Flowserve MK 35-31 User Manual [it, en, de, fr, es]

MK 35/31 MK 35/32
GESTRA
Betriebsanleitung 808495-02
Kondensatableiter MK35/31, MK35/32
Installation Instructions 808495-02
Steam Traps MK35/31, MK 35/32
Instructions de montage et
de mise en service 808495-02
Purgeurs MK35/31, MK 35/32
Instrucciones de montaje y servicio
Purgadores automáticos MK35/31, MK 35/32
Manuale di Istruzioni 808495-02
Scaricatore di condensa MK 35/31, MK35/32
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Den Kondensatableiter MK 35 nur zur Abführung von Kondensat oder als Dampfentlüfter aus Wasserdampf einsetzen.
Sicherheitshinweis
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Qualifiziertes Fachpersonal sind Personen, die mit Montage und Inbetriebnahme des Produktes vertraut sind und über die ihrer Tätigkeit entsprechenden Qualifikationen verfügen wie zum Beispiel:
Ausbildung als Fachkraft.
Ausbildung oder Unterweisung im Gebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung gemäß dem Standard der Sicherheitstechnik.
Ausbildung oder Unterweisung in Erster Hilfe und Unfallverhütungs­vorschriften.
Gefahr
Die Armatur steht während des Betriebs unter Druck! Wenn Flanschverbindungen oder Verschlussschrauben gelöst werden, strömt heißes Wasser oder Dampf aus. Schwere Verbrühungen am ganzen Körper sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur bei Anlagendruck null durchführen!
Die Armatur ist während des Betriebs heiß! Schwere Verbrennungen an Händen und Armen sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur in kaltem Zustand durchführen!
Scharfkantige Innenteile können Schnittverletzungen an den Händen verursachen! Beim Wechseln der Regelgarnitur Arbeitshandschuhe tragen!
Einstufung gemäß Artikel 9 Druckgeräte-Richtlinie
Fluid
Fluidgruppe
Verwendung
Kategorie
Nennweite DN
CE-Kennzeichnung
gasförmig
211
nein
gemäß Artikel 3.3
ja nein ja
Ausnahme
10 - 1 5
nein
flüssig
2
Systembeschreibung
Thermischer Kondensatableiter mit korrosionsbeständiger, wasser­schlaggeschützter Mono-Regelmembran und Schmutzfänger. Asbestfreie Gehäusedichtung (Graphit/CrNi). Einbau in jeder Lage.
MK 35-31 mit Tandemabschluss (Doppeldichtung)
Speziell für kleine Kondensatmengen. Wahlweise mit Regelmembran 5 N1 (Normal) oder Regelmembran 5 U1 (Unterkühlung).
MK 35-32 mit Flachsitz
Für größere Kondensatmengen. Wahlweise mit Regelmembran 5 N 2 (Normal) oder Regelmembran 5 U 2 (Unterkühlung).
Die Schließstellung der Regelmembran 5N1 und 5N2 (Normal) ist 10 K vor der Sattdampftemperatur erreicht. Die Schließstellung der Regelmembran 5U1 und 5U2 (Unterkühlung) ist 30K vor der Sattdampftemperatur erreicht.
Einbau
1. Einbaulage beachten.
2. Durchflussrichtung beachten. Der Durchflussrichtungspfeil befindet sich auf dem Ableitergehäuse!
3. Servicemaß berücksichtigen. Wenn der Ableiter fest eingebaut ist, wird zur Demontage der Haube ein Freimaß von mindesten 30 mm benötigt!
4. Kunststoff-Verschlussstopfen entfernen. Die Kunststoff-Verschlussstopfen dienen nur als Transportsicherung!
5. Gewindemuffe: Innengewinde reinigen.
6. Schweißmuffe: Schweißmuffe reinigen.
7. Montage nur mit Lichtbogenschmelzschweißen (Schweißprozeß 111 und 141 nach DIN EN 24063).
8. Ableiter einbauen.
Technische Daten
)*neznergztasniE
ffotskrewesuäheG501AMTSA/)8.22C(0640.1
3
netiewnneN
trassulhcsnA
kcurdrebüsbeirteB]rab[AMP3,324,916,811,614,41
rutarepmetsttirtniE]C°[AMT001002522003004
kcurD( rov hcilgüzba
kcurD retnih med
retielbatasnednoK
*) Einsatzgrenzen für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
/8,"1/2"
kcurdznereffiDregissäluZ
]rab[XMP
OE3,1-2901NE
neffumßiewhcS
;TPN,GneffumedniweG
12
Usage for the intended purpose
Use steam trap MK 35 only for the discharge of condensed water from steam lines or for air venting.
Important Safety Note
Installation must only be performed by qualified staff. Qualified staff are those persons who – through adequate training in
engineering, the use and application of equipment in accordance with regulations concerning steam systems, and first aid & accident prevention – have achieved a recognised level of competence appropriate to the installation and commissioning of this device.
Danger
The trap is under pressure during operation. When disassembling or opening the trap, or loosening sealing plugs, hot water and steam may escape. This presents the danger of severe burns to the whole body. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is depressurized.
The trap is hot during operation. This presents the danger of severe burns to hands and arms. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is cold.
Sharp edges on internal parts present a danger of cuts to hands. Always wear industrial gloves for installation and maintenance work.
Ratings pursuant to article 9 of the PED1)
Fluid
Fluid group
Use
Category
Nominal size DN
CE marking
1
) PED = Pressure Equipment Directive
gas
no
Exception pursuant
to article 3.3
10 - 1 5
no
liquid
211
yes no yes
2
System Description
Thermostatic steam trap with membrane regulator and integral strainer. Corrosion-resistant thermostatic capsule unaffected by waterhammer. Asbestos-free cover gasket (graphite/CrNi). Installation in any position.
MK 35-31 with tandem seat (double seat)
In particular for low condensate flowrates. Optionally either with standard capsule “5N1” or undercooling capsule “5U1”.
MK 35-32 with single seat
For larger condensate flowrates. Optionally either with standard capsule “5N2” or undercooling capsule “5 U 2”.
Traps with capsules 5N1 and 5N2 (standard) discharge at a condensate temperature of approx. 10 K (degC) below the saturated steam temperature. Traps with capsules 5U1 and 5U2 (undercooling) discharge when the condensate is approx. 30K (degC) below the saturated steam temperature.
Installation
1. Observe position of installation.
2. Observe direction of flow. The flow direction arrow is located on the trap body.
3. Leave at least 30 mm free space around the equipment for disassembly of the cover at a later date.
4. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection.
5. With screwed sockets: clean internal threads.
6. With socket-weld ends: clean socket-weld ends.
7. Arc-weld trap only manually (welding process 111 and 141 to DIN EN 24063).
8. Install trap.
Technical Data
)*gnitaRerusserP/erutarepmeT
lairetamydoB501AMTSA/)8.22C(0640.1
3
ezislanimoN
snoitcennocdnE
rutarepmetdetaleR]C°[AMT001002522003004
( telni sunimerusserp
teltuo )erusserp
*) Specified only for the intended purpose of the equipment.
/8,"1/2"
sdnedlew-tekcoS
erusserpecivres.xaM]rab[AMP3.324.916.811.614.41
erusserplaitnereffid.xaM
]rab[XMP
OE3,1-2901NE
TPN,PSBdewercS
12
Emploi conformément à l’utilisation prevue
N’utiliser le purgeur MK 35 que pour l’évacuation de condensat des tuyauteries de vapeur et pour la désaération.
Avis important pour la sécurité
L’appareil ne doit être installé que par du personnel qualifié. Le personnel doit avoir la qualification nécessaire pour l’installation et la mise en service de l’appareil et posséder la compétence et l’expérience acquise par
une formation technique
une formation ou un enseignement quant à la manipulation des équipements de vapeur conforme aux réglementations concernant la sécurité
une formation aux premiers soins et à la proctection contre les accidents.
Danger
En service le purgeur est sous pression et très chaud. Lors du desserrage des brides ou bouchons, de l’eau bouillante ou de la vapeur peut s’échapper. Il y a risque de brûlures graves sur tout le corps. S’assurer que l’appareil n’est plus sous pression avant d’effectuer le démontage et les travaux d’entretien.
Attendre le refroidissement complet de l’appareil avant d’entreprendre toute opération de démontage ou d’entretien: risque de brûlures graves.
Les pièces intérieures à arêtes vives peuvent causer des coupures aux mains. Porter des gants de travail pour remplacer les pièces intérieures.
Classification selon l’article 9 de la directive concernant les appareils soumis à pression
Fluide
Groupe de fluide
Utilisation
Catégorie
Diamètre nominal DN
Marque CE
Gaz
2
11
oui
non
Exception selon
article 3.3
10 - 1 5
non
Liquide
2
non oui
Description du système
Purgeur thermique à membrane auto-régulatrice (thermostat à vaporisation), résistant à la corrosion et insensible aux coups de bélier. Filtre incorporé. Joint de capot sans amiante (graphite/CrNi). Montage dans n’importe quelle position.
MK 35/31 à fermeture tandem (double étanchéité)
Exécution prévue pour faibles débits de condensat. Au choix avec membrane standard «5 N1» ou membrane spéciale «5 U1» (refroidissement supplémentaire).
MK 35/32 à surface d’étanchéité plate
Exécution pour débits de condensat plus importants. Au choix avec membrane standard «5 N 2» ou membrane spéciale «5 U 2» (refroidissement supplémentaire).
Les purgeurs munis de la membrane 5N1 ou 5N2 (standard) évacuent le condensat à une température environ 10 K en-dessous de la température de saturation. Les purgeurs munis de la membrane 5U1 ou 5U2 (refroidissement supplémentaire) évacuent le condensat à une température environ 30K en-dessous de la température de saturation.
Installation
1. Tenir compte de la position d’installation.
2. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur le corps du purgeur par une flèche.
3. Tenir compte d’une hauteur libre de 30 mm au minimum pour le démontage ultérieur du capot.
4. Retirer les bouchons plastiques. Ces bouchons servent uniquement de protection pour le transport.
5. Avec manchons-taraudés: nettoyer les filets intérieurs.
6. Avec bouts emmanchés-soudés: nettoyer les bouts emmanchés- soudés.
7. Montage seulement avec soudage manuel à l’arc (procédé de soudage 111 et 141 selon DIN EN 24063).
8. Monter le purgeur.
Données techniques
sprocedlairetaM501AMTSA/)8.22C(0640.1
xuanimonsertèmaiD
stnemedroccaR
ecivresednoisserP
.xam
ecivresederutarépmeT
.xam
elleitneréffidnoisserP
noisserp(.xam tnoma
noisserpsniom
lava )ruegrupud
*) Limites en utilisation conforme.
)*noitasilitu’degalP
3
/8,"1/2"
]rab[XMP
OE3,1-2901NE
TPNuoOSI:séduaratsnohcnaM )WS(séduos-séhcnammestuoB
]rab[AMP3,324,916,811,614,41
]C°[AMT001002522003004
12
Aplicación para el uso previsto
Utilícese el purgador MK 35 exclusivamente para la evacuación de agua condensada en conductos de vapor y para la desaireación.
Advertencia sobre seguridad
El purgador sólo debe ser instalado por personal especializado. El personal especializado se limita a personas con formación para
instalar y poner en servicio el aparato, disponiendo de la calificación profesional y la experiencia requerida.
Peligro
El purgador está bajo presión durante el funcionamiento. Al desmontar o al abrir el purgador o al soltar los tornillos de cierre habrá escape de agua caliente o vapor. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en todo el cuerpo. Realizar el montaje o los trabajos de mantenimiento únicamente cuando el equipo no esté bajo presión.
El purgador se calienta durante el funcionamiento. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en las manos y brazos. Realizar los trabajos de desmontaje y mantenimiento únicamente cuando el purgador no esté caliente.
Las partes internas agudas pueden ocasionar heridas cortantes en las manos. Ponerse guantes de trabajo para realizar los trabajos de montaje y de mantenimiento.
Clasificación según artículo 9 de la directriz de equipos a presión
Tipo de fluido
Grupo de fluido
Aplicación
Clase
Diámetro nominal DN
Marca CE
gas
211
no
no
Excepción según
artículo 3.3
10 - 1 5
no
líquido
2
Descripción de sistema
Purgador de condensado térmico con monomembrana de regulación resistente a la corrosión y protegida contra golpes de ariete. Con filtro interior. Junta del cuerpo, sin amianto (grafito/CrNi). Montaje en cualquier posición.
MK 35-31 con cierre Tandem (cierre doble)
Especial para pequeños caudales de condensado. Alternativamente, con membrana de regulación “5N 1” (N = normal) o membrana de regulación “5U1” (U = subenfriamiento).
MK 35-32 con junta plana
Especial para mayores caudales de condensado. Alternativamente, con membrana de regulación “5N 2” o membrana de regulación “5 U2” (subenfriamiento)
El condensado es evacuado por el purgador con membrana de regulación 5N1 o 5N2 a una temperatura de 10 K por debajo de la temperatura de ebullición. El condensado es evacuado por el purgador con membrana de regulación 5U1 o 5U2 a una temperatura de 30 K por debajo de la temperatura de ebullición.
Montaje
1. Tener en cuenta la posición de instalación.
2. Hay que considerar la dirección del flujo. La flecha que indica la dirección del flujo está en el cuerpo del purgador.
3. Tener en cuenta un espacio libre de por lo menos 30 mm para el caso que se tenga que desmontar la tapa más adelante.
4. Retirar los tapones de cierre de plástico. Estos tapones sirven únicamente como seguridad durante el transporte.
5. Con manguitos roscados: limpiar las roscas interiores.
6. Con manguitos para soldar: limpiar los manguitos para soldar.
7. Montaje únicamente con soldadura de arco a mano (proceso de soldadura 111 y 141 conforme a DIN EN 24063).
8. Montar el purgador.
Datos técnicos
)*nóicacilpaednegraM
opreucedlairetaM501AMTSA/)8.22C(0640.1
3
/8,"1/2"
selanimonsortemaiD
senoixenoC
oicivresednóiserperboS]rab[AMP3,324,916,811,614,41
oicivresedarutarepmeT]C°[AMT001002522003004
nóiserp( etnaled
nóiserpsonem sárted
)rodagrupled
*) Limites de acuerdo con la finalidad especificada.
.xámlaicneréfidnóiserP
]rab[XMP
OE3,1-2901NE
TPNyG:sodacsorsotiugnaM
)dlewtekcos(radlosarapsotiugnaM
12
Corretto impiego
Usare gli scaricatori MK 35 solamente per lo scarico delle condense da linee vapore o per l’ evacuazione di aria.
Avvertenza di sicurezza
L’ installazione deve essere eseguita da personale qualificato. Per personale qualificato si intendono persone che abbiano:
seguito corsi di formazione termotecnica/elettromeccanica
usato ed applicato apparecchiature di sicurezza nel rispetto delle norme di sicurezza elettriche vigenti
conoscenze di pronto soccorso e prevenzione infortuni
raggiunto un riconosciuto ed appropriato livello di competenze per l’ installazione e la messa in marcia di apparecchiature di sicurezza
Pericolo
Durante l’esercizio lo scaricatore è sotto pressione ed è molto caldo, attenzione alle probabili scottature. Smontando lo scaricatore o allentando le viti il fluido fuoriesce violentemente con probabili scottature.
Questi lavori devono sempre essere eseguiti ad impianto freddo e senza pressione. Utilizzare le valvole di intercettazione sia a monte che a valle (se è presente una contro-pressione).
Parti interne con spigoli vivi possono causare lesioni alle mani, per questo motivo raccomandiamo vivamente di usare robusti guanti da lavoro durante montaggi o manutenzioni.
Impiego in base all’articolo 9 della PED
1)
Fluido
Gruppi fluidi
Impiego
Categoria
Diametro nom DN
Marcatura CE
1
) PED = Direttiva Apparecchi in Pressione
gas
no
Eccezione
all’articolo 3.3
10 - 1 5
no
211
si no si
liquido
2
Descrizione
Scaricatore di condensa termostatico con membrana di regolazione resistente alla corrosione ed ai colpi d’ariete. Filtro ad «Y», guarnizioni del coperchio in Grafite/CrNi. Installazione in qualsiasi posizione.
MK 35-31 (con chiusura doppia)
Adatto per piccole portate. In opzione con membrana standard «5N1»
o con membrana sotto raffreddata «5U1».
MK 35-32 (con chiusura singola)
Adatto per medie portate. In opzione con menbrana standard «5N2» o con membrana sotto raffreddata «5U 2».
Gli scaricatori con membrane «5N1» e «5N2» scaricano la condensa senza accumulo. Gli scaricatori con membrane «5U1» e «5U2» scaricano la condensa con 30 K (°C) di sotto raffreddamento.
Installazione
1. Verificare la posizione di montaggio.
2. Verificare la direzione del flusso. Una freccia è riportata sul corpo dello scaricatore.
3. Per un eventuale smontaggio del coperchio prevedere uno spazio di almeno 30 mm.
4. Togliere i tappi di plastica (sono utilizzati solamente per protezione).
5. Pulire le filettature.
6. Pulire la tasca a saldare.
7. Saldatura ad arco solo manuale (processo di saldatura 111 e 141 conforme alla norma DIN EN 24063).
8. Montare lo scaricatore.
Dati tecnici
)*ogeipmi’ditimiL
oprocidelairetaM501AMTSA/)8.22C(0640.1
3
ilanimonirtemaiD
ihccattA
arutarepmeT]C°[AMT001002522003004
enoisserp.xaM
id ossergni onem
nienoisserp aticsu )
*) Limiti d’impiego per il uso appropriato.
/8,"1/2"
oizicreseidenoisserP]rab[AMP3,324,916,811,614,41
enoisserP(elaiznereffid
]rab[XMP
OE3,1-2901NE
TPN,OSIarutteliF
)WS(eradlasaacsaT
12
GESTRA® www.gestra.de
GESTRA ESPAÑOLA S.A
Luis Cabrera, 86-88 E-28002 Madrid Tel. 00 34 91 / 5 152 032 Fax 00 34 91 / 4 136 747, 5 152 036 E-mail: aromero@flowserve.com
Flowserve Flow Control (UK) Ltd.
Burrel Road, Haywards Heath West Sussex RH 16 1TL Tel. 00 44 14 44 / 31 44 00 Fax 00 44 14 44 / 31 45 57 E-mail: gestraukinfo@flowserve.com
Flowserve S.p.A.
Flow Control Division Via Prealpi, 30 l-20032 Cormano (MI) Tel. 0039 02/66 32 51 Fax 00 3902 /66 32 55 60 E-mail: infoitaly@flowserve.com
GESTRA Polonia Spolka z.o.o.
Ul. Schuberta 104 PL - 80-172 Gdansk Tel. 00 48 58 /306 10-02 od 10 Fax 00 48 58 /306 33 00 E-mail: gestra@gestra.pl
Flowserve Portuguesa, Lda.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159 Porto 4100-082 Tel. 0035122 /6198770 Fax 003 5122 /610 7575 E-mail: jtavares@flowserve.com
Flowserve DALCO Steam Products
2601 Grassland Drive Louisville, KY 40299 Tel.: 00 15 02 / 4 95 01 54, 4 95 17 88 Fax: 00 15 02 / 4 95 16 08 E-Mail: dgoodwin@flowserve.com
GESTRA
GESTRA AG
Postfach 10 54 60, D-28054 Bremen Münchener Str. 77, D-28215 Bremen Telefon +49 (0) 421 35 03- 0 Telefax +49 (0) 421 35 03 -393 E-Mail gestra.ag@flowserve.com Internet www.gestra.de
808495-02/104cs · © 1999 GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany
Loading...