Hitachi DH 24PM User Manual [de]

0 (0)

Rotary Hammer

Bohrhammer

Marteau perforateur

Martello perforatore

Boorhamer

Martillo perforador

Martelo perfurador

DH 24PM

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.

Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de manejo

Instruções de uso

1

 

 

4

2

3

 

1

 

3

5

5

 

 

L

R

7

 

L

 

R

2

4

4

6

 

6

8

 

7

9

8

 

1

8

:

A

Hitachi DH 24PM User Manual

9

 

11

B C

13

:

A

 

15

 

F

E

D

 

10

 

A

:

12

:

 

 

A

14

 

 

4

16

 

 

4

1

 

G

3

 

 

2

17

 

H

G

 

I

20

 

 

N

M

O

J

 

18

J

L

K

21

19

22

K

 

English

Deutsch

Français

Italiano

 

 

 

 

 

1

Drill bit

Bohrer

Foret de perçage

Punta del trapano

2

Part of SDS-plus shank

Teii des SDS-plus Schaftes

Elément de la tige SDS plus

Parte dell'asta SDS plus

3

Front cap

Vordere Abdeckung

Capuchon avant

Protezione davanti

4

Grip

Spannbacke

Attache coulissante

Presa davanti

5

Dust cup

Staubschale

Godet à poussière

Contenitore a polvere

6

Dust collector (B)

Staubfänger (B)

Collecteur à poussière (B)

Camera a polvere (B)

7

Push button

Druckschalter

Bouton-poussoir

Pulsante

8

Lock grip

Verriegelungsknopf

Attache de sécurité

Morsa

9

Spline

Aussparung

Cannelure

Chiavetta

0

Change lever

Wahlhebel

Sélecteur

Leva di selezione

A

Push button

Druckschalter

Bouton-poussoir

Pulsante

B

Sleeve

Hülse

Manchon

Manicotto

C

Ring

Ring

Bague

Anello

D

Side handle

Handgriff

Poignée laterale

Laterale

E

Depth gauge

Tiefenmesser

Jauge de profondeur

Calibro profondità

F

Mounting hole

Befestigungsöffnung

Orifice de montage

Foro d’inserimento della bacchetta di arresto

G

Tape shank adapter

Kegelschaftadapter

Raccord de queue conique

Adattatore per gambo conico

H

Cotter

Dorn

Clavette

Coppiglia

I

Rest

Auflage

Support

Appoggio

J

Core bit

Bohrkrone

Couronne

Corona

K

Core bit shank

Bohrkronenzapfen

Queue de couronne

Gambo della corona

L

Thread

Gewinde

Filetage

Filettatura

M

Center pin

Mittelstift

Goujon central

Punta della corona

N

Guide plate

Führungsplatte

Plaque de guidage

Piastra guida

O

Core bit tip

Bohrkronenspitze

Bout de couronne

Punta della corona

3

 

Nederlands

Español

Português

 

 

 

 

1

Boorstuk

Broca

Broca

 

 

 

 

2

Onderdeel van SDS

Parte del SDS plus

Cabo de peça SDS-plus

 

Plus schacht

vástago

 

3

Voorkap

Cubierta frontal

Tampa da frente

4

Greep

Sujetador

Mordente

5

Stofvangkap

Capa de polvo

Receptáculo para poeira

6

Stofverzamelaar (B)

Colector de polvo (B)

Coletor de poeira (B)

7

Drukknop

Tecla

Botão de pressão

8

Blokkeerhendel

Sujeción

Punho de Bloqueio

9

Gleuf

Ranura

Estria

0

Keuzeschakelaar

Palanquita selectora

Seletor

A

Drukknop

Tecla

Botão de pressão

 

 

 

 

B

Mof

Manguito(D)

Manga

 

 

 

 

C

Ring

Anillo

Anel

D

Zijgreep

Mango lateral

Empunhadura lateral

E

Diepte-maatlat

Calibre de profundidad

Sonda

F

Montagegat

Agujero de montaje

Orifício de montagem

G

Vernauwde

Adaptador de la espiga

Adaptador de cabo

 

schachtadaptor

ahusada

cônico

H

Cotter

Chaveta

Cavilha

I

Steun

Apoyo

Suporte

J

Kernstuk

Barrena tubular

Coroa

K

Kernstukschacht

Espiga de la barrena

Cabo de coroa

tubular

 

 

 

L

Schroefdraad

Rosca

Rosca

M

Middenpin

Pasador central

Pino central

N

Pasplaatje

Placa guía

Placa-guia

O

Top van kernstuk

Punta de barrena

Cabo da coroa

tubular

 

 

 

4

English

Symbols

Symbole

Symboles

Simboli

WARNING

WARNUNG

AVERTISSEMENT

AVVERTENZA

The following show

Die folgenden Symbole

Les symboles suivants

Di seguito mostriamo i

symbols used for the

werden für diese Maschine

sont utilisés pour l’outil.

simboli usati per la

machine. Be sure that

verwendet. Achten Sie

Bien se familiariser avec

macchina. Assicurarsi di

you understand their

darauf, diese vor der

leur signification avant

comprenderne il

meaning before use.

Verwendung zu verstehen.

d’utiliser l’outil.

significato prima dell’uso.

 

 

 

Read all safety

Lesen Sie sämtliche

Lire tous les avertissements

Leggere tutti gli avvertimenti

 

 

 

warnings and all

Sicherheitshinweise und

de sécurité et toutes les

di sicurezza e tutte le

 

 

 

instructions.

Anweisungen durch.

instructions.

istruzioni.

 

 

 

Failure to follow the

Wenn die Warnungen und

Tout manquement à observer

La mancata osservanza degli

 

 

 

warnings and

Anweisungen nicht befolgt

ces avertissements et

avvertimenti e delle istruzioni

 

 

 

instructions may result

werden, kann es zu

instructions peut engendrer

potrebbe essere causa di

 

 

 

in electric shock, fire

Stromschlag, Brand und/

des chocs électriques, des

scosse elettriche, incendi e/o

 

 

 

and/or serious injury.

oder ernsthaften

incendies et/ou des blessures

gravi lesioni.

 

 

 

 

Verletzungen kommen.

graves.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Only for EU countries

Nur für EU-Länder

Pour les pays européens

Solo per Paesi UE

 

 

 

Do not dispose of electric

Werfen Sie Elektrowerkzeuge

uniquement

Non gettare le

 

 

 

tools together with household

nicht in den Hausmüll!

Ne pas jeter les appareils

apparecchiature elettriche tra i

 

 

 

waste material!

Gemäss Europäischer

électriques dans les ordures

rifiuti domestici.

 

 

 

In observance of European

Richtlinie 2002/96/EG über

ménagères!

Secondo la Direttiva Europea

 

 

 

Directive 2002/96/EC on waste

Elektround Elektronik-

Conformément à la directive

2002/96/CE sui rifiuti di

 

 

 

electrical and electronic

Altgeräte und Umsetzung in

européenne 2002/96/EG relative

apparecchiature elettriche ed

 

 

 

 

 

 

equipment and its

nationales Recht müssen

aux déchets d’équipements

elettroniche e la sua

 

 

 

implementation in accordance

verbrauchte Elektrowerkzeuge

électriques ou électroniques

attuazione in conformità alle

 

 

 

with national law, electric

getrennt gesammelt und einer

(DEEE), et à sa transposition

norme nazionali, le

 

 

 

tools that have reached the

umweltgerechten

dans la législation nationale, les

apparecchiature elettriche

 

 

 

end of their life must be

Wiederververtung zugeführt

appareils électriques doivent

esauste devono essere

 

 

 

collected separately and

werden.

être collectés à part et être

raccolte separatamente, al fine

 

 

 

returned to an

 

soumis à un recyclage

di essere reimpiegate in modo

 

 

 

environmentally compatible

 

respectueux de

eco-compatibile.

 

 

 

recycling facility.

 

l’environnement.

 

Symbolen

Símbolos

Símbolos

WAARSCHUWING

ADVERTENCIA

AVISO

Hieronder staan symbolen

A continuación se muestran

A seguir aparecem os

afgebeeld die van toepassing

los símbolos usados para la

símbolos utilizados pela

zijn op deze machine. U

máquina. Asegúrese de

máquina. Assimile bem

moet de betekenis hiervan

comprender su significado

seus significados antes

begrijpen voor gebruik.

antes del uso.

do uso.

 

 

Lees alle waarschuwingen en

Lea todas las instrucciones y

Leia todas as instruções e

 

 

instructies aandachtig door.

advertencias de seguridad.

avisos de segurança.

 

 

Nalating om de

Si no se siguen las

Se não seguir todas as

 

 

waarschuwingen en

advertencias e instrucciones,

instruções e os avisos, pode

 

 

instructies op te volgen kan in

podría producirse una

provocar um choque eléctrico,

 

 

een elektrische schok, brand

descarga eléctrica, un

incêndio e/ou ferimentos

 

 

en/of ernstig letsel resulteren.

incendio y/o daños graves.

graves.

 

 

Alleen voor EU-landen

Sólo para países de la Unión

Apenas para países da UE

 

 

Geef elektrisch gereedschap

Europea

Não deite ferramentas

 

 

niet met het huisvuil mee!

¡No deseche los aparatos

eléctricas no lixo doméstico!

 

 

Volgens de Europese richtlijn

eléctricos junto con los residuos

De acordo com a directiva

 

 

2002/96/EG inzake oude

domésticos!

europeia 2002/96/CE sobre

 

 

elektrische en elektronische

De conformidad con la Directiva

ferramentas eléctricas e

 

 

 

 

apparaten en de toepassing

Europea 2002/96/CE sobre

electrónicas usadas e a

 

 

daarvan binnen de nationale

residuos de aparatos eléctricos y

transposição para as leis

 

 

wetgeving, dient gebruikt

electrónicos y su aplicación de

nacionais, as ferramentas

 

 

elektrisch gereedschap

acuerdo con la legislación

eléctricas usadas devem ser

 

 

gescheiden te worden

nacional, las herramientas

recolhidas em separado e

 

 

ingezameld en te worden

eléctricas cuya vida útil haya

encaminhadas a uma

 

 

afgevoerd naar een recycle

llegado a su fin se deberán recoger

instalação de reciclagem dos

 

 

bedrijf dat voldoet aan de

por separado y trasladar a una

materiais ecológica.

 

 

geldende milieu-eisen.

planta de reciclaje que cumpla con

 

 

 

 

las exigencias ecológicas.

 

5

English

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a)Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

6

English

5)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS

1.Wear ear protectors.

Exposure to noise can cause hearing loss.

SPECIFICATIONS

2.Use auxiliary handles supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3.Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.

4.Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.

5.Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.

6.Wear a dust mask

Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.

Voltage (by areas)*

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Power Input

800W*

No-load speed

0 – 1150 min–1

Full-load impact rate

0 – 4600 min–1

Capacity: concrete

3.4 – 24 mm

steel

13 mm

wood

32 mm

Weight (without cord and side handle)

2.6 kg

* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1)

Plastic case ..................................................................

1

Standard accessories are subject to change without

(2)

Side handle .................................................................

1

notice.

(3)

Depth gauge ...............................................................

1

 

(4)

Drill chuck holder .......................................................

1

 

7

English

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

 

Tool

 

Drilling holes in concrete or tile

Hammering+

Drill bit (Slender shaft)

Drilling anchor holes

 

Drilling holes in concrete or tile

Rotation

Drill bit

Large hole boring

 

Drill bit (Taper shank)

Guide plate Center pin Core bit

Anchor setting

Anchor setting adapter

Bolt placing operation with Chemical Anchor

only

Hexagon socket

 

Hammering

Demolishing operation

Bull point

Bull point

 

(Square type)

(Round type)

 

Groove digging and edging

 

Cold chisel

Cutter

 

Grooving

 

 

Grooving chisel

only

Driving screws

, Driver bit

- Driver bit

Rotation

Drilling in steel or wood

 

 

Drill bit for steel

Drill bit for

 

 

wood

Adapters

Adapter for slender shaft (SDS-plus shank)

Use on jobs facing upwards

Dust cup Dust collector (B)

 

+

Taper shank

Cotter

adapter

 

Core bit shank

Chemical anchor adapter

with drill bit holder

with drill chuck holder

8

English

Drilling holes in concrete or tile

Drill bit (slender shaft)

Outer dia.

Overall length

 

Effective length

3.4 mm

90 mm

 

45 mm

3.5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SDS-plus Drill bit

 

 

 

 

 

Outer dia.

Overall length

 

Effective length

4.0 mm

110 mm

 

50 mm

5.0 mm

110 mm

 

50 mm

160 mm

 

100 mm

 

 

5.5 mm

110 mm

 

50 mm

6.5 mm

160 mm

 

100 mm

7.0 mm

160 mm

 

100 mm

8.0 mm

160 mm

 

100 mm

8.5 mm

160 mm

 

100 mm

9.0 mm

160 mm

 

100 mm

12.0 mm

166 mm

 

100 mm

260 mm

 

200 mm

 

 

12.7 mm

166 mm

 

100 mm

14.0 mm

166 mm

 

100 mm

15.0 mm

166 mm

 

100 mm

16.0 mm

166 mm

 

100 mm

260 mm

 

200 mm

 

 

17.0 mm

166 mm

 

100 mm

19.0 mm

260 mm

 

200 mm

20.0 mm

250 mm

 

200 mm

22.0 mm

250 mm

 

200 mm

Optional accessories are subject to change without notice.

Drilling anchor holes

 

Taper shank adapter

 

 

Taper mode

 

 

Morse taper No.1

 

 

Morse taper No.2

 

 

A-Taper

 

 

B-taper

 

Large hole boring

 

 

 

 

 

Core bit

Center pin

 

Core bit shank

Outer dia.

 

Overall length

 

 

25 mm*

Not applicable

 

 

29 mm*

 

105 mm

 

 

32 mm

 

 

 

 

300 mm

35 mm

(A)

 

 

 

38 mm

 

 

 

45 mm

(B)

 

300 mm

50 mm

 

 

 

 

* Without guide plate

 

Anchor setting

 

 

 

 

Anchor setting adapter

 

Anchor size

 

 

W 1/4”

 

 

W 5/16”

 

 

W 3/8”

 

 

W 1/2”

 

 

W 5/8”

 

APPLICATIONS

Rotation and hammering function

Drilling anchor holes

Drilling holes in concrete

Drilling holes in tile Rotation only function

Drilling in steel or wood

Tightening machine screws, wood screws Hammering only function

Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.

PRIOR TO OPERATION

1.Power source

Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.

2.Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.

3.Extension cord

When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.

4.Mounting the drill bit (Fig. 1)

CAUTION

To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.

NOTE

When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.

(1)Clean the shank portion of the drill bit.

(2)Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself (Fig. 1).

(3)Check the latching by pulling on the drill bit.

(4)To remove the drill bit, fully pull the grip in the

direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).

5.Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)

When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.

9

English

Installing the dust cup

Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in (Fig. 3).

When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.

Installing dust collector (B)

When using dust collector (B), insert dust collector

(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip (Fig. 4).

CAUTION

The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.

Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.

When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector

(B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)

Dump particles after every two or three holes when drilling.

Please replace the drill bit after removing dust collector (B).

6.Selecting the driver bit

Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.

7.Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.

8.Replacement of the drill chuck holder or the drill bit holder

CAUTION

Prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.

To avoid an injury by accident, before replacing the chuck, remove the tipped tool.

Remove or install the drill chuck or the drill bit holder in the procedures below.

<Removal>

Turn the lock grip in the arrow direction shown on the lock grip and pull out the drill chuck holder or the drill bit holder.

(If it is hard to pull out the drill chuck holder or the drill bit holder, align the change lever with the mark and turn the lock grip to pull it out.) (Fig. 6)

<Installation>

(1)Mesh the lock grip with spline.

(2)Push in the lock grip, turning it in the direction shown on the lock grip.

(3)To confirm that the lock grip is securely installed, tentatively try to pull out the lock grip (Fig. 7)

HOW TO USE

CAUTION

To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.

1.Switch operation

The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. Continuous operation may be attained by pulling the trigger switch and depressing the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch to its original position.

However, the switch trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward operation.

The switch stopper is unusable during reverse.

2.Rotation + hammering

This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and

turning the change lever to the mark with the drill bit holder installed (Fig. 8).

(1)Mount the drill bit.

(2)Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position (Fig. 9).

(3)Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out

gradually is sufficient.

CAUTION

When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 9.

3.Rotation only

This rotation hammer can be set to rotation only mode by pressing the push button and turning the

change lever to the mark with the drill chuck holder installed. (Fig. 10)

<Installation/Removal of the drill bit (Fig.11)> CAUTION

Prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.

When installing or removing the drill bit, be careful not to hurt hands with the drill bit.

(1)Installation

After inserting the drill bit in the drill chuck holder,

hold firmly the ring by hand and tighten the sleeve by turning it clockwise (in the direction of “← GRIP.ZU”) If loosened in use, tighten strongly the sleeve. The harder you tighten the sleeve, the stronger the gripping force becomes.

(2)Removal

Hold firmly the ring by hand and loosen the sleeve by

turning it counterclockwise in the direction of (“OPEN.AUF →”).

10

English

CAUTION

Application of force more than necessary will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.

Drill bits may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.

Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function.

Do not attempt to use the rotary hammer in the

rotation and hammering function with the drill chuck holder attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.

4.When driving machine screws

In the same manner as the drill bit is installed, install the driver bit to the drill chuck holder.

Apply the driver bit to the groove of screw head and

turn on the switch to tighten the screw.

CAUTION

Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force.

Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.

Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck holder and bit attached.

5.When driving wood screws

(1)Selecting a suitable driver bit

Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.

(2)Driving in wood screws

Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes.

After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.

CAUTION

Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.

6.Hammering only

This rotation hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the

change lever to the mark with the drill bit holder installed. (Fig. 12).

(1)Mount the bull point or cold chisel.

(2)Press the push button and set the change lever to middle of mark and mark (Fig. 13).

The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position (Fig. 14).

(3)Turn the change lever to mark (Fig. 12). Then bull point or cold chisel is locked.

CAUTION

When conducting continuously the chiselling work, the heat build-up inside the rotary hammer may cause trouble.

When conducting continuously the chiselling work for 15 minutes, rest the rotary hammer for 30 minutes.

7. Using depth gauge (Fig. 15)

(1)Loosen the knob on the side handle, and insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle.

(2)Adjust the depth gauge position according to the depth of the hole and thighten the knob securely.

8.How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter

(1)Mount the taper shank adapter to the rotary hammer (Fig. 16).

(2)Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adapter (Fig. 16).

(3)Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth.

(4)To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on a rests (Fig. 17).

HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)

When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.

1.Mounting CAUTION

Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.

(1) Mount the core bit to the core bit shank (Fig. 18). Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.

(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 19).

(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.

(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faces downward (Fig. 20).

2.How to bore (Fig. 21)

(1)Connect the plug to the power source.

(2)A spring is installed in the center pin.

Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.

(3)When boring about 5 mm in depth the position of the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.

(4)Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill

bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.

CAUTION

When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.

3.Dismounting (Fig. 22)

Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.

11

English

UBRICATION

Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw.

Further use of the rotary hammer with lock off grease will cause the machine to seize up reduce the service life.

CAUTION

A special grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1.Inspecting the drill bits

Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.

2.Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3.Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4.Inspecting the carbon brushes

For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.

5.Replacing supply cord

If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.

6.Service parts list

CAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATION

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts may be changed without prior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plug

The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: -Neutral Brown: -Live

As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.

NOTE

This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984.

Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A)

Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration value: 15.7 m/s2.

12

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNUNG

Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1)Sicherheit im Arbeitsbereich

a)Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d)Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f)Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3)Persönliche Sicherheit

a)Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b)Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c)Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d)Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e)Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.

f)Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g)Wenn Anschlüsse für Staubabsaugund - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a)Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter einund ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c)Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

13

Deutsch

d)Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Service

a)Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

TECHNISCHE DATEN

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSWARNUNG FÜR SCHLAGBOHRER

1.Ohrenschutz tragen.

Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem Gehörverlust führen.

2.Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Hilfsgriffe.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden führen.

3.Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.

4.Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

5.Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.

6.Tragen Sie eine Staubschutzmaske

Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.

Spannung (je nach Gebiet)*

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

 

 

Leistungsaufnahme

800W*

 

 

Leerlaufdrehzahl

0 – 1150 min–1

Vollastschlagzahl

0 – 4600 min–1

Kapazität: Beton

3,4 – 24 mm

Stahl

13 mm

Holz

32 mm

 

 

Gewicht (ohne Kabel und Handgriff)

2,6 kg

 

 

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.

STANDARDZUBEHÖR

(1)

Plastikgehäuse ............................................................

1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige

(2)

Handgriff .....................................................................

1

Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

(3)

Tiefenmesser ..............................................................

1

 

(4)

Bohrfutterhalter ..........................................................

1

 

14

Deutsch

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

Werkzeuges

Adapter

Drehen und Hämmern

Nur Hammerbetrieb

Nur Drehung

Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen

Bohrer (dünner Schaft)

Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen

Bohrer

Bohren von Ankerlöchern Durchmesser

Bohrer (Kegelschaft)

Lochbohren mit weitem Durchmesser

FührungMittelstift Bohrkrone splatte

Ankereinsatz

Adapter für Ankerbefestigung

Bolzenplazierung für Chemical Anchor

Sechskantfassung

Brechen

Spitzmeißel

Spitzmeißel

(viereckig)

(rund)

Nuten und Kanten

Kaltmeißel

Spaltmeißel

Nuten

 

Nutenmeißel

Schneidschraube

,Schrauberbit - Schrauberbit

Bohren in Stahl oder Holz

Bohrer für Stahl Bohrer für Holz

Adapter für dünnen Schaft (SDS-Plus Schaft)

Bei nach oben gerichteten

Arbeiten verwenden

Staubschale Staubfang (B)

+

KonusschDorn aftadapter

Bohrkronenschenkel

mit Bohrerhalter

Adapter für Chemical Anchor

mit Bohrfutterhalter

15

Deutsch

Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen

Bohrer (dünner Schaft)

Außendurchm.

Gesamtlänge

 

Arbeitslänge

3,4 mm

90 mm

 

45 mm

3,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SDS-plus-Bohrer

 

 

 

 

 

Außendurchm.

Gesamtlänge

 

Arbeitslänge

4,0 mm

110 mm

 

50 mm

5,0 mm

110 mm

 

50 mm

160 mm

 

100 mm

 

 

5,5 mm

110 mm

 

50 mm

6,5 mm

160 mm

 

100 mm

7,0 mm

160 mm

 

100 mm

8,0 mm

160 mm

 

100 mm

8,5 mm

160 mm

 

100 mm

9,0 mm

160 mm

 

100 mm

12,0 mm

166 mm

 

100 mm

260 mm

 

200 mm

 

 

12,7 mm

166 mm

 

100 mm

14,0 mm

166 mm

 

100 mm

15,0 mm

166 mm

 

100 mm

16,0 mm

166 mm

 

100 mm

260 mm

 

200 mm

 

 

17,0 mm

166 mm

 

100 mm

19,0 mm

260 mm

 

200 mm

20,0 mm

250 mm

 

200 mm

22,0 mm

250 mm

 

200 mm

Bohren von Ankerlöchern

Konusschaftadapter

Kegelmodus

Morsekonus (Nr.1)

Morsekonus (Nr.2)

A-Konus

B-Konus

Lochbohren mit weitem Durchmesser

Bohrkrone

Mittelstift

Bohrkronenschenkel

Außendurchm.

Gesamtlänge

 

25 mm*

Nicht zutreffend

 

29 mm*

105 mm

 

32 mm

 

 

300 mm

35 mm

(A)

 

38 mm

 

 

45 mm

(B)

300 mm

50 mm

 

 

* Ohne Führungsplatte

 

Ankereinsatz

Adapter für Ankerbefestigung

Ankergröße

W 1/4”

W 5/16”

W 3/8”

W 1/2”

W 5/8”

Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGEN

Drehund Hämmerfunktion

Bohren von Ankerlöchern

Bohren von Löchern in Beton

Bohren von Löchern in Kachel Nur Drehbohrfunktion

Bohren in Stahl oder Holz

Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben Nur Hammer-Betrieb

Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.

VOR INBETRIEBNAHME

1.Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2.Netzschalter

Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3.Verlängerungskabel

Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender

Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4.Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1) ACHTUNG

Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.

HINWEIS

Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden.

(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.

(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1).

(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrer.

(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).

5.Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)

Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub

und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.

Anbringen der Staubschale

Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in (Abb. 3) gezeigt verwenden.

16

Deutsch

Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.

Anbringen des Staubfangs (B)

Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang

(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an

die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).

ACHTUNG

Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.

Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der Haupteinheit einsetzen.

Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)

Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.

Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang

(B) austauschen.

6.Wahl der Schrauberspitze

Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.

7.Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)

Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet) im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des Druckschalters drücken.

Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.

8.Austausch des Bohrfutterhalters bzw. des Bohrerhalters

VORSICHT

Vermeiden Sie Unfälle! Stellen Sie sicher dass der Bohrer ausgeschaltet und der Netzstecker von der Steckdose abgezogen ist.

Um Verletzungen und Unfälle zu vermeiden, vor Austausch des Bohrfutters die Werkzeugspitze entfernen.

Das Bohrfutter bzw. den Bohrerhalter wie folgt aus-

bzw. einbauen.

<Ausbau>

Den Verriegelungsknopf in Richtung des Pfeils am Knopf drehen und den Bohrfutterbzw. den Bohrerhalter herausziehen.

(Falls der Bohrfutterbzw. der Bohrerhalter klemmt, den Wahlhebel mit der -Markierung fluchten und den Verriegelungsknopf zum Herausziehen drehen.) (Abb. 6)

<Installation>

(1)Den Verriegelungsknopf mit der Nut in Eingriff bringen.

(2)Den Verriegelungsknopf hineindrücken und in die auf dem Knopf gezeigte Richtung drehen.

(3)Den Verriegelungsknopf versuchsweise herausziehen (Abb. 7) und sicherstellen, dass er ordnungsgemäß fixiert ist

GEBRAUCHSANWEISUNG

ACHTUNG

Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.

1.Betätigung des Schalters

Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen des Drückerschalters und Eindrücken des Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter in seine ursprüngliche Stellung zurück.

Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit des Vorwärtslaufes.

Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht einrasten.

2.Drehen und Hämmern

Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem Bohrerhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen des Wahlhebels auf die -Markierung auf "Drehen und Hämmern" gestellt werden. (Abb. 8).

(1)Die Bohrerspitze anbringen.

(2)Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der Bohrerspitze ziehen (Abb. 9).

(3)Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade genügend.

ACHTUNG

Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 9 gezeigt.

3.Nur Drehbohren

Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem Bohrfutterhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen des Wahlhebels auf die -Markierung auf

„Drehen“ gestellt werden. (Abb. 10).

<Einsetzen/Abnehmen des Bohrers (Abb.11)> VORSICHT

Vermeiden Sie Unfälle! Stellen Sie sicher dass der Bohrer ausgeschaltet und der Netzstecker von der Steckdose abgezogen ist.

Beim Einsetzen bzw. Herausnehmen des Bohrers vorsichtig vorgehen, damit die Hände nicht durch den Bohrer verletzt werden.

(1)Einsetzen

Nach Einsetzen des Bohrers in den Bohrfutterhalter

den Ring mit der Hand festhalten und die Hülse durch Drehen in Uhrzeigerrichtung (in Richtung „← GRIP.ZU“) festziehen.

Falls sich die Hülse während der Arbeiten löst, diese sofort wieder fest anziehen. Je fester die Hülse angezogen wird, um so stärker ist die Klemmkraft.

17

Deutsch

(2) Ausbau

Den Ring mit der Hand festhalten und die Hülse durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn in Richtung von („OPEN.AUF →”) lösen.

ACHTUNG

Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.

Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.

Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.

Den Bohrhammer nicht mit angebrachtem

Bohrfutterhalter für „Drehen und Hämmern“ verwenden. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.

4.Einschrauben von Maschinenschrauben

Den Schraubendreher wie den Bohrer in den Bohrfutterhalter einsetzen.

Den Schraubendreher in die Nut des Schraubenkopfes einpassen und den Schalter zum Anziehen der Schraube betätigen.

ACHTUNG

Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.

Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden.

Den Bohrhammer nicht mit angebrachtem Bohrfutterhalter und Bohrspitze für „Drehen und

Hämmern“ verwenden.

5.Einschrauben von Holzschrauben

(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze

Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von Schlitzschrauben abgleitet.

(2) Eischrauben

Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben.

Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.

ACHTUNG

Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.

6.Reiner Hammerbetrieb

Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem Bohrerhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen

des Wahlhebels auf die -Markierung auf „Hämmern“ gestellt werden. (Abb. 12).

(1)Bringen Sie den Spitzoder Kaltmeißel an.

(2)Betätigen Sie den Druckschalter und stellen Sie den Wahlhebel auf die Mitte zwischen den Markierungen

und ein (Abb. 13).

Die Drehfunktion wird freigegeben – drehen Sie die Spannbacke und bringen Sie den Kaltmeißel in die gewünschte Position. (Abb. 14)

(3)Drehen Sie den Wahlhebel auf die -Position (Abb. 12).

Der Spitzoder Kaltmeißel wird daraufhin arretiert.

ACHTUNG

Bei kontinuierlicher Meißelarbeit kann im Bohrhammer ein Hitzestau auftreten und Störungen verursachen.

Nach Meißelarbeiten von 15 Minuten den 0Bohrhammer jeweils 30 Minuten ruhen lassen.

7. Verwendung des Anschlags (Abb. 15)

(1)Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.

(2)Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs einstellen und die Kopfschraube anziehen.

8.Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters

(1)Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen (Abb. 16).

(2)Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter anbringen (Abb. 16).

(3)Den Schalter einschalten und ein Loch mit der vorgegebenen Tiefe bohren.

(4)Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 17).

BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)

Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.

1.Anbringen ACHTUNG

Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.

(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen (Abb. 18).

Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.

(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen (Abb. 19).

(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die Führungsplatte einführen.

(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 20).

2.Bohrung (Abb. 21)

(1)Den Stecker an die Steckdose anschließen.

(2)Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.

Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegen die Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.

(3)Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist, ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.

(4)Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des

Bohrhammers verkürzt wird.

18

Deutsch

ACHTUNG

Vor entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplate das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.

3.Entfernung (Abb. 22)

Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.

SCHMIERUNG

Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen.

Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die lebensdauer verkürtzt wird.

ACHTUNG

Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswenchslun des Schmiermittels an unsere Kundendienststelle.

WARTUNG UND INSPEKTION

1.Inspektion des Bohrers

Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.

2.Inspektion der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3.Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.

4.Inspektion der Kohlebürsten

Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.

5.Auswechseln des Netzkabels

Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum zurückgegeben werden.

6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.

Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 15,7 m/s2.

19

Loading...
+ 44 hidden pages