Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
FR / CH Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page
IT / CH Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen,
Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen
oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie nungsanleitung und
machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Fragen Sie bei
Unsicherheiten einen Fachmann um
Rat. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
5
Page 6
DEATCH
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungsarbeiten oder wenn sich die
Anschlussleitung verfangen hat
oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende Messerwalze!
Hände und Füße außerhalb der
Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand
zum Einfülltrichter und Auswurfzone halten und Dritte aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Schutzklasse II
6
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Page 7
DEATCH
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein,
während Personen oder Tiere in der
Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine
Schutzbrille während der gesamten
Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie
keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern
oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien
(d.h. nicht an einer Wand oder einem
anderen starren Gegenstand) und auf
einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie die Maschine nicht
auf einer gepasterten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes
Befestigungsmaterial auf ihren festen
Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen
an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es
trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• Schließen Sie das Gerät nur an ein
ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz
an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen
Schutzleiter besitzen.
• Bei Benutzung im Freien muss das
Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einfülltrichter leer
ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes
nicht in den Einfülltrichter. Nach dem
Abschalten läuft das Gerät noch kurze
Zeit nach.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie
sich nicht vor und stehen Sie beim
Einwerfen von Material niemals höher
als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf
von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas oder
andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei
Regen und bei schlechter Witterung.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
7
Page 8
DEATCH
reinigen oder Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlängerungskabel beschädigt oder verheddert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen
oder Vibrationen (überprüfen Sie vor
Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material
nicht innerhalb des Auswurfbereiches
anhäufen; dies könnte den richtigen
Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials durch den Einfülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das
Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in die Einfüllkammer,
Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurf der Maschine schalten Sie den
Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste in
der Einwurföffnung oder im Auswurfkanal beseitigen. Achten Sie darauf,
dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um
den Motor vor Schaden oder möglichen Feuer zu bewahren. Denken
Sie daran, dass bei Inbetriebnahme
des Startmechanismus bei motorbetriebenen Maschinen sich auch das
Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr
Gerät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn der Einfülltrichter völlig entleert
ist, da das Gerät sonst verstopfen
und u.U. danach nicht mehr anlaufen
könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt
werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden.
Ziehen Sie bei Beschädigung des
Netzkabels sofort den Stecker aus der
Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
8
Page 9
durch den Hersteller oder seinen
A
B
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei unserem Service-Center
ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss bei Kabeln bis 25 m mindestens 1,5 mm
2,5 mm
Kabeltrommel vor Gebrauch immer
ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel
auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
2
, bei Kabeln über 25 m
2
betragen. Rollen Sie eine
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Leisehäcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor, Überlastungsschutz
und Wiederanlaufsperre für zusätzliche
Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein
Walzensystem eingesetzt, das sehr leise
arbeitet und das Häckselgut automatisch
einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für
Standsicherheit und gute Beweglichkeit
des Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
2. Ziehen Sie die Fangbox (2) aus
dem Fahrgestell (12) heraus
und entnehmen Sie Häcksleraufsatz und Zubehör.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang:
Lieferumfang
• Bedienungs- und Sicherheitshinweise
• Häcksleraufsatz
• Fahrgestell
• Fangbox
• Zwei Laufräder und zwei Stellfüße mit
Montagematerial
• Schraubenschlüssel
• Innensechskantschlüssel
• Nachschieber
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
9
Page 10
DEATCH
C
A
A
A
A
D
D
A
Gerät zusammenbauen
1 Montieren Sie die beiden
Laufräder (1). Klipsen Sie die
Radabdeckungen in die Laufräder ein.
Schrauben Sie die beiden Stell-
2
füße (13) an das Fahrgestell
(12) an.
Befestigen Sie den Häcksler-
3
aufsatz (4) mit den vier beiliegenden Schrauben auf dem
Fahrgestell (12).
4. Zum Einschieben der Fangbox
(
2) muss der Sicherheits-
schalter (siehe Bild
D
) entriegelt, das heißt in der untersten
Position sein. Schieben Sie die
Fangbox (
stell (
heitsschalter (
der Räder (
(
A
2) in das Fahrge-
A
12), mit dem Sicher-
3) auf der Seite
1). Die Fangbox
2) lässt sich nur in eine
Richtung einschieben.
5. Zum Verriegeln der Fangbox
A
(
2)schieben Sie den Sicher-
heitsschalter (siehe Bild
)
bis zum Anschlag nach oben,
sodass nur noch das grüne Feld
„ON“ zu sehen ist.
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
korrekten Sitz des Häcksleraufsatzes auf
dem Fahrgestell sowie die richtige Position der Fangbox und des Sicherheitsschalters (siehe Bild
Das Gerät kann nicht eingeschaltet
werden, wenn die Fangbox und
der Sicherheitsschalter sich nicht
in der korrekten Position benden.
).
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels
eine Schlaufe und hängen
Sie diese in die Zugentlastung am Netzkabel (
A
5)
ein.
Schließen Sie das Verlängerungskabel an.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten schieben Sie die
Verriegelung des Betriebsartenwahlschalters (
A
9) nach vorne und drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter nach Rechts.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
ein.
Drehen Sie den Betriebsartenwahl-
schalter über den Rastpunkt hinaus,
um das Gerät zu starten.
2
1
Füllen Sie Ihr Häckselgut in den Einfülltrichter. Das Material wird eingezogen
und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (
9) wieder
nach Links zurück.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal-
ten nach.
10
Page 11
DEATCH
A
A
A
Fangbox leeren
Leeren Sie die Fangbox rechtzei-
tig. Beachten Sie, dass sich die
Fangbox unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entriegeln Sie die Fangbox (
dem Sie den Sicherheitsschalter (
A
2), in-
A
3)
in die unterste Position bringen.
3. Ziehen Sie die Fangbox (
dem Fahrgestell (
A
A
2) aus
12) heraus und
entleeren Sie diese.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich des Sicherheitsschalters (
A
3)
frei von Holzsplittern ist, bevor Sie die
Fangbox (
5. Setzen Sie die Fangbox (
A
2) wieder einschieben.
A
2) wieder
ein und schieben Sie den Sicherheitsschalter (
3) bis zum Anschlag nach
A
oben, sodass nur noch das grüne
Feld „ON“ zu sehen ist.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu
dicke Äste schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Wiederanlaufsperre
Nach einer automatischen Abschaltung
durch Überbeanspruchung läuft das Gerät
nicht selbsttätig wieder an.
Zum erneuten Einschalten drehen Sie den
Betriebsartenwahlschalter (
9) zunächst
in Position „OFF“. Drücken Sie den ResetSchalter (
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen ausschlagen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Das Gerät funktioniert aus Sicherheitsgründen nicht ohne korrekt positionierte Fangbox (
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das
Gerät fest, bis sie automatisch eingezogen werden.
• Richten Sie sich nach der möglichen
Einzugsgeschwindigkeit des Häckslers und überlasten Sie das Gerät
nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden,
häckseln Sie welke, mehrere Tage
gelagerte Gartenabfälle und dünne
Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und
Steinen.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, Gras oder
Blätter sondern kompostieren Sie es
direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste
bis zum Schluss auf, um diese zur
Unterstützung der Gerätereinigung zu
benutzen.
2).
11
Page 12
DEATCH
A
E
A
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn sämtliches Häckselgut durch
den Messerwalzenbereich gelaufen
ist. Ansonsten kann beim erneuten
Starten die Messerwalze blockieren.
Blockierungen lösen
• Schieben Sie die Verriegelung des
Betriebsartenwahlschalters (
9)
nach hinten und Drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter nach Links.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
nicht ein.
2
1
Eingeklemmtes Häckselgut wird freigegeben.
Die Drehrichtung sollte nur bis zur Freigabe des Häckselgutes geändert werden.
• Bei hartnäckigen Blockierungen können Sie den Abstand der Druckplatte
zur Messerwalze durch Drehen der
Nachstellschraube (
A
11) gegen den
Uhrzeigersinn vergrößern. Schalten
Sie danach das Gerät wieder durch
Drehen des Betriebsartenwahlschal-
A
ters (
9) ein. Wenn das eingeklemmte Häckselgut frei ist, müssen
Sie die Druckplatte wieder durch Drehen der Nachstellschraube (
A
11) im
Uhrzeigersinn nachstellen.
Ist die Blockierung unüblicherwei-
se durch diese Vorgehensweise
nicht behoben bleibt noch folgende
Möglichkeit:
• Entfernen Sie die vier Innensechskantschrauben (14) an der Gehäuseplatte (16).
• Nehmen Sie die Gehäuseplatte ab.
Möglicherweise müssen Sie dies mit
leichten Ruckbewegungen vornehmen, da in der Gehäuseplatte auch
zwei Gegenlager vorhanden sind.
• Jetzt können Sie die Blockierung im
Gerät beheben.
• Achten Sie beim Wiederaufsetzen der
Gehäuseplatte (16) auf die korrekte
Positionierung. Sie ist durch die Messerwelle (18), den Andruckplattenstift
(17) und die vier Gewinde (15) vorgegeben.
• Schrauben Sie die Gehäuseplatte (16)
mit den vier Innensechskantschrauben (14) fest.
Druckplatte nachstellen
Die Druckplatte ist ab Werk richtig eingestellt, ein Nachstellen ist nur bei Abnutzung
erforderlich. Eine Abnutzung erkennen
Sie daran, dass das Häckselgut nur angequetscht wird und noch kettenförmig zusammenhängt. Der Einlaufvorgang einer neuen
Maschine kann es notwendig machen, die
Druckplatte zu Beginn in kürzeren Zeitintervallen nachstellen zu müssen.
1. Schalten Sie das Gerät durch Drehen
des Betriebsartenwahlschalter (
A
9)
nach rechts ein.
2. Drehen Sie langsam die Nachstellschraube (
11) im Uhrzeigersinn, bis
Schleifgeräusche hörbar sind. Aus dem
Auswurfschacht fallen kleine Alu-Späne.
Vermeiden Sie unnötigen Ver-
schleiß der Druckplatte, indem Sie
zu weit nachstellen.
12
Page 13
DEATCH
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Messerwalze Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und
warten Sie den Stillstand der Messerwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Häcksler nicht
mit Wasser ab. Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die
Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste
oder ein Tuch, aber keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutzeinrichtungen, vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile.
Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern,
Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reich weite von Kindern
auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser
Service-Center bestellen. Geben Sie bei der
Bestellung den Maschinentyp und die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung und
Austauschgeräte gilt eine verkürzte
Garantie von 12 Monaten, gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center
(Tel.-Nr., Fax-Nr., E-mail-Adresse siehe Seite 61). Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Be-
13
Page 14
DEATCH
dienung zurückzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen.
Bestimmte Bauteile unterliegen einem
normalen Verschleiß und sind von der
Garantie ausgeschlossen. Insbesondere
zählen hierzu: Messerwalze, Druckplatte.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
• Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
abhängig von der Holzart und der Beschaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die max. häckselbare Aststärke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann
sich die Häckselstärke ebenfalls reduzieren.
Die Schallwerte wurden nach Geräuschmessverfahren EN 13683:2009-09, Anhang F ermittelt.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt von 0,307
Ohm darf nicht überschritten werden.
Vergewissern Sie sich gegebenenfalls bei
Ihrem Elektro-Versorgungs-Unternehmen
über die Einhaltung dieser Anforderung.
Lärmwerte wurden entsprechend den in
der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund
der Bedienungsanleitung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht werden.
14
Page 15
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Fangbox korrekt einschieben und
Fangbox nicht in korrekter
Position
Überlastungsschutz
Motor läuft nicht
Netzspannung fehlt
Sicherheitsschalter an der
Fangbox nicht eingerastet
Sicherheitsschalter an der Fangbox
bis zum Anschlag nach oben schieben, sodass nur noch das grüne Feld
„ON“ zu sehen ist..
Zum erneuten Einschalten drehen
Sie den Betriebsartenwahlschalter
A
(
9) zunächst in Position „OFF“.
Drücken Sie den Reset-Schalter
A
(
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Sicherheitsschalter bis zum Anschlag
nach oben schieben, sodass nur
noch das grüne Feld „ON“ zu sehen
ist (siehe Kapitel Bedienung „Fang-
box leeren“).
DEATCH
Gartenabfälle
werden nicht
eingezogen
Häckselgut
hängt kettenförmig aneinander
Messerwalze läuft rückwärts
Häckselgut ist zu weich
Messerwalze ist blockiert
Druckplatte nicht richtig
eingestellt
Drehrichtung umschalten
mit Holz nachschieben oder trockene
Äste durchhäckseln
L’appareil est destiné à broyer des
déchets de jardin à base de bres ou de
bois comme par ex. des restes de haies
et d’arbres coupés, des branches, des
écorces ou des pommes de pin.
Ne pas introduire de pierres, de verre,
de métal, d’os, de matières plastiques
ou de restes de tissu dans le broyeur.
Toute autre utilisation qui ne serait pas
expressément permise dans cette notice
peut endommager l’appareil et représenter
un danger sérieux pour l‘utilisateur.
La personne maniant ou utilisant l’appareil
est resposable de tout accident ou
dommage subis par des tierces personnes
ou par leur propriété.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par une utilisation
non conforme aux prescriptions ou par un
maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des
blessures graves en cas de
maniement impropre. Lisez
attentivement le mode d’emploi
avant de travailler avec le broyeur
et familiarisez-vous avec toutes
ses pièces de service. Conservez
soigneusement ces instructions et
transmettez-les à tous les utilisateurs
suivants an que les informations se
trouvent constamment à disposition.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Signes de danger avec conseils
de prévention des accidents sur
les personnes ou des dégâts
matériels.
19
Page 20
FRCH
Signes indicatifs (l’impératif est
expliqué à la place des points
d’exclamation) avec conseils de
prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des
informations pour une meilleure
manipulation de l’appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Porter une protection visuelle et
acoustique
Porter des gants de protection
Ne pas exposer l’appareil à la
pluie
Attention ! Arrêter le moteur
et retirer la che de secteur
avant d‘exécuter tout travail de
réglage ou de nettoyage ou bien
si le câble de connexion s‘est
emmêlé ou a été endommagé.
Attention! Cylindre porte-
couteaux en rotation, danger de
blessure!
Maintenir les mains et les pieds
à distance des orices quand la
machine est en marche.
Attention! Danger de projection
de particules! Rester à distance
de l‘orice de remplissage et de
la zone d’éjection et maintenir
les tierces personnes à l’écart
du périmètre dangereux.
Classe de protection II
Attention! Danger de choc
électrique!
Retirez la che de contact avant
tous travaux sur l‘appareil.
Niveau de puissance sonore
garanti
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
Consignes générales de sécurité
• Cet appareil n‘est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d‘expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l‘intermédiaire d‘une
personne responsable de leur sécurité,
d‘une surveillance ou d‘instructions
préalables concernant l‘utilisation de
l‘appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas
avec l‘appareil.
• Ne permettez jamais à des enfants
ou à d’autres personnes ne
connaissant pas le mode d’emploi
d’utiliser l’appareil. Il se peut que
des dispositions locales xent l’âge
minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
20
Page 21
FRCH
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de
se protéger contre les chocs
électriques, les risques de blessure
et d‘incendie, les mesures de
sécurité fondamentales suivantes
doivent être observées:
Préparation:
• Ne vous servez jamais de l’appareil
lorsque des personnes ou des
animaux se trouvent à proximité.
• Portez des protège-oreilles et des
lunettes de protection pendant toute la
durée de fonctionnement.
• Portez une tenue de travail adéquate,
notamment des gants de protection,
des chaussures solides et un pantalon
long. Ne portez pas de vêtements
ottants ou comportant des rubans et
cordons pendants.
• N’utilisez l’appareil que dans un
espace dégagé (i.e. sans mur ou autre
objet statique), sur une surface solide
et plane.
• N’utilisez pas la machine sur une
surface pavée recouverte de gravier
car les matières éjectées pourraient
causer des blessures.
• Contrôlez avant la mise en marche
que tous les écrous, vis, boulons et
autres xations soient solidement xés.
Les couvercles doivent se trouver à
l’endroit adéquat et dans un bon état
de fonctionnement. Les auto-collants
abîmés ou illisibles doivent être
remplacés.
• Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires livrés et
conseillés par le fabricant. L’emploi
de pièces qui ne sont pas d’origine
entraîne une perte immédiate des
droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil marcher sans
surveillance, remisez-le dans un lieu
sec et hors de la portée des enfants.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise
de courant équipée d’un interrupteur
de protection contre les courants de
court-circuit (interrupteur FI) avec une
intensité assignée qui ne dépasse pas
30 mA.
Travail avec l‘appareil:
• Avant de démarrer votre machine
assurer vous qu’ aucune pièce
ou branche n’est insérée dans
l’ouverture des lames, que le produit
soit en position stable et dans
un espace rangé ou clair de tout
encombrement. Vérier l’état de votre
rallonge électrique ainsi que le câble
d’alimentation de votre appareil.
Utiliser vos équipements de protection
nécessaire.
• Ne pas toucher les lames avant que
la machine ne soit déconnectée de
l’alimentation et l’arrêt complet du
fonctionnement des lames.
• Avant de mettre l’appareil en marche,
assurez-vous que l’entonnoir soit vide.
• Veillez à maintenir la tête, les cheveux
et le corps à une distance raisonnable
de l’entrée du broyeur.
• Ne touchez pas l’entonnoir pendant
que l’appareil est en fonctionnement.
Une fois arrêté, l’appareil continue de
fonctionner pendant un court laps de
temps.
• Lorsque la machine fonctionne, toujours
se tenir en dehors de la zone d’éjection.
• Veillez toujours à avoir un bon équilibre
et une position assurée. Lorsque vous
introduisez les matières à broyer, ne
vous avancez pas et ne vous placez
jamais à un niveau plus élevé que
l‘appareil.
• En introduisant les résidus, veillez à ce
21
Page 22
FRCH
qu’ils ne contiennent jamais d‘objets
durs comme du métal, des pierres, du
verre ou d’autres corps étrangers.
• N’utilisez pas l’appareil sous la pluie
et par mauvais temps, ne travaillez
qu’à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage.
• Ne travaillez jamais avec l’appareil
lorsque vous êtes fatigué, mal
concentré ni après avoir absorbé de
l’alcool ou des médicaments. Travaillez
avec mesure.
• Arrêtez l’appareil et retirez la che de
contact:
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil, le transportez ou le
laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame bloquée.
- lorsque vous contrôlez l’appareil,
le nettoyez ou débloquez des
fonctions;
- lorsque vous entreprenez des
travaux de nettoyage ou d’entretien
ou changez des accessoires;
- lorsque le câble électrique ou le
câble de rallonge est endommagé;
- lorsque vous voulez déplacer ou
soulever l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers
s’introduisent dans l’appareil et
s’il se produit des bruits insolites
ou des vibrations (rechercher
les dommages, vérier et serrer
les pièces lâches, remplacer
ou réparer toutes les pièces
endommagées par des pièces
ayant des caractéristiques
équivalentes).
• Si lors de la mise en marche de votre
machine, celle-ci vibre anormalement
ou fait un bruit anormal, débrancher la
che de prise de courant et inspecter
le serrage des lames et s’assurer
qu’aucun résidu ne bloque ou reste
coincé entre les lames. Au cas ou
vous ne détecteriez pas le problème,
retourner la machine dans un service
après vente.
• Ne laissez pas les matières traitées
s’accumuler dans la zone d’éjection;
cela risquerait d’empêcher une éjection
correcte et de provoquer un retour des
déchets par l’orice de remplissage.
• Ne transportez pas l’appareil et ne
le retournez pas avec le moteur en
marche.
• Ne pas introduire les mains, d’autres
parties du corps et les vêtements
dans la chambre de remplissage, le
canal d’éjection ou les approcher à
proximité d’autres pièces mobiles.
• En cas d’engorgement dans
l’ouverture d’entrée ou de sortie de la
machine, éteignez le moteur et retirez
la che de secteur avant d’éliminer
les restes de matériaux coincés dans
l’ouverture d’entrée ou dans le canal
d’éjection. Faites attention à ce que
des déchets ou d’autres matières
similaires ne se déposent pas sur le
moteur an d’éviter tout dommage
au moteur ou éviter qu’il ne prenne
feu. Lors de la mise en service du
mécanisme de démarrage de la
machine, n’oubliez pas que sur ces
machines actionnées par moteur, un
outil tranchant va également se mettre
en marche.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les
éventuelles conséquences pouvant
affecter les personnes :
• Prenez soin de votre appareil. Nettoyez
régulièrement les fentes de ventilation
et conformez-vous aux instructions
d’entretien.
22
Page 23
FRCH
• Ne surchargez pas votre appareil.
Restez dans le domaine de performance
mentionné. N’utilisez pas de machines
peu performantes pour des travaux
exigeants. N’utilisez pas votre appareil à
des ns auxquelles il n’est pas destiné.
• N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il
est complètement vide, le broyeur
risquerait sinon de se boucher et de ne
plus pouvoir démarrer.
• N’essayez pas de réparer l‘appareil
vous-même, sauf si vous possédez
une formation appropriée. Toutes les
réparations qui ne sont pas indiquées
dans cette notice doivent être
effectuées exclusivement par notre
centre de services.
• Si les lames ne coupent plus
correctement ou si le moteur se
coupe en surcharge, vérier toutes les
pièces de votre machine et remplacer
les pièces usées. Si une intervention
plus importante est nécessaire,
veuillez contacter un service après
vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
• Pour le branchement de la rallonge, utilisez
le serre-câble prévu à cet effet.
• Avant chaque utilisation, contrôlez la
conduite d‘alimentation et le câble de
prolongation pour détecter dommages
et vieillissement. N‘utilisez pas
l‘appareil, si le câble est endommagé
ou est usé.
• Si le câble d’alimentation est endommagé
en court d’utilisation, arrêter la machine et
débrancher la rallonge électrique avant de
débrancher le câble d’alimentation de la
machine .
• Ne pas toucher le broyeur si les câbles
sont endommagés ou usés.
• Ne pas brancher un câble endommagé à
l’alimentation et ne pas toucher un câble
endommagé avant qu’il ne soit débranché
de l’alimentation. Un câble endommagé
peut entraîner un contact avec les parties
actives.
• Les câbles, prises mobiles et ches
endommagées ou les conduites
d’alimentation non conformes aux
prescriptions ne doivent pas être utilisés.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, retirez immédiatement la
che de la prise. Ne touchez en aucun
cas le câble de réseau tant que la che
de contact n’est pas retirée.
• Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après vente
ou des personnes de qualication
similaire an d‘éviter un danger
• N’utilisez pas l’appareil lorsque
l’interrupteur de marche / arrêt ne
fonctionne pas. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés
par notre centre de services (voir
adresse page 61).
• Utilisez exclusivement des câbles de
rallonge autorisés pour les travaux
en extérieur et protégés contre les
éclaboussures. Le câble de rallonge
doit posséder un toron d’au moins 1,5
2
mm
pour un câble d’une longueur
inférieure à 25 m et 2,5 mm
2
si sa
longueur dépasse 25 m. Avant la
première utilisation, déroulez toujours
un tambour de câble complètement.
Vériez le bon état du câble.
• Maintenir les rallonges éloignées
des lames. Les lames peuvent
endommager les câbles et entraîner un
contact avec les parties actives»
23
Page 24
FRCH
A
B
C
A
• Ne vous servez pas du câble pour
retirer la che de contact de la prise.
Protégez le câble de la chaleur, de
l’huile et des bords tranchants.
Description générale
Description du fonctionnement
La broyeur de jardin possède un moteur
électrique performant équipé d‘un
frein moteur, d‘une protection contre la
surcharge et d‘un dispositif de blocage
du redémarrage assurant une sécurité
supplémentaire. Le mécanisme de coupe
consiste en un système de cylindre
qui fonctionne sans bruit et entraîne
automatiquement les matières à broyer.
Un robuste châssis garantit une position
sûre et une bonne mobilité de l‘appareil.
Pour la fonction des pièces de service,
veuillez vous reporter aux descriptions
suivantes.
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Instructions de montage
Déballage de l’appareil
1. Retirez l’appareil de son
emballage.
2. Retirez le bac de récupération
(2) du châssis (12) et enlevez
l’embout du broyeur et les
accessoires.
3. Contrôlez si toutes les pièces
ont été fournies :
Pièces fournies
• Instructions d‘utilisation et consignes
de sécurité
• Embout du broyeur
• Châssis
• Bac de récupération
• Deux roues et deux pieds de réglage
avec matériel de montage
• Tire-fonds
• Clé mâle coudée pour vis à six pans
creux
• Système de coulisses
Vue d‘ensemble
1 Roues
2 Bac de récupération
3 Interrupteur de sécurité
4 Embout du broyeur
5 Câble électrique avec système
anti-traction
6 Poignée de transport
7 Commutateur de réarmement
8 Entonnoir9 Commutateur du mode de
service
10 Système de coulisses
11 Vis de réglage
12 Châssis
13 Pieds
24
Assemblage de l’appareil
Montez les deux roues (1).
1
Clipsez les couvercles de roue
dans les roues.
Vissez les deux pieds de
2
réglage (13) sur le châssis (12).
Avec les quatre vis fournies,
3
xez la couronne du hacheur (4)
au châssis (12).
4. Pour introduire le sac de
ramassage
(
2) le commutateur de
sécurité (voir image
être déverrouillé, c’est-à-dire
se trouver dans la position
D
) doit
Page 25
FRCH
A
A
D
D
A
« OFF ». Poussez le sac
de ramassage (
le châssis (
A
2) dans
A
12) avec le
commutateur de sécurité (
3) sur le côté des roues (A1).
Le sac de ramassage (
2) ne
peut être introduit que dans une
seule direction.
5. Pour verrouiller le bac de
récupération (
A
2), placez
l’interrupteur de sécurité (voir
gure
) en position „ON“.
Utilisation
Mise en service
Avant la mise en service, vériez si l’embout
du broyeur a été mis correctement en place
sur le châssis et si le bac de récupération
et l’interrupteur de sécurité sont bien
positionnés (voir gure
L’appareil ne peut pas être mis en
marche si le bac de récupération
ou l’interrupteur de sécurité ne
sont pas positionnés correctement.
Mise en marche et arrêt
Veillez à ce que la tension
électrique corresponde aux
indications de la plaque
signalétique.
Formez une boucle avec
l’extrémité du câble de
rallonge et accrochezla dans le système
anti-traction du câble
électrique (
).
A
5).
Branchez le câble de rallonge.
L’entonnoir doit être vide.
1. Pour effectuer la mise sous courant,
poussez le dispositif de verrouillage
du commutateur du mode de service
A
(
9) vers l’avant et tournez le
commutateur du mode de service vers
la droite.
Le commutateur du mode de service
s’enclenche.
Pour démarrer l’appareil, tournez
le commutateur de mode de
fonctionnement hors du point de
repos.
2
1
Remplissez la trémie d’alimentation avec
les broussailles à broyer. Les matières
sont happées et broyées.
2. Pour mettre la machine hors
tension, retournez vers la gauche le
commutateur du mode de service (
L’appareil continue de fonctionner
après avoir été arrêté.
Vider le bac de récupération
Videz le bac de récupération
à temps. Attention, le bac de
récupération placé sous la goulotte
d’éjection ne se remplit pas de
façon uniforme !
1. Arrêtez l’appareil.
2. Déverrouillez le bac de récupération
A
(
2) en plaçant l’interrupteur de
sécurité (
A
3) en position „OFF“.
9).
25
Page 26
FRCH
A
A
A
3. Retirez le bac de récupération (A2)
du châssis (
A
12) et videz-le.
4. Vériez que la zone de l’interrupteur
de sécurité (
A
3) ne contienne pas
d’échardes avant de réinsérer le bac
de récupération (
5. Remettez le bac de récupération (
A
2).
A
2) en place et placez l’interrupteur de
sécurité (
3) en position „ON“.
A
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en
présence de trop grosses branches,
l‘appareil s‘arrête automatiquement.
Blocage du redémarrage
Après un arrêt automatique dû la
surcharge, l‘appareil ne se remet pas
automatiquement en marche.
Pour une nouvelle mise sous courant
nouvelle, tournez d‘abord le commutateur
du mode de service (
9) dans la position
« OFF ».
Appuyez sur le commutateur de
réarmement (
7).
Mettez de nouveau l’appareil sous
tension.
Instructions de travail
Instructions de travail générales
En maniant le broyeur, restez
à une distance sufsante de
l’appareil car les branches
longues risquent de dévier
lorsqu’elles sont entraînées.
Porter une protection visuelle et
acoustique.
Porter des gants de protection.
• Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne fonctionne pas si le bac de
récupération
(
2) n’est pas positionné correctement.
• Introduisez les branches dans
l’appareil en les maintenant fermement
jusqu’à ce qu‘elles soient entraînées
automatiquement.
• Respectez la vitesse d’introduction
possible du hacheur et ne surchargez
pas l’appareil.
• Pour la vitesse de travail, conformezvous aux capacités du broyeur et ne
surchargez pas l‘appareil.
• Pour éviter un bourrage, alternez le
broyage de déchets de jardin fanés,
accumulés depuis plusieurs jours et de
rameaux ns avec celui de branches.
• Avant le broyage, éliminez des racines
les restes de terre et les cailloux.
• Ne hachez pas de matières molles,
humides, telles que des déchets de
cuisine, de l’herbe ou des feuilles mais
déposez les directement sur le compost.
• Réservez jusqu‘à la n quelques
branches sèches an de les utiliser pour
contribuer au nettoyage de l‘appareil.
• Ne mettez l’appareil hors de service que
lorsque tous les déchets à broyer sont
passés par la zone du cylindre portecouteaux. Le cylindre risque sinon de se
bloquer lors d’un nouveau démarrage.
26
Page 27
FRCH
A
E
A
Elimination des blocages
• Poussez vers l’arrière le dispositif
de verrouillage du commutateur du
mode de service (
9) et tournez le
commutateur du mode de service vers
la gauche.
Le commutateur du mode de service
ne s’enclenche pas.
2
1
Les broussailles à hacher sont libérées.
Le sens de rotation ne peut être changé que
si les broussailles à broyer ont été retirées.
• En cas de blocage persistant, vous
pouvez augmenter l’écartement entre
le plateau de pression et l’arbre portelames en tournant la vis de postréglage
A
(
11) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Remettez
ensuite l’appareil sous tension en
tournant le commutateur du mode de
service (
A
9) Lorsque les broussailles
à hacher ont été retirées, vous devez
régler à nouveau le plateau de pression
en tournant la vis de postréglage (
A
11)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Si, d’une manière tout à fait
inhabituelle, le blocage n’est
pas éliminé en exécutant cette
procédure, vous pouvez encore
procéder de la manière suivante:
• Retirez les quatre vis à six pans creux
(14) de la plaque du boîtier (16).
• Otez la plaque du boîtier. Pour ce
faire, vous devrez peut-être, faire de
légers mouvements vers l’arrière, car
deux contre-paliers sont présents
dans la plaque du boîtier.
• Vous pouvez maintenant éliminer le
blocage dans l’appareil.
• Lorsque vous remettez la plaque de
boîtier (16) en place, faites attention à
bien la positionner. Il faut tenir compte
de l’axe de la lame (18), de la tige du
plateau pression (17) et des quatre
letages (15).
• Vissez la plaque de boîtier (16) avec
les quatre vis à six pans creux (14).
Réglage de la contre-lame
La contre-lame étant correctement réglée
à la livraison, un réglage n’est nécessaire
que si elle est usée. Vous remarquez que la
contre-lame est usée lorsque les déchets ne
sont plus que légèrement écrasés et qu’ils
forment une chaîne continue.
Lors du rodage d’une nouvelle machine, il
est possible de devoir au début réajuster la
contre-lame à des intervalles assez courts.
1. Mettez l‘appareil sous tension en
tournant le commutateur du mode de
service (
A
9) vers la droite.
2. Tournez lentement la vis de réglage (
11) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que vous entendiez
des bruits d’affûtage. La goulotte
d’éjection rejette de petits éclats
d‘aluminum.
Évitez de réajuster la contre-lame
trop loin an de ne pas l’user
inutilement.
27
Page 28
FRCH
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux non
mentionnés dans cettte notice par
un point de service après-vente
que nous avons agréé. Utilisez
uniquement des pièces d‘origine.
Portez des gants lorsque vous
manipulez le cylindre portecouteaux.
Avant tous travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez l’appareil
hors service, retirez la che de
contact et attendez que l’appareil
s‘immobilise.
Travaux de nettoyage et d’entretien généraux
Ne nettoyez pas le broyeur au jet
d‘eau. Danger de choc électrique!
• Maintenez l’appareil, les roues et
les ouvertures d’aération toujours
propres. Pour le nettoyage, utilisez
une brosse douce ou un chiffon, mais
pas de nettoyant ni de solvant.
• Vériez avant chaque utilisation que
l’appareil, en particulier ses dispositifs
de sécurité, ne présente pas de
défectuosités telles que des pièces
mal xées, usées ou endommagées.
Assurez-vous que tous les écrous, vis
et boulons soient bien vissés.
• Vériez que les couvercles et les
dispositifs de protection soient en bon
état et correctement placés. Dans le
cas contraire, remplacez-les.
• Remisez l’appareil dans un lieu sec
et hors de portés des enfants. Ne
recouvrez pas l’appareil de sacs
en nylon, il pourrait se former de la
moisissure.
28
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de
rechange directement auprès de notre
centre de services (voir adresse page 61).
Indiquez lors de la commande le type de
la machine et le numéro de position sur
l’éclaté de pièces détachées.
Elimination et protection
de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des
accessoires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différents composants en plastique et
en métal peuvent être séparés selon leur
nature et subir un recyclage. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de
services.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
Garantie
• Nous accordons 36 mois de
garantie pour cet appareil. Pour une
utilisation industrielle ainsi que pour
les appareils de rechange, le droit
de garantie ne vaut que 12 mois,
conformément aux prescriptions
légales.
En cas de réclamation sous
garantie, nous vous prions de
contacter notre centre de services
(n° de tel, n° de fax, adresse e-mail
voir page 61). Nos collaborateurs
Page 29
FRCH
vous fourniront toutes les
informations nécessaires au
traitement de votre réclamation.
• Les dommages dûs à une usure
naturelle, à une surcharge ou à
une utilisation non conforme aux
instructions sont exclus de la garantie.
Certains éléments subissent une
usure normale et restent exclus de
la garantie, en particulier le cylindre
porte-couteaux et la contre-lame.
• En outre, les droits de garantie
sont valables à condition que les
consignes de nettoyage et d’entretien
indiquées dans le mode d’emploi aient
été respectées.
• Les dommages dus à un défaut de
matériel ou à un vice de fabrication
seront éliminés gratuitement soit
par un remplacement, soit par une
réparation. La condition préalable est
de rapporter au détaillant l’appareil
dans son intégrité avec le justi catif
d’achat et de garantie.
• Vous pouvez faire exécuter les
réparations qui ne sont pas soumises
à la garantie par notre centre de
services contre facturation. Nous vous
établissons volontiers un devis. Nous
ne pouvons traiter que les appareils
qui sont correctement emballés et
suf samment affranchis.
• Les appareils expédiés en port dû,
en colis encombrant, en express
ou par frêt spécial ne seront pas
acceptés.
• Nous exécutons gratuitement
l’élimination des déchets de vos
appareils renvoyés défectueux.
Caractéristiques
techniques
Broyeur silencieux ............. FLH 2500 A1
Puissance absorbée nominale .....2500 W
Tension réseau .............220V-240V, 50 Hz
Classe de protection ........................
Indice de protection ........................... IP24
Diamètre de branches ...........max.42 mm
Capacité du bac de récupération ....env. 60 l
Poids.................................................21 kg
Niveau sonore .............................92dB(A)
Niveau de pression acoustique ....85db(A)
* L’épaisseur maximale de la branche
qui peut être broyée dépend du type
de bois et de la qualité du matériau
qui doit être broyé.
En ce qui concerne le bois dur (par
exemple les branches de chêne/
de hêtre) l’épaisseur maximale est
inférieure à celle du bois tendre (par
exemple le bois de pin/de sapin).
Dans le cas du bois sec ou noueux
l’épaisseur de broyage peut se réduire
également.
Les valeurs acoustiques ont été calculées
d‘après le procédé de mesurage du bruit
EN 13683:2009-09, annexe F.
L‘impédance de réseau maximale
admissible pour le point de raccord
électrique de 0,307 ohms ne doit pas être
dépassée.
II
)
pA
*
29
Page 30
FRCH
Vériez, s’il y a lieu, auprès de votre
entreprise d’alimentation électrique que
cette prescription est respectée.
Les valeurs acoustiques et de vibration
ont été calculées sur la base des normes
et prescriptions mentionnées dans la
déclaration de conformité.
Nous nous réservons le droit de mettre
cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions,
informations et données mentionnées
dans cette notice d’utilisation le sont
par conséquent sans garantie. Les
revendications juridiques se fondant sur
cette brochure ne peuvent donc être prises
en considération.
30
Page 31
Dépannage
A
A
ProblèmeCause possibleSolution
FRCH
Le moteur ne
fonctionne pas
Les déchets de
jardin ne sont
pas entraînés
La matière à
broyer forme
une chaîne
continue
Le bac de récupération
n’est pas positionné
correctement
Protection contre la
surcharge
Pas de tension électrique
L’interrupteur de sécurité
du bac de récupération
n’est pas enclenché
Le cylindre porte-couteaux
fonctionne en marche
arrière
La matière à broyer est
trop molle
Le cylindre porte-couteaux
est bloqué
Contre-lame mal ajustée
Insérer correctement le bac de
récupération et placer l’interrupteur
de sécurité du bac de récupération
en position „ON“.
Pour une nouvelle mise sous
courant nouvelle, tournez d‘abord
le commutateur du mode de
service (
« OFF ».
Appuyez sur le commutateur de
réarmement (
Mettez de nouveau l’appareil sous
tension.
Contrôler la prise, le câble, la
conduite et la che, les faire
éventuellement réparer par un
électricien qualié
Placer l’interrupteur de sécurité sur
„ON“
(voir chapitre Utilisation „vider le bac
de récupération “)
Modier le sens de rotation avec la
touche
Rajouter du bois ou des branches
sèches et les broyer
Éliminer le blocage
(voir chapitre Instructions de
travail)
Régler la contre-lame (voir chapitre
Instructions de travail)
9) dans la position
7).
31
Page 32
ITCH
Indice
Uso previsto ........................................ 32
Norme di sicurezza ............................. 32
Dati tecnici .......................................... 41
Ricerca degli errori ............................. 43
Dichiarazione di conformità CE ........ 57
Vista esploso ...................................... 59
Grizzly Service-Center ....................... 61
Uso previsto
L’apparecchio è stato pensato per lo sminuzzamento di materiale organico broso e
legnoso proveniente da riuti da giardinaggio come per esempio materiale di taglio
delle siepi e di alberi, rami, corteccia di
tronchi o coni di abeti.
Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente
indicato in queste istruzioni può condurre a
danneggiamenti dell’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sassi, vetro, metalli, ossa, materiali plastici e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni
ad altre persone o ai loro beni privati.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso improprio
o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso improprio.
Prima di iniziare a lavorare con l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso e familiarizzare
bene con tutte le parti dell’apparecchio. In caso di dubbi consultare uno
specialista. Conservare con cura il
presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre
a disposizione di chi usa l’apparecchio.
32
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di
danni a cose e persone.
Page 33
ITCH
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto viene
delucidato) con indicazioni relative
alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto
dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica
prima di eseguire lavori di regolazione o di pulizia oppure
quando le condutture di collegamento si sono impigliate o sono
state danneggiate
Attenzione! Pericolo di infortunio
mediante cilindro a lame rotante!
Mantenere mani e piedi lontani
dalle aperture quando è in funzione l’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scaraventati! Mantenersi a distanza
dall’apertura d’introduzione e
dalla zona d’espulsione e mantenere lontane altre persone
dalla zona di pericolo.
Classe di protezione II
Attenzione! Pericolo di scossa
elettrica!
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la
spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Norme generali di sicurezza
• L’apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o mentali limitate o con scarse esperienze
o conoscenze; a meno che non siano
sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbiamo
ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio lontano da bambini e animali domestici. Bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• Non permettere mai a bambini nonché
ad altre persone, le quali non conoscono le istruzioni per l’uso, di usare
l’apparecchio. Disposizioni di legge
locali possono stabilire l’età minima
dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di
legge locali.
33
Page 34
ITCH
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche
e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
• Non utilizzare mai l’apparecchio quando nelle vicinanze sono presenti persone o animali.
• Durante tutta la durata d’uso dell’apparecchio, indossare dispositivi di
protezione per l’udito e degli occhiali
di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro
adeguato come per esempio guanti di
protezione, scarpe robuste ed un paio
di pantaloni lunghi. Non indossare abbigliamento che penzola o che ha bretelle
e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato
all’aperto (cioè non vicino a pareti o
ad altri oggetti rigidi) e su una supercie solida e piana.
• Non usare la macchina su lastricato di
ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesioni a causa di materiale catapultato
• Prima della messa in funzione, accertarsi che tutte le viti, dadi, perni ed
altro materiale di ssaggio siano ssati
saldamente. Coperture vanno collocati
al posto giusto e devono essere in buone
condizioni operative. Etichette autoadesive
danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori che vengono forniti e raccomandati dal produttore. L’impiego di pezzi
estranei conduce alla perdita immediata
del diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio
mentre è in funzione e conservarlo in un
luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete
elettrica messa a terra a norma di regola.
Presa e cavo di prolunga devono possedere
un coduttore di terra funzionante.
• Collegare l’apparecchio solo a una presa con protezione differenziale (interruttore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che la tramoggia di riempimento sia
vuota.
• Mantenere testa, capelli e corpo lontani
dall’apertura d’introduzione.
• Quando l’apparecchio è in funzione,
non mettere mai le mani nella tramoggia di riempimento. Immediatamente
dopo lo spegnimento, l‘apparecchio
continua ancora a funzionare per un
breve lasso di tempo.
• Prestare sempre attenzione al proprio equilibrio e a mantenere una posizione stabile.
Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad
un’altezza superiore a quella dell’apparcchio durante l’introduzione del materiale.
• Durante l’introduzione del materiale,
fare attenzione che nel materiale da introdurre non siano mai presenti oggetti
duri come per esempio metalli, sassi,
vetro ed altri oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di
pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo
alla luce del giorno o sotto una buona
illuminazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato
di spossatezza o di scarsa concentrazione oppure dopo aver assunto alcool
o farmaci. Prendersi regolarmente una
pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con
giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina di rete:
34
Page 35
ITCH
- quando non si utilizza, quando si trasporta o quando si lascia incustodito
l’apparecchio;
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio,
quando lo si pulisce o si eliminano i
blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia
o manutenzione o quando si sostituiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la
prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alzare l’apparecchio,
- quando giungono materiali estranei nell’apparecchio ed in caso di
rumori o vibrazioni insoliti (prima di
riavviare l’apparecchio, controllare
se quest’ultimo è danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale
lavorato nella zona di espulsione perché,
altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espulsione corretta e codurre a contraccolpi
del materiale dall’apertura d’introduzione.
• Non trasportare e non inclinare l’apparecchio mentre il motore è in funzione.
• Tenere lontane mani, altre parti del
corpo e capi d’abbigliamento dalla
camera di riempimento, dal canale di
espulsione oppure dalle parti mobili.
• In presenza di intasamenti nel canale
di immissione o di espulsione della
macchina, spegnere il motore e staccare la spina elettrica prima di eliminare i residui di materiale nell’apertura
di immissione o espulsione. Assicurarsi che il motore sia libero da riuti
e altri accumuli, per proteggere il motore da eventuali danneggiamenti o
possibili incendi. Non dimenticare che
nelle macchina azionate a motore, al
momento della messa in esercizio del
meccanismo di avviamento, si mette
in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni all’apparecchio ed
eventuali danni consequenziali a
persone:
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
ad intervalli regolari le fessure di ventilazione e rispettare sempre le indicazioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio durante
il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di potenza indicato. Non utilizzare macchine
a bassa potenza per lavori pesanti. Non
utilizzare l’apparecchio per scopi ai quali
non è destinato.
• Spegnere l’apparecchio solo quando
la tramoggia di riempimento è completamente svuotata, perché altrimenti
l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in
tal caso non funzionerebbe.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a
meno che non si abbia una specializzazione per farlo. Tutte le operazioni che
non vengono indicate in queste istruzioni possono essere eseguite soltanto
dal nostro centro servizio assistenza
(service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
• Per il posizionamento del cavo di
prolunga utilizzare il gancio portacavo
previsto a tale scopo.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti,
spine e conduttori danneggiati o non
conformi alle norme. In caso di danni o
di taglio del cavo di alimentazione staccare immediatamente la spina dalla
presa.
35
Page 36
ITCH
A
B
Non toccare mai il cavo di alimentazione prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparecchio
venga danneggiata, deve essere
sostituita da parte del produttore o
dal servizio di assistenza cliente dello
stesso oppure da una persona qualicata, al ne di evitare pericoli.
• Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore d’accensione/spegnimento non
si spegne o non si accende. Interruttori d’accensione/spegnimento difettosi devono essere sostituiti presso il
nostro centro assistenza clienti (vedi
indirizzo pagina 61).
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati
per uso esterno e con protezione da
acqua. Il diametro del cavetto di un cavo
di prolunga con una lunghezza no a
25 m deve essere minimo 1,5 mm
2
2,5 mm
con una lunghezza oltre i 25 m. Prima
dell’uso, avvolgere completamente il tamburo per cavi. Controllare che il cavo non
sia danneggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la
spina dalla presa. Proteggere il cavo da
caldo, olio e spigoli taglienti.
nel caso di un cavo di prolunga
2
e di
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
La trinciatrice da giardinaggio possiede un
potente motore elettrico con freno motore,
protezione contro i sovraccarichi e dispositivo di bloccaggio di riavvio come ulteriori
misure di sicurezza. Come sistema di taglio viene utilizzato un sistema di rullatura
che lavora molto silenziosamente e che
“risucchia” automaticamente il materiale da
trinciare. Il telaio robusto provvede ad una
stabilità sicura e ad una buona mobilità
dell’apparecchio.
36
Le funzioni dei vari elementi si possono
apprendere dalle descrizioni seguenti.
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
Illustrazione
1 Ruote mobili
2 Scatola di raccolta
3 Interruttore di sicurezza
4 Alzata della trinciatrice
5 Cavo di rete con dispositivo di
alleggerimento da trazione
6 Impugnatura per il trasporto
7 Interruttore di reset
8 Tramoggia di riempimento
9 Selettore delle modalità di fun-
zionamento
10 Premitore11 Vite di regolazione
12 Telaio
13 Piedi di appoggio
Istruzioni per il montaggio
Disimballare
1. Tirare fuori l’apparecchio dalla
confezione.
2. Tirare fuori dal telaio (12) la scatola di raccolta (2) ed estrarre
l’alzata della trinciatrice nonché
gli accessori.
3. Controllare il contenuto della
confezione:
Contenuto della confezione
• Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
• Alzata della trinciatrice
• Telaio
• Scatola di raccolta
Page 37
ITCH
C
A
A
A
A
D
D
• Due ruote mobili e due piedi di appoggio con materiale di montaggio
• Chiave per dadi
• Chiave inbus
• Premitore
Montare l’apparecchio
1 Montare le due ruote mobili (1).
Incastrare le copertura nelle
ruote mobili.
Avvitare i due piedi di appoggio
2
(13) al carrello (12).
Fissare l’alzata della trinciatrice
3
(4) con le viti fornite sul telaio
(12).
4. Per l’inserimento della scatola
di raccolta (
2) è necessario
sbloccare l’interruttore di sicurezza (vedi gura
D
) ovvero
metterlo in posizione „OFF“.
Inserire la scatola di raccolta (
A
2) nel telaio (A12), con l’interruttore di sicurezza (
lato delle ruote (
la di raccolta (
2) può essere
3) sul
1). La scato-
inserita solo in una direzione.
5. Al ne di serrare la scatola di
raccolta (
A
2), inserire l’interrut-
tore di sicurezza (si veda gura
) in posizione “ON”.
Utilizzo
Messa in funzione
L’apparecchio non può essere
avviato se la scatola di raccolta
e l’interruttore di sicurezza non si
trovano in corretta posizione.
Accensione e spegnimento
Prestare attenzione sul fatto che la
tensione di rete sia conforme alle
indicazioni sulla targhetta del modello.
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga
e appenderlo al dispositivo di alleggerimento da
trazione situato presso il
cavo di rete (
A
5).
Connettere il cavo di prolunga.
La tramoggia di riempimento deve essere
vuota.
1. Per l’accensione spingere in avanti la
chiusura del selettore della modalità
di funzionamento (
A
9) e ruotare il
selettore della modalità di funzionamento verso destra. Il selettore della
modalità di funzionamento scatta in
posizione.
Girare il selettore della modalità di
funzionamento oltre il punto di scatto
per accendere l‘apparecchio.
Prima della messa in funzione, controllare
il corretto posizionamento dell’alzata della
trinciatrice sul telaio nonché la giusta posizione della scatola di raccolta e dell’interruttore di sicurezza (si veda gura
).
2
1
Versare il materiale da sminuzzare nella
tramoggia di riempimento. Il materiale viene caricato e sminuzzato.
37
Page 38
ITCH
A
A
A
A
2. Per spegnere, girare il selettore della
modalità di funzionamento (
9) ver-
so sinistra.
Immediatamente dopo lo spegnimento,
l’apparecchio resta ancora in funzione
ancora per un breve lasso di tempo.
Svuotare la scatola di raccolta
Svuotare in tempo la scatola di
raccolta. Tenere presente che la
scatola di raccolta sotto il canale
di espulsione si riempie in maniera
non omogenea!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Sbloccare la scatola di raccolta (
A
2),
portando l’interruttore di sicurezza
A
(
3) in posizione „OFF“.
3. Rimuovere la scatola di raccolta (
dal telaio (
A
12) e svuotarla.
A
4. Assicurarsi che la zona intorno all’interruttore di sicurezza (
A
3) sia libero
da schegge di legno prima di reinserire la scatola di raccolta (
A
2).
5. Introdurre di nuovo la scatola di rac-
A
colta (
di sicurezza (
2) e spostare l’interruttore
3) in posizione “ON”
A
(acceso).
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovrasollecitazione per esempio a causa di rami troppo spessi, l‘apparecchio di spegne automaticamente.
Dispositivo di bloccaggio di riavvio
Dopo uno spegnimento automatico a causa di una sovrasollecitazione, l‘apparecchio non si accende automaticamente.
Per riaccendere l‘apparecchio girare il
selettore della modalità di funzionamento (
9) in posizione „OFF“. Premere
l‘interruttore di reset (
7). Riaccendere
l’apparecchio.
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice,
mantenersi sufcientemente a
distanza dall’apparecchio perché
nel momento del “risucchio” i
rami lunghi potrebbero di colpo
ritornare indietro.
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
2)
Indossare guanti di protezione.
• Per motivi di sicurezza l’apparecchio
non funziona se la scatola di raccolta (
2) non è posizionata correttamente.
• Stringere saldamente fra le mani i
rami da inserire nell’apparecchio nché gli stessi non vengono risucchiati
automaticamente.
• Fare riferimento alla possibile velocità
di immissione della trinciatrice e non
sovraccaricare l’apparecchio.
• Mettere un contenitore (p. es. cesto,
secchio, cartone) sotto l’apertura
d’espulsione per poter raccogliere il
materiale sminuzzato.
• Per evitare un intasamento, trinciare
piante appassite, riuti di giardinaggio
vecchi di diversi giorni nonché ramoscelli piccoli in alternanza con dei rami.
• Prima dell’operezione di sminuzzamento, separare le radici da residui di
terreno e da sassi.
38
Page 39
ITCH
A
E
• Materiali morbidi, umidi come riuti alimentari, erba o foglie non devono essere triturati, ma introdotti direttamente nel
composto.
• Consevare alcuni rami secchi no alla
ne per utilizzarli come aiuto per la
pulizia dell’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio soltanto quando
tutto il materiale da sminuzzare sarà
passato attraverso il cilindro a lame. Altrimenti il cilindro a lame si può bloccare
nel momento in cui l’apparecchio viene
riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
• Spostare il blocco del selettore della modalità di funzionamento (
e girare il selettore della modalità di funzionamento verso sinistra.
Il selettore della modalità di funziona-
mento non scatta in posizione.
9) all’indietro
2
1
Liberare eventuale materiale da sminuzzare inceppato.
Il senso di rotazione deve essere invertito
solo no alla liberazione del materiale da
sminuzzare.
• In caso di blocchi permanenti è possibile
aumentare la distanza della piastra di
pressione dal cilindro a lame mediante
rotazione della vite di regolazione (
11) in senso antiorario. Quindi riaccendere l’apparecchio girando il selettore
della modalità di funzionamento (
9). Dopo aver liberato il materiale da
sminuzzare inceppato, è necessario re-
A
A
golare la piastra di pressione mediante
rotazione della vite di regolazione (
11) in senso orario.
Se il bloccaggio non viene elimi-
nato dopo la suddetta operazione,
rimane la seguente possibilità:
• Rimuovere le viti a esagono cavo (14)
dalla piastra della scatola (16).
• Rimuovere la piastra della scatola.
Eventualmente è necessario effettuare leggeri movimenti a scatto, in quando nella piastra della scatola sono
presenti anche due controcuscinetti.
• Ora è possibile rimuovere i bloccaggi
dall’apparecchio.
• Al momento del rimontaggio della piastra della scatola (16) prestare attenzione al corretto posizionamento della
stessa. Questo è prescritto dall’albero
della lama (18), dal perno della piastra
di compressione (17) e dalle quattro
lettature (15).
• Stringere la piastra della scatola (16)
con le quattro viti a esagono cavo (14).
A
Regolare la piastra di pressione
La piastra di pressione è regolata in
posizione corretta franco stabilimento;
un’ulteriore regolazione è solo necessaria
in caso di logoramento. Un logoramento
si riconosce dal fatto che il materiale da
sminuzzare venga soltanto schiacciato e
fuoriesca ancora attaccato l’uno all’altro a
forma di catena.
1. Accendere l‘apparecchio girando il
selettore della modalità di selezione
A
(
9) verso destra.
39
Page 40
ITCH
A
2. Girare lentamente la vite di regolazione (
11) in senso orario nché non
sono udibili dei rumori di abrasione.
Dall’apertura d’espulsione fuoriescono
poi dei piccoli trucioli d’alluminio.
Evitare un’usura inutile della pia-
stra di pressione posizionandola
ad una distanza troppo ampia.
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni
che non vengono descritte in
queste istruzioni soltanto dai
servizi di assistenza da noi autorizzati. Utilizzare solo pezzi
originali.
Indossare dei guanti nel maneggio
del cilindro a lame.
Prima di qualsiasi operazione di
manutenzione e di pulitura, spegnere l’apparecchio, staccare la spina
di rete ed aspettare che la lama si
sia arrestata del tutto.
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione
Non lavare la trinciatrice con ac-
qua.
Pericolo di scossa elettrica!
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le
aperture di ventilazione sempre puliti.
Per la pulitura adoperare una spazzola o un panno ma nessun detergente
o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparecchio, soprattutto i sistemi di protezione,
in cerca di danneggiamenti come parti
venute via, logorate o danneggiate.
Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti
siano ben avvitati.
• Vericare che i rivestimenti e i dispositivi di protezione non siano danneggiati e accertarsi di una corretta
posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e lontano dalla portata dei
bambini. Non avvolgere l’apparecchio
in sacchi di nylon poiché potrebbe formarsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare
direttamente tramite il nostro centro servizio assistenza (service-center) (si veda
indirizzo a pagina 61). All’ordinazione indicare il tipo di apparecchio ed il numero di
posizione nella vista esplosa.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione
nel rispetto dell’ambiente presso un punto
di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un
centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
40
Page 41
ITCH
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36
mesi di garanzia. Per uso industriale
e apparecchi sostitutivi vige una garanzia abbreviata di 12 mesi, in osservanza delle disposizioni di legge.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio,
per avvalersi del diritto di garanzia, si prega di contattare il
nostro centro servizio assistenza
(service-center) (si veda a pagina
61 il numero telefonico, numero di
fax, indirizzo e-mail). In tale sede si
potranno ricevere ulteriori informazioni sull’elaborazione dei reclami.
• I danni riconducibili ad usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono
coperti da garanzia. Alcune parti sono
soggette a normale usura e non sono
coperte da garanzia. Si tratta in particolare di: Cilindro a lame, piastra di
pressione.
• Requisito essenziale per le prestazioni
in garanzia è inoltre che le indicazioni
riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti
del materiale o errori di costruzione
verranno eliminati senza alcun costo,
tramite sostituzione del prodotto o la
riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di
Assistenza unitamente alla prova
d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte
da garanzia potranno essere eseguite
a pagamento dal nostro Centro di
Assistenza tecnico. Il nostro Centro
di Assistenza tecnico vi farà volentieri
un preventivo. Potremo accettare
solo quelle apparecchiature che siano
state adeguatamente imballate e suf cientemente affrancate.
• Le apparecchiature inviate non affran-
cate - come merce voluminosa, per
espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere accettate.
• Lo smaltimento degli apparecchio
difettosi consegnati viene effettuato
gratuitamente.
Dati tecnici
Trinciatrice silenziosa .......FLH 2500 A1
Potenza nominale di entrata ........ 2500 W
Tensione di rete ............220V-240V, 50 Hz
Classe di protezione ........................
Tipo di protezione ..............................IP24
Spessore ramo .....................max. 42 mm
Capacità della scatola di raccolta . ..circa 60 l
Peso .................................................21 kg
bili dipende dal tipo di legname e dalle
caratteristiche del cippato. Per i legni
duri (ad es. rami di quercia/faggio) lo
spessore massimo cippabile è inferiore rispetto al legno tenero (ad es. pino/
abete rosso). Per i legni nodosi secchi
o nodosi o è anche possibile ridurre lo
spessore di cippatura.
I valori di rumore sono stati rilevati secondo le procedure di misurazione del rumore
EN 13683:2009-09, Allegato F.
L‘impedenza di rete massima ammissibile nel punto di collegamento elettrico di
0,307 Ohm non deve essere superata.
Eventualmente assicurarsi presso la ditta
di rifornimento elettrico circa l‘osservanza
di questo requisito.
I valori di rumore sono stati rilevati adeguatamente corrispondentemente alle norme
e disposizioni citate nella dichiarazione di
conformità.
Modiche tecniche ed estetiche possono
essere apportate nel corso dello sviluppo
ulteriore di questo senza annuncio. Tutte le
misure, indicazioni e dati di queste istruzioni
per l’uso sono perciò senza garanzia. Le
rivendicazioni di diritti, che si dovessero far
valere in base alle istruzioni per l’uso, sono
da ritenersi perciò non valide.
42
Page 43
Ricerca degli errori
A
A
ProblemaCausa possibileRimozione di errore
Inserire correttamente la scatola di
Scatola di raccolta non
in posizione corretta
Protezione contro i
sovraccarichi
Motore non funziona
raccolta e portare l’interruttore di si-
curezza situato presso la scatola di
raccolta in posizione “ON” (acceso).
Per riaccendere l‘apparecchio girare
il selettore della modalità di funzio-
namento (
Premere l‘interruttore di reset (
Riaccendere l’apparecchio.
9) in posizione „OFF“.
ITCH
7).
Riuti da giardinaggio
non vengono “risucchiati”
Materiale da sminuzzare è attaccato l’uno
all’altro a forma di
catena
Manca la tensione di
rete
Interruttore di sicurezza
presso la scatola di
raccolta non è stato
attivato
Cilindro a lame gira
all’indietro
Materiale da trinciare è
troppo morbido
Cilindro a lame è bloccato
Piastra di pressione
non posizionata correttamente
Het apparaat is bedoeld voor het versnipperen van vezelig of houtachtig tuinafval
zoals snoeiafval van heggen en bomen,
twijgen, takken, schors of dennenappels.
Ieder ander gebruik dan dat in deze
gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toegestaan, kan tot schade aan het apparaat
leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.
De uisterhakselaar mag niet worden
gevuld met stenen, glas, metaal, botten, kunststof of stofafval.
De bediener of gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor ongelukken
of schades aan andere personen of hun
eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die door onreglementair gebruik of
verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het ap-
paraat kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben. Alvorens u met
het apparaat gaat werken, dient u
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te nemen en uzelf vertrouwd
te maken met de verschillende
bedieningsonderdelen. Schakel bij
vragen of problemen een vakman
in. Bewaar de handleiding goed en
geef deze door aan de volgende
gebruiker van deze soldeerbout,
zodat iedere gebruiker te allen tijde
kan beschikken over de informatie.
44
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met gegevens
ter preventie van lichamelijke
letsels en materiële schade.
Page 45
NL
Gebodsteken (in plaats van het uit-
roepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie
van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Symbolen op het apparaat
Let op!
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Oog- en oorbescherming dra-
gen
Veiligheidshandschoenen dra-
gen
Apparaat niet blootstellen aan
regen
Opgelet! Motor uitschakelen en
netstekker uittrekken vooraleer
instellings- of reinigingswerkzaamheden door te voeren of
wanneer het netsnoer verstrikt
geraakt of beschadigd werd.
Let op! Gevaar voor letsel door
roterende messenwals!
Handen en voeten uit de buurt
van de openingen houden wanneer de machine draait.
Let op! Gevaar voor elektrische
schokken!
Voordat er werkzaamheden aan
het apparaat worden verricht de
stekker uit het stopcontact trekken.
Gewaarborgd eluidsvermogensni-
veau
Machines horen niet bij huis-
houdelijk afval thuis
Algemene veiligheidsinstructies
• Dit apparaat dient niet om door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte
fysieke, motorieke of psychische capaciteiten of met een tekort aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden; tenzij
zij van een voor de veiligheid instaande
persoon onder toezicht staan of tenzij zij
van deze laatste instructies krijgen, hoe
het apparaat te gebruiken is.
• Op kinderen moet er toezicht uitgeoefend worden om te vrijwaren dat ze niet
met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Verder mogen geen
personen met het apparaat werken die
de gebruiksaanwijzingen niet geheel
kennen. In wetten en plaatselijke verordeningen kan een minimumleeftijd voor
het gebruik ervan opgenomen zijn.
Let op! Gevaar door wegslinge-
rende delen! Afstand houden
t.o.v. de vultrechter en de afvoeropening en derden op veilige
afstand houden.
Beschermingsklasse II
Houd rekening met geluidsoverlast
en plaatselijke verordeningen.
Opgelet! Bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwon-
45
Page 46
NL
dingen en brand volgende essentiële
veiligheidsmaatregelen getroffen te
worden:
Voorbereiding:
• Schakel het apparaat nooit in wanneer
personen of (huis)dieren in de buurt
staan.
• Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril tijdens het gebruik van het
apparaat.
• Draag geschikte werkkleding zoals veiligheidshandschoenen, schoenen met
anti-slipzolen en een lange broek. Draag
geen loshangende kleding of kleding
met loshangende bandjes of koordjes.
• Gebruik het apparaat alleen op een
open terrein (d.w.z. niet tegen een muur
of tegen een ander onbeweeglijk voorwerp) en op een stevige, vlakke ondergrond.
• Gebruik de machine niet op een betegeld, met grind bestrooid oppervlak,
waarop uitgeworpen materiaal verwondingen zou kunnen veroorzaken.
• Voor het eerste gebruik dient te worden
gecontroleerd of alle schroeven, moeren, bouten en ander bevestigingsmateriaal goed vastzitten. Afdekkappen
moeten op hun plaats zitten en in goede
staat zijn. Beschadigde of onleesbare
veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
• Gebruik enkel reserveonderdelen
en toebehoren die door de fabrikant
worden geleverd en aanbevolen. Het
gebruik van vreemde, onbekende onderdelen heeft automatisch tot gevolg
dat de garantie komt te vervallen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd aanstaan en bewaar het op een droge en
voor kinderen ontoegankelijke plek.
• Sluit het apparaat alleen op een goed
geaard stroomnet aan. Het stopcontact
en het verlengsnoer moeten een goed
functionerende beschermingsleiding
hebben.
• Sluit het apparaat enkel op een contactdoos met aardlekschakelaar (differentieelschakelaar) met een toegekende lekstroom van niet meer dan 30 mA aan.
Werken met het apparaat:
• Vergewis u ervan alvorens u het apparaat gaat starten of de vultrechter leeg
is.
• Zorg dat u met uw hoofd, haar en lichaam voldoende afstand bewaart ten
opzichte van de vulopening.
• Steek tijdens de werking uw hand niet
in de vulopening. Nadat het apparaat is
uitgeschakeld, loopt het nog enige tijd
door.
• Let erop dat u stevig op de grond staat
en niet snel kunt vallen. Ga niet voorover buigen en sta tijdens het invoeren
van het materiaal nooit hoger dan het
apparaat.
• Let erop dat er bij het invoeren van
materiaal nooit harde voorwerpen zoals
metaal, stenen, glas of andere vreemde
voorwerpen in het materiaal aanwezig
zijn.
• Gebruik het apparaat niet bij regen en
bij slechte weersomstandigheden. Werk
er alleen mee bij daglicht of goede verlichting.
• Werk niet met het apparaat wanneer u
moe of ongeconcentreerd bent of nadat
u alcohol heeft genuttigd of tabletten
heeft ingenomen. Las op regelmatige
tijdstippen een pauze in. Ga verstandig
om met het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wanneer u het zonder toezicht achterlaat;
46
Page 47
NL
- vóór het vrijmaken van een geblokkeerd mes.
- u het apparaat controleert, het reinigt
of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden doorvoert of toebehoren
uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer
beschadigd is;
- wanneer u het apparaat gaat verplaatsen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het
apparaat terecht komen, bij abnormale geluiden of trillingen (controleer
het apparaat, alvorens u deze weer
inschakelt, op mogelijke schade).
• Laat verwerkt materiaal niet onder de
afvoeropening ophopen; dit zou de
juiste afvoer kunnen belemmeren en
tot terugslag van het materiaal door de
trechtermond kunnen leiden.
• Vervoer en draai het apparaat niet om
terwijl de motor draait.
• Handen, andere lichaamsdelen en
kledij mogen niet in de vulkamer, in
het uitwerpkanaal of in de nabijheid
van andere beweegbare onderdelen
gebracht worden.
• Bij verstoppingen in in- of uitwerpinrichting van de machine schakelt u
de motor uit en trekt u de netstekker
uit voordat u materiaalresten in de
inwerpopening of in het uitwerpkanaal
elimineert. Let erop dat de motor vrij
van afval en vrij van andere vormen
van ophoping is om de motor voor
schade of voor mogelijke brand te behoeden. Denk eraan dat bij inbedrijfstelling van het startmechanisme bij
door een motor aangedreven machines ook het snoeiwerktuig in werking
gesteld wordt.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid.
Reinig regelmatig de luchtgleuven en
volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen machines
met een laag prestatie vermogen voor
zware werkzaamheden. Gebruik uw apparaat niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
• Schakel het apparaat pas uit als de
vulopening volledig leeg is, omdat het
apparaat anders verstopt kan raken en
in sommige gevallen daarna niet meer
kan worden gestart.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren, tenzij u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op ons servicecenter mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze handleiding staan
vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen door een
elektrische schok:
• Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde
snoerontlasting gebruik te maken.
• Beschadigde kabels, koppeling en stekker of aansluitleidingen, die niet aan de
voorschriften beantwoorden, mogen
niet gebruikt worden. Trek in geval van
beschadiging van de voedingskabel onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak in geen geval de netkabel aan,
zo lang de netstekker niet uit het stopcontact is verwijderd.
47
Page 48
NL
A
B
• Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten bij ons servicepunt (kijk op
pagina 61 voor de adresgegevens)
worden vervangen.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die
voor het gebruik buitenshuis geschikt
zijn en tegen spatwater beschermd zijn.
De aderdoorsnede van het verlengsnoer
moet bij snoeren tot 25 m ten minste
2
1,5 mm
de 25 m 2,5 mm
voor het gebruik van het apparaat altijd
helemaal uit. Controleer het snoer op
eventuele beschadigingen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm het
snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
bedragen, bij snoeren boven
2
. Rol een kabelhaspel
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselaar heeft als aandrijving een
sterke elektromotor met motorrem; overbelastingsbeveiliging en herstartbeveiliging
zorgen voor extra veiligheid. Als snijsysteem
wordt gebruik gemaakt van een walstechniek die zorgt voor een hele stille werking
waarbij het te hakselen materiaal automatisch naar binnen wordt getrokken. Het
robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en
goede beweeglijkheid van het apparaat.De
werking van de verschillende bedieningselementen wordt hieronder beschreven
2. Trek de opvangbox (2) uit het
onderstel (11) en verwijder het
opzetstuk en de accessoires.
3. Controleer of de levering compleet is:
Omvang levering
• Bedienings- en veiligheidsinstructies
• Opzetstuk
• Onderstel
• Opvangbox
• Twee loopwielen en twee regelbare
poten met montagemateriaal
• Steeksleutel
• Inbussleutel
• Achterschuif
48
Page 49
NL
C
D
D
Apparaat monteren
Monteer de beide loopwielen
1
(1). Clips de wielafdekkingen in
de loopwielen.
Schroef de beide regelbare po-
2
ten (13) aan het onderstel (12)
vast.
Bevestig het bovenstuk (4) van
3
de hakselmachine met de vier
bijgevoegde schroeven op het
onderstel (12).
4. Om de vangbox (
A
2) in te
schuiven, moet de veiligheidsschakelaar (zie afbeelding
D
) ontgrendeld, d.w.z. in positie
„OFF“, zijn. Schuif de vangbox
A
(
2) in het onderstel (A12)
met de veiligheidsschakelaar
A
(
3) aan de zijde van de wie-
A
len (
1). De vangbox (A2)
kan slechts in één richting ingeschoven worden.
5. Voor het vergrendelen van de
opvangbox (
A
2) zet u de veiligheidsschakelaar (zie afbeelding
) op ‚ON‘.
Aan- en uitschakelen
Controleer of de netspanning over-
eenkomt met de gegevens op het
typeplaatje.
Maak van het uiteinde van
de verlengkabel een lus en
hang deze in de trekontlasting van de voedingskabel (
A
5).
Sluit de verlengkabel aan.
De vulopening moet leeg zijn.
1. Om in te schakelen, schuift u de
grendelinrichting van de moduskeuzeschakelaar (
A
9) voorwaarts en draait
u de moduskeuzeschakelaar naar
rechts.
De moduskeuzeschakelaar klikt vast.
Draai de moduskeuzeschakelaar tot
boven het rustpunt om het apparaat te
starten.
Bediening
In gebruik nemen
Controleer voor de ingebruikname of
het opzetstuk juist is aangebracht op
het onderstel en of de opvangbox en de
veiligheidsschakelaar correct staan (zie
afbeelding
Het apparaat kan niet worden inge-
).
schakeld als de opvangbox of de
veiligheidsschakelaar zich niet in
de juiste positie bevinden.
2
1
Giet het te hakselen goed in de vultrechter. Het materiaal wordt ingetrokken en
gehakseld.
2. Om uit te schakelen, draait u de moduskeuzeschakelaar (
A
9) weer terug
naar links.
Het apparaat loopt nog enige tijd door
nadat het is uitgeschakeld.
49
Page 50
NL
A
A
A
Opvangbox legen
Leeg de opvangbox op tijd. Let
op dat de opvangbox onder het
afvoerkanaal onregelmatig wordt
gevuld!
1. Schakel het apparaat uit.
2. Ontgrendel de opvangbox (
de veiligheidsschakelaar (
A
2) door
A
3) in de
stand ‚OFF‘ te zetten.
3. Trek de opvangbox (
derstel (
A
12) en leeg hem.
A
2) uit het on-
4. Controleer of de veiligheidsschakelaar
A
(
3) vrij van houtsplinters is voor-
dat u de opvangbox (
A
2) opnieuw
plaatst.
5. Plaats de opvangbox (
zet de veiligheidsschakelaar (
A
2) weer en
A
3) op
‚ON‘.
Overbelastingsbeveiliging
Bij overbelasting, bijvoorbeeld door te
dikke takken, schakelt het apparaat automatisch uit.
Herstartbeveiliging
Na een automatische uitschakeling door
overbelasting gaat het apparaat niet automatisch terug van start.
Om opnieuw in te schakelen, draait u de
moduskeuzeschakelaar (
9) in eerste
instantie in de stand „OFF“.
Druk de schakelaar “Reset” / terugstelling
(
7) in.
Schakel het apparaat terug in.
Aanwijzingen voor
gebruik
Algemene aanwijzingen voor gebruik
Houd bij het werken met de hak-
selaar voldoende afstand ten opzichte van het apparaat, omdat
lange takken bij het intrekken
kunnen uitschieten.
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
• Het apparaat functioneert uit veiligheidsoverwegingen niet zonder een
juist geplaatste opvangbox. (
• Houd takken bij het invoeren vast tot
deze automatisch naar binnen worden
getrokken.
• Richt u naar de mogelijke intreksnelheid van de hakselmachine en overbelast het apparaat niet.
• Houd u aan de snelheid van de hakselaar en overbelast het apparaat niet.
• Om verstoppingen te voorkomen,
hakselt u verwelkt, meerdere dagen
opgeslagen tuinafval en dunne takjes
afgewisseld met dikkere takken.
• Verwijder de aarde van de wortels en
verwijder stenen alvorens u het materiaal gaat hakselen.
• Haksel geen zacht, vochtig materiaal
zoals keukenafval, gras of bladeren,
maar composteer het meteen.
• Bewaar een paar droge takken tot
het eind om deze te gebruiken bij het
schoonmaken van het apparaat.
2).
50
Page 51
NL
E
A
• Schakel het apparaat pas uit wanneer al
het te hakselen materiaal door de messenwals is gevoerd. Anders kan het zo
zijn dat bij het opnieuw starten van het apparaat de messenwals geblokkeerd wordt.
Blokkeringen verhelpen
• Schuif de grendelinrichting van de
moduskeuzeschakelaar (
A
9) achterwaarts en draai de moduskeuzeschakelaar naar links.
De moduskeuzeschakelaar klikt niet
vast.
2
1
Ingeklemd te hakselen goed wordt
gedeblokkeerd.
De draairichting dient enkel tot de deblokkering van het te hakselen goed gewijzigd
te worden.
• Bij hardnekkige blokkeringen kunt u
de afstand van de drukplaat tot de
messenwals vergroten door de bijstelschroef (
A
11) tegen de richting van
de wijzers van de klok in te draaien.
Schakel daarna het apparaat terug in
door de moduskeuzeschakelaar (
A
9)
te draaien. Wanneer het te hakselen
goed vrij is, moet u de drukplaat terug
bijstellen door de bijstelschroef (
A
11)
in de richting van de wijzers van de
klok te draaien.
• Verwijder de vier inbusschroeven (14)
aan de kastplaat (16).
• Neem de kastplaat af. Mogelijkerwijs
moet u dit met lichte regressie doen
omdat er in de kastplaat ook twee
druklagers aanwezig zijn.
• Nu kunt u de blokkering in het apparaat verhelpen.
• Let, wanneer de kastplaat (16) terug
aangebracht wordt, op de correcte
positionering. Deze is door de messenas (18), de aandrukplaatpen (17)
en de vier schroefdraden (15) vooraf
bepaald.
• Schroef de kastplaat (16) met de vier
inbusschroeven (14) vast.
Drukplaat bijstellen
De drukplaat is af fabriek correct afgesteld, het eventueel bijstellen is alleen bij
slijtage noodzakelijk. Eventuele slijtage
wordt duidelijk zichtbaar wanneer het te
hakselen materiaal alleen nog maar wordt
platgedrukt en als een ketting aan elkaar
blijft hangen.
Wanneer een nieuwe machine wordt
gestart, kan het noodzakelijk zijn om de
drukplaat gedurende kortere tijdsintervallen bij te stellen.
1. Schakel het apparaat in door de
moduskeuzeschakelaar (
A
9) naar
rechts te draaien.
2. Draai langzaam de stelschroef (
11)
met de wijzers van de klok mee totdat
een schurend geluid hoorbaar is. Uit de
afvoeropening vallen kleine aluminium
deeltjes (vijlsel).
Indien de blokkering tegen de ge-
woonte in door deze werkwijze niet
verholpen is, blijft nog volgende
mogelijkheid over:
Voorkom onnodige slijtage aan de
drukplaat doordat u hem te dicht
tegen de messenwals aan zet.
51
Page 52
NL
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven, door servicepunten
uitvoeren die wij daartoe hebben
aangewezen. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Draag altijd handschoenen bij
werkzaamheden met of aan de
messenwals.
Schakel alvorens met onderhouds-
en reinigingswerkzaamheden te
beginnen het apparaat uit, trek
de stekker uit het stopcontact en
wacht tot het mes tot stilstand is
gekomen.
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
Spuit de hakselaar niet af
met water. Gevaar voor elektrische schokken!
• Houd het apparaat, de wielen en de
ventilatieopeningen steeds schoon.
Maak het apparaat schoon met een
zachte borstel of een doek. Gebruik
geen schoonmaak- of oplosmiddelen.
• Controleer het apparaat, in het bijzonder
de afschermkap, voor elk gebruik op beschadigingen zoals loszittende, versleten
of beschadigde onderdelen. Check of
alle moeren, bouten en schroeven goed
vastzitten.
• Controleer afdek- en beschermkappen op beschadigingen en of ze goed
op hun plaats zitten. Vervang onderdelen indien noodzakelijk.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kinderen. Berg het apparaat niet op in
nylonzakken omdat er zo vochtigheid
en schimmelvorming kan ontstaan.
Reserveonderdelen
Onderdelen kunnen direct bij ons servicecenter worden besteld (kijk op pagina
61 voor de adresgegevens). Geef bij uw
bestelling altijd het type machine en het
nummer in de explosietekening aan.
Afvalverwerking en
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark
af. De gebruikte onderdelen van kunststof
en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd
worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Garantie
• Wij geven 36 maanden garantie op dit
product. Voor zakelijk gebruik en vervangende apparatuur geldt een verkorte garantie van 12 maanden, overeenkomstig
de wettelijke bepalingen.
Wanneer wij menen dat de klacht
van de klant inderdaad onder de
garantiebepalingen valt, verzoeken
52
Page 53
NL
wij u contact op te nemen met onze
servicecenter (zie pagina 61 voor contactgegevens). Daar krijgt u dan meer
informatie over de verdere afhandeling van uw klacht.
• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het
gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting.
Bepaalde onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage.
Deze onderdelen vallen niet onder de
garantiebepaling. Hieronder vallen in het
bijzonder: Messenwals, drukplaat.
• De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de
gebruiksaanwijzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in
acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn,
worden gratis door schadeloosstelling
of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet
gedemonteerd is en met aankoop- en
garantiebewijs bij ons servicecenter
wordt ingeleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garantie
ressorteren, kunt u tegen facturatie door
ons servicecenter laten doorvoeren. Ons
servicecenter maakt graag voor u een
bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en
gefrankeerd toegezonden werden.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met
een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen.
• De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis
door.
afhankelijk van de houtsoort en van
de hoedanigheid van het te hakselen
materiaal.
Bij hard hout (bijvoorbeeld eiken-/beu-
kentakken) is de maximale hakselbare
takdikte lager dan bij zacht hout (bijvoorbeeld grenenhout/sparrenhout).
Bij droog of warrig hout kan de hakseldikte eveneens afnemen.
De geluidswaarden werden volgens geluidsmeetmethode EN 13683:2009-09,
bijlage F, opgespoord.
De maximaal toegestane netimpedantie
op het elektrische aansluitpunt van 0,307
ohm mag niet overschreden worden.
Vergewis u eveneens bij uw elektriciteitsbedrijf van de naleving van deze gestelde
eis.
II
*
53
Page 54
NL
Geluids- en trillingswaarden werden
overeenkomstig de in de conformiteitsverklaring genoemde normen en richtlijnen
getest.
Technische en optische wijzigingen kunnen
als gevolg van verdere ontwikkeling zonder
voorafgaande kennisgeving worden aangebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en
vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing
zijn daarom onder voorbehoud. Alle aanspraken, die voortvloeien uit de gebruiksaanwijzing, kunnen daarom niet geldend
worden gemaakt.
54
Page 55
Foutopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakProbleem oplossen
Plaats de opvangbox op de juiste
Opvangbox niet in de
juiste positie
Overbelastingsbeveiliging
De motor draait
niet
Er is geen netspanning
manier en zet de veiligheidsscha-
kelaar op de opvangbox in de stand
‘ON’.
Om opnieuw in te schakelen, draait u
de moduskeuzeschakelaar (
eerste instantie in de stand „OFF“.
Druk de schakelaar “Reset” / terug-
stelling (
Schakel het apparaat terug in.
Controleer stopcontact, kabel/ver-
lengsnoer, leiding en stekker. Raad-
pleeg eventueel een elektricien.
A
7) in.
A
NL
9) in
Tuinafval wordt
niet naar de
messenwals getrokken
Versnippermateriaal hangt als
een ketting aan
elkaar
De veiligheidsschakelaar
op de opvangbox is niet
vergrendeld
Messenwals loopt achteruit
Het afval is niet stevig
genoeg
Messenwals is geblokkeerd
Drukplaat is onjuist ingesteld
Zet de veiligheidsschakelaar op ‘ON’
(zie hoofdstuk Bediening 'Opvangbox
legen')
Draairichting omzetten
Duw het afval aan met hout of ver-
snipper het samen met wat droge
takken
Blokkade verhelpen
(zie hoofdstuk Werkinstructies)
Stel de drukplaat bij (zie hoofdstuk
Werkinstructies)
55
Page 56
DE
AT
CH
EG-Konformitäts-
erklärung
FR
CH
Déclaration de
conformité CE
Hiermit bestätigen wir, dass der
Leisehäcksler Baureihe FLH 2500 A1
Seriennummer
201102000001 - 201106057984
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in
ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten,
wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14 EC bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 94 dB(A);
Gemessen: 92 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V /
2000/14/EC
Nous certions par la présente que le
modèle
Broyeur de végétaux série FLH 2500 A1
Numéro de série
201102000001 - 201106057984
est conforme aux directives UE
actuellement en vigueur :
En vue de garantir la conformité les
normes harmonisées ainsi que les normes
et décisions nationales suivantes ont été
appliquées :
De plus, conformément à la directive sur
les émissions de bruit 2000/14, nous
conrmons :
Niveau de puissance sonore
garanti: 94 dB(A)
mesuré: 92 dB(A)
Procédé utilisé pour l’évaluation de la
conformité en fonction de l’annexe V /
2000/14/EC
56
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.11
(Andreas Gröschl, Technischer Leiter und Dokumentationsbevollmächtigter, Directeur technique
et chargé de documentation)
Page 57
IT
CH
Dichiarazione
di conformità CE
NL
CE-conformiteit-
verklaring
Con la presente dichiariamo che
Biotrituratore serie di costruzione
FLH 2500 A1
Numero di serie
201102000001 - 201106057984
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Per garantire la conformità sono state
applicate le seguenti norme armonizzate
e anche le norme e disposizioni nazionali
che seguono:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva
2000/14 EC sull’emissione acustica
ambientale:
Livello di potenza sonora
garantita: 94 dB(A)
misurata: 92 dB(A)
Procedura della valutazione della
conformità applicata co-me da allegato V /
2000/14/EC
Hiermede bevestigen wij dat de
Stille hakselaar bouwserie FLH 2500 A1
Serienummer
201102000001 - 201106057984
aan de hierna volgende, van toepassing
zijnde EU-richtlijnen
Om de overeenstemming te
waarborgen, werden de hierna
volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen
en bepalingen toegepast:
Bovendien wordt in overeenstemming
met de geluidsemissierichtlijn 2000/14
bevestigd:
akoestisch niveau
Gegarandeerd: 94 dB(A)
Gemeten: 92 dB(A)
Toegepaste
conformiteitbeoordelingsprocedure in
overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.11