TV” ou “OFF”.

Vers AV *

Cache de connecteur*

Vers

 

Câble audio/

S-VIDEO )

 

 

vidéo (fourni)

 

 

Câble S-Vidéo (en option)

Vers connecteurs AUDIO**, VIDEO*** et -IN

Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)

Vers téléviseur ou magnétoscope

Magnétoscope

Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni.

Téléviseur

REMARQUES:

Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur

comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 7).

Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel

comme requis:

Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.

CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.

S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.

Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.

Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur.

*Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.

**Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.

***Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.

FR

LECTURE SUR BANDE 15

Loading...
+ 33 hidden pages