Flowserve MK 36-51 User Manual [en, de, fr, es, it]

MK 36/51
Betriebsanleitung 808309-04
Kondensatableiter MK36 /51
Installation Instructions 808309-04
Steam Trap MK 36/ 51
Instructions de montage et
de mise en service 808309-04
Purgeur MK 36/ 51
servicio 808309-04
Purgador automático MK 36/ 51
Manuale di Istruzioni 808309-04
Scaricatore di condensa MK 36/51
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Den Kondensatableiter MK 36/51 nur zum Abführen von Kondensat aus Wasserdampf oder als Dampfentlüfter einsetzen.
Sicherheitshinweis
Das Gerät darf nur von geeigneten und unterwiesenen Personen montiert und in Betrieb genommen werden.
Wartungs- und Umrüstarbeiten dürfen nur von beauftragten Beschäftigten vorgenommen werden, die eine spezielle Unterweisung erhalten haben.
Einstufung gemäß Artikel 9 Druckgeräte-Richtlinie
Fluid
Fluidgruppe
Verwendung
Kategorie
Nennweite DN
CE-Kennzeichnung
gasförmig
211
Ausnahme
8 – 20
¼" – ¾"
nein
ja nein ja
nein
gemäß Artikel 3.3
flüssig
2
Gefahr
Die Armatur steht während des Betriebs unter Druck! Wenn Verbindungen gelöst werden, strömt heißes Wasser oder Dampf aus. Schwere Verbrühungen am ganzen Körper sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur bei Anlagendruck null durchführen!
Die Armatur ist während des Betriebs heiß! Schwere Verbrennungen an Händen und Armen sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur in kaltem Zustand durchführen!
Scharfkantige Innenteile können Schnittverletzungen an den Händen verursachen! Beim Wechseln der Regelmembran Arbeitshandschuhe tragen!
Systembeschreibung
Thermischer Kondensatableiter mit korrosionsbeständiger, wasser­schlaggeschützter Mono-Regelmembran und innerem Sieb. Einbau in jeder Lage.
MK 36/51 mit Tandemabschluss (Doppeldichtung)
Speziell für kleine Kondensatmengen. Wahlweise mit Regelmembran 5 N 1 (Normal) oder Regelmembran 5 U 1 (Unterkühlung).
Die Schließstellung der Regelmembran 5N1 (Normal) ist 10 K vor der Sattdampftemperatur erreicht. Die Schließstellung der Regelmembran 5U1 (Unterkühlung) ist 30K vor der Sattdampftemperatur erreicht.
Einbau
1. Einbau in jeder Lage. Einfriersicher bei Durchfluss von oben nach unten und ungehindertem Kondensatablauf.
2. Durchflussrichtung beachten. Der Durchflussrichtungspfeil befindet sich auf dem Ableitergehäuse!
3. Kunststoff-Verschlussstopfen entfernen. Die Kunststoff-Verschlussstopfen dienen nur als Transportsicherung!
4. Gewindemuffe: Innengewinde reinigen.
5. Überwurfmutter und Schweißstutzen: Schweißstutzen reinigen. Ableiter einsetzen und Schweißstutzen anheften.
6. Schneidring-Verschraubung: siehe Grafik.
7. Überwurfmuttern lösen und Ableitergehäuse herausnehmen. Dichtungen abnehmen. Stutzen festschweißen.
8. Montage nur mit Lichtbogenschmelzschweißen (Schweißprozeß 111 und 141 nach DIN EN 24063).
9. Ableitergehäuse einsetzen. Überwurfmuttern festziehen.
Einbau Gewindemuffen
SW
Schlüsselweite
DN 1/4", 3/8", 1/2" SW 27
DN 3/4"SW 36
Einbau Überwurfmutter / Schweißstutzen
Dichtring
SW 30
Einbau (Erstinstallation) Schneideringverschraubung
SW 22
+
≥1/2"/12 mm
Einbau (nach Austausch) Schneidringverschraubung
SW 22
+
1
1
/
8
Technische Daten
Regler
PMO [bar] 32
TMO [°C] 240
PMA [bar] 32
Gehäuse
PMA [bar] 55
TMA [°C] 400
Wartung
Regelmembran reinigen/wechseln
1. Sicherheitshinweise beachten!
2. Gerät aus der Rohrleitung ausbauen.
3. Gehäusehälften auseinanderschrauben.
4. Regelmembran reinigen.
5. Regelmembran bei sichtbarem Verschleiß oder Beschädigungen wechseln.
6. Neue oder gereinigte Regelmembran in die untere Gehäusehälfte drücken (rastet hörbar ein).
7. Gehäusehälften mit 100 Nm festziehen.
Ersatzteil-Sets
Teil Benennung Best.-Nr.
Regelmembran 5N1, Sieb 377263
A B
A B
Regelmembran 5U1, Sieb 377264
Regelmembran 5N1, 10 Stück 376165
A
Regelmembran 5U1, 10 Stück 376166
A
B
A
Usage for the intended purpose
Use steam trap MK 36/51 only for the discharge of condensed water from steam lines.
Important Safety Note
Installation must only be performed by qualified staff. Qualified staff are those persons who – through adequate training in
engineering, the use and application of equipment in accordance with regulations concerning steam systems, and first aid & accident prevention – have achieved a recognised level of competence appropriate to the installation and commissioning of this device.
Ratings pursuant to article 9 of the PED1)
Fluid
Fluid group
Use
Category
Nominal size DN
CE marking
1
) PED = Pressure Equipment Directive
gas
no
Exception pursuant
to article 3.3
8 – 20
¼" – ¾"
no
liquid
211
yes no yes
2
Danger
The trap is under pressure during operation. When disassembling or opening the trap, or loosening sealing plugs, hot water and steam may escape. This presents the danger of severe burns to the whole body. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is depressurized.
The trap is hot during operation. This presents the danger of severe burns to hands and arms. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is cold.
Sharp edges on internal parts present a danger of cuts to hands. Always wear industrial gloves for installation and maintenance work.
System Description
Thermostatic steam traps with membrane regulator and integral strainer. Corrosion-resistant thermostatic capsule unaffected by waterhammer. Asbestos-free cover gasket (graphite/CrNi). Installation in any position.
MK 36-51 with tandem seat (double sealing)
In particular for low condensate flowrates. Optionally either with standard capsule “5N1” or undercooling capsule “5U1”.
Traps with capsules 5N1 (standard) discharge at a condensate temperature of approx. 10 K (degC) below the saturated steam temperature.
Traps with capsules 5U1 (undercooling) discharge when the condensate is approx. 30 K (degC) below the saturated steam temperature.
Installation
1. Installation in any position. No freezing when condensate is freely discharged downwards.
2. Observe direction of flow. The flow direction arrow is located on the trap body.
3. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection.
4. Screwed sockets: Clean internal threads.
5. Union butt-weld nipples Clean butt-weld nipples, mount trap and attach butt-weld nipples by tack welding.
6. Progressive ring fitting (EO connection): see drawings
7. Undo union nuts and remove trap body. Take out gaskets and weld butt-weld nipples permanently in place.
8. Use only arc-welding process (welding processes 111 and 141 to DIN EN 24063).
9. Install trap. Tighten union nuts.
Installation – Screwed Sockets
A.F.
Across flat
DN 1/4", 3/8", 1/2" A.F. 27 mm
DN 3/4" A.F. 36 mm
Installation – Union Butt-Weld Nipples
Seal
A.F. 30
(First) Installation – Progressive Ring Fitting
(EO Connection)
A.F. 22
≥1/2"/12 mm
+
Installation (after replacement) – Progressive Ring Fitting (EO Connection)
A.F. 22
+
1
/
1
8
Technical Data
Regulator
Max. operating pressure [bar] 32 PMO [psi] 464
Max. operating temperature [°C] 240 TMO [°F] 464
Max. differential pressure PMA 32 bar (464 psi)
Body
Max. allowable pressure [bar] 55 PMA [psi] 797
Max. allowable temperature [°C] 400 TMA [°F] 725
Maintenance
Replacing /Cleaning thermostatic capsule
1. Observe the Important Safety Note.
2. Take the steam trap out of the pipe.
3. Unscrew upper body part from lower body part.
4. Clean thermostatic capsule.
5. Replace thermostatic capsule in case of visible signs of wear or damage.
6. Press new or cleaned thermostatic capsule onto the lower body part until it snaps into place.
7. Screw body parts together and tighten with a torque of 100 Nm.
Spare Part Kits
Item Designation Stock code
Thermostatic capsule 5N1,
A B
strainer
Thermostatic capsule 5U1,
A B
strainer
Thermostatic capsule 5N1,
A
10 pcs.
Thermostatic capsule 5U1,
A
10 pcs.
377 263
377 264
376 165
376 166
B
A
Emploi conformément à l’utilisation prevue
N’utiliser le purgeur MK 36-51 que pour l’évacuation de condensat des tuyauteries de vapeur.
Avis important pour la sécurité
L’appareil ne doit être installé que par du personnel qualifié. Le personnel doit avoir la qualification nécessaire pour l’installation et la mise en service de l’appareil et posséder la compétence et l’expérience acquise par
une formation technique
une formation ou un enseignement quant à la manipulation des équipements de vapeur conforme aux réglementations concernant la sécurité
une formation aux premiers soins et à la proctection contre les accidents.
Classification selon l’article 9 de la directive concernant les appareils soumis à pression
Fluide
Groupe de fluide
Utilisation
Catégorie Diamètre nominal
DN Marque CE
Gaz
2
11
oui
non
Exception selon
article 3.3
8 – 20
¼" – ¾"
non
Liquide
2
non oui
Danger
En service le purgeur est sous pression et très chaud. Lors du desserrage des brides ou bouchons, de l’eau bouillante ou de la vapeur peut s’échapper. Il y a risque de brûlures graves sur tout le corps. S’assurer que l’appareil n’est plus sous pression avant d’effectuer le démontage et les travaux d’entretien.
Attendre le refroidissement complet de l’appareil avant d’entreprendre toute opération de démontage ou d’entretien: risque de brûlures graves.
Les pièces intérieures à arêtes vives peuvent causer des coupures aux mains. Porter des gants de travail pour remplacer les pièces intérieures.
Description du système
Purgeur thermique à membrane autorégulatrice (thermostat à vaporisation), résistant à la corrosion et insensible aux coups de bélier. Filtre incorporé. Joint de capot sans amiante (graphite/CrNi). Montage dans n’importe quelle position.
MK 36-51 à fermeture tandem (double étanchéité)
Exécution prévue pour faibles débits de condensat. Au choix avec membrane standard «5N1» ou membrane spéciale «5U1» (refroidissement supplémentaire).
Le purgeur muni de la membrane 5N1 (standard) évacue le condensat à une température environ 10 K en-dessous de la température de saturation. Le purgeur muni de la membrane 5U1 (refroidissement supplémentaire) évacue le condensat à une température environ 30 K en-dessous de la température de saturation.
Installation
1. Montage dans n’importe quelle position. Si le purgeur est monté sur tuyauterie verticale, sens de circulation de haut vers le bas, avec purge à l’atmosphère, il est insensible au gel.
2. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur le corps du purgeur par une flèche.
3. Retirer les bouchons plastiques. Ces bouchons servent uniquement de protection pour le transport.
4. Manchons taraudés: Nettoyer les filets intérieurs.
5. Embouts à souder/écrous de raccord union: Nettoyer les embouts à souder, mettre en place le purgeur et attacher les embouts avec soudage à pointage.
6. Raccord à bague progressive EO: voir représentation graphique.
7. Dévisser les écrous de raccord union. Enlever le corps du purgeur et les joints d’étanchéité. Souder les embouts de façon permanente en place.
8. Montage seulement avec soudage à l’arc (procédés de soudage 111 et 141 selon DIN EN 24063).
9. Monter le purgeur. Serrer les écrous de raccord union.
Montage – manchons taraudés
Clé
Clé
DN 1/4", 3/8", 1/2" Clé 27 mm
DN 3/4" Clé 36 mm
Montage – émbouts à souder / écrous de raccord union
Joint
Clé 30
Premier montage – raccord á bague progressive EO
Clé 22
+
≥1/2"/12 mm
Montage (après replacement) – raccord à bague progressive EO
Clé 22
+
1
1
/
8
Données techniques
Régulateur
PMO [bar] 32
TMO [°C] 240
PMA [bar] 32
Corps
PMA [bar] 55
TMA [°C] 400
Entretien
Nettoyage/échange de la membrane autorégulatrice
1. Tenir compte de la notice «Avis important pour la sécurité».
2. Enlever le purgeur de la tuyauterie.
3. Dévisser les deux pièces du corps de purgeur.
4. Nettoyer la membrane autorégulatrice.
5. Remplacer la membrane autorégulatrice en cas d’endommagement ou d’usure visible.
6. Pousser la membrane autorégulatrice (neuve ou nettoyée) sur la pièce inférieure du corps du purgeur jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre.
7. Visser et serrer les deux pièces du corps de purgeur à 100 Nm.
Pièces détachées
Rep. Désignation
Membrane autorégulatrice
A B
5N1, filtre
Membrane autorégulatrice
A B
5U1, filtre
Membrane autorégulatrice
A
5N1, 10 pièces
Membrane autorégulatrice
A
5U1,10 pièces
No. de
référence
377 263
377 264
376 165
376 166
B
A
Aplicación para el uso previsto
Utilícese el purgador MK 36-51 exclusivamente para la evacuación de agua condensada en conductos de vapor.
Advertencia sobre seguridad
El purgador sólo debe ser instalado por personal especializado. El personal especializado se limita a personas con formación para
instalar y poner en servicio el aparato, disponiendo de la calificación profesional y la experiencia requerida.
Clasificación según artículo 9 de la directriz de equipos a presión
Tipo de fluido
Grupo de fluido
Aplicación
Clase Diámetro nominal
DN Marca CE
gas
211
no
no
Excepción según
artículo 3.3
8 – 20
¼" – ¾"
no
líquido
2
Peligro
El purgador está bajo presión durante el funcionamiento. Al desmontar o al abrir el purgador o al soltar los tornillos de cierre habrá escape de agua caliente o vapor. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en todo el cuerpo. Realizar el montaje o los trabajos de mantenimiento únicamente cuando el equipo no esté bajo presión.
El purgador se calienta durante el funcionamiento. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en las manos y brazos. Realizar los trabajos de desmontaje y mantenimiento únicamente cuando el purgador no esté caliente.
Las partes internas agudas pueden ocasionar heridas cortantes en las manos. Ponerse guantes de trabajo para realizar los trabajos de montaje y de mantenimiento.
Descripción de sistema
Purgador de condensado térmico con monomembrana de regulación resistente a la corrosión y protegida contra golpes de ariete.
Con filtro interior. Junta del cuerpo, sin amianto (grafito/CrNi). Montaje en cualquier posición.
MK 36-51 con cierre Tandem (cierre doble)
Especial para pequeños caudales de condensado. Alternativamente, con membrana de regulación “5N1” (N = normal) o membrana de regulación “5U1” (U = subenfriamiento).
El condensado es evacuado por el purgador con membrana de regulación a una temperatura de 10 K por debajo de la temperatura de ebullición. El condensado es evacuado por el purgador con membrana de regulación a una temperatura de 30 K por debajo de la temperatura de ebullición.
Montaje
1. Montaje en cualquier posición. Seguridad contra heladas garantizada si el flujo es de arriba hacia abajo y si hay salida libre de condensado.
2. Hay que considerar la dirección del flujo. La flecha que indica la dirección del flujo está en la parte inferior del aparato.
3. Retirar los tapones de cierre de plástico. Estos tapones sirven únicamente como seguridad durante el transporte.
4. Manguitos roscados: Limpiar las roscas interiores.
5. Con tuercas de racor y terminaciones para soldar: Limpiar las terminaciones para soldar. Introducir el purgador y fijar las terminaciones mediante soldadura discontinua.
6. Conexión EO con anillo progresivo: véanse representaciones gráficos.
7. Desenroscar tuercas de racor y sacar el cuerpo del purgador. Retirar las juntas. Soldar las terminaciones.
8. Montaje únicamente con soldadura de arco (procesos de soldadura 111 y 141 conforme a DIN EN 24063).
9. Montar el purgador.
Montaje – manguitos roscados
E.C.
Espacio clave
DN 1/4", 3/8", 1/2" E.C. 27 mm
DN 3/4" E.C. 36 mm
Montaje – tuercas de racor y terminaciones para soldar
Junta
E.C. 30
Primer montaje – conexión EO con anillo progresivo
E.C. 22
+
≥1/2"/12 mm
Montaje (después del recambio) – Conexión EO con anillo progresivo
E.C. 22
+
1
1
/
8
Datos técnicos
Regulador
PMO [bar] 32
TMO [°C] 240
PMA [bar] 32
Cuerpo
PMA [bar] 55
TMA [°C] 400
Mantenimiento
Limpiar/cambiar la membrana de régulación
1. Tener en cuenta la advertencia sobre seguridad.
2. Retirar el purgador de la tubería.
3. Desenroscar las dos partes del cuerpo del purgador.
4. Limpiar la membrana de regulación.
5. Cambiar la membrana de regualción en caso de deterioro o desgaste visible.
6. Colocar, presionando, la nueva o limpia membrana de regulación hasta que se encastre.
7. Enroscar y apretar las dos partes del cuerpo con 100 Nm.
Piezas de repuesto
Pieza
Denominación
Membrana de regulación
A B
5N1, filtro
Membrana de regulación
A B
5U1, filtro
Membrana de regulación
A
5N1, 10 piezas
Membrana de regulación
A
5U1,10 piezas
No. de pedido
377 263
377 264
376 165
376 166
B
A
Corretto impiego
Usare gli scaricatori MK 36/51 solamente per lo scarico delle condense da linee vapore.
Avvertenza di sicurezza
L’ installazione deve essere eseguita da personale qualificato. Per personale qualificato si intendono persone che abbiano:
seguito corsi di formazione termotecnica/elettromeccanica
usato ed applicato apparecchiature di sicurezza nel rispetto delle norme di sicurezza elettriche vigenti
conoscenze di pronto soccorso e prevenzione infortuni
raggiunto un riconosciuto ed appropriato livello di competenze per l’ installazione e la messa in marcia di apparecchiature di sicurezza
Impiego in base all’articolo 9 della PED
1)
Fluido
Gruppi fluidi
Impiego
Categoria
Diametro nom DN
Marcatura CE
1
) PED = Direttiva Apparecchi in Pressione
gas
211
si no si
no
Eccezione
all’articolo 3.3
8 – 20
¼" – ¾"
no
liquido
2
Pericolo
Durante l’esercizio lo scaricatore è sotto pressione ed è molto caldo, attenzione alle probabili scottature. Smontando lo scaricatore o allentando le viti il fluido fuoriesce violentemente con probabili scottature.
Questi lavori devono sempre essere eseguiti ad impianto freddo e senza pressione. Utilizzare le valvole di intercettazione sia a monte che a valle (se è presente una contro pressione).
Parti interne con spigoli vivi possono causare lesioni alle mani, per questo motivo raccomandiamo vivamente di usare robusti guanti da lavoro durante montaggi o manutenzioni.
Descrizione
Scaricatore termostatico con capsula di regolazione in materiale anticorrosione. Il gruppo di regolazione è resistente ai colpi d’ariete. Con filtro interiore.
Installazione in qualsiasi posizione.
MK 36-51 con sedi in tandem (doppia tenuta)
Adatto in particolare per basse portate di condensa Con capsula standard «5N1» o come optional capsula sottoraffreddata «5U1»
L’esecuzione standard prevede la capsula 5N1 che permette di scaricare condensa a 10 K sotto la temperatura del vapor saturo. Con la capsula 5U1 la temperatura di sottoraffrddamento è di 30K.
Installazione
1. Lo scaricatore può essere installato in qualsiasi posizione. Con scarico libero non esporre al gelo.
2. Osservare il senso del flusso come indicato dalla freccia impressa sul corpo.
3. Togliere i tappi di plastica. Sono utilizzati solo come protezione.
4. Attacchi filettati: pulire le filettature interne.
5. Attacchi con nippli a saldare: pulire i nippli, inserire tra le tubazioni e puntare.
6. Raccordi a compressione (connessioni EO): vedere disegni.
7. Allentare i dadi di unione e togliere lo scaricatore. Togliere anche le due guarnizioni, eseguire le due saldature.
8. Usare solo saldatura ad arco (processo di saldatura 111 e 141 secondo DIN EN 2463)
9. Montare lo scaricatore con le guarnizioni e serrare.
Installazione – Conessioni filettate
CH
Chiave fissa da (CH):
DN 1/4", 3/8", 1/2" CH 27 mm
DN 3/4" CH 36 mm
Installazione – Nippli a saldare
Guarnizione
CH 30
(Prima) Installazione – Raccordi a compressione (Conessioni EO)
CH 22
+
≥1/2"/12 mm
(Successive) Installazione – Raccordi a compressione (Conessioni EO)
CH 22
+
1
1
/
8
Dati tecnici
Capsula
Pressione Max. di esercizio [bar] 32 PMO [psi] 464
Temperatura Max. di esercizio [°C] 240 TMO [°F] 464
Pressione Max. differenziale PMA 32 bar (464 psi)
Corpo
Pressione Max. [bar] 55 PMA [psi] 797
Temperatura Max. [°C] 400 TMA [°F] 725
Manutenzione
Sostituzione/Pulizia della capsula termostatica
1. Osservare le «Note per la sicurezza».
2. Togliere lo scaricatore dalla linea.
3. Separare le due parti del corpo.
4. Pulire la capsula.
5. Sostituire la capsula in caso di evidenti segni di usura o danneggiamento.
6. Inserire la nuova o pulita capsula nel portacapsula.
7. Rimontare le due parti del corpo e serrare con una coppia di 100 Nm.
Kit di ricambio
Posiz.
Descrizione Codice
Capsula 5N1, filtro 377263
A B
A B
Capsula 5U1, filtro 377264
Capsula 5N1, 10 pezzi 376165
A
Capsula 5U1, 10 pezzi 376 166
A
B
A
GESTRA® www.gestra.de
GESTRA ESPAÑOLA S.A
Luis Cabrera, 86-88 E-28002 Madrid Tel. 00 34 91 / 5 152 032 Fax 00 34 91 / 4 136 747, 5 152 036 E-mail: aromero@flowserve.com
GESTRA Polonia Spolka z.o.o.
Ul. Schuberta 104 PL - 80-172 Gdansk Tel. 00 48 58 /306 10-02 od 10 Fax 00 48 58 /306 33 00 E-mail: gestra@gestra.pl
Flowserve Flow Control (UK) Ltd.
Burrel Road, Haywards Heath West Sussex RH 16 1TL Tel. 00 44 14 44 / 31 44 00 Fax 00 44 14 44 / 31 45 57 E-mail: gestraukinfo@flowserve.com
Flowserve S.p.A.
Flow Control Division Via Prealpi, 30 l-20032 Cormano (MI) Tel. 00 39 02 / 66 32 51 Fax 00 3902 / 66 32 55 60 E-mail: infoitaly@flowserve.com
Flowserve Portuguesa, Lda.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159 Porto 4100-082 Tel. 0035122/6198770 Fax 003 5122/ 610 7575 E-mail: jtavares@flowserve.com
Flowserve DALCO Steam Products
2601 Grassland Drive Louisville, KY 40299 Tel.: 00 15 02 / 4 95 01 54, 4 95 17 88 Fax:00 15 02 / 4 95 16 08 E-Mail: dgoodwin@flowserve.com
®
GESTRA AG
Postfach 10 5460 D-28054 Bremen
Münchener Str. 77 D-28215 Bremen
Tel. +49 (0) 421 35 03- 0 Fax +49 (0) 421 35 03-393
E-mail
gestra.ag@flowserve.com
Internet www.gestra.de
A Unit of Flowserve Corporation
808309-04/504cs · © 1999 GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany
Loading...