Hitachi DS 14DL2, DS 18DL2, DV 14DL2, DV 18DL2 User Manual [es]

0 (0)

Cordless Driver Drill / Impact Driver Drill

Akku-Bohrschrauber / Schlagbohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie / Perceuse percussion/visseuse Trapano-avvitatore a batteria / Trapano avvitatore a percussione Snoerloze boor-schroefmachine / Klop-boor-schroefmachine Taladro atornillador a batería / Taladro atornillador de impacto Berbequim aparafusadora a bateria / Berbequim aparafusador de impacto

DS 14DL2 DS 18DL2

DV 14DL2 DV 18DL2

DS18DL2

DV18DL2

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.

Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing a.u.b. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de manejo

Instruções de uso

Hitachi DS 14DL2, DS 18DL2, DV 14DL2, DV 18DL2 User Manual

1

 

 

3

1

3

 

 

2

4

 

 

F

H

G

 

D

I

 

<DS14DL2, DS18DL2>

7

D E G

J

 

<DV14DL2, DV18DL2>

10

5

 

 

4

 

3

2

(A)

(B)

 

1

N

 

1

 

2

 

 

6

12

 

5

 

 

3

4

 

5

 

J D

G

 

<DS14DL2, DS18DL2>

8

L

K

11

O

P

3

 

0UC18YMRL

1

 

 

 

 

 

2

UC18YMRL A

7

8

 

9

 

 

C B

 

 

UC18YMRL

6

 

E

 

 

F

H

G

 

D

I

 

<DV14DL2, DV18DL2>

9

M

K

12

N

Q

13

P

R

16

T

V

U

19

22

c

d

14

 

17

 

W

 

Y

Y

 

X

20

 

\

 

Z

 

`

]

[

 

a

 

23

 

15

S

18

21

b

3mm

11.5mm

24

e

2

 

English

Deutsch

Français

Italiano

1

14.4 V Rechargeable battery

14,4 V aufladbare Batterie

Batterie rechargeable 14,4 V

Batteria ricaricabile da 14,4 V

(For DS14DL2, DV14DL2)

(Für DS14DL2, DV14DL2)

(pour DS14DL2, DV14DL2)

(per DS14DL2, DV14DL2)

2

18 V Rechargeable battery

18 V aufladbare Batterie

Batterie rechargeable 18 V

Batteria ricaricabile da 18 V

(For DS18DL2, DV18DL2)

(Für DS18DL2, DV18DL2)

(pour DS18DL2, DV18DL2)

(per DS18DL2, DV18DL2)

3

Latch

Verriegelung

Taquet

Fermo

4

Pull out

Herausziehen

Tirer vers l’extérieur

Estrarre

5

Insert

Einsetzen

Insérer

Inserire

6

Handle

Handgriff

Poignée

Impugnatura

7

Insert

Einsetzen

Insérer

Inserire

8

Pilot lamp

Kontrollampe

Lampe témoin

Spia

9

Hole for connecting the

Anschlußloch für

Orifice de raccordemente

Foro di collegamento della

rechargeable battery

Ladebatterir

de la batterie echargeable

batteria ricaricabile

0

Strap

Band

Courroie

Cinghietta

A

Connecting socket

Anschlussbuchse

Prise de raccordement

Presa di collegamento

B

Charger connecting plug

Anschlussbuchse des

Prise du chargeur

Spina di collegamento

 

 

Ladegeräts

 

del caricatore

C

Cigarette lighter

Anschlussbuchse des

Prise de l’allume-cigare

Spina di collegamento

connecting plug

Zigarettenanzünders

dell’accendisigarette

D

Drill mark

Bohrer-Zeichen

Indice de forage

Simbolo di foratura

E

Hammer mark

Hammermarkierung

Repère de percussion

Segno del martello

F

Clutch dial

Kupplungsskala

Sélecteur de débrayage

Ghiera frizione

G

Triangle mark

Dreiecksmarkierung

Triangle

Simbolo del triangolo

H

Weak

Schwach

Faible

Debol

I

Strong

Stark

Fort

Forte

J

Line

Linie

Ligne

Linea

K

Shift knob

Schaltknopf

Bouton de décalage

Manopola di comando

L

High speed

Große Geschwindigkeit

Vitesse élevée

Alta velocità

M

Low speed

Kleine Geschwindigkeit

Vitesse ralentie

Bassa velocità

N

Hook

Haken

Crochet

Gancio

O

Loosen

Lösen

Desserrer

Allentare

P

Screw

Schraube

Vis

Vite

Q

Spring

Feder

Ressort

Molla

R

Larger diameter faces

Der große Durchmesser

Gros diamètre le plus grand

Diametro più grande

away

weist zur anderen Seite

dirigé vers l’extérieur

lontano da sé

S

Trigger switch

Trigger

Déclencheur

Interruttore

T

Sleeve

Manschette

Manchon

Collare

U

Tighten

Anziehen

Serrer

Stringere

V

Loosen

Lösen

Desserrer

Allentare

W

Trigger switch

Trigger

Déclencheur

Interruttore

X

Selector button

Wählhebel

Sélecteur

Selettore

Y

R and L marks

R und L Zeichen

Indices R et L

Segno R , L

Z

Concave

Konkav

Concave

Concavo

[

Side handle

Seitengriff

Poignée latérale

Maniglia laterale

\

Rotate preventing

Schlupfverhütungsvorsprung

Saillie anti-rotation

Sporgenza di prevenzione

protrusion

rotazione

]

Slip preventing

Drehverhütungsvorsprung

Saillie anti-glissement

Sporgenza di protezione da

protrusion

scivolamenti

`

Tighten

Anziehen

Serrer

Stringere

a

Loosen

Lösen

Desserrer

Allentare

b

Wear limit

Verschließgrenze

Limite d’usure

Limite di usura

c

Nail of carbon brush

Klaue der Kohlebürste

Clou de balai en carbone

Chiodo di spazzola di carbone

d

Protrusion of carbon

Krempe der Kohlebürste

Saillie de balai en

Sporgenza di spazzola

 

brush

 

carbone

di carbone

e

Contact portion outside

Kontaktteil außerhalb

Section de contact à

Parte di contatto fuori dal

brush tube

des Bürstenrohrs

l’extérieur du tube de balai

tubo spazzola

3

 

Nederlands

Español

Português

1

14,4 V oplaadbare batterij

Batería recargable de 14,4 V

Bateria recarregável de 14,4 V

(Voor DS14DL2, DV14DL2)

(Para DS14DL2, DV14DL2)

(para DS14DL2, DV14DL2)

2

18 V oplaadbare batterij

Batería recargable de 18 V

Bateria recarregável de 18 V

(Voor DS18DL2, DV18DL2)

(Para DS18DL2, DV18DL2)

(para DS18DL2, DV18DL2)

3

Vergrendeling

Cierre

Lingüeta

4

Uittrekken

Sacar

Retirar

5

Insteken

Insertar

Inserir

6

Handgreep

Asidero

Cabo

7

Insteken

Insertar

Inserir

8

Controlelampje

Lámpara piloto

Lâmpada piloto

9

Aansluiting voor

Agujero para conectar la

Orifício para conectar a

oplaadbare batterij

batería recargable

bateria recarregável

0

Riem

Cinta

Correia

A

Aansluiting

Toma de conexión

Tomada de ligação

B

Aansluitstekker oplader

Enchufe conector del

Ficha de ligação do

cargador

carregador

 

 

C

Aansluitstekker

Enchufe conector del

Ficha de ligação do

sigarettenaansteker

mechero

isqueiro

D

Boor-markering

Marca del taladro

Símbolo da broca

E

Hammer markering

Marca de martillo

Marca do martelo

F

Koppelingsinstelling

Dial del embrague

Disco de engate

G

Driehoekje

Marca de triángulo

Marca de triângulo

H

Zwak

Débil

Fraco

I

Sterk

Fuerte

Forte

J

Streepje

Línea

Linha

K

Toerenschakelaar

Mando de cambio

Comutador

L

Hoog toerental

Velocidad baja

Velocidade alta

M

Laag toerental

Velocidad alta

Velocidade baixa

N

Haak

Gancho

Gancho

O

Losdraaien

Aflojar

Afrouxar

P

Schroef

Tornillo

Parafuso

Q

Veer

Muelle

Mola

R

De grotere diameter wijst

El diámetro más grande

O diâmetro maior dá

van u vandaan

queda en dirección opuesta

para fora

S

Trekkerschakelaar

Conmutador de gatillo

Interruptor de comando

T

Klembus

Manguito

Manguito

U

Aandraaien

Apretar

Apertar

V

Losdraaien

Aflojar

Afrouxar

W

Trekkerschakelaar

Conmutador de gatillo

Interruptor de comando

X

Omzetschakelaar

Botón selector

Botão seletor

Y

R en L merktekens

Marcas R y L

Marcas R e L

Z

Hol

Cóncavo

Côncavo

[

Zijhandgreep

Asa lateral

Empunhadeira lateral

\

Rotatiestopper

Saliente de prevención

Protuberância anti-

de rotación

derrapante

 

 

]

Slipstopper

Saliente de prevención

Protuberância anti-

de deslizamiento

giratória

 

 

`

Aandraaien

Apretar

Apertar

a

Losdraaien

Aflojar

Afrouxar

b

Slijtagegrens

Límite de uso

Limite de desgaste

c

Nagel van koolborstel

Uña de escobilla de carbón

Prego da escova de carvão

dUitsteeksel van koolborstel Saliente de escobilla de carbón Saliência da escova de carvão

e

Contact-gedeelte buiten

Tubo exterior de la parte de

Segmento de contato no

de borstelbuis

contacto de la escobilla de carbón

exterior do tubo da escova

4

Symbols

Symbole

WARNING

WARNUNG

The following show

Die folgenden Symbole

symbols used for the

werden für diese Maschine

machine. Be sure that

verwendet. Achten Sie

you understand their

darauf, diese vor der

meaning before use.

Verwendung zu verstehen.

 

 

Read all safety

Lesen Sie sämtliche

 

 

warnings and all

Sicherheitshinweise und

 

 

instructions.

Anweisungen durch.

 

 

Failure to follow the

Wenn die Warnungen und

 

 

warnings and

Anweisungen nicht befolgt

 

 

instructions may result

werden, kann es zu

 

 

in electric shock, fire

Stromschlag, Brand und/

 

 

and/or serious injury.

oder ernsthaften

 

 

 

Verletzungen kommen.

 

 

Only for EU countries

Nur für EU-Länder

 

 

Do not dispose of electric tools

Werfen Sie Elektrowerkzeuge

 

 

together with household waste

nicht in den Hausmüll!

 

 

material!

Gemäss Europäischer

 

 

In observance of European

Richtlinie 2002/96/EG über

 

 

Directive 2002/96/EC on waste

Elektround Elektronik-

 

 

electrical and electronic

Altgeräte und Umsetzung in

 

 

 

 

equipment and its

nationales Recht müssen

 

 

implementation in accordance

verbrauchte Elektrowerkzeuge

 

 

with national law, electric tools

getrennt gesammelt und einer

 

 

that have reached the end of

umweltgerechten

 

 

their life must be collected

Wiederververtung zugeführt

 

 

separately and returned to an

werden.

 

 

environmentally compatible

 

 

 

recycling facility.

 

Symbolen

Símbolos

WAARSCHUWING

ADVERTENCIA

Hieronder staan symbolen

A continuación se muestran

afgebeeld die van toepassing

los símbolos usados para la

zijn op deze machine. U

máquina. Asegúrese de

moet de betekenis hiervan

comprender su significado

begrijpen voor gebruik.

antes del uso.

Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.

Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.

Alleen voor EU-landen

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Sólo para países de la Unión Europea

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Symboles

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive

européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Símbolos

AVISO

A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.

Leia todas as instruções e avisos de segurança.

Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

Simboli

AVVERTENZA

Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.

Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.

La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Solo per Paesi UE Non gettare le

apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.

Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

5

English

(Original instructions)

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a)Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

6

English

5)Battery tool use and care

a)Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b)Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c)When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

CORDLESS DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS (DS14DL2 / DS18DL2)

1.Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

2.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

3.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

4.Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.

The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.

5.When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.

Do not charge more than two batteries consecutively.

6.Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.

7.Never disassemble the rechargeable battery and

7charger.

8.Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.

9.Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.

10.Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.

11.Using an exhausted battery will damage the charger.

12.Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.

Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.

13.When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.

14.This product contains a strong permanent magnet in the motor.

Observe the following precautions regarding adhering of chips to the tool and the effect of the permanent magnet on electronic devices.

CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS (DV14DL2 / DV18DL2)

1.Wear ear protectors with impact drills.

Exposure to noise can cause hearing loss.

2.Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

4.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

5.Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.

The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.

6.When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.

Do not charge more than two batteries consecutively.

7.Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.

8.Never disassemble the rechargeable battery and charger.

9.Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.

10.Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.

English

11.Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.

12.Using an exhausted battery will damage the charger.

13.Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.

Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.

14.When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.

15.This product contains a strong permanent magnet in the motor.

Observe the following precautions regarding adhering of chips to the tool and the effect of the

permanent magnet on electronic devices.

CAUTION:

Do not place the tool on a workbench or work area where metal chips are present.

The chips may adhere to the tool, resulting in injury or malfunction.

If chips have adhered to the tool, do not touch it. Remove the chips with a brush.

Failure to do so may result in injury.

If you use a pacemaker or other electronic medical device, do not operate or approach the tool.

Operation of the electronic device may be affected.

Do not use the tool in the vicinity of precision devices such as cell phones, magnetic cards or electronic memory media.

Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of data.

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.

In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.

1.When the battery power remaining runs out, the motor stops.

In such case, charge it up immediately.

2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.

3.If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.

In this case, stop using the battery and let the battery

cool. After that, you can use it again.

Furthermore, please heed the following warning and caution.

WARNING:

In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.

1.Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.

During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.

Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.

Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.

Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it

together with metal parts (screws, nails, etc.).

2.Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.

3.Do not use an apparently damaged or deformed battery.

4.Do not use the battery in reverse polarity.

5.Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.

6.Do not use the battery for a purpose other than those specified.

7.If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.

8.Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.

9.Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.

10.Do not use in a location where strong static electricity generates.

11.If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the

equipment or battery charger, and stop use.

CAUTION:

1.If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.

If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.

2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.

There is a possibility that this can cause skin irritation.

3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.

8

English

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

Model

 

 

 

DS14DL2

DS18DL2

No-load speed (Low / High)

 

 

 

0 – 350 / 0 – 1600 min–1

 

 

 

 

 

Wood

 

50 mm

65 mm

 

 

 

 

(Thickness 18 mm)

 

 

 

Drilling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Metal

 

 

 

Steel: 13 mm,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacity

 

 

(Thickness 1.6 mm)

 

 

 

Aluminum: 13 mm

 

 

 

 

 

Machine screw

 

 

 

6 mm

 

 

 

Driving

 

Wood screw

 

8 mm (diameter) × 75 mm (length)

8 mm (diameter) × 100 mm (length)

 

 

 

 

 

(Requires a pilot hole)

(Requires a pilot hole)

 

 

 

 

 

 

Rechargeable battery

 

BCL1430: Li-ion 14.4 V

 

BCL1440: Li-ion 14.4 V

EBM1830: Li-ion 18 V

BCL1840: Li-ion 18 V

 

(3.0 Ah 8 cells)

 

(4.0 Ah 8 cells)

(3.0 Ah 10 cells)

(4.0 Ah 10 cells)

 

 

 

 

 

 

 

Weight

 

 

 

2.0 kg

2.1 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

 

 

DV14DL2

DV18DL2

No-load speed (Low / High)

 

0 – 350 / 0 – 1700 min–1

0 – 400 / 0 – 1800 min–1

No-load impact rate (Low / High)

 

0 – 5250 / 0 – 25500 min–1

0 – 6000 / 0 – 27000 min–1

 

 

 

 

Brick

 

14 mm

16 mm

 

 

 

 

(Depth 30 mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drilling

 

Wood

 

50 mm

65 mm

 

 

 

 

(Thickness 18 mm)

 

 

 

 

 

 

Capacity

 

 

Metal

 

 

 

Steel: 13 mm,

 

 

 

 

 

(Thickness 1.6 mm)

 

 

 

Aluminum: 13 mm

 

 

 

 

 

Machine screw

 

 

 

6 mm

 

 

 

Driving

 

Wood screw

 

8 mm (diameter) × 75 mm (length)

8 mm (diameter) × 100 mm (length)

 

 

 

 

 

(Requires a pilot hole)

(Requires a pilot hole)

 

 

 

 

 

 

Rechargeable battery

 

BCL1430: Li-ion 14.4 V

 

BCL1440: Li-ion 14.4 V

EBM1830: Li-ion 18 V

BCL1840: Li-ion 18 V

 

(3.0 Ah 8 cells)

 

(4.0 Ah 8 cells)

(3.0 Ah 10 cells)

(4.0 Ah 10 cells)

 

 

 

 

 

 

 

Weight

 

 

 

2.1 kg

2.2 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHARGER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

UC18YMRL

UC18YRL

 

 

 

 

Charging voltage

 

7.2 V – 18 V

 

 

 

 

Weight

 

0.7 kg

0.6 kg

 

 

 

 

9

English

STANDARD ACCESSORIES

 

....................1 Plus driver bit (No.2)

 

1

 

 

 

 

 

2

Charger (UC18YMRL or UC18YRL) ...

1

 

 

 

DS14DL2

3 Battery ...............................

1 or 2 or 3

 

 

 

 

 

 

4

Plastic case .......................................

 

1

 

 

 

 

 

 

5

Side handle .......................................

 

1

 

 

 

 

 

1 Plus driver bit (No.2) ....................

 

1

 

 

 

 

 

2

Charger (UC18YMRL or UC18YRL) ...

1

 

 

 

DS18DL2

3 Battery ...............................

1 or 2 or 3

 

 

 

 

 

 

4

Plastic case .......................................

 

1

 

 

 

 

 

 

5

Side handle .......................................

 

1

 

 

 

 

 

1 Plus driver bit (No.2) ....................

 

1

 

 

 

 

 

 

2

Charger (UC18YRL) .........................

 

1

 

 

 

DV14DL2

3 Battery ...............................

1 or 2 or 3

 

 

 

 

 

 

4

Plastic case .......................................

 

1

 

 

 

 

 

 

5

Side handle .......................................

 

1

 

 

 

 

 

1 Plus driver bit (No.2) ....................

 

1

 

 

 

 

 

 

2

Charger (UC18YRL) .........................

 

1

 

 

 

DV18DL2

3 Battery ...............................

1 or 2 or 3

 

 

 

 

 

 

4

Plastic case .......................................

 

1

 

 

 

 

 

 

5

Side handle .......................................

 

1

 

 

 

 

 

DS14DL2 (NN)

Without charger, battery,

and plastic

DS18DL2 (NN)

DV14DL2 (NN)

case.

 

 

DV18DL2 (NN)

 

 

 

 

Standard accessories are subject to change without notice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

Battery

(BCL1430) (EBM1830) (BCL1440) (BCL1840)

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

<DS14DL2 / DS18DL2>

Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc.

Drilling of various metals

Drilling of various woods

<DV14DL2 / DV18DL2>

Drilling of brick and concrete block, etc.

Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc.

Drilling of various metals

Drilling of various woods

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2).

CAUTION:

Never short-circuit the battery.

2.Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).

CHARGING

Before using the power tool, charge the battery as follows.

1. Connect to the power source

When charging the battery from an AC power source

Connect the charger’s power cord to the receptacle.

When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).

CAUTION:

Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.

When charging the battery from a DC 12V in-car power source (UC18YMRL)

Secure the battery charger in place in the car.

Use the strap supplied with the battery charger to fasten the battery charger in place and prevent it from moving inadvertently. (See Fig. 25)

CAUTION:

Do not place the battery charger or battery under the driver’s seat. Secure the battery charger in place to prevent it from moving inadvertently as this may lead to an accident.

Fig. 25

Insert the cigarette lighter connecting plug into the cigarette lighter socket.

If the plug is loose and falls out of the cigarette lighter socket, repair the socket. As the socket may be faulty, you are recommended to contact your local car dealer. Continued use of the socket may

result in an accident due to overheating. (Fig. 3)

2.Insert the battery into the charger.

Firmly insert the battery into the charger till it contacts

the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3.

CAUTION:

If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.

3.Charging

When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red.

When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See

Table 1)

(1)Pilot lamp indication

The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or

the rechargeable battery.

10

 

English

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 1

 

 

 

 

 

 

 

 

Indications of the pilot lamp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Before

 

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5

 

 

 

 

Blinks

seconds. (off for 0.5 seconds)

 

 

 

 

charging

 

The

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pilot

 

 

While

Lights

Lights continuously

 

lamp

 

 

charging

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lights or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5

 

blinks in

Charging

 

 

red.

 

 

Blinks

seconds. (off for 0.5 seconds)

 

 

 

complete

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging

Flickers

Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1

Malfunction in the

 

 

 

seconds. (off for 0.1 seconds)

 

 

 

impossible

battery or the charger

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Overheat

 

Lights continuously

Battery overheated.

 

 

 

Lights

Unable to charge.

The

 

 

standby

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Charging will commence

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

when battery cools)

pilot lamp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lights

or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

blinks

in

with in-car

 

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5

 

green.

 

 

power

Blinks

seconds. (off for 0.5 seconds)

Malfunction of the car

 

 

 

source

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

battery

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

impossible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(UC18YMRL)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE: When standby for cooling battery, UC18YMRL / UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan. (However, the cooling fan does not function when charging the battery with a DC 12V in-car power source.)

(2)Regarding the temperatures of the rechargeable battery

The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries

 

Temperatures at

Rechargeable batteries

which the battery

 

can be recharged

BCL1430, BCL1440,

0°C – 50°C

EBM1830, BCL1840

 

(3)Regarding recharging time

Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in

Table 3.

Table 3 Charging time (At 20°C)

(AC power supply / DC 12V (in-car) power supply)

Charger

UC18YMRL

UC18YRL

Battery

 

 

BCL1430, EBM1830 Approx. 45 / 120 min.

Approx. 45 min.

 

 

BCL1440, BCL1840 Approx. 60 / 160 min.

Approx. 60 min.

NOTE:

The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage. <UC18YMRL>

Especially, using a DC 12V in-car power source may require longer recharging time at high temperatures.

CAUTION:

When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.

4.Disconnect the charger’s power cord from the receptacle or cigarette lighter socket

5.Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE:

Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.

Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer

(1)Recharge the batteries before they become completely exhausted.

When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.

(2)Avoid recharging at high temperatures.

A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate,

11

English

and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.

CAUTION:

If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.

When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-seconds intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.

Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC18YMRL / UC18YRL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.

Check the voltage of the in-car power source when the pilot lamp flickers in green (every 0.2 seconds) continuously. (UC18YMRL)

If the voltage is 12V or lower, it indicates that the car battery has weakened and cannot be charged.

If the pilot lamp does not blink in red (every second) even though the charger cord or cigarette lighter connecting plug is connected to the power, it indicates that the protection circuit of the charger may be activated.

Remove the cord or plug from the power and then connect it again after 30 seconds or so. If this does not cause the pilot lamp to blink in red (every second), please take the charger to the Hitachi Authorized Service Center.

PRIOR TO OPERATION

1.Setting up and checking the work environment

Check if the work environment is suitable by following the precautions.

HOW TO USE

1.Confirm the clutch dial position (see Figs. 4, 6)

The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set.

(1)When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body.

(2)When using this unit as a drill, align the clutch dial drill mark “” with the triangle mark on the outer body.

<DV14DL2 / DV18DL2>

(3)When using this unit as an impact drill, align the clutch dial hammer mark “” with the triangle mark

on the outer body.

CAUTION:

The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ... 22” or the dots.

Do not use with the clutch dial numeral between “22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Figs. 5, 7)

2.Tightening torque adjustment

(1) Tightening torque

Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.

(2) Tightening torque indication

The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened.

The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial , and the dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number. (See Figs. 4, 6)

(3) Adjusting the tightening torque

Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5, ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.

CAUTION:

The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.

Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.

3.Rotation to Impact changeover <DV14DL2 / DV18DL2> (See Fig. 6)

The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact + Rotation)” can be switched by aligning the drill mark “” or the hammer mark “” with the triangle

mark on the outer body.

To make holes in the metal, wood or plastic, switch to “Rotation (Rotation only)”.

To make holes in bricks or concrete blocks, switch to “Impact (Impact + Rotation)”.

CAUTION:

If an operation which is normally performed at the “Rotation” setting is performed at “Impact “ setting, the effect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts.

4.Change rotation speed

Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see

Figs. 8 and 9).

When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.

CAUTION:

When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off.

Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.

When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may happen that the clutch is not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).

If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.

Be sure to turn the shift knob.

5.The scope and suggestions for uses

The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in

Table 4.

12

English

 

 

 

 

 

Table 4

 

 

 

Work

 

 

 

 

Suggestions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Brick <DV14DL2 / DV18DL2>

 

 

 

 

 

Drilling

Wood

 

Use for drilling purpose.

 

Steel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aluminum

 

 

 

 

 

 

Driving

Machine screw

 

Use the bit or socket matching the screw diameter.

Wood screw

 

Use after drilling a pilot hole.

 

 

 

 

 

6. How to select tightening torque and rotational speed

 

 

 

 

 

 

Table 5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Use

Clutch dial Position

Rotating speed selection (Position of the shift knob)

 

 

LOW (Low speed)

HIGH (High speed)

 

 

 

 

 

 

Machine screw

1 – 22

 

For 6 mm or smaller

For 4 mm or smaller

 

 

diameter screws.

diameter screws.

Driving

 

 

 

 

Wood screw

1 –

 

For 8 mm or smaller nominal

For 4.8 mm or smaller

 

 

 

 

diameter screws.

nominal diameter screws.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For 14 mm or smaller

For 10 mm or smaller

 

Brick

 

 

diameters. (DV14DL2)

diameters. (DV14DL2)

 

<DV14DL2 / DV18DL2>

 

 

For 16 mm or smaller

For 12 mm or smaller

 

 

 

 

 

diameters. (DV18DL2)

diameters. (DV18DL2)

Drilling

 

 

 

 

For 50 mm or smaller diameters.

For 24 mm or smaller diameters.

 

 

 

(DS14DL2 / DV14DL2)

(DS14DL2 / DV14DL2)

 

Wood

 

 

 

 

 

For 65 mm or smaller diameters.

For 27 mm or smaller diameters.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(DS18DL2 / DV18DL2)

(DS18DL2 / DV18DL2)

 

Metal

 

 

 

 

 

For drilling with a metal

 

 

 

 

 

 

working drill bit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAUTION:

The selection examples shown in Table 5 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.

When using the driver drill with a machine screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a

machine screw.

NOTE:

The use of the battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.

7. Using the hook CAUTION:

When using the hook, pay sufficient attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.

Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt.

Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.

The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.

(1)Operating the hook

(a)Pull out the hook toward you in the direction of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig. 10)

(b)The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).

Adjust the angle of the hook to the desired position for use.

(2)Switching the hook position

CAUTION:

Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used.

(a)Securely hold the main unit and remove the screw using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 11)

(b)Remove the hook and spring. (Fig. 12)

(c)Install the hook and spring on the other side and

securely fasten with screw. (Fig. 13)

NOTE:

Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you. (Fig. 13)

(3)Using the bit holder (Hook with bit holder)

Installing the bit

Slide the bit from the side, and then insert firmly until the groove on the bit locks in the protruded section of the hook.

Removing the bit

Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb. (Fig. 14)

CAUTION:

Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit (No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not use other bits since they may come loose.

13

English

8.How to use the LED light

Pull the trigger switch to light up the light. The light keeps on lighting while the trigger switch is being pulled. The light goes out after releasing the trigger switch. (Fig. 15)

9.Mounting and dismounting of the bit

(1)Mounting the bit

Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front).

(See Fig. 16)

If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further.

The tightening force becomes stronger when the

sleeve is tightened additionally.

(2)Dismounting the bit

Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the

counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit ect. (See Fig. 16)

NOTE:

If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.

CAUTION:

When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.

10.Automatic spindle-lock mechanism

This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.

11.Confirm that the battery is mounted correctly

12.Check the rotational direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button.

The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 17) (The L and R marks are provided on the selector button.)

13.Switch operation

When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops.

The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly

and increases as the trigger switch is pulled more.

NOTE:

A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure.

14.For drilling into brick <DV14DL2 / DV18DL2>

Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the impact driver drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick.

15.Installing / Removing the side handle

CAUTION

Firmly install the side handle. If loose, the side handle may gyrate or fall out and cause bodily injury.

(1)Install the side handle so that the protrusions on the main unit and grooves on the side handle interlock. Tighten the grip after checking that the side handle is not riding on the slip prevention protrusion (Fig. 20).

(2)Loosen the grip to remove the side handle.

OPERATIONAL CAUTIONS

Resting the unit after continuous work

After use for continuous tightening wood screw works, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1.Inspecting the tool

Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.

2.Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3.Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.

Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4.Inspecting the carbon brushes (Fig. 21)

The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely whthin

the brush holders.

NOTE:

When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.

5.Replacing carbon brushes

Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 23.

When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 24. Lastly, install

the brush cap.

CAUTION:

Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided).

Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.

6.Cleaning on the outside

When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.

14

English

7.Storage

Store the driver drill in a place in which the tempera

ture is less than 40°C and out of reach of children.

NOTE:

Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.

8. Service parts list CAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS:

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts may be changed without prior notice.

Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools

Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE:

Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level:

83 dB (A) (DS14DL2)

85 dB (A) (DS18DL2)

93 dB (A) (DV14DL2)

96 dB (A) (DV18DL2) Measured A-weighted sound pressure level:

72 dB (A) (DS14DL2)

74 dB (A) (DS18DL2)

82 dB (A) (DV14DL2)

85 dB (A) (DV18DL2)

Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.

Impact drilling into concrete:

Vibration emission value ah, ID = 12.4 m/s2 (DV14DL2) 12.5 m/s2 (DV18DL2)

Uncertainty K = 1.8 m/s2

Drilling into metal:

Vibration emission value ah, D < 2.5 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.

Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

15

Deutsch

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNUNG

Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1)Sicherheit im Arbeitsbereich

a)Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d)Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f)Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3)Persönliche Sicherheit

a)Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b)Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c)Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d)Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e)Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.

f)Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g)Wenn Anschlüsse für Staubabsaugund - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a)Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter einund ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c)Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

16

Deutsch

d)Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege der Batterie

a)Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.

b)Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c)Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.

d)Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a)Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

17

SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUBOHRSCHRAUBER (DS14DL2 / DS18DL2)

1.Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem Werkzeug mitgeliefert wurden.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.

2.Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen “stromführenden” Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen” und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.

3.Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden" Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag.

4.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden.

Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.

5.Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.

Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.

6.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.

7.Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.

8.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.

9.Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.

10.Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.

11.Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.

12.Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.

13.Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.

14.Der Motor dieses Produkts enthält einen starken Dauermagneten.

Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.

Deutsch

SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUSCHLAGSCHRAUBER (DV14DL2 / DV18DL2)

1.Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz.

Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.

2.Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem Werkzeug mitgeliefert wurden.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.

3.Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen “stromführenden” Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen” und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.

4.Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden" Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag.

5.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden.

Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.

6.Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.

Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.

7.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.

8.Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.

9.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.

10.Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.

11.Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.

12.Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.

13.Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.

14.Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.

15.Der Motor dieses Produkts enthält einen starken Dauermagneten.

Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf

elektronische Geräte.

ACHTUNG:

Legen Sie dasWerkzeug nicht auf einenArbeitstisch oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.

Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu Verletzungen oder Funktionsstörungen führen.

Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.

Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.

Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes elektronisches medizinisches Gerät benutzen, betätigen Sie dasWerkzeug nicht und halten Sie sich von ihm fern.

Es kann zu einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit des elektronischen Geräts kommen.

Verwenden Sie dasWerkzeug nicht in der Nähe von Präzisionsgeräten wie Mobiltelefonen, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.

Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder Datenverlust kommen.

WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.

1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.

Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.

2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.

3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal

verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNUNG:

Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

18

Deutsch

1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht

auf der Batterie ansammeln.

Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.

Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.

Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.

Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu

berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.

2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.

3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.

4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.

5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.

6.Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.

7.Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.

8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.

9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.

10.Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

11.Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen

Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.

VORSICHT:

1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.

Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.

2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.

Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.

Model

 

 

DS14DL2

DS18DL2

Leerlaufdrehzahl (Niedrig / Schnell)

 

 

0 – 350 / 0 – 1600 min–1

 

 

 

Holz

 

50 mm

65 mm

 

 

(Dicke 18 mm)

 

 

Bohren

 

 

 

 

 

 

Metall

 

 

Stahl: 13 mm,

 

 

 

 

 

 

Kapazität

 

(Dicke 1,6 mm)

 

 

Aluminum: 13 mm

 

 

Einsch-

Maschineschraube

 

 

6 mm

 

 

 

8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Långe)

8 mm (Durchmesser) × 100 mm (Långe)

 

rauben

Holzschraube

 

(Bei vorgebohrtem Loch.)

(Bei vorgebohrtem Loch.)

 

 

 

Wiederaufladbare Batterie

BCL1430: Li-ion 14,4 V

BCL1440: Li-ion 14,4 V

EBM1830: Li-ion 18 V

BCL1840: Li-ion 18 V

(3,0 Ah 8 Zellen)

 

(4,0 Ah 8 Zellen)

(3,0 Ah 10 Zellen)

(4,0 Ah 10 Zellen)

 

 

 

 

Gewicht

 

 

2,0 kg

2,1 kg

19

 

 

 

 

 

 

Deutsch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

DV14DL2

DV18DL2

 

Leerlaufdrehzahl (Niedrig / Schnell)

0 – 350 / 0 – 1700 min–1

0 – 400 / 0 – 1800 min–1

 

Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit

0 – 5250 / 0 – 25500 min–1

0 – 6000 / 0 – 27000 min–1

 

(Niedrig / Schnell)

 

 

 

 

 

 

 

 

Ziegel

14 mm

16 mm

 

 

 

(Tiefe 30 mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohren

Holz

50 mm

65 mm

 

 

(Dicke 18 mm)

 

Kapazität

 

Metall

 

Stahl: 13 mm,

 

 

 

 

(Dicke 1,6 mm)

 

Aluminum: 13 mm

 

 

 

Einsch-

Maschineschraube

 

6 mm

 

 

 

 

8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Långe)

8 mm (Durchmesser) × 100 mm (Långe)

 

 

rauben

Holzschraube

 

 

(Bei vorgebohrtem Loch.)

(Bei vorgebohrtem Loch.)

 

 

 

 

 

Wiederaufladbare Batterie

BCL1430: Li-ion 14,4 V

BCL1440: Li-ion 14,4 V

EBM1830: Li-ion 18 V

BCL1840: Li-ion 18 V

 

(3,0 Ah 8 Zellen)

(4,0 Ah 8 Zellen)

(3,0 Ah 10 Zellen)

(4,0 Ah 10 Zellen)

 

 

 

 

 

Gewicht

 

2,1 kg

2,2 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LADEGERÄT

Model

UC18YMRL

UC18YRL

Ladespannung

7,2 V – 18 V

Gewicht

0,7 kg

0,6 kg

STANDARDZUBEHÖR

 

1 Plusschrauber

.......................(Nr.2)

1

 

 

 

 

 

2

Ladegerät (UC18YMRL oder UC18YRL) ...

1

 

 

 

DS14DL2

3 Batterie .....................

1 oder 2 oder 3

 

 

 

 

 

 

4

Plastikgehäus ...................................

 

1

 

 

 

 

 

 

5

Seitengriff .........................................

 

1

 

 

 

 

 

1 Plusschrauber

(Nr.2) .......................

1

 

 

 

 

 

2

Ladegerät (UC18YMRL oder UC18YRL) ...

1

 

 

 

DS18DL2

3 Batterie .....................

1 oder 2 oder 3

 

 

 

 

 

 

4

Plastikgehäus ...................................

 

1

 

 

 

 

 

 

5

Seitengriff .........................................

 

1

 

 

 

 

 

1 Plusschrauber

(Nr.2) .......................

1

 

 

 

 

 

2

Ladegerät (UC18YRL) .....................

1

 

 

 

DV14DL2

3 Batterie .....................

1 oder 2 oder 3

 

 

 

 

 

 

4

Plastikgehäus ...................................

 

1

 

 

 

 

 

 

5

Seitengriff .........................................

 

1

 

 

 

 

 

1 Plusschrauber

(Nr.2) .......................

1

 

 

 

 

 

2

Ladegerät (UC18YRL) .....................

1

 

 

 

DV18DL2

3 Batterie .....................

1 oder 2 oder 3

 

 

 

 

 

 

4

Plastikgehäus ...................................

 

1

 

 

 

 

 

 

5

Seitengriff .........................................

 

1

 

 

 

 

 

DS14DL2 (NN)

Ladegerät, Batterie, und Plastikgehäuse

DS18DL2 (NN)

DV14DL2 (NN)

sind im Lieferumfang nicht enthalten.

 

DV18DL2 (NN)

 

 

 

 

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

Batterie

(BCL1430)

(EBM1830)

(BCL1440)

(BCL1840)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden

VERWENDUNG

<DS14DL2 / DS18DL2>

Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.

Bohren von verschiedenen Metallen

Bohren von verschiedenen Hölzern

<DV14DL2 / DV18DL2>

Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.

Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.

Bohren von verschiedenen Metallen

Bohren von verschiedenen Hölzern

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1.Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1

und 2).

ACHTUNG:

Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.

2.Einsetzen des Batterie

Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).

20

Deutsch

LADEN

Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.

1. Schließen Sie die Stromquelle an

Beim Aufladen des Akkus über eine AC-Steckdose

Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.

Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen).

ACHTUNG:

Ein beschädigtes elektrisches Kabel darf nicht weiter verwendet werden. Lassen Sie das Kabel

unverzüglich reparieren.

Beim Aufladen des Akkus über einen 12 VDCZigarettenanzünder (UC18YMRL)

Befestigen Sie das Ladegerät sicher im Auto. Verwenden Sie zum Befestigen des Ladegeräts das mitgelieferte Band und achten Sie darauf, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt bewegen kann. (siehe

Abb. 25)

ACHTUNG:

Do Legen Sie das Ladegerät oder die Batterie nicht unter den Fahrersitz. Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät gut befestigt ist, damit es sich nicht unbeabsichtigt bewegen kann. Dies kann ansonsten zu Unfällen führen.

Abb. 25

Stecken Sie die Anschlussbuchse des Zigarettenanzünders in den entsprechende Anschluss. Sollte der Anschluss nicht fest sein und sich aus dem Anschluss des Zigarettenanzünders lösen, reparieren Sie den Anschluss. In diesem Fall ist es möglich, dass der Anschluss kaputt ist. Wenden Sie sich daher umgehend an den nächsten Autohändler. Wird der Anschluss weiterhin verwendet, kann dies zu einer Überhitzung und zu einem Unfall führen. (Abb. 3)

2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.

Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.

ACHTUNG:

Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden, wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommen.

3.Anzeigelämpchen

Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.

Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe

Tafel 1)

(1)Anzeigelämpchen

Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.

 

 

 

Tafel 1

 

 

 

 

 

 

Anzeigen der Kontrollampe

 

 

 

 

Vor dem

 

Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht

für

0,5

 

 

Blinkt

Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

 

 

 

Laden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die

Beim Laden

Leuchtet

Leuchtet kontinuierlich

 

 

 

 

 

 

 

Bereitsch-

 

 

 

 

 

 

aftsanzeige

Laden

 

Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht

für

0,5

 

leuchtet

Blinkt

 

Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

 

 

oder blinkt

durchgeführt

 

 

 

 

 

 

 

 

rot.

 

 

 

 

 

 

 

Laden

 

Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht

für

0,1

Betriebsstörung in der

 

Flackert

Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)

 

 

batterie oder im

 

unmöglich

 

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

 

 

 

 

 

 

 

Wegen

 

 

 

 

Akku überhitzt. Laden

 

Leuchtet

Leuchtet kontinuierlich

 

 

nicht möglich

Die

Überhitzung

 

 

 

 

 

(Ladevorgang wird

Bereitsch-

angehalten

 

 

 

 

 

 

 

 

nach Abkühlen des

aftsanzeige

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkus gestartet).

leuchtet

 

 

 

 

 

Aufladen über einen

 

 

 

 

 

oder blinkt

 

Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5

 

grün.

Zigarettenanzünder

Blinkt

Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

 

Fehlfunktion der

 

nicht möglich

 

 

 

Fahrzeugbatterie

 

 

 

 

 

 

(UC18YMRL)

 

 

 

 

 

HINWEIS: Beim Bereitschaftmodus zur Akkukühlung kühlt der UC18YMRL / UC18YRL den überhitzten Akku durch den Lüfter.

(Der Lüfter funktioniert jedoch nicht, wenn der Akku über einen 12 VDC-Zigarettenanzünder aufgeladen wird.)

21

Deutsch

(2)Über die Temperatur der Akkubatterie

Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.

Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie

Temperaturen, bei Akkubatterien denen die Batterie

geladen werden kann

BCL1430, BCL1440,

0°C – 50°C

EBM1830, BCL1840

(3)Über die Aufladezeit

Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)

(AC-Steckdose / 12 VDC-Zigarettenanzünder)

Ladegerät

UC18YMRL

UC18YRL

Batterie

 

 

BCL1430, EBM1830 Etwa. 45 / 120 min.

Etwa. 45 min.

 

 

BCL1440, BCL1840 Etwa. 60 / 160 min.

Etwa. 60 min.

HINWEIS:

Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle variieren. <UC18YMRL>

Insbesondere die Verwendung eines 12 VDCZigarettenanzünders kann längere Ladezeiten verursachen und so höhere Temperaturen erzeugen.

ACHTUNG:

Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.

4.Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose oder dem Zigarettenanzünder ziehen

5.Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen

HINWEIS:

Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zweioder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1)Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.

Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2)Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.

Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt

ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.

VORSICHT:

Falls der Akku durch direkte Sonneneinstrahlung oder Betrieb usw. erhitzt ist, leuchtet die Ladungsstatuslampe des Ladegeräts grün. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.

Sollte die Ladungsstatuslampe rot flackern (in Intervallen von 0,2 Sek.), den Batterieanschluss des Ladegeräts auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüren lassen.

Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YMRL / UC18YRL zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.

Prüfen Sie die Spannung des Zigarettenanzünders, wenn die Pilotleuchte kontinuierlich grün blinkt (alle 0,2 Sekunden). (UC18YMRL)

Wenn die Spannung 12 V oder weniger beträgt, weist dies auf eine erschöpfte Autobatterie hin – der Ladevorgang kann nicht erfolgen.

Wenn die Pilotleuchte nicht rot blinkt (einmal pro Sekunde), obwohl das Kabel des Ladegerätes bzw. der Stecker für den Zigarettenanzünder an der Stromquelle angeschlossen ist, wurde möglicherweise die Schutzschaltung des Ladegerätes aktiviert.

Trennen Sie das Kabel bzw. den Stecker von der Stromquelle; schließen Sie ihn dann nach etwa 30 Sekunden wieder an.

Wenn die Pilotleuchte dennoch nicht rot blinkt (einmal pro Sekunde), bringen Sie das Ladegerät bitte in ein autorisiertes Hitachi-Kundencenter.

VOR INBETRIEBNAHME

1.Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung

Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.

ANWENDUNG

1.Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (siehe Abb. 4, 6)

Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der

Kupplungsskala eingestellt werden.

(1)Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher eine der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.

(2)Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als

Bohrer das Bohrer-Zeichen „” der Kupplungsskala auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.

22

Deutsch

<DV14DL2 / DV18DL2>

(3)Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als

Schlagbohrer die Hammermarkierung „” an der Kupplungsskala auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.

VORSICHT:

Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” oder den Punkten eingestellt werden.

Verwenden Sie das Gerät nicht mit der Kupplungsskalenzahl zwischen “22” und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann

Beschädigung verursachen. (Siehe Abb. 5, 7)

2. Einstellung des Anziehdrehmoments

(1)Anziehdrehmoment

Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.

Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.

(2)Anzeige des Anzugdrehmoments

Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials.

Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl. (Siehe Abb. 4, 6)

(3)Einstellen des Anzugdrehmoments

Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.

VORSICHT:

Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird.

Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.

Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.

3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren <DV14DL2 / DV18DL2> (siehe Abb. 6)

Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch Stellen der Bohrmarkierung „” bzw. der Hammermarkierung „” auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper.

Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren (nur Drehen)” umschalten.

Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten.

ACHTUNG:

Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für „Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.

4.Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit

Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln.

Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe

Abb. 8 und 9).

Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer

schnellaufend.

VORSICHT:

Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.

éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.

Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl) gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder „22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW” (niedrige Drehzahl).

Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder

der Akkumulator überhitzt werden. Betätigen Sie den Schaltknopf.

5.Gebrauchs-Weite und Angaben

Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt:

 

 

Tafel 4

 

Arbeit

Anweisung

 

Ziegel <DV14DL2 / DV18DL2>

 

Bohren

Holz

Für bpjraibeot verwenden.

Stahl

 

 

 

Aluminum

 

Einschrauben

Maschinenschraube

Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.

Holzschraube

Nach bohren von Führungsloch verwenden.

 

 

 

 

23

Deutsch

6. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz

Tafel 5

Verwendung

Drehmomentskalen-

Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)

position

 

LOW (niedrige Geschwindigkeit)

HIGH (hohe Geschwindigkeit)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maschinenschraube

1 – 22

 

Für Schrauben von 6 mm

Für Schraube von 4 mm

Einschrau-

 

 

Durchmesser oder weniger

Durchmesser oder weniger

 

 

 

ben

 

Holzschraube

1 –

 

Für 8 mm Nenndurchmesser

Für 4,8 mm Nenndurchmesser

 

 

 

oder weniger

oder weniger

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Für 14 mm Durchmesser

Für 10 mm Durchmesser

 

 

Ziegel

 

 

oder weniger (DV14DL2)

oder weniger (DV14DL2)

 

 

<DV14DL2 / DV18DL2>

 

 

Für 16 mm Durchmesser

Für 12 mm Durchmesser

 

 

 

 

 

oder weniger (DV18DL2)

oder weniger (DV18DL2)

Bohren

 

 

 

 

Für 50 mm Durchmesser oder

Für 24 mm Durchmesser oder

 

 

 

weniger (DS14DL2 / DV14DL2)

weniger (DS14DL2 / DV14DL2)

 

 

Holz

 

 

 

 

 

 

Für 65 mm Durchmesser oder

Für 27 mm Durchmesser oder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

weniger (DS18DL2 / DV18DL2)

weniger (DS18DL2 / DV18DL2)

 

 

 

 

 

 

 

 

Für Bohren mit

 

 

Metall

 

 

 

 

 

Eisenbeabeitungsbohrer.

 

 

 

 

 

 

 

ACHTUNG:

Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.

Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark

ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.

HINWEIS:

Die Verwendung der Batterie in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.

7. Verwendung des Hakens ACHTUNG:

Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.

Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.

Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.

Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden.

(1)Betätigung des Hakens

(a)Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A) auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B). (Abb. 10)

(b)Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).

Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.

(2) Wechsel der Hakenposition

ACHTUNG:

Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen.

(a)Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 11)

(b)Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 12)

(c)Bringen Sie den Haken und die Feder an der

anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der Schraube. (Abb. 13)

HINWEIS:

Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an. (Abb. 13)

(3)Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit Einsatzhalter)

Anbringen der Dreherspitze

Den Einsatz von der Seite her verschieben und dann fest einschieben, bis die Nut am Einsatz am hervorstehenden Abschnitt des Hakens einrastet.

Entfernen der Dreherspitze

Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit dem Daumen ergreifen. (Abb. 14)

ACHTUNG:

Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr. 983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsätze, da diese sich lösen können.

8.Verwendung der LED

Ziehen Sie den Auslöseschalter, damit die Lampe leuchtet. Solange der Auslöseschalter gezogen ist, leuchtet die Lampe. Wenn Sie den Auslöseschalter loslassen, erlischt das Licht. (Abb. 15)

9.Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits

(1)Anbringen der Schraubenzieherspitze

Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von

vorne) an. (Siehe Abb. 16)

24

 

Deutsch

Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert, so ziehen Sie sie wieder an.

Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird.

(2)Entfernen der Schraubenzieherspitze

Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Icht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen

Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 16)

HINWEIS:

Wenn die Muffe angezogen wird, während die Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.

ACHTUNG:

Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.

10.Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus

Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.

11.Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist

12.Die Drehrichtung nachprüfen

Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird.

Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L- Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 17)

(Die Markierungen L und R sind am Wahlknopf angebracht.)

13.Betätigung des Schalters

Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.

Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und

nimmt zu, wenn er stärker gezogen.

HINWEIS:

Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.

14.Für Bohren von Ziegel und Metall <DV14DL2 / DV18DL2>

Übermäßiger Druck erhöht niemals die Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den AkkuSchlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15 kg.

15.Anbringen/Entfernen des Seitengriffs

ACHTUNG:

Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker ist, kann er sich drehen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.

(1)Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem

Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt (Abb. 20).

(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.

VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG

Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen

Wenn fortlaufend Holzschrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.

WARTUNG UND INSPEKTION

1.Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2.Nachprüfen der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.

3.Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.

4.Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 21)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in ihre Nähe abgenutzt sind, da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und

müssen sich in der Halterung frei bewegen können.

HINWEIS:

Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.

5.Austausch einer Kohlebürste

Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 23 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.

Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie inAbb.24 gezeigt mit dem Finger einschieben

und schließlich die Bürstenkappe anbringen.

ACHTUNG:

Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)

Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.

25

Deutsch

6.Außenreinigung

Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.

7.Lagern

Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.

HINWEIS:

Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen.

8. Liste der Wartungsteile ACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN:

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi

Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

HINWEIS:

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel:

83 dB (A) (DS14DL2)

85 dB (A) (DS18DL2)

93 dB (A) (DV14DL2)

96 dB (A) (DV18DL2) Gemessener A-gewichteter Schalldruck:

72 dB (A) (DS14DL2)

74 dB (A) (DS18DL2)

82 dB (A) (DV14DL2)

85 dB (A) (DV18DL2)

Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.

Schlagbohren in Beton:

Vibrationsemissionswert ah, ID = 12,4 m/s2 (DV14DL2) 12,5 m/s2 (DV18DL2)

Messunsicherheit K = 1,8 m/s2

Bohren in Metall:

Vibrationsemissionswert ah, D < 2,5 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.

Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.

WARNUNG

Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).

26

Français

(Traduction des instructions d'origine)

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions

Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.

Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).

1)Sécurité sur l'aire de travail

a)Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.

Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

b)Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.

Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.

c)Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.

2)Sécurité électrique

a)Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.

Ne jamais modifier la prise.

Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.

Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.

b)Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.

Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.

c)Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou

à des conditions humides.

Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.

d)Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.

Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.

Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.

e)En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté

à un usage extérieur.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.

f)Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.

L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.

3)Sécurité personnelle

a)Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.

Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.

b)Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.

c)Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.

Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.

d)Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche.

Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.

e)Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.

f)Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.

Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.

g)En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.

L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.

4)Utilisation et entretien d'un outil électrique

a)Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux.

Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.

b)Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.

Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.

c)Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.

Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d)Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.

Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.

27

Loading...
+ 64 hidden pages