Hitachi DH 50MB User Manual [de]

0 (0)

Rotary Hammer

Bohrhammer

Marteau perforateur

Martello perforatore

Boorhamer

Martillo perforador

Martelo perfurador

DH 50MB

5

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.

Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de manejo

Instruções de uso

Hitachi DH 50MB User Manual

1

 

 

2

 

1

4

 

7

9

 

 

8

 

10

 

0

 

 

A

1

 

2

 

 

 

 

5

3

4

6

5

 

 

8

 

 

 

9

 

8

11

 

3

 

 

 

 

5

 

 

7

6

8

9

 

 

 

 

9

 

 

 

 

6

12

BD

C

13

E B

F

16

19

I

J

22

 

 

Q

 

O

P

R

 

2

 

14

 

 

 

5

 

G

4

6

 

H

17

 

 

 

L

K

 

 

 

I

M

20

 

 

 

J

 

 

I

 

23

 

 

 

 

S

 

77

 

 

6.5 mm

T

 

17 mm

 

15

I

J

18

21

N

 

English

Deutsch

Français

Italiano

 

 

1

Tool shank

Werkzeugschaft

Queue

Gambo

2

Grease

Schmierfett

Graisse

Grasso

3

Tool

Werkzeug

Outil

Utensile

4

Part of SDS max shank

Teii des SDS-max Schaftes

Elément de la tige SDS max

Parte dell’asta SDS max

5

Front cap

Vordere Abdeckung

Capuchon avant

Protezione davanti

6

Grip

Spannbacke

Attache coulissante

Presa davanti

7

Dial

Einstellscheibe

Molette

Manopola

8

Selector lever

Wahlhebel

Sélecteur

Leva di selezione

9

Under cover

Untere Abdeckung

Cache inférieur

Coperchio inferiore

0

Stopper

Anschlagstange

Quenouille

Bacchetta d’arresto

A

Side handle

Seitengriff

Poignée latérale

Impugnatura laterale

B

Taper shank adapter

Konusschaftadapter

Raccord de queue conique

Adattatore del gambo conico

C

Drill bit (taper shank)

Bohren (mit konischem Schaft)

Mèche (Queue conique)

Punta del trapano

(gambo conico)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicating groove shows

Anzeigerille zeigt

La rainure indicatrice mon-

Scanalatura di riferimento indi-

 

standard depth mat-

tre la profondeur standard

 

Normalloch-tiefe gemäß

cante la profondità standard

D

ching the outside dia-

adaptée au diamètre

Außendurchmesser des

con il diametro esterno dell’an-

 

meter of the anchor for

extérieur de l’ancre

 

Ankers für Bohren.

cora per il trapanaggio.

 

drilling.

pour le perçage.

 

 

 

E

Cotter

Keil

Clavette

Chiave trasversale

F

Rest

Auflage

Support

Appoggio

G

Drill chuck

Bohrfutter

Mandrin porte-foret

Mandrino

H

Chuck adapter

Bohrfutteradapter

Raccord de mandrin

Adattatore per mandrino

I

Core bit

Bohrkrone

Couronne

Corona

J

Core bit shank

Bohrkronenschenkel

Queue de couronne

Gambo della corona

K

Guide plate

Führengsplatte

Plaque de guidage

Piastra di guida

L

Center pin

Mittelstift

Goujon central

Perno ralla

M

Core bit tip

Bohrkronenspitze

Bout de couronne

Punta della corona

N

Crank case cover

Kurbelgehäuseabdeckung

Cache de carter

Coperchio del carter

 

Indication lamp (red) for

Anzeigelampe (rot) für

Voyant d’indication

Spia di indicazione (rossa)

O

carbon brush replac-

Auswechseln der

(rouge) de remplacement

sostituzione spazzole di

 

ement

Kohlebürsten

des balais en carbone

carbone

P

Tapping screw

Blechschraube

Vis autotaraudeuse

Vite filettante

Q

Brush cap cover

Bürstenkappenab

Couvercle de capuchon

Coperchio dei cappucci

deckung

des balais en carbone

spazzole

 

 

R

Brush cap

Bürstenkappe

Capuchon des balais en

Cappuccio spazzola

carbone

 

 

 

 

S

Wear limit

Verschleißgrenze

Limite d’usure

Limite d’usura

T

No. of Carbon Brush

Nr. der Kohlebürste

No. de balai en carbone

Numero delle spazzole di

carbone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

Nederlands

Español

Português

1

Boorschacht

Barrena

Cabo de ferramenta

2

Smering

Grasa

Lubrificante

3

Gereedschap

Herramienta

Ferramenta

4

Onderdeel van SDS max schacht

Parte del SDS max vástago

Peça do cabo SDS max

5

Voorkap

Cubierta frontal

Tampa da frente

6

Greep

Sujetador

Mordente

7

Instelknop

Dial

Dial

8

Keuzeschakelaar

Palanaca selectora

Seletor

9

Onderafdekking

Cubierta inferior

Tampa inferior

0

Stopper

Tope

Tampão

A

Zijgreep

Mango lateral

Empunhadura lateral

B

Schachtadaptor

Adaptador de barrena ahusada

Adaptador de cabo cônico

C

Booreinde

Broca de barrena

Broca (cabo cônico)

(vernauwde schacht)

(barrena ahusada)

 

Indikatiegroef laat de standaard-

Ranura indicadora que muestra

A ranhura indicadora mostra a

D

diepte zien, die gelijk is aan de

la profundidad normal de coin-

profundidade padrão

diameter van het anker voor

cidencia del diámetro exterior

correspondente ao diâmetro

 

boren.

del anclaje para taladrar.

externo da âncora para perfuração.

E

Cotter

Chaveta

Cavilha

F

Steun

Apoyo

Suporte

G

Boorkop

Portabrocas

Mandril

H

Boorkopadaptor

Adaptador del portabrocas

Adaptador do mandril

I

Kernstuk

Barrena tubular

Coroa

J

Kernstukschacht

Espiga de barrena

Cabo de coroa

K

Plaatje

Placa guía

Placa-guia

L

Middenpin

Pasador central

Pino central

M

Top van kernstuk

Punta barrena tubular

Cabo da coroa

N

Krukkastafdekking

Cubierta de la cubierta del

Tampa do cárter

cigüeñal

 

 

 

 

 

 

Indicatielampje (rood) voor

Lámpara indicadora (roja) de

Lâmpada indicadora (vermelha)

O

het vervangen van de

reemplazo de la escobilla de

para substituir a escova de carvão

 

koolborstels

carbón

 

 

P

Zelftappende schroef

Tornillo opresor

Parafuso de rosca

Q

Afdekking borsteldop

Cubierta de tapas de escobillas

Tampa da cápsula da escova

R

Borsteldop

Tapa de escobilla

Cápsula da escova

S

Slijtagelimiet

Límite de desgaste

Limite de desgaste

T

Nr. van koolborstels

N° de escobilla de carbón

Nº da escova de carvão

 

 

 

 

4

English

GENERAL SAFETY RULES

WARNING!

Read all instructions

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

1)Work area

a)Keep work area clean and well lit.

Cluttered and dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.

Donotuseanyadapterplugswithearthed(grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.

Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use safety equipment. Always wear eye protection.

Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.

Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of these devices can reduce dust related hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordancewiththeseinstructionsandinthemanner intendedfortheparticulartypeofpowertool,taking intoaccounttheworkingconditionsandtheworkto be performed.

Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.

5)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

5

English

PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER

1.Wear ear protections

Exposure to noise can cause hearing loss.

2.Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.

3.Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.

SPECIFICATIONS

4.Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

5.Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.

6.Wear a dust mask

Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.

Voltage (by areas)*

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Power input

1400 W*

Capacity

Drill

bit: 50 mm

 

Core bit: 160 mm

No load speed

120

– 250 min-1

Full-load blow

1200

– 2500 min-1

Weight (without cord, side handle)

 

9.8 kg

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

 

(1)

Case (Molded plastic) ..............................................

1

(2)

Side Handle ...............................................................

1

(3)

Stopper ..................................................................

1

(4)

Hammer Grease A ...................................................

1

Standard accessories are subject to change without

notice.

 

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)

(1) Drill bit (SDS max shank)

Outer diameter (mm)

Overall length (mm)

16

340,

540

19

 

 

22

320,

520

25

 

 

 

 

 

28

 

 

32

370,

570

38

 

 

40

 

 

2.Anchor hole drilling (Rotation + Hammering) Drill bit (Taper shank)

(3)Cotter

(1) Drill bit

(taper

shank)

(2) Taper shank

 

External

dia.: 11, 12.3, 12.7, adapter

 

 

 

 

14.3, 14.5,

(SDS max shank)

 

 

 

 

17.5 mm

 

 

Taper shank

 

Application drill bit

adapter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Morse taper

 

Drill bit (taper shank)

(No. 1)

 

 

11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Adapter for SDS-plus shank bit

 

(1) Drill

bit

 

(2) Adapter for SDS-plus

 

(SDS-plus shank)

shank bit

 

 

 

 

 

(SDS max shank)

3. Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)

(Guide

(1) Center

(2) Core

(3) Core bit shank

plate)

pin

bit

(SDS max shank)

(1) Center pin

Applied to core bits from 38 mm to 150 mm

Applied to core bits 32 mm and 35 mm

NOTE:

Do not use core bits 25 mm or 29 mm.

6

(2) Shank

English

(2) Core bit

External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120, 150 mm

(with guide plate, not applicable to cores 25 mm

or 29 mm)

(3) Core bit shank

Applied to core bits above 38 mm

Applied to core bits below 35 mm

4. Drilling holes .... For drilling metals and wooden

materials

 

13 mm drill chuck

Chuck adapter

(13VLA)

(SDS max shank)

Chuck wrench

5.Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Hammering)

(Standard socket

(SDS max shank)

on the market)

12.7 mm Chemical

 

Anchor Adaptor

 

19 mm Chemical

 

Anchor Adaptor

6.Demolishing (Hammering)

(1)Bull point

Overall length: 280, 400 mm 7. Groove digging and chiseling (Hammering)

(1) Cold chisel

Overall length: 280, 400 mm

8.Asphalt cutting (Hammering)

(1)Cutter

9.Scooping Work (Hammering)

(1)Scoop

10.Surface Roughing (Hammering)

(1) Bushing Tool

(2) Shank

11. Tamping (Hammering)

(1) Rammer

150 × 150 mm

12. Syringe (for chip removal)

Hammer grease A 500 g (in a can)

70 g (in a green tube)

30 g (in a green tube)

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

Drilling holes in concrete

Drilling anchor holes

Demolishing concrete, chiseling, digging, and squaring (by applying optional accessories)

PRIOR TO OPERATION

1.Power source

Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.

2.Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.

3.Extension cord

When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.

4.How to install tool NOTE:

For tools such as a bull point and a cold chisel, use only Hitachi genuine parts.

(1)Clean, then smear the tool shank with the grease provided in the green tube (Fig. 1).

(2)To attach the tool (SDS max shank), insert it into the hole until it contacts the innermost end of the hole as illustrated in Fig. 2.

If you continue to turn the tool with slight pressure, you can feel a spot where there is a hitch. At that spot, depress the grip to the direction of an arrow mark and insert the tool all the way until it hits the innermost end.

Releasing the grip reverts the grip and secures the tool in place.

(3)To remove the tool, fully depress the grip in the

direction of the arrow and pull out the tool.

5.Regulating the number of rotations and hammering (Fig. 3)

This rotary hammer is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and regulate

7

English

the number of rotations and times of hammering. This rotary hammer can be used by adjusting the dial, depending upon the contents of operation, such as boring holes into fragile materials, chipping, centering, etc.

The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum speed with the number of 120 rotations per minute and 1200 times of blow per minute. The scale ‘5’ is designed for a maximum speed with the number of 250 rotations per minute and 2500 times of blow per minute.

CAUTION:

Do not adjust the dial during operation. Doing so can result in injury because the rotary hammer must be held by only one hand, disabling the steady control of the hammer drill.

HOW TO USE THE ROTARY HAMMER

1. How to drill holes (Fig. 4)

(1)Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the drilling position.

(2)It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that shavings are freely discharged.

CAUTION:

Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes jammed in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill

bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation.

2.How to chisel or demolish (Fig. 5)

By applying the tool tip to the chiseling or demolishing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight.

Forcible pressing or thrusting is unnecessary.

3.When drilling at “rotation + hammering”: CAUTION:

If you switch the selector lever during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in

unexpected accidents. Be sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop.

(1)Switching to “rotation + hammering”

(a)Pull the selector lever, release lock and turn it clockwise.

(b)Align ▲ of the selector lever with ▲ on the side of the undercover as illustrated in Fig. 6.

(c)Push in the selector lever to lock it.

NOTE:

Turn the selector lever (do not pull it up) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn.

4. When demolishing and chiseling at “hammering”: CAUTION:

If the selector lever is switched during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop.

If the bull point or cold chisel is used at the position of ”rotation + hammering”, the tool can start to rotate, resulting in unexpected accidents. Make sure that they are used at the position of ”hammering”.

(1)Switching to ”hammering”

(a)Pull the selector lever, release lock and turn it counterclockwise.

(b)Align ▲ of the selector lever with ▲ on the side of the undercover as illustrated in Fig. 7.

(c)Push in the selector lever to lock it.

NOTE:

Turn the selector lever (do not pull it up) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn.

(2)When fixing working positions of tools such as cold chisel, etc.,

(a)Pull the selector lever, release lock and turn it. Align ▲ of the selector lever and of the undercover as illustrated in Fig. 8.

(b)Push in the selector lever to lock it.

(c)Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the tool to the desired working direction.

(d)Turn the selector lever to “striking” according to the procedures mentioned in the above item

(1)and secure the position of the tool.

5.Install the stopper (Fig. 10).

(1)Loosen the side handle and insert the straight portion of the stopper into the handle bolt hole.

(2)Move the stopper to the specified position and rotate the grip of the side handle clockwise to fix

the stopper.

6.Warming up (Fig. 11).

The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions.

Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.

CAUTION:

When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.

DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR ANCHORS

1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 12)

(1)Install drill bit with taper shank in the taper shank adapter.

(2)Turn the power on and drill a base hole to the depth sounded by indicating groove on the drill bit.

(3)After cleaning out dust with a syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.

(4)To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on rests. (Fig. 13)

USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER

Note that this machine can be used at “rotation only” if separately sold parts such as drill chuck and chuck adapter are attached. Use it with the selector lever positioned at “rotation + hammering”.

8

English

CAUTION:

During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying.

(1)Switching to “rotation + hammering”

For switching to “rotation + hammering”, follow the same procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation + hammering”].

(2)Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14)

(a)Attach the chuck adapter to the drill chuck.

(b)The SDS max shank of the chuck adapter is equivalent to the drill bit. Therefore, follow the same procedures as [How to install tool] for attaching and detaching drill bits.

(3)Drilling

(a)Even if you apply more-than-required pressure to the machine body, drilling can never be performed as quickly as you expect. Applying more force or pressure to the machine body than what is needed, on the contrary, damages the drill tip, resulting in the declined working efficiency and shortened life of this machine.

(b)A drill can snap sometimes when drilling is almost finished. It is important to relax your thrusting pressure when drilling is nearing the end.

HOW TO HANDLE A CORE BIT

When a core bit is used, large diameter holes and blind holes can be drilled. In this case, use optional accessories for core bits (such as a center pin and core bit shank) for more efficient operation.

1.Mounting CAUTION:

Prior to mounting a core bit, always disconnect the

plug from the receptacle.

(1)Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15) Before that, feed oil to the screw portion of core bit shank for easy dismounting.

(2)Mount the core bit shank on the main body in the same manner as in mounting the drill bit and the bull point. (Fig. 16)

(3)Insert the center pin into the guide plate until it reaches the extremity.

(4)Fit in the guide plate by aligning its concaved portion with the core bit tip. When the position of the concave is shifted by turning the guide plate

right or left, the guide plate never slips off even when the drill is used in a downward direction.

(Fig. 17)

2. Drilling holes

(1)Insert the plug into a receptacle.

(2)A spring is built in the center pin. By straightly and gently pressing it to the wall or floor surface, the entire surface of the core bit tip attains contact to start the hole drilling job. (Fig. 18)

(3)When the hole depth reaches approximately 5 mm, the hole position can be determined. Then remove the center pin and guide plate from the core bit and continue the hole drilling job.

CAUTION:

When removing the center pin and guide plate, always disconnect the plug from the receptacle.

3. How to dismount the core bit

By holding the rotary hammer (with the core bit inserted) in an upward position, drive the rotary hammer to repeat impact operation two or three times, whereby the screw is loosened and the rotary hammer becomes ready for disassembly. (Fig. 19)

Remove the core bit shank from the rotary hammer, hold the core bit with one hand, and strongly strike the head of the SDS max shank portion of the core bit shank with a manual hammer two or three times, whereby the round head screw is loosened and the rotary hammer is ready for disassembly.

(Fig. 20)

HOW TO REPLACE GREASE

This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.

1.Grease replacement period

After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest Hitachi Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease.

2.Grease replenishment CAUTION:

Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug.

(1)Remove the crank case cover and wipe off the grease inside. (Fig. 21)

(2)Supply 20g of Hitachi Electric Hammer Grease A (Standard accessory, contained in a tube) into the crank case.

As the tube contain 30g of grease, supply 2/3 of the contained grease.

(3)After replenishing the grease, install the crank case cover securely.

NOTE:

The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi Authorized Service Center.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1.Inspecting the tool

Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.

2.Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3.Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4.Regarding indication lamp (red) for carbon brush replacement (Fig. 22)

When the time for carbon brush replacement nears, an indication lamp will light up in red as you turn the switch on. When the indication lamp lights up, replace both carbon brushes with new ones as early as you can.

9

English

The indication lamp will light up approximately 10 hours before the service life of the carbon brushes ends.

5.Inspecting the carbon brushes (Fig. 23)

The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.

6.Replacing carbon brushes

Loosen the tapping screws and remove the brush cap cover. Then, remove the brush caps and take out the carbon brushes. After replacement, be sure to fasten the brush caps and fix the brush cap cover firmly using the tapping screws.

7.Service parts list

A:Item No.

B:Code No.

C:No. Used

D:Remarks

CAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS:

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE:

Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

IMPORTANT:

Correct connection of the plug

The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:

Blue:

— Neutral

Brown:

— Live

As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal.

NOTE:

This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984.

Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration value: 9.5 m/s2.

10

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN

WARNUNG!

Lesen Sie sämtliche Hinweise durch

Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

1)Arbeitsbereich

a)Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d)Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

3)Persönliche Sicherheit

a)Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b)Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c)Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d)Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e)Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.

f)Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g)Wenn Anschlüsse für Staubabsaugund - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.

4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a)Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter einund ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

11

Deutsch

d)Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Service

a)Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

TECHNISCHE DATEN

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS

1.Tragen Sie einen Gehörschutz

Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.

2.Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.

3.Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

4.Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.

5.Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.

6.Tragen Sie eine Staubschutzmaske

Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.

Spannung (je nach Gebiet)*

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Leistungsaufnahme

 

1400 W*

Kapazität

Bohrer: 50 mm

 

Bohrkrone: 160 mm

Leerlaufdrehzahl

120

– 250 min-1

Vollastschlagzahl

1200

– 2500 min-1

Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff)

 

9,8 kg

 

 

 

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf den Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet ändern.

STANDARDZUBEHÖR

 

 

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

(1)

Gehäuse (Plastik) ......................................................

1

 

1. Durchgangsbohrung (Drehung + Schlag)

(2)

Seitengriff ...................................................................

1

 

 

(3)

Anschlagstange .........................................................

1

 

 

(4)

Hammer Schmierfett A ............................................

1

 

 

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden

12

Deutsch

(1) Bohrer (SDS max-Schaft)

Außendurchmesser (mm)

Gesamtlänge (mm)

16

340, 540

19

 

22

320, 520

25

 

28

 

 

 

32

370, 570

38

 

40

 

2.Ankerlochbohren (Drehung + Schlag) Bohrer (mit konischem Schaft)

(3)Keil

(1) Bohrer (mit

 

 

 

(2) Konusschaftadapter

 

konischem Schaft)

 

 

(SDS max-Schaft)

 

Außendurchschnitt:

 

 

 

 

 

11,

12,3,

12,7,

14,3,

14,5,

17,5

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Konusschaft-

Anwendbare Bohrerpitze

adapter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Morsekonus

Bohrerspitze (Konusschaft)

(Nr.

1)

 

11, 12,3,

12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

 

 

 

 

 

 

Adapter

für

SDS-plus-Schaftspitze

 

4. Löcherbohren ..... Zum Bohren von Metallund Holzwerkstoffen

13 mm Bohrfutter

Bohrfutteradapter

(13VLA)

(SDS max-Schaft)

Bohrfutterschlüssel

5.Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Schlag-und Drehbohren)

(Sockel auf

(SDS max-Schaft)

markierter stelle)

12,7 mm Adapter für

 

Chemical Anchor

 

19 mm Adapter für

 

Chemical Anchor

6.Brechen (Schlagen)

(1)Spitzmeißel

Gesamtlänge: 280, 400 mm

7.Nuten und Kanten (Schlagen)

(1)Kaltmeißel

Gesamtlänge: 280, 400 mm

8.Asphaltschneiden (Schlag)

(1) Bohrer

(2) Adapter für SDS-

(SDS-Plus Schaft)

plus-Schaftspitze

 

(SDS max-Schaft)

3.Lochbohren mit weitem Durchschnitt (Drehung + Schlag)

(1) Mittelstift

(3) Bohrkronen-

(Führungsplatte)

(2) Bohrkrone

schenke

 

 

(SDS max-

 

 

Schaft)

(1) Mittelstift

Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm – 150 mm

Anwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm

ANMERKUNG:

 

Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nicht

 

gebrauchen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

Bohrkrone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Außendurchschnitt

 

 

 

 

 

 

 

 

25,

29,

32,

35,

38,

45,

54,

64,

79,

94,

105,

120,

 

150 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(mit Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen

 

von 25

mm und 29 mm)

 

 

 

 

 

(3)

Bohrkronenschenkel

 

 

 

 

 

 

 

Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm

Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm

(1)Spatmeißel

9.Grabarbeiten (Schlagen)

(1)Spaten

10.Ausfrauhen der Oberfläche (Schlagen)

(1) Stockerplatten

(2) Schaft

11. Stampfen (Schlagen)

 

(1) Stampferplatten

(2) Schaft

150 × 150 mm

 

13

Deutsch

12. Spritze (für Schnipselentfernung)

Hammer Schmierfett A 500 g (Dose)

70 g (in grüner Tube)

30 g (in grüner Tube)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

Bohren von Löchern in Beton

Bohren von Ankerlöchern

Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten (durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)

VOR INBETRIEBNAHME

1.Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2.Netzschalter

Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.

3.Verlängerungskabel

Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4.Anbringen des Werkzeugs ANMERKUNG:

Immer Original-Hitachi Bohrer und Spitzmeißel sowie

Werkzeug verwenden.

(1)Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfe des mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube). (Abb. 1)

(2)Führen Sie das Werkzeug (SDS max-Schaft) zum Anbringen bis zum Anschlag in die Öffnung ein, wie in Abb. 2 gezeigt. Wenn Sie das Werkzeug unter leichtem Druck weiterdrehen, stoßen Sie auf eine Stelle mit einem Widerstand. Ziehen Sie an dieser Stelle den Griff in Richtung der Pfeilmarke, und führen Sie das Werkzeug vollständig bis zum innersten Anschlag ein.

Wird der Griff losgelassen, kehrt er zurück und sichert das Werkzeug.

(3)Zum Entfernen des Werkzeugs den Griff in

Pfeilrichtung ziehen, und das Werkzeug herausziehen.

5.Regeln von Drehzahl und Schlagzahl (Abb. 3)

Dieser Schlagbohrer hat einen eingebauten elektronischen Steuerkreis, der die Anzahl der Umdrehungen bzw. Schläge steuern kann. Für den Betrieb sollte Skalenscheibe des Schlagbohrers entsprechend dem Arbeitsinhalt eingestellt werden, z.B. Bohren in zerbrechlichem Material, meißeln, Zentrieren usw.

Der Wert ’1’ auf der Skalenscheibe bezeichnet die minimale Drehzahl von 120 U/min bzw. die Mindestschlagzahl von 1200 Schlägen/min. Der Wert

’5’ bezeichnet die maximale Drehzahl von 250 U/ min bzw. die maximale Schlagzahl von 2500 Schlägen/min.

ACHTUNG:

Ändern Sie die Einstellung nicht während des Betriebs. Dies kann zu Verletzungen führen, da der Handbohrer hierbei nur mit einer Hand gehalten werden kann, so daß eine sichere Handhabung des Bohrers nicht gewährleistet ist.

EINSATZ DES BOHRHAMMERS

1. Löcherbohren (Abb. 4)

(1)Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt ist.

(2)Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer Druck, und zwar gerade so stark, dass die Bohrspäne abgeführt werden.

ACHTUNG:

Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff und der seitliche Handgriff während des

Betriebs gut festgehalten werden.

2.Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 5)

Die Werhzeugspitze an die abzumeißelnde oder brechende Stelle ansetzen und den Hammerbohrer durch Anwendung seines Eigengewichtes in Betrieb setzen, Kraftanwendung beim Drücken oder beim Einsatz ist nicht erforderlich.

3.Bohren mit „Drehen + Schlagen”: ACHTUNG:

Wird der Wählhebel während der Motordrehung umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen, was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem Stillstand des Motors um.

(1)Umschalten auf „Drehen + Schlagen”

(a)Den Wählhebel ziehen, die Verriegelung freigeben und im Uhrzeigersinn drehen.

(b)Die Markierung ▲ des Wählhebels auf die Markierung ▲ an der -Seite der Unterabdeckung ausrichten, wie in Abb. 6 gezeigt.

(c)Den Wählhebel drücker und verriegeln.

ANMERKUNG:

Drehen Sie den Wählhebel (nicht hochziehen), um sicheszustellen, daß er vollkommen verriegelt ist,

und vergewissern Sie sich, daß er sich nicht dreht.

4. Meißeln und Zerspanen mit „Schlagen”: ACHTUNG:

Wird der Wählhebel während der Motordrehung umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen, was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem Stillstand des Motors um.

Werden Meißel und Zerspaner in der Position „Drehen + Schlagen” verwendet, kann sich das Werkzeug dreher, was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Verwenden Sie diese Werkzeuge nur in der Position „Schlagen”.

14

Deutsch

(1)Umschalten auf „Schlagen”

(a)Den Wählhebel ziehen, die Verriegelung freigeben und im Uhrzeigersinn drehen.

(b)Die Markierung ▲ des Wählhebels auf die

Markierung ▲ an der -Seite der Unterabdeckung ausrichten, wie in Abb. 7 gezeigt.

(c)Den Wählhebel drücker und verriegeln.

ANMERKUNG:

Drehen Sie den Wählhebel (nicht hochziehen), um festzustellen, ob er vollkommen verriegelt ist, und vergewissern Sie sich, daß er sich nicht dreht.

(2)Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B. Kaltmeißel etc.)

(a)Den Wählhebel ziehen, die Verriegelung freigeben und drehen. Die Markierung ▲ des Wählhebels auf die Markierung an der Unterabdeckung ausrichten, wie in Abb. 8 gezeigt.

(b)Den Wählhebel drücker und verriegeln.

(c)Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und das Werkzeug in der gewünschter Arbeitsrichtung fixieren.

(d)Den Wählhebel gemäß dem im obigen Punkt (1) beschriebenen Verfahren auf „Schlagen” umschalten, und die Position des Werkzeugs sichern.

5.Anbringen der Anschlagstange (Abb. 10)

(1)Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffs einschieben.

(2)Die Anschlagstange in die angegebene Stellung bringen und den Seitengriff nach rechts drehen, um die Anschlagstange zu befestigen.

6.Warmlaufbetrieb (Abb. 11)

Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein. Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.

ACHTUNG:

Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.

BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN

1. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters (Abb. 12)

(1)Einen Bohrer mit konischem Schaft am KonusWerkzeughalter anbringen.

(2)Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.

(3)Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen und den Anker mit einem Hammer einführen.

(4)Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen. (Abb. 13)

VERWENDUNG DES BOHRFUTTERS UND BOHRFUTTERADAPTERS

Beachten Sie, daß diese Maschine auch in der Betriebsart „nur Drehen” eingesetzt werden kann, wenn getrennt erhältliche Teile, wie z.B. Bohrfutter und 15

Bohrfutteradapter, angebracht werden. Benutzen Sie die Maschine in diesem Fall in der Wählhebelposition „Drehen + Schlagen”.

ACHTUNG:

Halten Sie die Maschine während des Betriebs mit beiden Händen an Hauptund Seitengriff fest, um seitliches Schwingen des Körpers zu vermeiden.

(1)Umschalten auf „Drehen + Schlagen”

Gehen Sie zum Umschalten auf „Drehen + Schlagen” nach dem unter [3. Bohren mit „Drehen + Schlagen”] beschriebenen Verfahren vor.

(2)Anbringen des Bohrfutteradapters am Bohrfutter

(Abb. 14)

(a)Das Bohrfutteradapter am Bohrfutter anbringen.

(b)Der SDS max-Schaft des Bohrfutteradapters entspricht der Bohrerspitze. Gehen Sie daher zum Anbringen und Abnehmen der Bohrerspitze nach dem unter [Anbringen von Werkzeugen] beschriebenen Verfahren vor.

(3)Bohren

(a)Üben Sie keinen stärkeren Druck als nötig auf das Maschinengehäuse aus, weil sich dadurch der Bohrvorgang nicht wunschgemäß beschleunigen läßt. Im Gegenteil: unnötig starke Kraftoder Druckanwendung auf das Maschinengehäuse führt zu Beschädigung der Bohrerspitze, Verminderung der Arbeitseffizienz und Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.

(b)Es kann manchmal vorkommen, daß ein Bohrer kurz vor Abschluß des Bohrvorgangs abbricht. Daher ist es wichtig, den Anpreßdruck zu verringern, wenn sich der Bohrvorgang dem Ende nähert.

VERWENDUNG EINER BOHRKRONE

Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden. Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um bessere Bohrleistungen zu erzielen.

1. Anbringen ACHTUNG:

Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den Stecker aus der Steckdose.

(1)Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.

(Abb. 15)

Vorher für leichte Entfernung Öl auf den Gewindeabschnitt des Bohrkronenzapfens auftragen.

(2)Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewindeaufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.

(Abb. 16)

(3)Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte bis zum Ende ein.

(4)Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an. Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehen der Führungsplatte nach links oder rechts verschoben wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten

gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 17)

2. Bohren von Löchern

(1)Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

(2)Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet. Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an die

Deutsch

Wand oder Bodenfläche kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 18)

(3)Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht, kann die Bohrlochposition bestimmt werden. Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplatte von der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit fort.

ACHTUNG:

Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und der Führungsplatte den Stecker aus der

Steckdose.

3. Abnehmen der Bohrkrone

Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und der Bohrer demontiert werden kann. (Abb. 19)

Entfernen Sie den Bohrkronenschenkel von der Maschine und halten Sie dabei die Bohrkrone mit einer Hand, während Sie mit einem Hammer zweioder dreimal kräftig gegen den Kopf des SDS-max Schaftteils des Bohrkronenschenkels schlagen, wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der Bohrer demontiert werden kann. (Abb. 20)

SCHMIERFETTWECHSEL

Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.

1.Wechselzeit

Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6 Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Center, um den Fettwechsel auszuführen.

2.Schmierfett auffüllung ACHTUNG:

Vor der Schmierfett auffüllung die Maschine

abschalten und den Netzstecker herausnehmen.

(1)Die Kurbelgehäuseabdeckung abnehmen und das Fett von der Innenseite abwischen. (Abb. 21)

(2)Mit 20 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A (Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse versorgen.

Da die Tube 30 Gramm Schmierfett enthält, 2/3 des Inhalts verwenden.

(3)Nach der auffüllung die Kurbelgehäuseabdeckung wieder sicher anbringen.

ANMERKUNG:

Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihren Hitachi Service Center.

WARTUNG UND INSPEKTION

1.Inspektion des Werkzeugs

Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.

2.Inspektion der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3.Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.

4.Zur Anzeigelampe (rot) für Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 22)

Wenn der Zeitpunkt für Auswechseln der Kohlebürsten in etwa erreicht ist, leuchtet beim Einschalten eine rote Anzeigelampe auf. Wenn die Anzeigelampe aufleuchtet, sollten Sie beide Kohlebürsten so bald wie möglich auswechseln.

Die Anzeigelampe leuchtet etwa 10 Stunden vor Erreichen der Standzeit der Kohlebürsten auf.

5.Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 23)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.

6.Wiedereinsetzen der Kohlebürsten

Lösen Sie die Blechschrauben und entfernen Sie die Bürstenkappenabdeckung. Entfernen Sie dann die Bürstenkappen und nehmen Sie die Kohlebürsten heraus. Bringen Sie nach dem Auswechseln der Kohlebürsten die Bürstenkappen wieder an und befestigen Sie die Bürstenkappenabdeckung sicher mit den Blechschrauben.

7.Liste der Wartungsteile

A:Punkt Nr.

B:Code Nr.

C:Verwendete Anzahl

D:Bemerkungen

ACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN:

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

16

Deutsch

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

ANMERKUNG:

Aufgrund des ständigen Forschurgsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,5 m/s2.

17

Français

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

AVERTISSEMENT!

Lire toutes les instructions

Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

1)Aire de travail

a)Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.

Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.

b)Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.

Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.

c)Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.

2)Sécurité électrique

a)Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.

Ne jamais modifier la prise.

Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.

Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.

b)Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.

Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.

c)Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.

Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.

d)Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.

Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.

Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.

e)En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté

à un usage extérieur.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.

3)Sécurité personnelle

a)Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.

Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.

Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.

b)Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.

c)Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.

Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.

d)Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche.

Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.

e)Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.

f)Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.

Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.

g)En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.

L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.

4)Utilisation et entretien d'un outil électrique

a)Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux.

Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.

b)Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.

Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.

c)Débrancher la prise avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.

Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d)Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.

Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.

e)Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.

Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

18

Loading...
+ 43 hidden pages