HITACHI CS51EAP, CS51EA User Manual [ru]

0 (0)

Chain Saw

Kettensäge

Αλυσοπρίονο

Piła łańcuchowa Motorfűrész Řetězová pila Elektrikli Testere Fierastrau cu lant Motorna verižna žaga Reťazová píla

Бензопила

CS 51EAP/CS 51EA

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.

Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.

Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.

Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.

Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.

Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.

Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.

Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.

Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.

Handling instructions

Kullanım talimatları

Bedienungsanleitung

Instrucţiuni de utilizare

Οδηγίες χειρισμού

Navodila za rokovanje

Instrukcja obsługi

Pokyny na manipuláciu

Kezelési utasítás

Инструция по эксплуатации

Návod k obsluze

 

HITACHI CS51EAP, CS51EA User Manual

1

 

 

 

 

 

 

 

 

1

4

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

11

 

 

 

 

8

7

6

5

4

9

7

 

 

 

 

10

17

2

 

 

2

5

12

8

11

2

3

 

4

3

 

6

 

13

12

 

0.5 – 1 mm

 

14

9

15

16

12

18

2

13

19

20

16

22

23

19

14

21

17

18

20

24

25

27 26

15

18

21

22

 

 

23

 

24

30

28 31

32

29

33

3

25

 

26

 

 

 

 

 

 

28

 

29

 

 

 

 

 

 

31

41

40

34

43

32

35

27

36

35

37

38

34

39

30

33

42

36

4

37

38

 

 

39

 

41

 

 

 

44

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45

 

46

 

 

 

 

 

 

40

41

48

47

42

56

57

 

41

 

 

 

 

58

 

 

 

 

 

 

 

49

 

 

 

 

 

 

45

50

 

 

54

55

 

59

51

52

53

 

 

 

 

 

43

44

 

 

 

45

 

 

 

 

 

 

 

60

60

60

 

 

 

 

 

 

46

47

 

 

61

 

 

62

63

5

Fuel and oil mixture
Chain oil fill
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - Low speed mixture
Carburetor adjustment - High speed mixture
Oil pump adjustment
Priming pump
Guaranteed Sound power level
Decompression valve

English

(Original instructions)

MEANINGS OF SYMBOLS

NOTE: Some units do not carry them.

Symbols

WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.

Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.

Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.

Warning, kickback danger. Be careful of possible sudden and accidental upward and/or backward motion of the guide bar.

One-handed usage not permitted. While cutting, hold saw firmly with both hands with thumb firmly locked around front handle.

Chain brake

Choke

On/Start

O /Stop

Emergency stop

Contents

 

WHAT IS WHAT? ..............................................................................

7

WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ..................................

8

SPECIFICATIONS ............................................................................

9

ASSEMBLY PROCEDURES...........................................................

10

OPERATING PROCEDURES.........................................................

10

MAINTENANCE..............................................................................

12

Parts breakdown

 

6

WHAT IS WHAT?

1.Throttle lever: Device activated by the operatorʼs finger, for controlling the engine speed.

2.Throttle lever lockout: Device that prevents the accidental operation of the throttle lever until manually released.

3.Stop switch: Device for allowing the engine to be started or stopped.

4.Oil tank cap: For closing the oil tank.

5.Recoil starter: Pull handle to start the engine.

6.Front handle: Support handle located at or towards the front of the engine housing.

7.Fuel tank cap: For closing the fuel tank.

8.Choke lever: Device for enriching the fuel/air mixture in the carburetor, to aid starting.

9.Priming pump; Device for supplying extra fuel, to aid starting.

10.Decompression valve: Device for reducing the compression pressure to aid starting.

11.Guide bar: The part that supports and guides the saw chain.

12.Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.

13.Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or locking the chain.

14.Spiked bumper: Device for acting as a pivot when in contact with a tree or log.

15.Chain catcher: Device for restraining the saw chain.

16.Guide bar cover: Device for covering the guide bar and saw chain when the unit is not being used.

17.Combi box spanner: The tool for removing or installing a spark plug and tensioning the saw chain.

18.Handling instructions: Included with unit. Read before operation and keep for future reference to learn proper, safe techniques.

 

 

 

 

 

165

 

7

 

 

 

16

English

 

 

10

 

13

2

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

8

9

15

14

11

 

6

5 1

4

7

3

 

18

7

English

WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS

Operator safety

○ Always wear a safety face shield or goggles.

○ Gloves should be used when sharpening chain.

○ Always wear safety protective equipment such as jacket, trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip soles, and eye, ear and leg protection equipment whenever you use a chain saw. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.

Secure hair so it is above shoulder length.

○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.

○ Never let a child or inexperienced person operate the machine. ○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.

Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.

○ Wear head protection.

○ Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill.

○ For respiratory protection, wear a protection mask while emitting the chain oil mist and dust from sawdust.

○ Keep handles free of oil and fuel.

○ Keep hands away from cutting equipment.

○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.

○ When the unit turned o , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.

○ When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.

○ The operator must obey the local regulations of cutting area.

WARNING

○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual end regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.

○ Long or continuous exposure to high noise levels may cause permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a unit/machine.

○ If you are using any medical electric/electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.

Unit/machine safety

○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.

○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/machine.

○ Make sure the side case is properly attached.

○ Keep others away when making carburetor adjustments.

○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer.

○ Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes contact, the machine should be stopped and checked carefully.

○ Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank filled with clean oil. Never let chain run dry on the bar.

○ All chain saw service, other than the items listed in the operator’s/ owner’s manual, should be performed by Hitachi Authorized Service Centers. (For example, if improper tools are used to remove the flywheel or if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur and could subsequently cause the flywheel to burst.)

WARNING

○ Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/ machine for any job except that for which it is intended.

○ Never use chain saw without any safety equipment or that has faulty safety equipment. It could result in serious personal injury.

○ Using guide bar/chain other than recommended by the manufacturer which are not approved, could result in a high risk of personal accidents or injury.

Fuel safety

○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.

○ Use a container approved for fuel.

○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/machine.

○ Wipe up all fuel spills before starting engine.

○ Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. ○ Stop engine and let it cool for a few minutes before removing fuel

tank cap.

○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.

○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.

WARNING

Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay special attention when handling or filling fuel.

Cutting safety

○ Do not cut any material other than wood or wooden objects.

○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when cutting the wood after insecticide has been applied.

○ Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.

○ Hold the unit/machine firmly with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle.

○ Keep firm footing and balance. Do not over-reach.

○ Keep all parts of your body away from the mu er and cutting attachment when the engine is running.

○ Keep Bar/Chain below waist level.

○ Before felling a tree, the operator must be accustomed to the sawing techniques of the chain saw.

○ Be sure to pre-plan a safe exit from a failing tree.

○ While cutting, hold the unit/machine firmly with both hands with thumb firmly locked around front handle, and stand with feet well balanced and your body balanced.

○ Stand to the side of the saw when cutting - never directly behind it.

○ Always keep the spiked bumper face to a tree, because the chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.

○ When completing a cut, be ready to hold up the units as it breaks into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or body, or contact an obstruction.

○ Be alert against kickback (when saw kicks up and back at operator). Never cut with the nose of the bar.

○ When relocating to a new work area, be sure to shut o the machine and ensure that all cutting attachments are stopped.

○ Never place the machine on the ground when running.

○ Always ensure that the engine is shut o and any cutting attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting attachment.

○ Always carry a first-aid kit when operating any power equipment. ○ Never start or run the engine inside a closed room or building and/or near the inflammable liquid. Breathing exhaust fumes

can kill.

Maintenance safety

○ Maintain the unit/machine according to recommended procedures.

○ Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments.

○ Keep others away when making carburetor adjustments.

○ Use only genuine HITACHI replacement parts as recommended by the manufacturer.

CAUTION

Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of personal injury with recoil spring.

WARNING

Improper maintenance could result in serious engine damage or in serious personal injury.

8

English

Transport and storage

○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the mu er away from your body.

○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/machine before storing or transporting in a vehicle.

○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.

○ Store unit/machine out of the reach of children.

○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. ○ Make sure stop switch is o when transporting or storing.

○ When transporting or storage, cover chain with guide bar cover. If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:

WARNING

Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed.

CAUTION

Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed.

NOTE

Helpful information for correct function and use.

WARNING

KICKBACK DANGER (Fig. 1)

One of the most severe dangers when working with a chain saw is the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Even though your saw has safety built into its design, you should not rely on these safety features exclusively. Know where your bar tip is at all times. Kickback does occur if you allow the kickback zone (1) of the bar to touch an object. Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut and make sure it will open as you cut through. Maintain control when the engine is running by always keeping a firm grip on the saw with your right hand on the rear handle, your left hand on the front handle and your thumbs and fingers encircling the handles. Always hold the saw with both hands during operation and cut at high engine speed. Follow manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. The lack of this maintenance may increase the possibility of kickback.

SPECIFICATIONS

Code “CS” of model name means “Chain saw”

Model

CS51EAP

CS51EAP

CS51EAP

 

CS51EA

CS51EA

CS51EA

(40S)

(45S)

(50S)

 

(40S)

(45S)

(50S)

 

 

Type of equipment

 

 

Chain saw,

portable

 

 

Engine Size (cm3)

 

 

50.1

 

 

 

Spark Plug

 

 

NGK BPMR-7A

 

 

Fuel Tank Capacity (cm3)

 

 

530

 

 

 

Chain Oil Tank Capacity (cm3)

 

 

270

 

 

 

Dry Weight (kg)

 

5.2

 

 

 

5.1

 

(Without guide bar and chain)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chain pitch (mm)

 

 

8.26

 

 

 

Chain gauge (mm)

 

 

1.27

 

 

 

Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO 22868

 

100.2

 

 

 

100.9

 

Equivalent

 

 

 

 

 

Uncertainty

 

1

 

 

 

1

 

Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 22868

 

113

 

 

 

113

 

Measured

 

 

 

 

 

Uncertainty

 

2

 

 

 

2

 

Sound power level LwA (dB (A)) by 2000/14/EC

 

114

 

 

 

114

 

Measured

 

 

 

 

 

Guaranteed

 

117

 

 

 

117

 

Vibration level (m/s2) by ISO 22867

2.0

2.0

2.0

 

2.0

2.0

2.0

Front handle

 

Rear handle

2.1

2.1

2.1

 

2.1

2.1

2.1

Uncertainty

0.8

0.8

0.8

 

0.8

0.8

0.8

Guide bar length (mm)

400

450

500

 

400

450

500

Type of chain

95VPX

20BPX

 

95VPX

20BPX

(Oregon)

(Oregon)

 

(Oregon)

(Oregon)

 

 

Max. engine power

 

2.4

 

 

 

2.5

 

by ISO 7293 (kW)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. engine speed (min-1)

 

 

13500

 

 

 

Idle engine speed (min-1)

 

 

3000

 

 

 

Specific fuel consumption at maximum engine

 

430

 

 

 

439

 

power (g/kWh)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. chain speed (m/sec)

 

 

26.0

 

 

 

Sprocket (number of teeth)

 

 

7

 

 

 

NOTE: Equivalent noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various

working conditions with the following time distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.

 

*All data subject to change without notice.

9

English

ASSEMBLY PROCEDURES

WARNING

Never try to start engine without side case, bar and chain securely fastened.

1. Pull the front hand guard (2) toward the front handle to check that the chain brake is disengaged. (Fig. 2)

2. Remove guide bar clamp nuts (3). Remove the side case (4). (Fig. 3)

3. Install the guide bar (5) onto the bolts (6), then push it toward the sprocket (7) as far as it will go.

4. Confirm the direction of saw chain (12) is correct as in the figure, and align the chain on the sprocket. (Fig. 5)

5. Guide the chain drive links into the bar groove all around the bar. 6. Install the side case (4) onto the bolts (6).

Make sure that the boss of chain tension adjust bolt (8) fits into the hole (9) of the bar. (Fig. 4)

The brake lever (11) of the side case must fit the groove (10) on the side of the front hand guard.

Then tighten the guide bar clamp nuts (3) by hand that allows the guide bar end to move up and down easily. (Fig. 3)

7. Raise the bar end, and tighten the chain (12) by turning the tension adjustment bolt (13) clockwise. To check proper tension, lightly lift up the center of chain and there should be about 0.5

– 1.0 mm clearance (14) between bar and edge of drive link. (Fig. 6, 7)

CAUTION

PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT

8. Raise the bar end and securely tighten the guide bar clamp nuts with the combi box spanner. (Fig. 7)

9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and watch chain tension carefully for the first half hour of cutting.

NOTE

Check the chain tension frequently for optimum performance and durability.

CAUTION

○ When the chain is excessively tightened, the bar and chain will be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively loosened, it may get out of the groove in the bar.

○ Always wear gloves when touching the chain.

WARNING

During operation, hold chain saw firmly with both hands. A single hand operation may cause serious injury.

OPERATING PROCEDURES

Fuel (Fig. 8)

WARNING

○ The chain saw is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.

○ Fuel contains highly flammable and it is possible to get the serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building.

Fuel

○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.

○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi Authorized Service Centers.

○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.

○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.

○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.

Always start by filling half the amount of gasoline, which is to be used.

Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline.

Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank.

Fueling

WARNING (Fig. 9)

○ Always shut o the engine before refueling.

○ Slowly open the fuel tank (15), when filling up with fuel, so that possible overpressure disappears.

○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.

○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before starting.

○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with soap.

○ Be sure to check any fuel leaking after refueling.

Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.

Chain oil (Fig. 9)

Fill up with chain oil (16). Always use good quality chain oil. When the engine is running, the chain oil is automatically discharged.

NOTE

When pouring fuel (15) or chain oil (16) into the tank, place the unit with cap side up. (Fig. 9)

ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY

The chain oil quantity discharged through the lubrication system is adjusted to the maximum in the factory. Adjust the quantity in accordance with the operating condition.

Turn the adjusting screw (17) counterclockwise to increase the quantity and turn it clockwise to decrease the quantity. (Fig. 10)

Chain brake operation (Fig. 2, 11)

Chain brake is designed to activate in an emergency such as kickback action.

Application of brake is made by moving the front hand guard towards the bar. During the chain brake operation, even if the throttle lever is pulled, the engine speed does not increase and the chain does not turn. To release the brake, pull the front hand guard toward the front handle.

If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing trouble.

When the brake engages during operation, immediately release the throttle lever to slow down the engine.

How to confirm the activation of the chain brake

1) Turn o the engine.

2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece of wood, and confirm brake operation. Operating level varies by bar size.

In case the brake is not e ective, ask our dealer for inspection and repairs.

Starting (Fig. 11 – 16)

CAUTION

Before starting, make sure chain brake is engaged and that the bar/chain does not touch anything. (Fig. 11)

1. Set ignition switch (18) to ON position. (Fig. 12)

*Push priming pump (20) several times so that fuel flows through bulb into carburetor. (Fig. 13)

2. Pull the choke lever (19) to choked position (Fig. 13). This will automatically lock to the half-throttle.

3. Push the decompression valve (21).

The valve (21) will automatically return to the original position once the engine has started (Fig. 14).

4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 15)

5. When you hear first ignition, return the choke lever (19) all the way in. (Fig. 13)

6. Push the decompression valve.

10

English

7. Pull recoil starter briskly again in the aforementioned manner. (Fig. 15)

NOTE

If engine does not start, repeat procedures from 2 to 7.

8. As soon as engine start, pull throttle lever (23) full once with throttle lever lockout (22) and release immediately. (Fig. 16) Then half-throttle is disengaged.

Pull the front hand guard (2) toward the front handle to disengage the chain brake.

Allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load.

Do not run the engine at high speed without the load to avoid shortening the life of the engine.

WARNING

Do not carry the machine with the engine running.

Stopping (Fig. 17)

Decrease engine speed, and push ignition switch (18) to stop position.

WARNING

○ Do not overreach or cut above shoulder height.

○ Use extra caution when felling, and do not use the saw in a nosehigh position or above shoulder height.

CHAIN CATCHER

The chain catcher is located on the power head just below the chain to further prevent the possibility of a broken chain striking the chain saw user.

WARNING

Do not stand in-line with chain when cutting.

BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND BUCKING CUTS

The intention of the following information is to provide you with the general introduction to wood cutting techniques.

WARNING

○ This information does not cover all specific situations, which may depend on di erences in terrain, vegetation, kind of wood, form and size of trees, etc. Consult your servicing dealer, forestry agent or local forestry schools for advice on specific woodcutting problems in your area. This will make your work more e cient and safer.

○ Avoid cutting in adverse weather conditions, such as dense fog, heavy rain, bitter cold, high winds, etc.

Adverse weather is often tiring to work in and creates potentially dangerous conditions such as slippery ground.

High winds may force the tree to fall in an unexpected direction causing property damage or personal injury.

CAUTION

Never use a chain saw to pry or for any purpose for which it is not intended.

WARNING

○ Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks, branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground. Shut o the engine when moving from one work place to another. Always cut at wide open throttle. A slow moving chain can easily catch and force the saw to jerk.

○ Never use the saw with only one hand.

You cannot control the saw properly and you may lose control and injure yourself severely.

Keep the saw body close to your body to improve control and reduce strain.

When cutting with the bottom part of the chain the reactive force will pull the saw away from you towards the wood you are cutting. The saw will control the feeding speed and sawdust will be directed towards you. (Fig. 18)

○ When cutting with the upper part of the chain the reactive force will push the saw towards you and away from the wood you are cutting. (Fig. 19)

○ There is a risk of kickback if the saw is pushed far enough so that you begin to cut with the nose of the bar.

The safest cutting method is to cut with the bottom part of the chain. Sawing with the upper part makes it much more di cult to control the saw and increases the risk of kickback.

○ In case the chain locked, immediately release the throttle lever. If the throttle lever keeps rotating at high speed with the chain locked, the clutch will overheat causing trouble.

NOTE

Always keep the spiked bumper face to a tree, because the chain may suddenly be drawn into a tree.

FELLING

Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down as near to an intended place as possible without damaging the tree or anything else.

Before felling a tree, carefully consider all conditions which may e ect the intended direction, such as:

Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown. Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees, power lines, roads, buildings, etc.).

WARNING

○ Always observe the general conditions of the tree. Look for decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap and start to fall before you expect it.

○ Look for dry branches, which may break and hit you when you are working.

Always keep animals and people at least twice the tree length away while felling. Clear away shrubs and branches from around the tree.

Prepare a path of retreat away from the felling direction.

BASIC RULES FOR FELLING TREES

Normally the felling consists of two main cutting operations, notching and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the side of the tree facing the feeling direction. Look through the kerf as you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk. The notch should be deep enough to create a hinge of su cient width and strength. The notch opening should be wide enough to direct the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the other side of the tree between one and two inches (3–5 cm) above the edge of the notch. (Fig. 20)

24.Felling direction

25.45° minimum notch opening

26.Hinge

27.Felling cut

Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge.

The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, you lose control over the felling direction.

Insert a wedge or a felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no people have come into the range of the falling tree before you push it over.

FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN TWICE GUIDE BAR LENGTH

Cut a large, wide notch. Then cut a recess into the center of the notch. Always leave a hinge on both sides of the center cut. (Fig. 21) Complete the felling cut by sawing around the trunk as in the Fig. 22.

WARNING

These methods are extremely dangerous because they involve the use of the nose of guide bar and can result in kickback. Only properly trained professionals should attempt these techniques.

LIMBING

Limbing is removing the branches from a feller tree.

WARNING

A majority of kickback accidents occur during Iimbing.

Do not use the nose of the guide bar. Be extremely cautious and avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back towards you and cause loss of control resulting in injury. (Fig. 23)

Stand on the left side of the trunk. Maintain a secure footing and

rest the saw on the trunk. Hold the saw close to you so that you are

in full control of it. Keep well away from the chain. Move only when

the trunk is between you and the chain. Watch out for spring back of

limbs under tension.

11

English

LIMBING THICK BRANCHES

When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Branches under tension often snap up, so cut troublesome branches in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think ahead and be aware of the possible consequences of all your actions.

CROSS CUTTING/BUCKING

Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a manner that the guide bar will not get pinched.

CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP

Take a firm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply, about 1/3 of the log diameter is enough. Finish with a bottom cut. The saw cuts should meet. (Fig. 24)

28.Relieving cut

29.Cross cut

30.Pressure on top

31.Pressure side

32.Tension side

33.Relative depth of saw cuts

THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH

Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the saw towards you, followed by previous procedure. (Fig. 25)

If the log is lying on the ground make a boring cut to avoid cutting into the ground. Finish with a bottom cut. (Fig. 26)

WARNING KICKBACK DANGER

Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can result in kickback.

CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM

Take a firm stance. Begin with a bottom cut. The depth of the cut should be about 1/3 of the log diameter.

Finish with an upper cut. The saw cuts should meet. (Fig. 27)

34.Relieving cut

35.Cross cut

36.Pressure on bottom

37.Tension side

38.Pressure side

39.Relative depth of saw cuts

THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH

Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the saw towards you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is close to the ground. Finish with a top cut. (Fig. 28)

WARNING KICKBACK DANGER

Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can result in kickback. (Fig. 29)

IF THE SAW GETS STUCK

Stop the engine. Raise the log or change its position, using a thick branch or pole as a lever. Do not try to pull the saw free. If you do, you can deform the handle or be injured by the saw chain if the saw is suddenly released.

MAINTENANCE

MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.

Carburetor adjustment (Fig. 30)

In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:

T = Idle speed adjustment screw.

Idle speed adjustment (T)

Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate.

If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers.

WARNING

When the engine is idling the cutting attachment must under no circumstances rotate.

NOTE

Do not touch the High speed adjustment (H) and the Low speed adjustment (L).

Those are only for Hitachi Authorized Service Centers.

If you rotate them, It will cause a serious damage to the machine.

Air filter (Fig. 31)

The air filter (40) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid: ○ Carburetor malfunctions.

○ Starting problems.

○ Engine power reduction.

○ Unnecessary wear on the engine parts. ○ Abnormal fuel consumption.

Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.

Remove the air filter cover (41) and the filter (40).

Rinse them in warm soap suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced.

Spark plug (Fig. 32)

The spark plug condition is influenced by: ○ An incorrect carburetor setting.

○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) ○ A dirty air filter.

○ Hard running conditions (such as cold weather).

These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting di culties. If the engine is low on power, di cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.

NOTE

In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.

Oiler port (Fig. 33)

Clean the chain oiler port (42) whenever possible.

Guide bar (Fig. 34)

Before using the machine, clean the groove and oiler port (43) in the bar with the special gauge o ered as an optional accessory.

Side case (Fig. 35)

Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from corrosion as some trees contain high levels of acid.

Fuel filter (Fig. 36)

Remove the fuel filter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the filter into the tank completely.

NOTE

If the filter is hard due to dust and dirt, replace it.

Chain oil filter (Fig. 37)

Remove the oil filter and thoroughly wash it in solvent.

Cleaning the cylinder fins (Fig. 38)

When wood chips are caught between cylinder fins (44), the engine may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep cylinder fins and fan case clean.

12

English

Icing protection system (Fig. 39, 40)

This system is to protect carburetor from icing when the unit is operated in winter time.

1. When you need icing system work, remove air filter cover (41). Pull out the shutter (45) from inside the air filter cover and reinstall it in winter time position by turning half-way. (Fig. 39) This will allow heated air to flow from cylinder side to carburetor cabin through the opening (46).

NOTE

When winter time has been over and carburetor will not su er from icing, make sure that the shutter is reinstalled in ordinary position (Fig. 40).

For long-term storage

Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil.

Cover the unit and store it in a dry area.

CHAIN SHARPENING

Parts of a cutter (Fig. 41, 42)

WARNING

○ Gloves should be used when sharpening chain.

○ Be sure to round o the front edge to reduce the chance of kickback or tie-strap breakage.

47.Top plate

48.Cutting corner

49.Side plate

50.Gullet

51.Heel

52.Chassis

53.Rivet hole

54.Toe

55.Depth gauge

56.Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain type)

57.Slightly protruding “hook” or point (curve on non-chisel chain)

58.Top of depth gauge at correct height below top plate

59.Front of depth gauge rounded o

LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE

1) If you sharpen your cutters with a file holder, check and lower the depth.

2) Check depth gauges every third sharpening.

3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, file it level with the top of the tool. Always file from the inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 43)

4) Round o front corner to maintain original shape of depth gauge after using depth gauge tool. Always follow the recommended depth gauge setting found in the maintenance or operator manual for your saw. (Fig. 44)

GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS

File (60) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 45)

5) Keep all cutters the same length. (Fig. 46)

6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate (62) and top plate (63)) of cutter. (Fig. 47)

NOTE

Do not file or alter the tops of bumper drive links (61). (Fig. 46)

SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN

 

 

 

 

1. Part Number

95VPX/20BPX

 

 

 

 

2. Pitch

0.325”

 

 

 

 

3. Depth Gauge Setting

0.025"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

85°

 

4. Side Plate Filing Angle

85°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Top Plate Angle

30°

 

 

 

 

 

 

 

 

6. File Guide Angle

100°

 

 

100°

 

 

 

 

 

 

Maintenance schedule

Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers.

Daily maintenance

○ Clean the exterior of the unit. ○ Clean the chain oil filter port.

○ Clean the groove and oil filter port in the guide bar. ○ Clean the side case of saw dust.

○ Check that the saw chain is sharp.

○ Check that the bar nuts are su ciently tightened.

○ Make sure that the chain transport guard is undamaged and that it can be securely fitted.

○ Check that nuts and screws are su ciently tightened. Especially inspect the bolt of mu er and ensure that they are properly tightened before starting engine. Should any of the bolts be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

○ Check the tip of the guide bar. Please exchange it for the new one when it is worn out.

○ Check the band of chain brake. Please exchange it for the new one when it is worn out.

○ Clean the air filter.

Weekly maintenance

○ Check the recoil starter, especially cord. ○ Clean the exterior of the spark plug.

○ Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm or change the spark plug.

○ Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air intake at the recoil starter is not clogged.

Monthly maintenance

○ Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel filter. ○ Clean chain oil filter.

○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it. ○ Clean the fan and the space around it.

NOTE

When ordering the parts to your nearest dealer, please use the item numbers showing on the parts breakdown section in this instruction.

 

BAR NO.

LENGTH-TYPE

CHAIN NO.

MODEL NO.

160MLBK041

16”

95VPX-66

180MLBK041

18”

95VPX-72

OREGON

200PXBK041

20”

20BPX-78

 

13

Deutsch

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE

HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.

Symbole

 

 

 

WARNUNG

 

 

 

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden

 

Vorsichtsmaßnahmen und

Warnungen

vertraut

Kraftsto -Öl-Gemisch

machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder

unsachgemäße Handhabung des Geräts kann

 

schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.

 

Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen

Kettenöl zugeben

und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät

selbst.

 

 

 

Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopfund

Vergasereinstellung – Leerlauf

Gehörschutz tragen.

 

 

 

 

 

Vorsicht Rückschlaggefahr!

Die Kettensäge kann

Vergasereinstellung –

plötzlich und unvermittelt mit der Führungsschiene

Niedergeschwindigkeitsmischung

nach oben und/oder nach hinten zurückschlagen.

 

Nicht einhändig führen! Die Säge bei Schnitten sicher

Vergasereinstellung –

mit beiden Händen halten und den Daumen fest um

Hochgeschwindigkeitsmischung

den vorderen Gri legen.

 

 

 

 

 

Kettenbremse

 

 

Ölpumpeneinstellung

Choke

 

 

Ansaugpumpe

Ein/Start

 

 

Garantierter Schallleistungspegel

Aus/Stopp

 

 

Druckentlastungsventil

Notfallstopp

 

 

 

Inhalt

 

15

 

TEILEBEZEICHNUNGEN ..............................................................

 

 

WARNUND SICHERHEITSHINWEISE .......................................

 

16

 

TECHNISCHE DATEN ...................................................................

 

18

 

ZUSAMMENBAU ...........................................................................

 

18

 

BETRIEB ........................................................................................

 

19

 

WARTUNG .....................................................................................

 

21

 

Stückliste

 

 

 

14

TEILEBEZEICHNUNGEN

1.Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die Motordrehzahl.

2.Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert bis zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels.

3.Stopp-Schalter: Ermöglicht Starten und Stoppen des Motors.

4.Öltankdeckel: Verschließt den Öltank.

5.Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen des Gri es gestartet.

6.Vorderer Gri : Der Gri am vorderen Teil des Motorgehäuses.

7.Kraftsto tankdeckel: Verschließt den Kraftsto tank.

8.Chokehebel: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftsto -Luft- Gemischs im Vergaser, die den Kaltstart erleichtert.

9.Startpumpe; Starthilfevorrichtung, die die Kraftsto menge erhöht.

10.Dekompressionsventil: Gerät zur Reduzierung des Kompressionsdruck als Starthilfe.

11.Führungsschiene: Dieses Teil hält und führt die Sägekette.

12.Sägekette: Die als Schneidwerkzeug dienende Kette.

13.Kettenbremse (vorderer Handschutz): Vorrichtung zum Stoppen bzw. Arretieren der Kette.

14.Krallenanschlag: Eine Vorrichtung, die am Stamm angesetzt als Drehpunkt dient.

15.Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Au angen der Kette, wenn diese reißen oder von der Schiene springen sollte.

16.Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über die Führungsschiene und Kette geschoben.

17.Kombischlüssel: Werkzeug für den Ausund Einbau der Zündkerze sowie zum Spannen der Kette.

18.Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des Geräts. Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und danach zum späteren Nachschlagen gut aufbewahrt werden.

 

 

 

 

 

165

 

7

 

 

 

16

Deutsch

 

 

10

 

13

2

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

8

9

15

14

11

 

6

5 1

4

7

3

 

18

15

Deutsch

WARNUND SICHERHEITSHINWEISE

Bedienersicherheit

○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. ○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.

○ Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung, wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe und auch einen Augen-, Ohrund Beinschutz tragen. Bei Arbeiten in einem Baum sind für Klettertechniken geeignete Sicherheitsschuhe zu tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.

Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.

○ DasGerätdarfnichtvonPersonenbedientwerden,dieübermüdetoder

krank sind oder unter Alkoholoder Medikamenteneinfluss stehen.

○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.

○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.

Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren.

Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen. ○ Kopfschutz tragen.

○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude gestartet bzw. betrieben werden.

Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.

○ Eine Atemschutzmaske tragen, um sich gegen den aufgewirbelten Kettenölnebel und Sägemehlstaub zu schützen.

○ Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten. ○ Hände weg von den Schneiden!

○ Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.

○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.

○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfingerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird.

○ Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen Vorschriften beachten.

 

WARNUNG

Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz

 

gegen die Weißfingerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.

 

Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der

 

Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich zu überwachen.

 

Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,

 

sofort einen Arzt aufsuchen.

Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden

 

davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem

 

hohen Geräuschpegel ausgesetzt wird. Daher beim Betrieb des

 

Geräts stets einen vorschriftsmäßigen Gehörschutz tragen.

Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen

 

Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem

 

Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem

 

Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.

Geräte-/Maschinensicherheit

Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle

 

unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf

 

auslaufenden Kraftsto untersuchen und sicherstellen, dass

 

alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.

Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte

 

Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.

Es ist darauf zu achten, dass das Seitengehäuse

 

ordnungsgemäß angebracht ist.

Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen

 

nicht in der Nähe aufhalten.

Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör

 

darf verwendet werden.

Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die

 

laufende Kette an einen Gegenstand schlagen, den Motor sofort

 

stoppen und die Kette prüfen.

Sicherstellen, dass die automatische Kettenschmierung

 

ordnungsgemäß arbeitet. Den Öltank stets mit sauberem

 

Öl gefüllt halten. Die Kette darf nicht trocken auf der

16

Führungsschiene laufen!

Jeder Service an der Kettensäge, der über die im Bedienungs-/ Eigentümerhandbuch aufgelisteten Punkte hinausgeht, sollte durch von Hitachi autorisierte Service-Werkstätten durchgeführt werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der Kupplung blockiert, kann das Polrad beschädigt werden und als Folge davon brechen.)

WARNUNG

Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.

Niemals eine Kettensäge ohne Sicherheitsvorrichtungen oder mit einer defekten Sicherheitsvorrichtung verwenden. Dies kann eine schwere Verletzung nach sich ziehen.

Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfallund Verletzungsrisiko.

Kraftsto sicherheit

○ Kraftsto im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen und einfüllen.

○ Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden.

○ In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.

○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter Kraftsto restlos entfernt werden.

○ Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der Kraftsto einfüllstelle entfernen.

○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten und ein paar Minuten lang abkühlen lassen.

○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.

○ Gerät und Kraftsto an einem Ort lagern, wo Kraftsto dämpfe nicht mit Funken oder o enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.

WARNUNG

Kraftsto ist leicht entflammbar, kann explodieren und schadet den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftsto entsprechend umsichtig vorzugehen ist.

Schneidsicherheit

○ Das Gerät ausschließlich zum Schneiden von Holz und aus Holz bestehenden Gegenständen verwenden.

○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz, auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.

○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb der Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.

○ Das Gerät mit der rechten Hand am hinteren Gri und der linken Hand am vorderen Gri fest halten.

○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten! Nicht zu weit vorbeugen.

○ Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom Körper fernhalten.

○ Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten.

○ Der Bediener muss sich vor dem Fällen eines Baumes mit der Handhabung und den Funktionen der Kettensäge vertraut machen.

○ Vor dem dem Fällen eines Baumes einen sicheren Rückzugsweg festlegen und freiräumen.

○ Das Gerät/die Maschine beim Schneiden mit beiden Händen und um den vorderen Gri gelegtem Daumen sicher festhalten, dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht gewährleistet.

○ Das Gerät beim Sägen seitlich versetzt halten. Niemals direkt hinter der Kettensäge stehen!

○ Den Krallenanschlag, sofern vorhanden, stets gegen den Baum gedrückt halten, da die Säge anderenfalls unerwartet in den Baum hineingezogen werden kann.

○ Das aus einem Schnitt freikommende Gerät gut abstützen, damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, Füßen oder einem anderen Gegenstand fortsetzt.

Deutsch

Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener zurückschlagen kann.

Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.

Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden abstellen.

Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.

Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten mitführen.

Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude und/oder in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.

Wartungssicherheit

○ Das Gerät vorschriftsmäßig warten.

○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.

○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.

○ Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom Hersteller empfohlen.

VORSICHT

Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen verursachen.

WARNUNG

Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.

Transport 0sund Lagerung

○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den Schalldämpfer vom Körper fernhalten.

○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftsto tank entleeren und das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.

○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.

○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.

○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem trockenen Ort zu lagern.

○ Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der StoppSchalter ausgeschaltet ist.

○ Zum Transportieren und bei der Lagerung den Führungsschienenschutz anbringen.

In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vorund Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:

WARNUNG

Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.

VORSICHT

Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.

HINWEIS

Kennzeichnet nützliche Informationen für den vorschriftsmäßigen Gebrauch.

WARNUNG

RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 1)

Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Kettensäge ist ein Zurückschlagen des Geräts. Rückschlag kann beispielsweise auftreten, wenn man bei laufender Kette mit dem oberen Teil der Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt und die Kette eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren mit der Spitze kann die Schiene in einer blitzschnellen Bewegung nach oben und zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben festfrisst, kann die Schiene unvermittelt heftig zurückgestoßen werden. In beiden Fällen besteht die Gefahr, dass die Säge aus der Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. Obwohl die Säge mit allen technisch möglichen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, bieten diese allein keinen hundertprozentigen Schutz. Man sollte daher bei der Arbeit mit der Säge die Schienenspitze immer im Auge behalten. Rückschlag tritt auf, wenn man einen anderen Gegenstand mit der Schienenspitze innerhalb der Rückschlagzone (1) berührt. Dieser Bereich sollte daher nicht zum Sägen verwendet werden. Rückschlag durch Festfressen tritt auf, wenn sich der gesägte Spalt unvermittelt schließt und die Schiene oben eingeklemmt wird. Die Einschnittstelle daher stets so wählen, dass sich der Spalt beim Durchsägen ö net. Bei laufendem Motor die Säge sicher halten: die rechte Hand am hinteren Gri und die linke Hand am vorderen Gri , wobei Daumen und Finger jeweils fest um die Gri e gelegt sind. Säge stets mit beiden Händen führen und mit hoher Motordrehzahl sägen.

Beachten Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und zur Pflege der Sägekette. Bei einem Mangel an Pflege erhöht sich die Gefahr von Rückschlägen.

17

Deutsch

TECHNISCHE DATEN

Der Code “CS” des Modellnamens bedeutet “Kettensäge”

Modell

CS51EAP

CS51EAP

CS51EAP

 

CS51EA

CS51EA

CS51EA

(40S)

(45S)

(50S)

 

(40S)

(45S)

(50S)

 

 

Geräteart

 

 

Kettensäge, tragbar

 

 

Motorgröße (cm3)

 

 

50,1

 

 

 

Zündkerze

 

 

NGK BPMR-7A

 

 

Kraftsto tankvolumen (cm3)

 

 

530

 

 

 

Kettenöltankvolumen (cm3)

 

 

270

 

 

 

Trockengewicht (kg) (Ohne Führungsschiene und Kette)

 

5,2

 

 

 

5,1

 

Kettenteilung (mm)

 

 

8,26

 

 

 

Treibgliedstärke (mm)

 

 

1,27

 

 

 

Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868

 

100,2

 

 

 

100,9

 

Äquivalen

 

 

 

 

 

Unsicherheit

 

1

 

 

 

1

 

Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach ISO 22868

 

113

 

 

 

113

 

Gemessener

 

 

 

 

 

Unsicherheit

 

2

 

 

 

2

 

Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG

 

114

 

 

 

114

 

Gemessener

 

 

 

 

 

Garantierter

 

117

 

 

 

117

 

Vibrationspegel (m/s2) nach ISO 22867

2,0

2,0

2,0

 

2,0

2,0

2,0

Vorderer Gri

 

Hinterer Gri

2,1

2,1

2,1

 

2,1

2,1

2,1

Unsicherheit

0,8

0,8

0,8

 

0,8

0,8

0,8

Schnittlänge der Führungsschiene (mm)

400

450

500

 

400

450

500

Kettentyp

95VPX

20BPX

 

95VPX

20BPX

(Oregon)

(Oregon)

 

(Oregon)

(Oregon)

 

 

Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW)

 

2,4

 

 

 

2,5

 

Max. Motordrehzahl (min-1)

 

 

13500

 

 

Leerlaufdrehzahl (min-1)

 

 

3000

 

 

Spezieller Kraftsto verbrauch bei maximaler Motorleistung

 

430

 

 

 

439

 

(g/kWh)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. Kettengeschwindigkeit (m/Sek.)

 

 

26,0

 

 

 

Kettenrad (Zähnezahl)

 

 

7

 

 

 

HINWEIS: Äquivalente Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/3 Leerlauf, 1/3 Volllast, 1/3 Vollgas.

* Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.

ZUSAMMENBAU

WARNUNG

Den Motor niemals starten, ohne dass Seitengehäuse, Stange und Kette fest angebracht sind.

1. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (2) zum Vordergri , um zu überprüfen, ob die Kettenbremse angezogen ist. (Abb. 2)

2. Die Führungsschienenbefestigungsmuttern (3) entfernen. Das Seitengehäuse (4) abnehmen. (Abb. 3)

3. Die Führungsschiene (5) auf die Gewindebolzen (6) aufsetzen und dann bis zum Anschlag in Richtung Kettenrad (7) schieben.

4. Die Sägekette (12) wie in der Abbildung korrekt ausgerichtet um das Kettenrad legen. (Abb. 5)

5. Die Treibglieder der Kette um die gesamte Schiene herum in die Führungsnut einpassen.

6. Das Seitengehäuse (4) wieder auf die Gewindebolzen (6) stecken.

Sicherstellen, dass der Spannschieber (8) in die zugehörige Bohrung (9) der Schiene greift. (Abb. 4)

Der Bremshebel (11) des Seitengehäuses muss in die Rille (10) seitlich neben dem vorderen Handschutz hineinpassen.

Nun die Führungsschienenbefestigungsmuttern (3) von Hand anziehen, damit sich das Führungsschienenende leicht nach oben und unten bewegen lässt. (Abb. 3)

18

7. Das Schienenende anheben und die Kette (12) durch Drehen der Spannschraube (13) im Uhrzeigersinn spannen. Die Kette zum Prüfen der Spannung in Schienenmitte leicht anheben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn der Abstand zwischen der Schienenoberkante und der Lau äche (14) des angehobenen Treibglieds ca. 0,5 – 1,0 mm beträgt. (Abb. 6, 7)

VORSICHT

DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN! 8. Die Führungsschienenbefestigungsmuttern bei angehobenem

Schienenende mit dem Kombischlüssel fest anziehen. (Abb. 7) 9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt

kontrolliert und berichtigt werden muss.

HINWEIS

Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Kettenspannung regelmäßig prüfen.

VORSICHT

○ Wenn die Kette zu stark gespannt ist, erhöht sich der Verschleiß an Kette und Schiene. Bei zu schwacher Spannung kann die Kette aus der Führungsnut der Schiene springen.

○ Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!

WARNUNG

Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten. Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge haben!

Deutsch

BETRIEB

Kraftsto (Abb. 8)

WARNUNG

○ Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie muss daher mit Kraftsto -Ölgemisch betrieben werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftsto ist stets für gute Belüftung zu sorgen.

○ Kraftsto ist stark entflammbar und kann bei Einatmen oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Kraftsto stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftsto in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.

Kraftsto

○ Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.

○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder einen einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt um Rat fragen.

○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu bescha en sein, ein qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifikation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIAoder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.

○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl verwenden.

○ Kraftsto und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter mischen.

Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen.

Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftsto mischung verrühren (schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen.

Die Kraftsto mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.

Auftanken

WARNUNG (Abb. 9)

○ Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.

○ Zum Au üllen mit Kraftsto den den Kraftsto tankdeckel (15) langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.

○ Den Kraftsto tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest anziehen.

○ Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle entfernt starten.

○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftsto sofort mit Seife auswaschen.

○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto ausläuft. Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftsto gut zu mischen.

Kettenöl (Abb. 9)

Mit Kettenöl au üllen (16). Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei laufendem Motor wird automatisch Kettenöl gefördert.

HINWEIS

Zum Einfüllen von Kraftsto (15) oder Kettenöl (16) die Kettensäge so auf die Seite legen, dass die Tankdeckel oben sind. (Abb. 9)

EINSTELLUNG DER KETTENÖL-SCHMIERMENGE

Die Schmiermenge wurde im Werk auf maximale Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden.

Drehen Sie die Einstellschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn um das Gemisch fetter einzustellen, im Uhrzeigersinn wird das Gemisch adgemagert. (Abb. 10)

Funktion der Kettenbremse (Abb. 2, 11)

Die Kettenbremse ist so konzipiert, dass sie in einem Notfall, z. B. bei einem Rückschlag, die Kette sofort zum Stillstand bringt.

Die Kettenbremse wird durch eine Vorwärtsbewegung des vorderen Handschutzes ausgelöst. Bei aktivierter Kettenbremse bleibt die Kette festgestellt, so dass die Motordrehzahl auch bei stärkerem Drücken des Gashebels nicht zunimmt. Zum Lösen der Bremse den Kettenbremshebel nach oben ziehen.

Hochjagen des Motors mit aktivierter Kettenbremse verursacht eine Überhitzung der Kupplung mit eventuellen Folgeschäden.Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der Gashebel freizugeben, um die Motordrehzahl zu senken.

Überprüfung der Aktivierung der Kettenbremse

1) Den Motor ausschalten.

2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagrecht und mit der Schienenspitze über einem Baumstumpf oder einem Stück Holz halten. Nun den vorderen Gri loslassen, so dass die Spitze der Schiene aufschlägt, und nachsehen, ob die Kettenbremse ausgelöst wurde. Die zur Auslösung erforderliche Höhe hängt von der jeweiligen Schienenlänge ab.

Sollte die Bremse nicht funktionieren, muss sie vom Fachhändler überprüft und ggf. instand gesetzt werden.

Starten (Abb. 11 – 16)

VORSICHT

Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass die Kettenbremse eingelegt ist und die Schneidgarnitur keinen anderen Gegenstand berührt. (Abb. 11)

1. Den Zündschalter (18) auf ON (Start) stellen. (Abb. 12)

*Die Ansaugpumpe (20) mehrmals betätigen, damit Kraftsto durch die Pumpe in den Vergaser fließt. (Abb. 13)

2. Den Choke-Knopf (19) bis zur Choke-Stellung herausziehen. (Abb. 13)

Hierbei wird automatisch in Halbgasposition arretiert. 3. Drücken Sie auf das Dkompressionsventil (21).

Gleich nach dem Anlassen des Motors kejrt das Ventil (21) automatisch zur Originalposition zurück (Abb. 14).

4. Den Gri des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 15)

5. Wenn der Motor hörbar einmal gezündet hat, den Choke-Hebel (19) wieder ganz hineindrücken. (Abb. 13)

6. Drücken Sie auf das Dekompressionsventil.

7. Danach wieder, wie zuvor beschrieben, in schneller, kräftiger Bewegung am Zugstarter ziehen. (Abb. 15)

HINWEIS

Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 7 wiederholen. 8. Sobald der Motor startet, ziehen Sie einmal kurz die Drosselklappe (23) mit Drosselsperre (22) und lassen Sie sie sofort wieder los. (Abb. 16) Halbgasbetrieb ist dann

ausgekuppelt.

Ziehen Sie den vorderen Handschutz (2) zum Vordergri , um die Kettenbremse zu lösen.

Geben Sie dem Motor 2-3 Minuten zum Warmlaufen, bevor Sie ihn belasten.

Drehen Sie den Motor nicht komplett auf, wenn er unbelastet ist, denn dadurch verkürzt sich die Lebenszeit des Motors.

WARNUNG

Das Gerät nicht mit laufendem Motor an einen anderen Ort tragen.

Stoppen (Abb. 17)

Die Motordrehzahl verringern und den Zündschalter (18) in Stoppposition bringen.

WARNUNG

○ Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe sägen! ○ Beim Fällen besondere Vorsicht walten lassen und die Säge nicht schräg nach oben abgewinkelt oder über Schulterhöhe

verwenden.

19

Deutsch

KETTENFANGBOLZEN

Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Kette aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt.

WARNUNG

Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Kette stehen.

GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN

Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge gedacht.

WARNUNG

○ Die Beschreibungen decken nicht alle Situationen ab, da die Einsatzbedingungen je nach geographischer Bescha enheit, Vegetation, Forstbestand sowie Form und Größe der Bäume anders sein können. Informationen über spezifische Probleme am Einsatzort bitte beim Fachhändler, Forstamt oder der örtlichen Forstakademie einholen. Die Beschreibungen auf den folgenden Seiten sollen zu einem e zienteren und sichereren Einsatz des Gerätes beitragen.

○ Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. B. in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem Wind u. dgl.

Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller Ermüdung, sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen schlüpfrigen Untergrund.

Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sachoder Personenschäden verursachen.

VORSICHT

Kettensägen niemals als Hebel oder für andere Zwecke verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind!

WARNUNG

○ Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte Bäume zu stolpern. Auch auf Löcher und Gräben im Boden achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere Vorsicht walten lassen.

Beim Wechseln des Arbeitsplatzes den Motor vorsichtshalber abstellen.

Zum Sägen den Motor stets ganz hochdrehen lassen. Wenn die Kette zu langsam läuft, kann sie sich verfangen und die Säge aus der Hand reißen.

○ Die Säge niemals einhändig führen.

Mit nur einer Hand kann man die Kontrolle über die Säge verlieren und sich oder andere schwer verletzen.

Die Motoreinheit möglichst dicht am Körper halten.

Dies gewährleistet einen festeren Stand und ermüdungsfreieres Arbeiten.

Beim Sägen mit dem unteren Teil der Schneidgarnitur wird die Säge vom Bediener weg und in Richtung des geschnittenen Holzes gezogen.

Die Säge regelt die Laufgeschwindigkeit der Kette automatisch, und Sägemehl tritt auf der Bedienerseite unterhalb der Säge aus. (Abb. 18)

○ Beim Sägen mit dem oberen Teil der Schneidgarnitur wird die Säge nach hinten gedrückt. d. h. weg vom zu schneidenden Material. (Abb. 19)

○ Wenn die Säge bis zur Schienenspitze aus dem Stamm gezogen wird, besteht Rückschlaggefahr!

Sägen mit der Schienenunterkante ist das sicherere Verfahren. Beim Sägen mit der Oberkante ist ein sicheres Halten der Säge schwieriger, und es besteht erhöhte Rückschlaggefahr.

○ Sollte die Kette blockieren, lassen Sie sofort den Gashebel los. Wenn der Gashebel bei blockierter Kette auf hoher Drehzahl bleibt, läuft die Kupplung heiß und macht dann Schwierigkeiten.

HINWEIS

Den Krallenanschlag stets gegen den Baum gedrückt halten, da die Säge anderenfalls unerwartet in den Baum hineingezogen werden kann.

FÄLLEN

Fällen eines Baumes erfordert Übung und ein gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muss dabei in einen vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende Bäume u. dgl. zu beschädigen.

Vor dem Fällen eines Baumes alle Faktoren prüfen, die die Fällrichtung beeinflussen, unter Anderem:

Standwinkel des Baums. Form der Krone. Eventueller Schnee auf der Krone.

Windrichtung und -stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite des Baums (andere Bäume, Leitungen, Straßen, Gebäude usw.).

WARNUNG

○ Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen. Den Stamm auf Faulund Schwachstellen untersuchen, die ein frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums verursachen können.

○ Auch auf abgestorbene Aste achten, die beim Fällen abbrechen und Verletzungen verursachen können.

Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere Personen mindestens das Zweifache der Baumlänge entfernt sind. Gestrüpp und Aste in der näheren Umgebung des Baums entfernen.

Einen Rückzugsweg entgegen der Fällrichtung vorbereiten.

GRUNDREGELN ZUM FÄLLEN EINES BAUMES

Bäume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt: Ausschneiden des Fallkerbs und der abschließende Fällschnitt. Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der obere (schräge) Kerbschnitt gemacht. Beim darau olgenden Ausschneiden des Kerbs ist darauf zu achten, dass der zweite Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird. Der Fallkerb muss so ausgeschnitten werden, dass beim abschließenden Fällschnitt eine ausreichend breite und starke Bruchleiste stehen bleibt. Der Winkel sollte so breit sein, dass der Stamm beim Fall ausreichend lange in Fällrichtung gehalten wird. Der Fällschnitt wird danach auf der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnitts in den Stamm gesägt. (Abb. 20)

24.Fällrichtung

25.Kerbwinkel (mind. 45o)

26.Bruchleiste

27.Fällschnitt

Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen. Stets eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen.

Die Bruchleiste führt den fallenden Baum. Wenn die Bruchleiste durchtrennt wird, fällt der Baum unter Umständen in eine andere Richtung.

Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert und sich zu bewegen beginnt. Der Keil verhütet, dass die Schiene im Einschnitt eingeklemmt wird, wenn der Baum nicht in die vorgesehene Richtung fällt. Vor dem endgültigen Umkeilen und Fällen des Baumes noch einmal sichergehen, dass sich keine Personen im Fällbereich befinden.

FÄLLSCHNITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT

Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden. Danach in der Mitte der Kerbe mit einem Stechschnitt waagrecht in den Stamm sägen. Dabei links und rechts eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. (Abb. 21)

Danach den Fällschnitt wie in Abb. 22 um den Stamm herum vornehmen.

WARNUNG

Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da es den Einsatz der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht ausgeschlossen sind.

Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von entsprechend geschulten Fachkräften ausgeführt werden.

ENTASTEN

Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von einem gefällten Baum.

20

Deutsch

WARNUNG

Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim Entasten.

Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf achten, dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge nicht mit dem Stamm, Ästen oder anderen Gegenständen in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind besonders gefährlich, da sie beim Durchschneiden wie ein Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen verursachen können. (Abb. 23)

Auf der linken Seite des Stamms einen festen Stand einnehmen und die Säge auf den Stamm auflegen. Die Säge in Körpernähe halten, um sie gut unter Kontrolle zu haben. Ausreichend Abstand zur Kette einhalten. Bei Änderungen des Standorts die Kette stets auf der anderen Seite des Stamms halten. Auf Äste achten, die unter Spannung stehen, da diese beim Abschneiden wie eine Peitsche wirken.

ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE

Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Führungsschiene leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt brechen und hochschnellen und sollten daher besser in mehreren Arbeitsgängen entfernt werden. Im Allgemeinen gelten hier dieselben Prinzipien wie beim Ablängen. Gute Voraussicht und sorgfältige Arbeitsplanung sind die beste Versicherung gegen Unfälle.

TRENNSCHNITTE/ABLÄNGEN

Zunächst sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen und so sägen, dass die Schiene nicht eingeklemmt wird.

ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON OBEN

Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von unten her machen.

Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 24)

28.Entlastungsschnitt

29.Trennschnitt

30.Druck von oben

31.Druckseite

32.Zugseite

33.Relative Tiefe der beiden Einschnitte

BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE

Zunächst einen Einschnitt an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. (Abb. 25)

Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Trennschnitt mit einem Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in den Boden gesägt wird. Danach den Trennschnitt von unten her machen. (Abb. 26)

WARNUNG RÜCKSCHLAGGEFAHR

Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind.

ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN

Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend.

Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 27)

34.Entlastungsschnitt

35.Trennschnitt

36.Druck von unten

37.Zugseite

38.Druckseite

39.Relative Tiefe der beiden Einschnitte

BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE

Zunächst einen Einschnitt an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Entlastungsschnitt mit einem Stechschnitt einleiten. Danach den Trennschnitt von oben her machen. (Abb. 28)

WARNUNG RÜCKSCHLAGGEFAHR

Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind. (Abb. 29)

BEI FESTGEFRESSENER SÄGE

Den Motor stoppen. Den Stamm mit einem starken Ast als Hebel anheben oder zur Seite wälzen. Nicht versuchen, die Säge mit Gewalt aus dem Einschnitt zu ziehen. Der Gri kann dabei verbiegen, und wenn sich die Säge unvermittelt löst, kann man sich an der Kette verletzen.

WARTUNG

 

 

 

 

WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER

ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN

UND

-SYSTEME

KANN

VON JEDER

AUF

KLEINMOTOREN (NICHT FÜR

DEN

STRASSENVERKEHR

VORGESEHENE

MOTOREN)

SPEZIALISIERTEN

FACHWERKSTATT

ODER

PERSON

DURCHGEFÜHRT WERDEN.

 

 

 

Vergaserseinstellung (Abb. 30)

Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Der Vergaser wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits eingestellt. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:

T = Leerlauf-Einstellschraube.

Einstellung des Leerlaufs (T)

Der Luftfilter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.

Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt aufsuchen.

WARNUNG

Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall mitdrehen.

HINWEIS

Berühren Sie nicht das Einstellmittel für hohe Drehzahl (H) und das Einstellmittel für niedrige Drehzahl (L).

Einstellungen dürfen hier nur von den vom Hitachi autorisierte Service-Werkstätten vorgenommen werden.

Wenn Sie daran drehen, können Sie den Motor stark beschädigen.

Luftfilter (Abb. 31)

Den Luftfilter (40) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von:

○ Vergaserstörungen.

○ Startschwierigkeiten.

○ Leistungsverminderung.

○ Unnötiger Verschleiß von Motorteilen. ○ Unnormal hoher Kraftsto verbrauch.

Den Luftfilter mindestens täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend öfter.

Den Luftfilterdeckel (41) abnehmen und den Filter (40) herausnehmen.

21

Deutsch

Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfilter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfilter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfilter muss umgehend ausgewechselt werden.

Zündkerze (Abb. 32)

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:

○ Eine falsche Vergasereinstellung.

○ Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin). ○ Verschmutzter Luftfilter.

○ Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung).

Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder den Leerlauf nicht gut hält, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Den Abstand bei Bedarf korrigieren. Der korrekte Elektrodenabstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.

HINWEIS

In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.

Ölbohrung (Abb. 33)

Die Ölbohrung (42) sollte bei jeder Gelegenheit gesäubert werden.

Führungsschiene (Abb. 34)

Vor jedem Einsatz des Geräts die Führungsnut und die Ölbohrung (43) der Schiene mit dem Spezialwerkzeug aus dem Sonderzubehörsatz säubern.

Seitengehäuse (Abb. 35)

Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien. Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um Korrosionsbildung vorzubeugen, da gewisse Baumarten einen relativ hohen Säuregehalt haben.

Kraftsto filter (Abb. 36)

Den Kraftsto filter aus dem Kraftsto tank ziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schieben.

HINWEIS

Wenn der Filter stark verschmutzt und hart ist, diesen durch einen neuen ersetzen.

Kettenölfilter (Abb. 37)

Den Kettenölfilter herausziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen.

Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 38)

Holzspäne, die sich zwischen Zylinderrippen (44) verklemmen, können eine Überhitzung des Motors und einen daraus resultierenden Leistungsabfall verursachen. Die Rippen und das Lüftergehäuse sollten daher stets sauber gehalten.

Vereisungsschutzsystem (Abb. 39, 40)

Dieses System dient zum Schutz des Vergasers vor Vereisung, wenn mit dem Werkzeug im Winter gearbeitet wird.

1. Damit das Vereisungssystem funktioniert, müssen Sie die Luftfilterabdeckung (41) abnehmen. Ziehen Sie die Verschlussklappe (45) innen aus der Luftfilterabdeckung heraus und bringen Sie sie durch eine halbe Drehung wieder in der Winterposition an. (Abb. 39)

Dadurch kann die erwärmte Luft durch die Ö nung (46) von der Zylinderseite zur Vergaserkammer strömen.

HINWEIS

Wenn der Winter vorbei und der Vergaser keiner möglichen Vereisung mehr ausgesetzt ist, müssen Sie die Verschlussklappe wieder in der normalen Position einbauen. (Abb. 40)

Längerfristige Lagerung

Den Kraftsto vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsatz entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt.

Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.

SCHÄRFEN DER KETTE

Schneidzahnteile (Abb. 41, 42)

WARNUNG

○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.

○ Die Stirnfläche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden, um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.

47.Zahndach

48.Schneidecke

49.Seitenplatte

50.Raum

51.Ferse

52.Grundplatte

53.Nietbohrung

54.Zehe

55.Tiefenbegrenzer

56.Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom Kettentyp)

57.Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen Kettentypen abgerundet)

58.Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe unterhalb der Zahndachebene

59.Abgerundetes Stirnende des Tiefenbegrenzers

HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER

1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.

2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der Kette überprüfen.

3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne auflegen. Sollte der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen. (Abb. 43)

4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfläche des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu bewahren. Dabei die Empfehlungen für das Tiefenbegrenzermaß in der Wartungsbzw Bedienungsanleitung der Säge befolgen. (Abb. 44)

ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER SCHNEIDZÄHNE

Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von innen nach außen mit der Rundfeile (60) schärfen. Hierbei nur beim Vorwärtshub feilen. (Abb. 45)

5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben. (Abb. 46)

6) Die Schneiden (Seitenplatte (62) und Zahndach (63)) der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 47)

HINWEIS

Sie dürfen die Oberseiten der Triebglieder des Stoßfängers nicht abfeilen oder verändern (61). (Abb. 46)

22

Deutsch

FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE

 

 

 

 

1. Teilenummer

95VPX/20BPX

 

 

 

 

2. Teilung

0,325”

 

 

 

 

3. Tiefenbegrenzermaß

0,025"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

85°

 

4. Seitenplatten-Feilwinkel

85°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Zahndachwinkel

30°

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Feilführungswinkel

100°

 

 

100°

 

 

 

 

 

 

Wartungsplan

Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.

Tägliche Wartung

○ Das Äußere des Geräts reinigen. ○ Die Ölbohrung am Gerät säubern.

○ Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schiene säubern. ○ Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien.

○ Prüfen, ob die Sägekette scharf ist.

○ Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen sind.

○ Sicherstellen, dass der Kettenschutz unbeschädigt ist und bei Anbringung fest sitzt.

○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen sind.

Inspizieren Sie vor dem Starten des Motors insbesondere die Schrauben des Schalldämpfers und vergewissern Sie sich, dass sie fest angezogen sind. Falls eine der Schrauben locker sein sollte, ziehen Sie diese sofort wieder fest. Wird das nicht getan, kann das zu ernsthaften Gefahren führen.

○ Prüfen Sie die Spitze der Führungsschiene. Falls sie Verschleißspuren aufweist, tauschen Sie die Spitze gegen eine neue Spitze aus.

○ Prüfen Sie das Kettenbremsband. Falls es Verschleißspuren aufweist, tauschen Sie es gegen ein neues Teil aus.

○ Den Luftfilter säubern.

Wöchentliche Wartung

○ Den Rücklaufstarter prüfen; insbesondere das Seil. ○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.

○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.

○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am Rücklaufstarter auf Verstopfung kontrollieren.

Monatliche Wartung

○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil. ○ Den Kettenölfilter säubern.

○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. ○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.

HINWEIS

Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler bitte die im Abschnitt Stückliste dieser Anleitung angeführte Artikelnummer an.

 

SCHIENENNUMMER

LÄNGE-TYP

KETTENNUMMER

MODELLNUMMER

160MLBK041

16”

95VPX-66

180MLBK041

18”

95VPX-72

OREGON

200PXBK041

20”

20BPX-78

 

23

Ελληνικά

 

(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)

 

 

ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒOΛΩΝ

 

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.

 

 

Σύμβολα

 

 

 

 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

 

 

 

Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας

τους πριν τη χρήση.

 

 

 

Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε

 

πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις

Μείγμα καυσίμου και λαδιών

ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή

αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει

 

σοβαρούς τραυματισμούς.

 

 

 

Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις

Πλήρωση με λάδι αλυσίδας

προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου

της συσκευής.

 

 

 

 

Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και

Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Ταχύτητα σε ρελαντί

προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη

συσκευή.

 

 

 

 

Προειδοποίηση,

κίνδυνος

οπίσθιας

κίνησης.

Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Μείγμα χαμηλής

Προσέχετε την πιθανή ξαφνική και τυχαία άνω και/ή

ταχύτητας

κάτω κίνηση του οδηγού της συσκευής.

 

 

 

Απαγορεύεται η χρήση με ένα χέρι. Όταν κόβετε,

Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Μείγμα υψηλής

κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια και τον αντίχειρα

ταχύτητας

σφιχτά γύρω από την πρόσθια λαβή.

 

 

 

Φρένο αλυσίδας

 

 

 

Προσαρμογή αντλίας ελαίου

Τσοκ

 

 

 

Αντλία εκκίνησης

Ενεργοποίηση/Εκκίνηση

 

 

Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος

Απενεργοποίηση/Διακοπή

 

 

Βαλβίδα αποσυμπίεσης

Διακοπή έκτακτης ανάγκης

 

 

 

Περιεχόμενα

 

 

 

 

ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 25

 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ..................... 26

 

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ......................................................... 28

 

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ.............................................. 28

 

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ............................................................ 29

 

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................. 31

 

Βλάβη εξαρτημάτων

 

 

 

 

24

TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?

1.Ντίζα γκαζιού: Συσκευή που ενεργοποιείται από το χειριστή για έλεγχο της ταχύτητας.

2.Κλείδωμα σκανδάλη κινητήρα: Συσκευή που αποτρέπει την τυχαία λειτουργία της ντίζα γκαζιού έως ότου ελευθερωθεί με το χέρι.

3.Διακόπτης στάσης: Συσκευή που επιτρέπει την έναρξη και διακοπή της λειτουργίας.

4.Τάπα δεξαμενής λαδιού: Για να κλείσει η δεξαμενή λαδιού.

5.Εκκινητήραςανατύλιξης: Πιέστετηλαβήγιαέναρξηλειτουργίας.

6.Μπροστινή λαβή: Υποστηρικτική λαβή που βρίσκεται στο ή προς τα εμπρός του καλύμματος του κινητήρα.

7.Τάπαδεξαμενήςκαυσίμου: Γιανακλείσετετηδεξαμενήκαυσίμου.

8.Μοχλός τσοκ: Συσκευή για τον εμπλουτισμό του μείγματος καυσίμου/αέρα στο καρμπιρατέρ που βοηθά την εκκίνηση.

9.Αντλία πλήρωσης. Συσκευή για την παροχή επιπλέον καυσίμου, για να διευκολύνεται η εκκίνηση.

10.Βαλβίδα αποσυμπίεσης: Συσκευή για μείωση της πίεσης συμπίεσης για να βοηθηθεί η εκκίνηση.

11.Λάμα:Τοτμήμαπουυποστηρίζεικαιοδηγείτηναλυσίδατουπριονιού.

12.Αλυσίδαπριονιού: Αλυσίδαπουχρησιμοποιείταιωςεργαλείοκοπής.

13.Φρένο αλυσίδας (μπροστινός προφυλακτήρας χειρός): Συσκευή για να σταματήσει και κλειδώσει η αλυσίδα.

14.Ακιδωτός προφυλακτήρας: Συσκευή που δρα ως μοχλός κατά την επαφή με ένα δέντρο ή κούτσουρο.

15.Συγκρατητής αλυσίδας: Συσκευή για τη συγκράτηση της αλυσίδας του πριονιού.

16.Κάλυμματηςλάμας: Συσκευήγιατηνκάλυψητηςλάμαςκαιτης αλυσίδαςτουπριονιού ότανησυσκευήδεν βρίσκεται σεχρήση.

17.Πολλαπλό μηχανικό κλειδί: Το εργαλείο για την αφαίρεση ή την τοποθέτησητουμπουζίκαιτοσφίξιμοτηςαλυσίδαςτουπριονιού.

18.Οδηγίες χειρισμού: Συμπεριλαμβάνεται στη συσκευή. Διαβάστε πριν τη χρήση και κρατήστε το για μελλοντική αναφοράγιαναμάθετετιςκατάλληλεςκαιασφαλείςτεχνικές.

 

 

 

 

 

165

 

7

 

 

 

16

Ελληνικά

 

 

10

 

13

2

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

8

9

15

14

11

 

 

 

 

6

5

 

 

 

 

 

 

 

 

1

4

7

3

 

18

25

Ελληνικά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Ασφάλεια χρήστη

○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά.

○ Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της αλυσίδας.

○ Πάντοτε να φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό, όπως σακάκι, παντελόνι, κράνος, μπότες σιδερένια προστατευτικά δακτύλων και αντιολισθητικές σόλες, καθώς επίσης προστατευτικό εξοπλισμό οφθαλμών, ακοής και ποδιών, όποτε χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο. Για εργασία σε δέντρα οι μπότες ασφαλείας θα πρέπει να είναι κατάλληλες για αναρρίχηση. Μην φοράτε χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι.

Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.

○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.

○ Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να χειριστεί αυτό το εργαλείο.

○ Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας σημαδοτούν κάποιο πρόβλημα.

Αφαιρέστεαμέσωςτονεξοπλισμόασφαλείαςμετάτοσβήσιμο του κινητήρα.

○ Φοράτε προστατευτικό κεφαλιού.

○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο.

Η εισπνοή των καυσαερίων μπορεί να επιφέρει το θάνατο. ○ Για αναπνευστική προστασία, φοράτε προστατευτική

μάσκα όταν σχηματίζονται πριονίδια κατά την εξαγωγή του αερολύματος λαδιού αλυσίδας και της σκόνης.

○ Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής.

○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής. ○ Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σβήσει πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.

○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.

○ Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τους τοπικούς κανονισμούς της περιοχής όπου γίνεται η κοπή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα.

Γιααυτόθαπρέπειοιτακτικούχρήστεςναελέγχουνσυχνάτην κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα άνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.

○ Η μακρόχρονη ή συνεχής έκθεση σε υψηλά επίπεδα θορύβου μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής. Πάντα να φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση της συσκευής/μηχανής.

○ Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.

Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος

○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.

○ Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές, απολέπιση ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.

○ Βεβαιωθείτε ότι η πλευρική θήκη είναι σωστά τοποθετημένη. ○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το

καρμιρατέρ.

Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.

Ποτέ μην επιτρέπετε την αλυσίδα να χτυπήσει οποιοδήποτε εμπόδιο. Αν η αλυσίδα έρθει σε επαφή, το μηχάνημα πρέπει να σταματήσει και να ελεγχθεί με προσοχή.

Βεβαιωθείτε ότι ο αυτόματος λιπαντής λειτουργεί. Διατηρείτε τηδεξαμενήλαδιούγεμάτημεκαθαρόλάδι. Ποτέμηναφήνετε την αλυσίδα να γυρίζει στεγνή πάνω στη λάμα.

Όλη η υποστήριξη του αλυσοπρίονου, για εξαρτήματα διαφορετικά από εκείνα που απαριθμούνται στο εγχειρίδιο του χειριστή/ χρήστη, πρέπει να εκτελείται από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi. (Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιηθούν ακατάλληλα εργαλεία για την αφαίρεση του τροχού του βολάν ή αν ένα ακατάλληλο εργαλείο χρησιμοποιηθεί για να κρατηθεί ο τροχός του βολάν με σκοπό να αφαιρεθεί ο συμπλέκτης, μπορεί να προκύψει δομική ζημιά στο τροχό του βολάν και να προκληθεί ρήξη του τροχού του βολάν.)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ποτέμηντροποποιείτετησυσκευή/μηχάνημαμεοποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.

Ποτέμηνχρησιμοποιείτετοαλυσοπρίονοχωρίςτονεξοπλισμό ασφαλείας ή με ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.

Η χρήση λάμας/αλυσίδας διαφορετικής από αυτή που συστήνεται από τον κατασκευαστή, που να μην εγκρίνεται, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων.

Ασφάλεια καυσίμου

○ Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.

○ Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.

○ Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.

○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.

○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.

○ Σταματήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για λίγα λεπτά πριν την αφαίρεση της τάπας της δεξαμενής καυσίμου.

○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/ μηχανήματος. Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιμο μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.

○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.

Ασφάλεια κοπής

○ Μην κόβετε άλλο υλικό εκτός από ξύλο ή ξύλινα αντικείμενα. ○ Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα προστασίας από τα αερολύμματα κατά την κοπή του ξύλου το

οποίο ψεκάστηκε με εντομοκτόνο.

○ Κρατήστε τα άτομα και τα παιδιά, ζώα και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.

○ Κρατήστε τη συσκευή/μηχάνημα σταθερά μετοδεξίχέρι στην οπίσθια λαβή και το αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή.

○ Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε. ○ Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.

○ Kρατήστε τη λάμα/αλυσίδα κάτω από το επίπεδο της μέσης. ○ Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, ο χρήστης πρέπει να είναι εξοικειωμένος με τις τεχνικές πριονίσματος με το

αλυσοπρίονο.

26

Ελληνικά

Βεβαιωθείτε να έχετε προσχεδιάσει την απομάκρυνσή σας πριν την πτώση του δέντρου.

Κατά την κοπή, κρατήστε τη μονάδα/μηχάνημα γερά με τα δύο χέρια και τον αντίχειρα γύρω από την μπροστινή λαβή, σταθείτε με τα πόδια σε καλή ισορροπία και το σώμα σας ισορροπημένο.

Σταθείτε κατά την κοπή δίπλα στο πριόνι – ποτέ ακριβώς από πίσω του.

Πάντοτε να κρατάτε τον ακιδωτό προφυλακτήρα μπροστά από το δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί να πιαστεί μέσα στο δέντρο.

Κατά την ολοκλήρωση της κοπής, να είστε έτοιμοι να κρατήσετε τι συσκευές καθώς πέφτουν στον ανοικτό χώρο, έτσι ώστε να μην συνεχίσουν να κόβουν και κόψουν τα πόδια σας, τα πέλματα ή το σώμα σας ή έρθουν σε επαφή με ένα εμπόδιο.

Να είστε προετοιμασμένοι για το οπίσθιο χτύπημα (όταν το πριόνι χτυπά προς τα πάνω και πίσω). Ποτέ μην κόβετε με τη μύτη της λάμας.

Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας, φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.

Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.

Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.

Πάντοτεναέχετεένακουτίπρώτωνβοηθειώνότανχειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.

Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.

Ασφάλεια συντήρησης

○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις απαιτούμενες διαδικασίες.

○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.

○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το καρμιρατέρ.

○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της HITACHI όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μηναποσυναρμολογείτετονεκκινητήραανατύλιξης. Σοβαροί τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρή βλάβη του κινητήρα ή σε σοβαρό τραυματισμό.

Μεταφορά και αποθήκευση

○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.

○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.

○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/ μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.

○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.

○ Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.

○ Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης στάσης είναι σβησμένος κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση.

○ Κατά τη μεταφορά ή κατά την αποθήκευση, καλύπτετε την αλυσίδα με το κάλυμμα της μπάρας οδηγού.

Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με ένα από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi αν χρειάζεστε υποστήριξη. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

KIΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΑΣ ΚΙΝΗΣΗΣ (Εικ. 1)

Ένας από τους πιο σοβαρούς κινδύνους κατά την εργασία με το αλυσοπρίονο είναι η πιθανότητα οπίσθιας κίνησης (λακτίσματος). Η οπίσθια κίνηση μπορεί να συμβεί όταν το πάνω άκρος της λάμας αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο κλείσει προς τα μέσα και πιαστεί το αλυσοπρίονο στην κοπή. Η επαφή της κορυφής σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει μια αστραπιαία αντίδραση, κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς εσάς. Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του αλυσοπρίονου μπορείεπίσηςνασπρώξειτηλάμαπίσωπροςεσάς. Ηοποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του πριονιού και να προκαλέσει τον προσωπικό τραυματισμό. Παρότι το πριόνι σας έχει ενσωματωμένα χαρακτηριστικά ασφαλείας στο σχεδιασμό του, δεν πρέπει να βασίζεστε αποκλειστικά σε αυτά. Πάντοτε να γνωρίζετε που βρίσκεται το άκρο της λάμας. Το οπίσθιο λάκτισμα προκαλείτε αν επιτρέψετε στη ζώνη οπίσθιου λακτίσματος (1) της λάμας να αγγίξει ένα αντικείμενο. Μην χρησιμοποιείτε αυτή την περιοχή. Το οπίσθιο λάκτισμα από το μάγκωμα προκαλείται από μια κοπή που κλείνει και μαγκώνει το πάνω μέρος της λάμας. Μελετήστε το κόψιμο και βεβαιωθείτε ότι ανοίγει καθώς προχωράτε στο κόψιμο. Διατηρήστε τον έλεγχο όταν ο κινητήρας λειτουργεί κρατώντας πάντοτε γερά το πριόνι με το δεξί χέρι στην πίσω λαβή, το αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή και τους αντίχειρες και τα δάκτυλά σας γύρω από τις λαβές. Πάντοτε να κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια κατά τη χρήση και να κόβετε με τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα.

Ακολουθήστε τις οδηγίες ακονίσματος και συντήρησης του κατασκευαστή για το αλυσοπρίονο. Η έλλειψη συντήρησης ενδέχεται να αυξήσει το ενδεχόμενο οπισθοδρόμησης.

27

Ελληνικά

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Ο κωδικός “CS” του ονόματος του μοντέλου σημαίνει “αλυσοπρίονο”

Moντέλο

CS51EAP

CS51EAP

CS51EAP

 

CS51EA

CS51EA

CS51EA

 

(40S)

(45S)

(50S)

 

(40S)

(45S)

(50S)

Eίδος εξοπλισμού

 

 

Αλυσοπρίονο, φορητό

 

 

Μέγεθος κινητήρα (cm3)

 

 

50,1

 

 

 

Μπουζί

 

 

NGK BPMR-7A

 

 

Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (cm3)

 

 

530

 

 

 

Χωρητικότητα δεξαμενής λαδιού αλυσίδας (cm3)

 

 

270

 

 

 

Καθαρό βάρος (kg) (χωρίς λάμα και αλύσιδα)

 

5,2

 

 

 

5,1

 

Βήμα αλυσίδας (mm)

 

 

8,26

 

 

 

Ρύθμιση βάθους αλυσίδας (mm)

 

 

1,27

 

 

 

Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A)) κατά ISO 22868

 

100,2

 

 

 

100,9

 

Παρόμοιος

 

 

 

 

 

Αβεβαιότητα

 

1

 

 

 

1

 

Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) κατά ISO 22868

 

113

 

 

 

113

 

Μετρημένη

 

 

 

 

 

Αβεβαιότητα

 

2

 

 

 

2

 

Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) Κατά 2000/14/EK

 

114

 

 

 

114

 

Μετρημένη

 

 

 

 

 

Εγγυημένη

 

117

 

 

 

117

 

Επίπεδο δόνησης (m/s2) κατά ISO 22867

2,0

2,0

2,0

 

2,0

2,0

2,0

Μπροστινή λαβή

 

Πίσω λαβή

2,1

2,1

2,1

 

2,1

2,1

2,1

Αβεβαιότητα

0,8

0,8

0,8

 

0,8

0,8

0,8

Μήκος λάμας (mm)

400

450

500

 

400

450

500

Τύπος αλυσίδας

95VPX

20BPX

 

95VPX

20BPX

(Oregon)

(Oregon)

 

(Oregon)

(Oregon)

 

 

Μέγιστη ισχύ κινητήρα κατά ISO 7293 (kW)

 

2,4

 

 

 

2,5

 

Mεγ. Ταχύτητα κινητήρα (λεπτό-1)

 

 

13500

 

 

Ταχύτητα κινητήρα σε ρελαντί (λεπτό-1)

 

 

3000

 

 

 

Συγκεκριμένη κατανάλωση καυσίμου σε μέγιστη ισχύ

 

430

 

 

 

439

 

κινητήρα (g/kWh)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mεγ. Ταχύτητα αλυσίδας (m/sec)

 

 

26,0

 

 

 

Δόντια αλυσοτροχού (αριθμός δοντιών)

 

 

7

 

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα έτσι ώστε η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/3 ρελαντί, 1/3 πλήρως, 1/3 απότομη αύξηση ταχύτητας.

* Όλα τα στοιχεία μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ποτέ μην προσπαθείτε να ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς το πλευρικό κάλυμμα, τον οδηγό και την αλυσίδα να είναι στερεωμένο καλά.

1. Τραβήξτε τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός (2) προς την μπροστινή λαβή για να ελέγξετε εάν έχει απεμπλακεί το φρένο αλυσίδας. (Εικ. 2)

2. Αφαιρέστε το παξιμάδι σύσφιξης της μπάρας οδηγού (3). Αφαιρέστε το πλευρικό κάλυμμα (4). (Εικ. 3)

3. Τοποθετήστε τη μπάρα οδηγού (5) πάνω στα μπουλόνια (6), μετά πιέστε την προς τον αλυσοτροχό (7) όσο περισσότερο γίνεται.

4. Επιβεβαιώστε ότι η κατεύθυνση του αλυσοπρίονου (12) είναι σωστή όπως η εικόνα και ευθυγραμμίστε την αλυσίδα στον αλυσοτροχό. (Εικ. 5)

5. Βάλτε τις ενώσεις κίνησης της αλυσίδας μέσα στις εσοχές της λάμας γύρω από όλη τη λάμα.

6. Τοποθετήστε την πλευρική θήκη (4) πάνω στα μπουλόνια (6). Βεβαιωθείτε ότι ο εντατήρας της αλυσίδας (8) εφαρμόζει μέσα στην οπή (9) της λάμας. (Εικ. 4)

Ο μοχλός πέδης (11) του πλευρικού περιβλήματος θα πρέπει να ταιριάζει στην εγκοπή (10) στο πλάι του μπροστινού προστατευτικού χεριών.

Μετά στερεώστε το παξιμάδι σύσφιξης της μπάρας οδηγού (3) με το χέρι ώστε να δίδεται η δυνατότητα στο άκρο της ράβδου του οδηγού να μετακινείται προς τα επάνω και προς τα κάτω εύκολα. (Εικ. 3)

7. Ανυψώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε την αλυσίδα (12) περιστρέφοντας το μπουλόνι ρύθμισης τάσης (13) δεξιόστροφα. Για να ελέγξτε αν η τάση είναι σωστή, σηκώστε ελαφρά το κέντρο της αλυσίδας και τότε θα πρέπει να υπάρχει ένα περιθώριο περίπου 0,5 – 1,0 χιλ. (14) ανάμεσα στη λάμα και στην άκρη του συνδέσμου κίνησης της αλυσίδας. (Εικ. 6, 7)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Η ΣΩΣΤΗ ΤΑΣΗ ΕΧΕΙ ΜΕΓΑΛΗ ΣΗΜΑΣΙΑ!

8. Σηκώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε καλά τα παξιμάδια σύσφιξης της μπάρας οδηγού με το πολλαπλό κλειδί. (Εικ. 7)

28

Ελληνικά

9. Μια νέα αλυσίδα θα τεντωθεί για αυτό ρυθμίστε την αλυσίδα μετά από μερικά κοψίματα και ελέγξτε την τάση προσεκτικά επί μισή ώρα από την έναρξη του κοψίματος.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Ελέγχετε τη τάση της αλυσίδας συχνά για να έχετε βέλτιστη απόδοση και ανθεκτικότητα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Αν η αλυσίδα είναι υπερβολικά τεντωμένη, η λάμα και η αλυσίδα θα φθαρούν γρήγορα. Αντίθετα, όταν η αλυσίδα είναι υπερβολικά χαλαρή, μπορεί να βγει από την αυλάκωση της λάμας.

○ Φοράτε πάντα γάντια όταν αγγίζετε την αλυσίδα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κατά την χρήση, κρατήστε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο χέρια. Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Καύσιμο (Εικ. 8)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Το αλυσοπρίονο είναι εφοδιασμένο με δίχρονο κινητήρα. Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι. Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.

○ Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνέετε ή το ρίξετε πάνω στο σώμα σας. Προσέχετε πάντα κατά το χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε να παρέχετε καλό αερισμό κατά τον χειρισμό του καυσίμου μέσα στο κτίριο.

Καύσιμο

○ Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμο αμόλυβδη βενζίνη 89 oκτανίων.

○ Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ 25:1 και 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη του λαδιού για την αναλογία ή τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi.

○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με την αποκλειστική επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.

○ Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας (10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.

○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα ξεχωριστό καθαρό δοχείο.

Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του λαδιού που είναι να χρησιμοποιηθεί.

Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.

Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.

Παροχή καυσίμου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 9)

○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου.

○ Ανοίγετε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (15), κατά το γέμισμα με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερπίεσης.

○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά τη τάπα καυσίμου. ○ Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα από την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία.

○ Πλένετε πάντα με σαπούνι οποιοδήποτε καύσιμο που έπεσε πάνω στα ρούχα σας.

○ Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε οποιαδήποτε διαρροή καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.

Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.

Λάδι αλυσίδας (Εικ. 9)

Γεμίστε το με λάδι αλυσίδας (16). Χρησιμοποιείτε πάντα καλής ποιότητα λάδι αλυσίδας. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί, το λάδι αλυσίδας εκκενώνεται αυτόματα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Κατά τη διοχέτευση του καυσίμου (15) ή λαδιού αλυσίδας (16) στη δεξαμενή, τοποθετήστε τη συσκευή με τη τάπα προς τα επάνω. (Εικ. 9)

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΠΥΣΙΔΑΣ

Η ποσότητα του λαδιού της αλυοίδας που παρέχεται μέσω του συστήματος λίπανσης είναι ρυθμισμένη στο μέγιστο στο εργοστάσιο. Ρυθμίστε την ποσότητα σύμφωνα με τις συνθήκες χ ρήσης.

Στρέψτε την ρυθμιστική βίδα (17) αριστερόστροφα για να αυ ξήσετε την ποσότητα και στρέψετε την δεξιόστροφα για να ελαττώσετε την ποσότητα. (Εικ. 10)

Λειτουργία του φρένου αλυσίδας (Εικ. 2, 11)

Το φρένο της αλυσίδας είναι σχεδιασμένο για να ενεργοποιείται σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, όπως στην οπίσθια κίνηση.

Η χρήση του φρένου πραγματοποιείται με τη μετακίνηση του μπροστινού προφυλακτήρα χειρός προς τη λάμα. Κατά τη λειτουργία του φρένου της αλυσίδας, ακόμη κι αν η ντίζα του γκαζιού έχει τραβηχτεί, η ταχύτητα του κινητήρα δεν αυξάνεται και δεν περιστρέφεται. Για να ελευθερωθεί το φρένο, τραβήξετε τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός προς την μπροστινή λαβή. Αν ο κινητήρας συνεχίσει να λειτουργεί σε υψηλές στροφές με το φρένο ενεργοποιημένο, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη.

Αν κατά τη λειτουργία το φρένο ενεργοποιηθεί, αφήστε αμέσως το μοχλό του γκαζιού για να επιβραδυνθεί ο κινητήρας.

Για να είστε σίγουροι για την ενεργοποίηση της αλυσίδας του φρένου

1) Σβήστε τον κινητήρα.

2) Κρατήστε το αλυσοπρίονο οριζοντίως, αφήστε τη μπροστινή λαβή, φέρτε την άκρη του οδηγού σε επαφή με ένα κλαδί ή ξύλο και ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου. Το επίπεδο λειτουργίας ποικίλει ανάλογα με το μέγεθος του οδηγού.

Αν το φρένο δεν ενεργοποιηθεί, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας για έλεγχο και επισκευή.

Ξεκινώντας (Εικ. 11-16) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Πριντοξεκίνημα, βεβαιωθείτεότιτοφρένοτηςαλυσίδαςείναι ενεργοποιημένοκαιηλάμα/αλυσίδαδενείναισεεπαφήμεένα αντικείμενο. (Εικ. 11)

1. Βάλτε το διακόπτη ανάφλεξης (18) στη θέση ON. (Εικ. 12) *Σπρώξετε το αντλία αρχικής πλήρωσης καυσίμου (20) μερικές φορές έτσι ώστε το καύσιμο να τρέξει μέσω του βο λβού στο καρμπιρατέρ. (Εικ. 13)

2. Τραβήξτε τον μοχλό τσόκ (19) στη θέση εμπλουτισμού. (Εικ. 13)

Αυτόαυτόματα κλειδώνειστημέσητηςδιαδρομής. 3. Σπρώξτε τη βαλβίδα αποσυμπίεσης (21).

Η βαλβίδα (21) θα επιστρέψει αυτόματα στην αρχική θέση όταν ξεκινήσει ο κινητήρας. (Εικ. 14)

4. Τραβήξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 15)

5. Όταν ακούτε την πρώτη εκκίνηση, γυρίστε το μοχλό τσοκ (19) μέχρι τέλους. (Εικ. 13)

6. Σπρώξτε τη βαλβίδα αποσυμπίεσης.

7. Τραβήξτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απότομα κατά τον προαναφερόμενο τρόπο. (Εικ. 15)

29

Ελληνικά

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2 έως το 7.

8. Μόλις εκκινήσει ο κινητήρας, τραβήξτε μία φορά τελείως το μοχλό του γκαζιού (23) με ασφαλισμένη τη ντίζα του γκαζιού (22) και αφήστε τον αμέσως. (Εικ. 16) Στη συνέχεια, απεμπλέκεται το γκάζι στη μέση της διαδρομής.

Τραβήξτε τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός (2) προς την μπροστινή λαβή για να απεμπλακεί το φρένο αλυσίδας. Αφήστε τον κινητήρα περίπου 2-3 λεπτά για να ζεσταθεί πριν να τον υποβάλλετε σε φορτίο.

Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα χωρίς φορτίο για να αποφευχθεί η μείωση της ζωής του κινητήρα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην μεταφέρετε το μηχάνημα με το κινητήρα σε λειτουργία.

Σταμάτημα (Εικ. 17)

Ελαττώστε τη ταχύτητα του κινητήρα και σπρώξτε το διακόπτη ανάφλεξης (18) στη θέση στοπ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Μην τεντώνεστε ή μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου σας.

○ Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την υλοτόμηση και μην χρησιμοποιείτε το πριόνι με την άκρη σε υψηλή θέση ή πάνω από τον ώμο σας.

ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗΡΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ

Οσυγκρατητήραςτηςαλυσίδαςβρίσκεταιστηνκινητήριακεφαλή, ακριβώς κάτω από την αλυσίδα, για να αποτρέψει περισσότερο την πιθανότητα, μια σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη του αλυσοπρίονου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην κάθεστε κατά το κόψιμο σε ευθεία γραμμή με την αλυσίδα.

ΒΑΣΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΓΙΑ ΥΛΟΤΟΜΗΣΗ, ΚΛΑΔΕΜΑ ΚΑΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟ Ο στόχος των παρακάτω πληροφοριών είναι να σας παράσχουν

μια γενική εισαγωγή στις τεχνικές κοπής ξυλείας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Αυτές οι πληροφορίες δεν καλύπτουν όλες τις ειδικές καταστάσεις, οι οποίες μπορεί να εξαρτώνται από τις διαφορές στο έδαφος, βλάστηση και το είδος του ξύλου τη μορφή και το μέγεθος των δέντρων, κλπ. Συμβουλευτείτε τον εμπορικό σας αντιπρόσωπο, τον δασολόγο ή κατά τόπους σχολεία δασολογίας για συμβουλές σε ειδικά προβλήματα κοπής ξυλείας στην περιοχή σας, αυτό θα κάνει την εργασία σας πιο αποδοτική και ασφαλέστερη.

○ Αποφύγετε την κοπή σε συνθήκες κακοκαιρίας, όπως πυκνής ομίχλης, δυνατής βροχής, δυνατού κρύου, δυνατών ανέμων, κλπ.

Οι δυσμενείς καιρικές συνθήκες προκαλούν συχνά κόπωση και δημιουργούν πιθανές επικίνδυνες συνθήκες, όπως το γλιστερό έδαφος.

Οι δυνατοί άνεμοι μπορεί να προκαλέσουν την πτώση ενός δέντρου προς μια αναπάντεχη κατεύθυνση, προκαλώντας ζημιά στην περιουσία ή το προσωπικό τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο για σκάλισμα ή για οποιοδήποτε σκοπό για τον οποίο δεν προορίζεται.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Αποφύγετε την πρόσκρουση σε εμπόδια, όπως ρίζες, βράχια, κλαδιά και πεσμένα δέντρα. Προσέξτε τις τρύπες και τα χαντάκια. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε πλαγιές ή σε ανώμαλο έδαφος.

Κλείστε το ν κινητήρα όταν κινείστε από το ένα μέρος εργασίας στο άλλο.

Κόβετε πάντα με ανοικτό το γκάζι. Μια αλυσίδα που κινείται αργά μπορεί εύκολα να πιαστεί και να εκτινάξει το πριόνι.

○ Ποτέ να μην χειρίζεστε το πριόνι μόνο με ένα χέρι.

Δεν μπορείτε να ελέγχετε το πριόνι κατάλληλα και μπορείτε να χάσετε τον έλεγχο και να τραυματιστείτε σοβαρά τον εαυτό σας.

Κρατάτε τον κορμό του πριονιού κοντά στο σώμα σας για να βελτιώσετε τον έλεγχο και να ελαττώσετε την ένταση. Κατά την κοπή με το κάτω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη αντίδρασης θα τραβήξει το πριόνι μακριά από εσάς προς το ξύλο που κόβετε.

Το πριόνι θα ελέγχει τη ταχύτητα τροφοδοσίας και η πριονόσκονη θα κατευθυνθεί προς εσάς. (Εικ. 18)

○ Κατά την κοπή με το πάνω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη αντίδρασης θα σπρώξει το πριόνι προς εσάς και μακριά από το ξύλο που κόβετε. (Εικ. 19)

○ Υπάρχεικίνδυνοςοπίσθιαςκίνησης(λακτίσματος) αντοπριόνι σπρώχνει αρκετά μακριά ώστε να αρχίσετε να κόβετε με τη μύτη.

Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να κόβετε με το κάτω μέρος της αλυσίδας. Το πριόνισμα με το πάνω μέρος καθιστά δυσκολότερο τον έλεγχο του πριονιού και αυξάνει τον κίνδυνο οπίσθιου λακτίσματος.

○ Σε περίπτωση που η αλυσίδα είναι φρακαρισμένη, ελευθερώστε την ντίζα γκαζιού.

Εάν η ντίζα γκαζιού συνεχίζει να περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα με την αλυσίδα είναι φρακαρισμένη, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί και μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Πάντοτε να κρατάτε τον προφυλακτήρα με τις ακίδες μπροστά από ένα δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί ξαφνικά να συμβεί μέσα στο δέντρο.

ΥΛΟΤΟΜΙΑ

Ηυλοτομίαείναικάτιπερισσότεροαπότοκόψιμοενόςδέντρου. Θα πρέπει επίσης να ρίξετε το δέντρο όσο το δυνατόν πλησιέστερα στην προορισμένη θέση, χωρίς να προκληθεί ζημιά στο δέντρο ή οπουδήποτε αλλού.

Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, εξετάσετε προσεκτικά όλεςτιςσυνθήκεςπουενδέχεταιναεπηρεάσουντηνπροορισμένη κατεύθυνση όπως:

τη γωνία του δέντρου το σχήμα της κορυφής το φορτίο χιονιού της κορυφής τις συνθήκες ανέμου Τα εμπόδια μέσα στην ακτίνα του δέντρου (π.χ. άλλα δέντρα, γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι, κτίρια κλπ.).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Παρακολουθείτε πάντοτε τις γενικές συνθήκες του δέντρου. Εξετάστε αν ο κορμός είναι σάπιος ή σε αποσύνθεση, που μπορεί να οδηγήσει στο σπάσιμο του κορμού και στην απρόσμενη πτώση του.

○ Εξετάστε αν υπάρχουν ξερά κλαδιά που μπορούν να σπάσουν και να σας χτυπήσουν ενώ εργάζεστε.

Κρατάτε τα ζώα και τους ανθρώπους πάντα τουλάχιστον δύο με τρία μήκη μακριά από την υλοτόμηση. Αφαιρέστε τους θάμνους και τα κλαδιά από το δέντρο.

Προετοιμάστε ένα διάδρομο αποχώρησης μακριά από την κατεύθυνση πτώσης.

ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΥΛΟΤΟΜΙΑΣ ΔΕΝΤΡΩΝ

Κανονικά η υλοτομία αποτελείται από δύο κύριες εργασίες κοπής, την εντομή και την εκτέλεση της κοπής πτώσης. Ξεκινήστε κάνοντας την πάνω εντομή στην πλευρά του δέντρου που βλέπει στην κατεύθυνση πτώσης. Κοιτάξτε δια μέσου της εγκοπής καθώς πριονίζετε την κάτω κοπή ώστε να μην πριονίσετε βαθιά στον κορμό. Η εγκοπή θα πρέπει να είναι τόσο βαθιά όσο απαιτείται για να δημιουργηθεί μια άρθρωση επαρκούς πλάτους και δύναμης. Το άνοιγμα της εγκοπής πρέπει να είναι αρκετά πλατύ για να κατευθύνει την πτώση όσο το δυνατό μακρύτερα. Πριονίστε την κοπή πτώσης από την άλλη μεριά του δέντρου μεταξύ μιας και δύο ίντσες (3–5 εκ.) πάνω από την άκρη της εγκοπής. (Εικ. 20)

24.Κατεύθυνση πτώσης

25.45° ελάχιστο άνοιγμα εγκοπής

26.Άρθρωση

27.Κοπή πτώσης

Ποτέ μην πριονίζετε μέχρι τέλους τον κορμό. Πάντα να αφήνετε μια άρθρωση.

Η άρθρωση οδηγεί το δέντρο. Αν ο κορμός κοπεί εντελώς, χάνετε τον έλεγχο της διεύθυνσης πτώσης.

30

Loading...
+ 82 hidden pages