Florabest FLH 2500 A1 User Manual [de]

Page 1
®
FLH 2500 A1
Leisehäcksler
Originalbetriebsanleitung
Biotrituratore
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Broyeur de végétaux
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
Stille hakselaar
1
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite FR / CH Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page IT / CH Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
19 32
44
5
Page 3
A
8
C
7
6
5
4
3
2
1
9
10
12
1
11
1
12
13
13
2
4
B
D
12
ON
2
3
3
12
OFF
3
3
Page 4
E
14
15
16
17
18
Page 5
DE AT CH
Inhalt
Verwendungszweck.............................. 5
Sicherheitshinweise ............................. 5
Bildzeichen in der Anleitung ............. 5
Bildzeichen auf dem Gerät ............... 6
Allgemeine Sicherheitshinweise ....... 6
Allgemeine Beschreibung ................... 9
Funktionsbeschreibung .................... 9
Übersicht .......................................... 9
Montageanleitung ................................. 9
Auspacken ....................................... 9
Lieferumfang .................................... 9
Gerät zusammenbauen .................. 10
Bedienung ........................................... 10
Inbetriebnahme .............................. 10
Ein- und Ausschalten .................... 10
Fangbox leeren ...............................11
Überlastungsschutz .........................11
Wiederanlaufsperre .........................11
Arbeitshinweise ...................................11
Allgemeine Arbeitshinweise ............11
Blockierungen lösen ....................... 12
Druckplatte nachstellen .................. 12
Wartung und Reinigung ..................... 13
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ........................... 13
Ersatzteile............................................ 13
Entsorgung/Umweltschutz ................ 13
Garantie ............................................... 13
Technische Daten ............................... 14
Fehlersuche ........................................ 15
Bestellkarte .................................... 17/18
EG-Konformitätserklärung ................ 56
Explosionszeichnung ......................... 59
Grizzly Service-Center ....................... 61
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase­rigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rin­de oder Tannenzapfen bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser An­leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verlet­zungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorg­fältig die Bedie nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedien­teilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
5
Page 6
DE AT CH
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor Einstellungs- oder Reinigungs­arbeiten oder wenn sich die Anschlussleitung verfangen hat oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende Messerwalze! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die Ma­schine läuft.
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedie­nungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestim­mungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand zum Einfülltrichter und Auswurf­zone halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Schutzklasse II
6
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr fol­gende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten:
Page 7
DE AT CH
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuh­werk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepasterten mit Kies be­streuten Fläche, auf der ausgewor­fenes Material Verletzungen verursa­chen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrau­ben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeits­zustand sein. Beschädigte oder unle­serliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube­hörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungska­bel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
• Bei Benutzung im Freien muss das
Gerät an eine Steckdose mit Fehler­strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlos­sen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Kör­per Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichge­wicht und festen Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegen­stände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alko­hol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Ge­hen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich­tigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
7
Page 8
DE AT CH
reinigen oder Blockierungen entfer­nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War­tungsarbeiten vornehmen oder Zu­behör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge­rungskabel beschädigt oder verhed­dert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelan­gen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rück­schlag des Materials durch den Ein­fülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Klei­dung sind nicht in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die Nähe ande­rer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Aus­wurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netz­stecker, bevor Sie Materialreste in der Einwurföffnung oder im Auswurf­kanal beseitigen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder mög­lichen Feuer zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus bei motorbe­triebenen Maschinen sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­öffnungen und befolgen Sie die War­tungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar­beiten Sie nur im angegebenen Lei­stungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besit­zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek­trischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorge­sehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netz­stecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
8
Page 9
durch den Hersteller oder seinen
A
B
Kundendienst oder eine ähnlich qua­lizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außen­bereich zugelassene, spritzwasser­geschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungska­bels muss bei Kabeln bis 25 m minde­stens 1,5 mm 2,5 mm Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
2
, bei Kabeln über 25 m
2
betragen. Rollen Sie eine
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Leisehäcksler besitzt einen leistungs­starken Elektromotor, Überlastungsschutz und Wiederanlaufsperre für zusätzliche Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein Walzensystem eingesetzt, das sehr leise arbeitet und das Häckselgut automatisch einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
DE AT CH
Übersicht
1 Laufrad 2 Fangbox 3 Sicherheitsschalter 4 Häcksleraufsatz 5 Netzkabel mit Zugentlastung 6 Transportgriff 7 Reset-Schalter 8 Einfülltrichter 9 Betriebsartenwahlschalter 10 Nachschieber 11 Nachstellschraube 12 Fahrgestell 13 Stellfuß
Montageanleitung
Auspacken
1. Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung.
2. Ziehen Sie die Fangbox (2) aus dem Fahrgestell (12) heraus und entnehmen Sie Häcksler­aufsatz und Zubehör.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang:
Lieferumfang
• Bedienungs- und Sicherheitshinweise
• Häcksleraufsatz
• Fahrgestell
• Fangbox
• Zwei Laufräder und zwei Stellfüße mit Montagematerial
• Schraubenschlüssel
• Innensechskantschlüssel
Nachschieber
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
9
Page 10
DE AT CH
C
A
A
A
A
D
D
A
Gerät zusammenbauen
1 Montieren Sie die beiden
Laufräder (1). Klipsen Sie die Radabdeckungen in die Laufrä­der ein.
Schrauben Sie die beiden Stell-
2
füße (13) an das Fahrgestell (12) an.
Befestigen Sie den Häcksler-
3
aufsatz (4) mit den vier beilie­genden Schrauben auf dem Fahrgestell (12).
4. Zum Einschieben der Fangbox (
2) muss der Sicherheits-
schalter (siehe Bild
D
) entrie­gelt, das heißt in der untersten Position sein. Schieben Sie die Fangbox ( stell ( heitsschalter ( der Räder ( (
A
2) in das Fahrge-
A
12), mit dem Sicher-
3) auf der Seite
1). Die Fangbox
2) lässt sich nur in eine
Richtung einschieben.
5. Zum Verriegeln der Fangbox
A
(
2)schieben Sie den Sicher-
heitsschalter (siehe Bild
) bis zum Anschlag nach oben, sodass nur noch das grüne Feld „ON“ zu sehen ist.
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den korrekten Sitz des Häcksleraufsatzes auf dem Fahrgestell sowie die richtige Positi­on der Fangbox und des Sicherheitsschal­ters (siehe Bild
Das Gerät kann nicht eingeschaltet
werden, wenn die Fangbox und der Sicherheitsschalter sich nicht in der korrekten Position benden.
).
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen Sie diese in die Zugentla­stung am Netzkabel (
A
5)
ein.
Schließen Sie das Verlängerungskabel an. Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten schieben Sie die Verriegelung des Betriebsartenwahl­schalters (
A
9) nach vorne und dre­hen Sie den Betriebsartenwahlschal­ter nach Rechts.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
ein.
Drehen Sie den Betriebsartenwahl-
schalter über den Rastpunkt hinaus, um das Gerät zu starten.
2
1
Füllen Sie Ihr Häckselgut in den Ein­fülltrichter. Das Material wird eingezogen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Be­triebsartenwahlschalter (
9) wieder
nach Links zurück.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal-
ten nach.
10
Page 11
DE AT CH
A
A
A
Fangbox leeren
Leeren Sie die Fangbox rechtzei-
tig. Beachten Sie, dass sich die Fangbox unter dem Auswurfkanal ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entriegeln Sie die Fangbox ( dem Sie den Sicherheitsschalter (
A
2), in-
A
3)
in die unterste Position bringen.
3. Ziehen Sie die Fangbox ( dem Fahrgestell (
A
A
2) aus
12) heraus und
entleeren Sie diese.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Be­reich des Sicherheitsschalters (
A
3) frei von Holzsplittern ist, bevor Sie die Fangbox (
5. Setzen Sie die Fangbox (
A
2) wieder einschieben.
A
2) wieder ein und schieben Sie den Sicherheits­schalter (
3) bis zum Anschlag nach
A
oben, sodass nur noch das grüne Feld „ON“ zu sehen ist.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu dicke Äste schaltet sich das Gerät auto­matisch ab.
Wiederanlaufsperre
Nach einer automatischen Abschaltung durch Überbeanspruchung läuft das Gerät nicht selbsttätig wieder an. Zum erneuten Einschalten drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (
9) zunächst in Position „OFF“. Drücken Sie den Reset­Schalter (
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lan­ge Äste beim Einziehen ausschla­gen können. Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Das Gerät funktioniert aus Sicher­heitsgründen nicht ohne korrekt positi­onierte Fangbox (
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis sie automatisch eingezo­gen werden.
• Richten Sie sich nach der möglichen Einzugsgeschwindigkeit des Häcks­lers und überlasten Sie das Gerät nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wur­zeln von anhängenden Erdresten und Steinen.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, Gras oder Blätter sondern kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen.
2).
11
Page 12
DE AT CH
A
E
A
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Messerwalzenbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten die Messerwalze blockieren.
Blockierungen lösen
• Schieben Sie die Verriegelung des Betriebsartenwahlschalters (
9) nach hinten und Drehen Sie den Be­triebsartenwahlschalter nach Links.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
nicht ein.
2
1
Eingeklemmtes Häckselgut wird freigege­ben.
Die Drehrichtung sollte nur bis zur Freiga­be des Häckselgutes geändert werden.
• Bei hartnäckigen Blockierungen kön­nen Sie den Abstand der Druckplatte zur Messerwalze durch Drehen der Nachstellschraube (
A
11) gegen den Uhrzeigersinn vergrößern. Schalten Sie danach das Gerät wieder durch Drehen des Betriebsartenwahlschal-
A
ters (
9) ein. Wenn das einge­klemmte Häckselgut frei ist, müssen Sie die Druckplatte wieder durch Dre­hen der Nachstellschraube (
A
11) im
Uhrzeigersinn nachstellen.
Ist die Blockierung unüblicherwei-
se durch diese Vorgehensweise nicht behoben bleibt noch folgende Möglichkeit:
• Entfernen Sie die vier Innensechs­kantschrauben (14) an der Gehäuse­platte (16).
• Nehmen Sie die Gehäuseplatte ab. Möglicherweise müssen Sie dies mit leichten Ruckbewegungen vorneh­men, da in der Gehäuseplatte auch zwei Gegenlager vorhanden sind.
• Jetzt können Sie die Blockierung im Gerät beheben.
• Achten Sie beim Wiederaufsetzen der Gehäuseplatte (16) auf die korrekte Positionierung. Sie ist durch die Mes­serwelle (18), den Andruckplattenstift (17) und die vier Gewinde (15) vorge­geben.
• Schrauben Sie die Gehäuseplatte (16) mit den vier Innensechskantschrau­ben (14) fest.
Druckplatte nachstellen
Die Druckplatte ist ab Werk richtig einge­stellt, ein Nachstellen ist nur bei Abnutzung erforderlich. Eine Abnutzung erkennen Sie daran, dass das Häckselgut nur ange­quetscht wird und noch kettenförmig zusam­menhängt. Der Einlaufvorgang einer neuen Maschine kann es notwendig machen, die Druckplatte zu Beginn in kürzeren Zeitinter­vallen nachstellen zu müssen.
1. Schalten Sie das Gerät durch Drehen des Betriebsartenwahlschalter (
A
9)
nach rechts ein.
2. Drehen Sie langsam die Nachstell­schraube (
11) im Uhrzeigersinn, bis Schleifgeräusche hörbar sind. Aus dem Auswurfschacht fallen kleine Alu-Späne.
Vermeiden Sie unnötigen Ver-
schleiß der Druckplatte, indem Sie zu weit nachstellen.
12
Page 13
DE AT CH
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermäch­tigten Kundendienststelle durch­führen. Verwenden Sie nur Origi­nalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Messerwalze Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der Mes­serwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Häcksler nicht
mit Wasser ab. Gefahr durch elek­trischen Schlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Ver­wenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson­dere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädi­gungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen. Geben Sie bei der Bestellung den Maschinentyp und die Positi­onsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um Kontaktauf­nahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-mail-Adresse sie­he Seite 61). Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamati­onsbearbeitung.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Be-
13
Page 14
DE AT CH
dienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu: Messerwalze, Druckplat­te.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange­nommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Technische Daten
Leisehäcksler ...................... FLH 2500 A1
Nennaufnahmeleistung.................2500 W
Netzspannung .............220V-240 V, 50 Hz
Schutzklasse .....................................
Schutzart ...........................................IP24
Aststärke.............................. max. 42 mm*
Inhalt der Fangbox.........................ca. 60 l
Gewicht.............................................21 kg
Schalldruckpegel(L
....................... 87,0 dB(A); K
)
pA
= 3,0 dB(A)
pA
II
Schallleistungspegel gemessen (L
..........................................K
)........................ 92,0 dB(A)
WA
= 1,0 dB(A)
wA
garantiert .................................94,0 dB(A)
Garantierte Schallwerte nach RAL-UZ54:2010-03
Schallleistungspegel .................... 92dB(A)
Schalldruckpegel ..........................85db(A)
* Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Be­schaffenheit des Häckselgutes. Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchen­äste) ist die max. häckselbare Aststär­ke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke ebenfalls redu­zieren.
Die Schallwerte wurden nach Geräusch­messverfahren EN 13683:2009-09, An­hang F ermittelt.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt von 0,307 Ohm darf nicht überschritten werden. Vergewissern Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Elektro-Versorgungs-Unternehmen über die Einhaltung dieser Anforderung.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Nor­men und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht wer­den.
14
Page 15
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Fangbox korrekt einschieben und
Fangbox nicht in korrekter Position
Überlastungsschutz
Motor läuft nicht
Netzspannung fehlt
Sicherheitsschalter an der Fangbox nicht eingerastet
Sicherheitsschalter an der Fangbox
bis zum Anschlag nach oben schie­ben, sodass nur noch das grüne Feld „ON“ zu sehen ist..
Zum erneuten Einschalten drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter
A
(
9) zunächst in Position „OFF“.
Drücken Sie den Reset-Schalter
A
(
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann
Sicherheitsschalter bis zum Anschlag
nach oben schieben, sodass nur noch das grüne Feld „ON“ zu sehen ist (siehe Kapitel Bedienung „Fang-
box leeren“).
DE AT CH
Gartenabfälle werden nicht eingezogen
Häckselgut hängt kettenför­mig aneinander
Messerwalze läuft rück­wärts
Häckselgut ist zu weich
Messerwalze ist blockiert
Druckplatte nicht richtig eingestellt
Drehrichtung umschalten
mit Holz nachschieben oder trockene Äste durchhäckseln
Blockierung lösen
(siehe Kapitel Arbeitshinweise)
Druckplatte nachstellen (siehe Kapi­tel Arbeitshinweise)
15
Page 16
DE AT CH
16
Page 17
B E S T E L L U N G
FLH 2500 A1 IAN 64268
Stück
Zuzüglich 5,95 € Versandkosten pro Sendung
Bitte beachten Sie: Preise gültig bis 31.12.2011
(Sparkasse Dieburg-Kto.110 119 328 - BLZ 508 526 51)
*** nur für Lieferungen innerhalb Deutschlands ***
Menge
Art. Nr. Bezeichnung
91092644 15 Druckplatte € 8,96 91092641 12 Stellschraube € 1,48 91092653 24 Shredderbox inkl. Schalter € 24,43
Um Ihnen hohe Nebenkosten und Nachnahmegebühren zu ersparen, bitten wir um Zahlung per:
DE AT CH
Preis
Gesamt Preis
März 2011
Abbuchung zu Lasten Kto.-Nr……………………...…………………………BLZ………………….
Geldinstitut………………………………………………Kontoinhaber…………………........................................
Vorauskasse per Banküberweisung erfolgte am…………………………………………………………….
Kunde: ja Kd.Nr….............….................…................................. nein
Ort, Datum…………………………………………………………Unterschrift............................................................
17
Page 18
DE AT CH
Absender
_________________________________________ freimachen
Nachname, Vorname
________________________________________
Straße
________________________________________
PLZ / Ort
________________________________________
Telefon
( bitte in Blockschrift )
Bitte
Grizzly
Gartengeräte GmbH & Co. KG Kundenservice Postfach 13 63 D-64820 Groß Umstadt
18
Page 19
FR CH
Sommaire
Fins d‘utilisation ................................. 19
Consignes de sécurité ....................... 19
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi .......................................... 19
Pictogrammes sur l‘appareil ........... 20
Consignes générales de sécurité ... 20
Description générale .......................... 24
Description du fonctionnement ....... 24
Vue d‘ensemble .............................. 24
Instructions de montage .................... 24
Déballage de l’appareil ................... 24
Pièces fournies ............................... 24
Assemblage de l’appareil ............... 24
Utilisation ............................................ 25
Mise en service .............................. 25
Mise en marche et arrêt ................. 25
Vider le bac de récupération .......... 25
Protection contre la surcharge ....... 26
Blocage du redémarrage ................ 26
Instructions de travail ........................ 26
Instructions de travail générales .... 26
Elimination des blocages ............... 27
Réglage de la contre-lame ............. 27
Entretien et nettoyage ........................ 28
Travaux de nettoyage et d’entretien
généraux ........................................ 28
Pièces de rechange ............................ 28
Elimination et protection de
l’environnement ................................. 28
Garantie ............................................... 28
Caractéristiques techniques ............. 29
Dépannage .......................................... 31
Déclaration de conformité CE ............56
Vue éclatée ...........................................59
Grizzly Service-Center ........................61
Fins d‘utilisation
L’appareil est destiné à broyer des déchets de jardin à base de bres ou de bois comme par ex. des restes de haies et d’arbres coupés, des branches, des écorces ou des pommes de pin.
Ne pas introduire de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu dans le broyeur.
Toute autre utilisation qui ne serait pas expressément permise dans cette notice peut endommager l’appareil et représenter un danger sérieux pour l‘utilisateur. La personne maniant ou utilisant l’appareil est resposable de tout accident ou dommage subis par des tierces personnes ou par leur propriété. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation non conforme aux prescriptions ou par un maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des
blessures graves en cas de maniement impropre. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de travailler avec le broyeur et familiarisez-vous avec toutes ses pièces de service. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Signes de danger avec conseils
de prévention des accidents sur les personnes ou des dégâts matériels.
19
Page 20
FR CH
Signes indicatifs (l’impératif est
expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des
informations pour une meilleure manipulation de l’appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Porter une protection visuelle et
acoustique
Porter des gants de protection
Ne pas exposer l’appareil à la
pluie
Attention ! Arrêter le moteur
et retirer la che de secteur avant d‘exécuter tout travail de réglage ou de nettoyage ou bien si le câble de connexion s‘est emmêlé ou a été endommagé.
Attention! Cylindre porte-
couteaux en rotation, danger de blessure!
Maintenir les mains et les pieds
à distance des orices quand la machine est en marche.
Attention! Danger de projection
de particules! Rester à distance de l‘orice de remplissage et de la zone d’éjection et maintenir les tierces personnes à l’écart du périmètre dangereux.
Classe de protection II
Attention! Danger de choc
électrique!
Retirez la che de contact avant
tous travaux sur l‘appareil.
Niveau de puissance sonore
garanti
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures ménagères.
Consignes générales de sécu­rité
• Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
• Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres personnes ne connaissant pas le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions locales xent l’âge minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions locales.
20
Page 21
FR CH
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées:
Préparation:
• Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
• Portez des protège-oreilles et des lunettes de protection pendant toute la durée de fonctionnement.
• Portez une tenue de travail adéquate, notamment des gants de protection, des chaussures solides et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements ottants ou comportant des rubans et cordons pendants.
• N’utilisez l’appareil que dans un espace dégagé (i.e. sans mur ou autre objet statique), sur une surface solide et plane.
• N’utilisez pas la machine sur une surface pavée recouverte de gravier car les matières éjectées pourraient causer des blessures.
• Contrôlez avant la mise en marche que tous les écrous, vis, boulons et autres xations soient solidement xés. Les couvercles doivent se trouver à l’endroit adéquat et dans un bon état de fonctionnement. Les auto-collants abîmés ou illisibles doivent être remplacés.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires livrés et conseillés par le fabricant. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine entraîne une perte immédiate des droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil marcher sans
surveillance, remisez-le dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA.
Travail avec l‘appareil:
• Avant de démarrer votre machine assurer vous qu’ aucune pièce ou branche n’est insérée dans l’ouverture des lames, que le produit soit en position stable et dans un espace rangé ou clair de tout encombrement. Vérier l’état de votre rallonge électrique ainsi que le câble d’alimentation de votre appareil. Utiliser vos équipements de protection nécessaire.
• Ne pas toucher les lames avant que la machine ne soit déconnectée de l’alimentation et l’arrêt complet du fonctionnement des lames.
• Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que l’entonnoir soit vide.
• Veillez à maintenir la tête, les cheveux et le corps à une distance raisonnable de l’entrée du broyeur.
• Ne touchez pas l’entonnoir pendant que l’appareil est en fonctionnement. Une fois arrêté, l’appareil continue de fonctionner pendant un court laps de temps.
• Lorsque la machine fonctionne, toujours se tenir en dehors de la zone d’éjection.
• Veillez toujours à avoir un bon équilibre et une position assurée. Lorsque vous introduisez les matières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous placez jamais à un niveau plus élevé que l‘appareil.
• En introduisant les résidus, veillez à ce
21
Page 22
FR CH
qu’ils ne contiennent jamais d‘objets durs comme du métal, des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers.
• N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et par mauvais temps, ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
• Ne travaillez jamais avec l’appareil lorsque vous êtes fatigué, mal concentré ni après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Travaillez avec mesure.
• Arrêtez l’appareil et retirez la che de contact:
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil, le transportez ou le laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame bloquée.
- lorsque vous contrôlez l’appareil,
le nettoyez ou débloquez des fonctions;
- lorsque vous entreprenez des
travaux de nettoyage ou d’entretien ou changez des accessoires;
- lorsque le câble électrique ou le
câble de rallonge est endommagé;
- lorsque vous voulez déplacer ou
soulever l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers
s’introduisent dans l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou des vibrations (rechercher les dommages, vérier et serrer les pièces lâches, remplacer ou réparer toutes les pièces endommagées par des pièces ayant des caractéristiques équivalentes).
• Si lors de la mise en marche de votre machine, celle-ci vibre anormalement ou fait un bruit anormal, débrancher la che de prise de courant et inspecter le serrage des lames et s’assurer qu’aucun résidu ne bloque ou reste
coincé entre les lames. Au cas ou vous ne détecteriez pas le problème, retourner la machine dans un service après vente.
• Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler dans la zone d’éjection; cela risquerait d’empêcher une éjection correcte et de provoquer un retour des déchets par l’orice de remplissage.
• Ne transportez pas l’appareil et ne le retournez pas avec le moteur en marche.
• Ne pas introduire les mains, d’autres parties du corps et les vêtements dans la chambre de remplissage, le canal d’éjection ou les approcher à proximité d’autres pièces mobiles.
• En cas d’engorgement dans l’ouverture d’entrée ou de sortie de la machine, éteignez le moteur et retirez la che de secteur avant d’éliminer les restes de matériaux coincés dans l’ouverture d’entrée ou dans le canal d’éjection. Faites attention à ce que des déchets ou d’autres matières similaires ne se déposent pas sur le moteur an d’éviter tout dommage au moteur ou éviter qu’il ne prenne feu. Lors de la mise en service du mécanisme de démarrage de la machine, n’oubliez pas que sur ces machines actionnées par moteur, un outil tranchant va également se mettre en marche.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :
• Prenez soin de votre appareil. Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation et conformez-vous aux instructions d’entretien.
22
Page 23
FR CH
• Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le domaine de performance mentionné. N’utilisez pas de machines peu performantes pour des travaux exigeants. N’utilisez pas votre appareil à des ns auxquelles il n’est pas destiné.
• N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il est complètement vide, le broyeur risquerait sinon de se boucher et de ne plus pouvoir démarrer.
• N’essayez pas de réparer l‘appareil vous-même, sauf si vous possédez une formation appropriée. Toutes les réparations qui ne sont pas indiquées dans cette notice doivent être effectuées exclusivement par notre centre de services.
• Si les lames ne coupent plus correctement ou si le moteur se coupe en surcharge, vérier toutes les pièces de votre machine et remplacer les pièces usées. Si une intervention plus importante est nécessaire, veuillez contacter un service après vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au choc électrique :
• Pour le branchement de la rallonge, utilisez le serre-câble prévu à cet effet.
• Avant chaque utilisation, contrôlez la conduite d‘alimentation et le câble de prolongation pour détecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appareil, si le câble est endommagé ou est usé.
• Si le câble d’alimentation est endommagé en court d’utilisation, arrêter la machine et débrancher la rallonge électrique avant de débrancher le câble d’alimentation de la
machine .
• Ne pas toucher le broyeur si les câbles sont endommagés ou usés.
• Ne pas brancher un câble endommagé à l’alimentation et ne pas toucher un câble endommagé avant qu’il ne soit débranché de l’alimentation. Un câble endommagé peut entraîner un contact avec les parties actives.
• Les câbles, prises mobiles et ches endommagées ou les conduites d’alimentation non conformes aux prescriptions ne doivent pas être utilisés. En cas d’endommagement du câble d’alimentation, retirez immédiatement la che de la prise. Ne touchez en aucun
cas le câble de réseau tant que la che de contact n’est pas retirée.
Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d‘éviter un danger
• N’utilisez pas l’appareil lorsque l’interrupteur de marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par notre centre de services (voir adresse page 61).
• Utilisez exclusivement des câbles de rallonge autorisés pour les travaux en extérieur et protégés contre les éclaboussures. Le câble de rallonge doit posséder un toron d’au moins 1,5
2
mm
pour un câble d’une longueur
inférieure à 25 m et 2,5 mm
2
si sa longueur dépasse 25 m. Avant la première utilisation, déroulez toujours un tambour de câble complètement. Vériez le bon état du câble.
• Maintenir les rallonges éloignées des lames. Les lames peuvent endommager les câbles et entraîner un contact avec les parties actives»
23
Page 24
FR CH
A
B
C
A
• Ne vous servez pas du câble pour retirer la che de contact de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
Description générale
Description du fonctionnement
La broyeur de jardin possède un moteur électrique performant équipé d‘un frein moteur, d‘une protection contre la surcharge et d‘un dispositif de blocage du redémarrage assurant une sécurité supplémentaire. Le mécanisme de coupe consiste en un système de cylindre qui fonctionne sans bruit et entraîne automatiquement les matières à broyer. Un robuste châssis garantit une position sûre et une bonne mobilité de l‘appareil. Pour la fonction des pièces de service, veuillez vous reporter aux descriptions suivantes.
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Instructions de montage
Déballage de l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Retirez le bac de récupération (2) du châssis (12) et enlevez l’embout du broyeur et les accessoires.
3. Contrôlez si toutes les pièces ont été fournies :
Pièces fournies
• Instructions d‘utilisation et consignes
de sécurité
• Embout du broyeur
• Châssis
• Bac de récupération
• Deux roues et deux pieds de réglage
avec matériel de montage
• Tire-fonds
• Clé mâle coudée pour vis à six pans
creux
• Système de coulisses
Vue d‘ensemble
1 Roues 2 Bac de récupération 3 Interrupteur de sécurité 4 Embout du broyeur 5 Câble électrique avec système
anti-traction 6 Poignée de transport 7 Commutateur de réarmement 8 Entonnoir 9 Commutateur du mode de
service 10 Système de coulisses 11 Vis de réglage 12 Châssis 13 Pieds
24
Assemblage de l’appareil
Montez les deux roues (1).
1
Clipsez les couvercles de roue dans les roues.
Vissez les deux pieds de
2
réglage (13) sur le châssis (12).
Avec les quatre vis fournies,
3
xez la couronne du hacheur (4) au châssis (12).
4. Pour introduire le sac de ramassage
(
2) le commutateur de sécurité (voir image être déverrouillé, c’est-à-dire se trouver dans la position
D
) doit
Page 25
FR CH
A
A
D
D
A
« OFF ». Poussez le sac de ramassage ( le châssis (
A
2) dans
A
12) avec le
commutateur de sécurité (
3) sur le côté des roues (A1). Le sac de ramassage (
2) ne peut être introduit que dans une seule direction.
5. Pour verrouiller le bac de récupération (
A
2), placez l’interrupteur de sécurité (voir gure
) en position „ON“.
Utilisation
Mise en service
Avant la mise en service, vériez si l’embout du broyeur a été mis correctement en place sur le châssis et si le bac de récupération et l’interrupteur de sécurité sont bien positionnés (voir gure
L’appareil ne peut pas être mis en
marche si le bac de récupération ou l’interrupteur de sécurité ne sont pas positionnés correctement.
Mise en marche et arrêt
Veillez à ce que la tension
électrique corresponde aux indications de la plaque signalétique.
Formez une boucle avec
l’extrémité du câble de rallonge et accrochez­la dans le système anti-traction du câble électrique (
).
A
5).
Branchez le câble de rallonge. L’entonnoir doit être vide.
1. Pour effectuer la mise sous courant, poussez le dispositif de verrouillage du commutateur du mode de service
A
(
9) vers l’avant et tournez le commutateur du mode de service vers la droite.
Le commutateur du mode de service
s’enclenche.
Pour démarrer l’appareil, tournez
le commutateur de mode de fonctionnement hors du point de repos.
2
1
Remplissez la trémie d’alimentation avec les broussailles à broyer. Les matières sont happées et broyées.
2. Pour mettre la machine hors tension, retournez vers la gauche le commutateur du mode de service (
L’appareil continue de fonctionner
après avoir été arrêté.
Vider le bac de récupération
Videz le bac de récupération
à temps. Attention, le bac de récupération placé sous la goulotte d’éjection ne se remplit pas de façon uniforme !
1. Arrêtez l’appareil.
2. Déverrouillez le bac de récupération
A
(
2) en plaçant l’interrupteur de
sécurité (
A
3) en position „OFF“.
9).
25
Page 26
FR CH
A
A
A
3. Retirez le bac de récupération (A2) du châssis (
A
12) et videz-le.
4. Vériez que la zone de l’interrupteur de sécurité (
A
3) ne contienne pas d’échardes avant de réinsérer le bac de récupération (
5. Remettez le bac de récupération (
A
2).
A
2) en place et placez l’interrupteur de sécurité (
3) en position „ON“.
A
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en présence de trop grosses branches, l‘appareil s‘arrête automatiquement.
Blocage du redémarrage
Après un arrêt automatique dû la surcharge, l‘appareil ne se remet pas automatiquement en marche.
Pour une nouvelle mise sous courant nouvelle, tournez d‘abord le commutateur du mode de service (
9) dans la position « OFF ». Appuyez sur le commutateur de réarmement (
7). Mettez de nouveau l’appareil sous tension.
Instructions de travail
Instructions de travail géné­rales
En maniant le broyeur, restez
à une distance sufsante de l’appareil car les branches longues risquent de dévier lorsqu’elles sont entraînées.
Porter une protection visuelle et
acoustique. Porter des gants de protection.
• Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne fonctionne pas si le bac de récupération
(
2) n’est pas positionné correctement.
• Introduisez les branches dans l’appareil en les maintenant fermement jusqu’à ce qu‘elles soient entraînées automatiquement.
• Respectez la vitesse d’introduction possible du hacheur et ne surchargez pas l’appareil.
• Pour la vitesse de travail, conformez­vous aux capacités du broyeur et ne surchargez pas l‘appareil.
• Pour éviter un bourrage, alternez le broyage de déchets de jardin fanés, accumulés depuis plusieurs jours et de rameaux ns avec celui de branches.
• Avant le broyage, éliminez des racines les restes de terre et les cailloux.
• Ne hachez pas de matières molles, humides, telles que des déchets de cuisine, de l’herbe ou des feuilles mais déposez les directement sur le compost.
• Réservez jusqu‘à la n quelques branches sèches an de les utiliser pour contribuer au nettoyage de l‘appareil.
• Ne mettez l’appareil hors de service que lorsque tous les déchets à broyer sont passés par la zone du cylindre porte­couteaux. Le cylindre risque sinon de se bloquer lors d’un nouveau démarrage.
26
Page 27
FR CH
A
E
A
Elimination des blocages
• Poussez vers l’arrière le dispositif de verrouillage du commutateur du mode de service (
9) et tournez le commutateur du mode de service vers la gauche.
Le commutateur du mode de service
ne s’enclenche pas.
2
1
Les broussailles à hacher sont libérées.
Le sens de rotation ne peut être changé que si les broussailles à broyer ont été retirées.
• En cas de blocage persistant, vous pouvez augmenter l’écartement entre le plateau de pression et l’arbre porte­lames en tournant la vis de postréglage
A
(
11) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remettez ensuite l’appareil sous tension en tournant le commutateur du mode de service (
A
9) Lorsque les broussailles à hacher ont été retirées, vous devez régler à nouveau le plateau de pression en tournant la vis de postréglage (
A
11)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Si, d’une manière tout à fait
inhabituelle, le blocage n’est pas éliminé en exécutant cette procédure, vous pouvez encore procéder de la manière suivante:
• Retirez les quatre vis à six pans creux (14) de la plaque du boîtier (16).
• Otez la plaque du boîtier. Pour ce faire, vous devrez peut-être, faire de légers mouvements vers l’arrière, car deux contre-paliers sont présents dans la plaque du boîtier.
• Vous pouvez maintenant éliminer le blocage dans l’appareil.
• Lorsque vous remettez la plaque de boîtier (16) en place, faites attention à bien la positionner. Il faut tenir compte de l’axe de la lame (18), de la tige du plateau pression (17) et des quatre letages (15).
• Vissez la plaque de boîtier (16) avec les quatre vis à six pans creux (14).
Réglage de la contre-lame
La contre-lame étant correctement réglée à la livraison, un réglage n’est nécessaire que si elle est usée. Vous remarquez que la contre-lame est usée lorsque les déchets ne sont plus que légèrement écrasés et qu’ils forment une chaîne continue. Lors du rodage d’une nouvelle machine, il est possible de devoir au début réajuster la contre-lame à des intervalles assez courts.
1. Mettez l‘appareil sous tension en tournant le commutateur du mode de service (
A
9) vers la droite.
2. Tournez lentement la vis de réglage (
11) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez des bruits d’affûtage. La goulotte d’éjection rejette de petits éclats d‘aluminum.
Évitez de réajuster la contre-lame
trop loin an de ne pas l’user inutilement.
27
Page 28
FR CH
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux non
mentionnés dans cettte notice par un point de service après-vente que nous avons agréé. Utilisez uniquement des pièces d‘origine.
Portez des gants lorsque vous
manipulez le cylindre porte­couteaux.
Avant tous travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez l’appareil hors service, retirez la che de contact et attendez que l’appareil s‘immobilise.
Travaux de nettoyage et d’en­tretien généraux
Ne nettoyez pas le broyeur au jet
d‘eau. Danger de choc électrique!
• Maintenez l’appareil, les roues et les ouvertures d’aération toujours propres. Pour le nettoyage, utilisez une brosse douce ou un chiffon, mais pas de nettoyant ni de solvant.
• Vériez avant chaque utilisation que l’appareil, en particulier ses dispositifs de sécurité, ne présente pas de défectuosités telles que des pièces mal xées, usées ou endommagées. Assurez-vous que tous les écrous, vis et boulons soient bien vissés.
• Vériez que les couvercles et les dispositifs de protection soient en bon état et correctement placés. Dans le cas contraire, remplacez-les.
• Remisez l’appareil dans un lieu sec et hors de portés des enfants. Ne recouvrez pas l’appareil de sacs en nylon, il pourrait se former de la moisissure.
28
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès de notre centre de services (voir adresse page 61). Indiquez lors de la commande le type de la machine et le numéro de position sur l’éclaté de pièces détachées.
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Garantie
• Nous accordons 36 mois de garantie pour cet appareil. Pour une utilisation industrielle ainsi que pour les appareils de rechange, le droit de garantie ne vaut que 12 mois, conformément aux prescriptions légales.
En cas de réclamation sous garantie, nous vous prions de contacter notre centre de services (n° de tel, n° de fax, adresse e-mail voir page 61). Nos collaborateurs
Page 29
FR CH
vous fourniront toutes les informations nécessaires au traitement de votre réclamation.
• Les dommages dûs à une usure naturelle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure normale et restent exclus de la garantie, en particulier le cylindre porte-couteaux et la contre-lame.
• En outre, les droits de garantie sont valables à condition que les consignes de nettoyage et d’entretien indiquées dans le mode d’emploi aient été respectées.
• Les dommages dus à un défaut de matériel ou à un vice de fabrication seront éliminés gratuitement soit par un remplacement, soit par une réparation. La condition préalable est de rapporter au détaillant l’appareil dans son intégrité avec le justi catif d’achat et de garantie.
• Vous pouvez faire exécuter les réparations qui ne sont pas soumises à la garantie par notre centre de services contre facturation. Nous vous établissons volontiers un devis. Nous ne pouvons traiter que les appareils qui sont correctement emballés et suf samment affranchis.
Les appareils expédiés en port dû,
en colis encombrant, en express ou par frêt spécial ne seront pas acceptés.
• Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Caractéristiques techniques
Broyeur silencieux ............. FLH 2500 A1
Puissance absorbée nominale .....2500 W
Tension réseau .............220V-240V, 50 Hz
Classe de protection ........................
Indice de protection ........................... IP24
Diamètre de branches ...........max.42 mm
Capacité du bac de récupération ....env. 60 l
Poids.................................................21 kg
Niveau de pression acoustique (L
....................... 87,0 dB(A); K
= 3,0 dB(A)
pA
Niveau sonore mesuré (L
) ...92,0 dB(A); KwA = 1,0dB(A)
WA
garanti...................................... 94,0 dB(A)
Niveau de acoustique garanti RAL-UZ54:2010-03
Niveau sonore .............................92dB(A)
Niveau de pression acoustique ....85db(A)
* L’épaisseur maximale de la branche
qui peut être broyée dépend du type de bois et de la qualité du matériau qui doit être broyé.
En ce qui concerne le bois dur (par
exemple les branches de chêne/ de hêtre) l’épaisseur maximale est inférieure à celle du bois tendre (par exemple le bois de pin/de sapin). Dans le cas du bois sec ou noueux l’épaisseur de broyage peut se réduire également.
Les valeurs acoustiques ont été calculées d‘après le procédé de mesurage du bruit EN 13683:2009-09, annexe F.
L‘impédance de réseau maximale admissible pour le point de raccord électrique de 0,307 ohms ne doit pas être dépassée.
II
)
pA
*
29
Page 30
FR CH
Vériez, s’il y a lieu, auprès de votre entreprise d’alimentation électrique que cette prescription est respectée.
Les valeurs acoustiques et de vibration ont été calculées sur la base des normes et prescriptions mentionnées dans la déclaration de conformité. Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y apportant des modications techniques et optiques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans cette notice d’utilisation le sont par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération.
30
Page 31
Dépannage
A
A
Problème Cause possible Solution
FR CH
Le moteur ne fonctionne pas
Les déchets de jardin ne sont pas entraînés
La matière à broyer forme une chaîne continue
Le bac de récupération n’est pas positionné correctement
Protection contre la surcharge
Pas de tension électrique
L’interrupteur de sécurité du bac de récupération n’est pas enclenché
Le cylindre porte-couteaux fonctionne en marche arrière
La matière à broyer est trop molle
Le cylindre porte-couteaux est bloqué
Contre-lame mal ajustée
Insérer correctement le bac de récupération et placer l’interrupteur de sécurité du bac de récupération en position „ON“.
Pour une nouvelle mise sous courant nouvelle, tournez d‘abord le commutateur du mode de service ( « OFF ». Appuyez sur le commutateur de réarmement ( Mettez de nouveau l’appareil sous tension.
Contrôler la prise, le câble, la conduite et la che, les faire éventuellement réparer par un électricien qualié
Placer l’interrupteur de sécurité sur „ON“
(voir chapitre Utilisation „vider le bac de récupération “)
Modier le sens de rotation avec la touche
Rajouter du bois ou des branches sèches et les broyer
Éliminer le blocage
(voir chapitre Instructions de travail)
Régler la contre-lame (voir chapitre Instructions de travail)
9) dans la position
7).
31
Page 32
IT CH
Indice
Uso previsto ........................................ 32
Norme di sicurezza ............................. 32
Simboli riportati nelle istruzioni ....... 32
Simboli graci sull’apparecchio ...... 33
Norme generali di sicurezza ........... 33
Descrizione generale.......................... 36
Descrizione delle funzionalità ......... 36
Illustrazione .................................... 36
Istruzioni per il montaggio ................. 36
Disimballare ................................... 36
Contenuto della confezione ............ 36
Montare l’apparecchio .................... 37
Utilizzo ................................................. 37
Messa in funzione .......................... 37
Accensione e spegnimento ............ 37
Svuotare la scatola di raccolta ....... 38
Protezione contro i sovraccarichi ... 38 Dispositivo di bloccaggio di riavvio . 38
Indicazioni d’uso ................................ 38
Indicazioni d’uso generali ............... 38
Rimuovere i bloccaggi .................... 39
Regolare la piastra di pressione ..... 39
Manutenzione e pulitura .................... 40
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione ............. 40
Pezzi di ricambio ................................ 40
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ..... 40
Garanzia .............................................. 41
Dati tecnici .......................................... 41
Ricerca degli errori ............................. 43
Dichiarazione di conformità CE ........ 57
Vista esploso ...................................... 59
Grizzly Service-Center ....................... 61
Uso previsto
L’apparecchio è stato pensato per lo smi­nuzzamento di materiale organico broso e legnoso proveniente da riuti da giardinag­gio come per esempio materiale di taglio delle siepi e di alberi, rami, corteccia di tronchi o coni di abeti. Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente indicato in queste istruzioni può condurre a danneggiamenti dell’apparecchio e rappre­sentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sas­si, vetro, metalli, ossa, materiali plasti­ci e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’ap­parecchio è responsabile di incidenti e danni ad altre persone o ai loro beni privati. Il produttore non si assume alcuna responsa­bilità per danni causati da un uso improprio o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso improprio. Prima di iniziare a lavorare con l’ap­parecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare bene con tutte le parti dell’apparec­chio. In caso di dubbi consultare uno specialista. Conservare con cura il presente manuale d’uso e conse­gnarlo al successivo utilizzatore pre­stando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparec­chio.
32
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di danni a cose e persone.
Page 33
IT CH
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto viene delucidato) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica prima di eseguire lavori di re­golazione o di pulizia oppure quando le condutture di collega­mento si sono impigliate o sono state danneggiate
Attenzione! Pericolo di infortunio
mediante cilindro a lame rotan­te! Mantenere mani e piedi lontani dalle aperture quando è in fun­zione l’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scara­ventati! Mantenersi a distanza dall’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione e man­tenere lontane altre persone dalla zona di pericolo.
Classe di protezione II
Attenzione! Pericolo di scossa
elettrica!
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domesti­ci.
Norme generali di sicurezza
• L’apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (compresi bambini) con facoltà siche, sensoriali o men­tali limitate o con scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsa­bile per la loro sicurezza o abbiamo ricevuto istruzioni su come usare l’ap­parecchio.
• Tenere l’apparecchio lontano da bam­bini e animali domestici. Bambini de­vono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non permettere mai a bambini nonché ad altre persone, le quali non cono­scono le istruzioni per l’uso, di usare l’apparecchio. Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di legge locali.
33
Page 34
IT CH
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misu­re di sicurezza di base ai ni della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
• Non utilizzare mai l’apparecchio quan­do nelle vicinanze sono presenti per­sone o animali.
• Durante tutta la durata d’uso dell’ap­parecchio, indossare dispositivi di protezione per l’udito e degli occhiali di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro adeguato come per esempio guanti di protezione, scarpe robuste ed un paio di pantaloni lunghi. Non indossare abbi­gliamento che penzola o che ha bretelle e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato all’aperto (cioè non vicino a pareti o ad altri oggetti rigidi) e su una super­cie solida e piana.
• Non usare la macchina su lastricato di ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesio­ni a causa di materiale catapultato
• Prima della messa in funzione, ac­certarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro materiale di ssaggio siano ssati saldamente. Coperture vanno collocati al posto giusto e devono essere in buone condizioni operative. Etichette autoadesive danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e ac­cessori che vengono forniti e raccoman­dati dal produttore. L’impiego di pezzi estranei conduce alla perdita immediata del diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è in funzione e conservarlo in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bam­bini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete elettrica messa a terra a norma di regola. Presa e cavo di prolunga devono possedere un coduttore di terra funzionante.
• Collegare l’apparecchio solo a una pre­sa con protezione differenziale (interrut­tore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertar­si che la tramoggia di riempimento sia vuota.
• Mantenere testa, capelli e corpo lontani dall’apertura d’introduzione.
• Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere mai le mani nella tramog­gia di riempimento. Immediatamente dopo lo spegnimento, l‘apparecchio continua ancora a funzionare per un breve lasso di tempo.
• Prestare sempre attenzione al proprio equi­librio e a mantenere una posizione stabile. Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad un’altezza superiore a quella dell’apparc­chio durante l’introduzione del materiale.
• Durante l’introduzione del materiale, fare attenzione che nel materiale da in­trodurre non siano mai presenti oggetti duri come per esempio metalli, sassi, vetro ed altri oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo alla luce del giorno o sotto una buona illuminazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato di spossatezza o di scarsa concentra­zione oppure dopo aver assunto alcool o farmaci. Prendersi regolarmente una pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete:
34
Page 35
IT CH
- quando non si utilizza, quando si tra­sporta o quando si lascia incustodito l’apparecchio;
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio, quando lo si pulisce o si eliminano i blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia o manutenzione o quando si sosti­tuiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alza­re l’apparecchio,
- quando giungono materiali estra­nei nell’apparecchio ed in caso di rumori o vibrazioni insoliti (prima di riavviare l’apparecchio, controllare se quest’ultimo è danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale lavorato nella zona di espulsione perché, altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espul­sione corretta e codurre a contraccolpi del materiale dall’apertura d’introduzione.
• Non trasportare e non inclinare l’appa­recchio mentre il motore è in funzione.
• Tenere lontane mani, altre parti del corpo e capi d’abbigliamento dalla camera di riempimento, dal canale di espulsione oppure dalle parti mobili.
• In presenza di intasamenti nel canale di immissione o di espulsione della macchina, spegnere il motore e stac­care la spina elettrica prima di elimi­nare i residui di materiale nell’apertura di immissione o espulsione. Assicu­rarsi che il motore sia libero da riuti e altri accumuli, per proteggere il mo­tore da eventuali danneggiamenti o possibili incendi. Non dimenticare che nelle macchina azionate a motore, al momento della messa in esercizio del meccanismo di avviamento, si mette in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni all’apparecchio ed eventuali danni consequenziali a persone:
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire ad intervalli regolari le fessure di ven­tilazione e rispettare sempre le indica­zioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio durante il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di po­tenza indicato. Non utilizzare macchine a bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per scopi ai quali non è destinato.
• Spegnere l’apparecchio solo quando la tramoggia di riempimento è com­pletamente svuotata, perché altrimenti l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in tal caso non funzionerebbe.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a meno che non si abbia una specializza­zione per farlo. Tutte le operazioni che non vengono indicate in queste istru­zioni possono essere eseguite soltanto dal nostro centro servizio assistenza (service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Per il posizionamento del cavo di prolunga utilizzare il gancio portacavo previsto a tale scopo.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti, spine e conduttori danneggiati o non conformi alle norme. In caso di danni o di taglio del cavo di alimentazione stac­care immediatamente la spina dalla presa.
35
Page 36
IT CH
A
B
Non toccare mai il cavo di alimentazio­ne prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di col­legamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure da una persona quali­cata, al ne di evitare pericoli.
• Non utilizzare l’apparecchio se l’inter­ruttore d’accensione/spegnimento non si spegne o non si accende. Interrut­tori d’accensione/spegnimento difet­tosi devono essere sostituiti presso il nostro centro assistenza clienti (vedi indirizzo pagina 61).
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati per uso esterno e con protezione da acqua. Il diametro del cavetto di un cavo di prolunga con una lunghezza no a 25 m deve essere minimo 1,5 mm
2
2,5 mm con una lunghezza oltre i 25 m. Prima dell’uso, avvolgere completamente il tam­buro per cavi. Controllare che il cavo non sia danneggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da caldo, olio e spigoli taglienti.
nel caso di un cavo di prolunga
2
e di
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
La trinciatrice da giardinaggio possiede un potente motore elettrico con freno motore, protezione contro i sovraccarichi e dispo­sitivo di bloccaggio di riavvio come ulteriori misure di sicurezza. Come sistema di ta­glio viene utilizzato un sistema di rullatura che lavora molto silenziosamente e che “risucchia” automaticamente il materiale da trinciare. Il telaio robusto provvede ad una stabilità sicura e ad una buona mobilità dell’apparecchio.
36
Le funzioni dei vari elementi si possono apprendere dalle descrizioni seguenti.
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
Illustrazione
1 Ruote mobili 2 Scatola di raccolta 3 Interruttore di sicurezza 4 Alzata della trinciatrice 5 Cavo di rete con dispositivo di
alleggerimento da trazione 6 Impugnatura per il trasporto 7 Interruttore di reset 8 Tramoggia di riempimento 9 Selettore delle modalità di fun-
zionamento 10 Premitore 11 Vite di regolazione 12 Telaio 13 Piedi di appoggio
Istruzioni per il montaggio
Disimballare
1. Tirare fuori l’apparecchio dalla
confezione.
2. Tirare fuori dal telaio (12) la sca­tola di raccolta (2) ed estrarre l’alzata della trinciatrice nonché gli accessori.
3. Controllare il contenuto della confezione:
Contenuto della confezione
• Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
• Alzata della trinciatrice
• Telaio
• Scatola di raccolta
Page 37
IT CH
C
A
A
A
A
D
D
• Due ruote mobili e due piedi di appog­gio con materiale di montaggio
• Chiave per dadi
• Chiave inbus
Premitore
Montare l’apparecchio
1 Montare le due ruote mobili (1).
Incastrare le copertura nelle ruote mobili.
Avvitare i due piedi di appoggio
2
(13) al carrello (12).
Fissare l’alzata della trinciatrice
3
(4) con le viti fornite sul telaio (12).
4. Per l’inserimento della scatola
di raccolta (
2) è necessario sbloccare l’interruttore di sicu­rezza (vedi gura
D
) ovvero metterlo in posizione „OFF“. Inserire la scatola di raccolta (
A
2) nel telaio (A12), con l’in­terruttore di sicurezza ( lato delle ruote ( la di raccolta (
2) può essere
3) sul
1). La scato-
inserita solo in una direzione.
5. Al ne di serrare la scatola di raccolta (
A
2), inserire l’interrut-
tore di sicurezza (si veda gura
) in posizione “ON”.
Utilizzo
Messa in funzione
L’apparecchio non può essere
avviato se la scatola di raccolta e l’interruttore di sicurezza non si trovano in corretta posizione.
Accensione e spegnimento
Prestare attenzione sul fatto che la
tensione di rete sia conforme alle indicazioni sulla targhetta del mo­dello.
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga e appenderlo al disposi­tivo di alleggerimento da trazione situato presso il cavo di rete (
A
5).
Connettere il cavo di prolunga. La tramoggia di riempimento deve essere vuota.
1. Per l’accensione spingere in avanti la chiusura del selettore della modalità di funzionamento (
A
9) e ruotare il selettore della modalità di funziona­mento verso destra. Il selettore della modalità di funzionamento scatta in posizione.
Girare il selettore della modalità di
funzionamento oltre il punto di scatto per accendere l‘apparecchio.
Prima della messa in funzione, controllare il corretto posizionamento dell’alzata della trinciatrice sul telaio nonché la giusta po­sizione della scatola di raccolta e dell’in­terruttore di sicurezza (si veda gura
).
2
1
Versare il materiale da sminuzzare nella tramoggia di riempimento. Il materiale vie­ne caricato e sminuzzato.
37
Page 38
IT CH
A
A
A
A
2. Per spegnere, girare il selettore della modalità di funzionamento (
9) ver-
so sinistra.
Immediatamente dopo lo spegnimento,
l’apparecchio resta ancora in funzione ancora per un breve lasso di tempo.
Svuotare la scatola di raccolta
Svuotare in tempo la scatola di
raccolta. Tenere presente che la scatola di raccolta sotto il canale di espulsione si riempie in maniera non omogenea!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Sbloccare la scatola di raccolta (
A
2),
portando l’interruttore di sicurezza
A
(
3) in posizione „OFF“.
3. Rimuovere la scatola di raccolta ( dal telaio (
A
12) e svuotarla.
A
4. Assicurarsi che la zona intorno all’in­terruttore di sicurezza (
A
3) sia libero da schegge di legno prima di reinseri­re la scatola di raccolta (
A
2).
5. Introdurre di nuovo la scatola di rac-
A
colta ( di sicurezza (
2) e spostare l’interruttore
3) in posizione “ON”
A
(acceso).
Protezione contro i sovraccari­chi
In caso di sovrasollecitazione per esem­pio a causa di rami troppo spessi, l‘appa­recchio di spegne automaticamente.
Dispositivo di bloccaggio di riav­vio
Dopo uno spegnimento automatico a cau­sa di una sovrasollecitazione, l‘apparec­chio non si accende automaticamente.
Per riaccendere l‘apparecchio girare il selettore della modalità di funzionamen­to (
9) in posizione „OFF“. Premere
l‘interruttore di reset (
7). Riaccendere
l’apparecchio.
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice, mantenersi sufcientemente a distanza dall’apparecchio perché nel momento del “risucchio” i rami lunghi potrebbero di colpo ritornare indietro.
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
2) Indossare guanti di protezione.
• Per motivi di sicurezza l’apparecchio non funziona se la scatola di raccolta (
2) non è posizionata correttamente.
• Stringere saldamente fra le mani i rami da inserire nell’apparecchio n­ché gli stessi non vengono risucchiati automaticamente.
• Fare riferimento alla possibile velocità di immissione della trinciatrice e non sovraccaricare l’apparecchio.
• Mettere un contenitore (p. es. cesto, secchio, cartone) sotto l’apertura d’espulsione per poter raccogliere il materiale sminuzzato.
• Per evitare un intasamento, trinciare piante appassite, riuti di giardinaggio vecchi di diversi giorni nonché ramoscel­li piccoli in alternanza con dei rami.
• Prima dell’operezione di sminuzza­mento, separare le radici da residui di terreno e da sassi.
38
Page 39
IT CH
A
E
• Materiali morbidi, umidi come riuti ali­mentari, erba o foglie non devono esse­re triturati, ma introdotti direttamente nel composto.
• Consevare alcuni rami secchi no alla ne per utilizzarli come aiuto per la pulizia dell’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio soltanto quando tutto il materiale da sminuzzare sarà passato attraverso il cilindro a lame. Al­trimenti il cilindro a lame si può bloccare nel momento in cui l’apparecchio viene riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
• Spostare il blocco del selettore della mo­dalità di funzionamento ( e girare il selettore della modalità di fun­zionamento verso sinistra.
Il selettore della modalità di funziona-
mento non scatta in posizione.
9) all’indietro
2
1
Liberare eventuale materiale da sminuz­zare inceppato. Il senso di rotazione deve essere invertito solo no alla liberazione del materiale da sminuzzare.
• In caso di blocchi permanenti è possibile aumentare la distanza della piastra di pressione dal cilindro a lame mediante rotazione della vite di regolazione (
11) in senso antiorario. Quindi riaccen­dere l’apparecchio girando il selettore della modalità di funzionamento (
9). Dopo aver liberato il materiale da sminuzzare inceppato, è necessario re-
A
A
golare la piastra di pressione mediante rotazione della vite di regolazione (
11) in senso orario.
Se il bloccaggio non viene elimi-
nato dopo la suddetta operazione, rimane la seguente possibilità:
• Rimuovere le viti a esagono cavo (14) dalla piastra della scatola (16).
• Rimuovere la piastra della scatola. Eventualmente è necessario effettua­re leggeri movimenti a scatto, in quan­do nella piastra della scatola sono presenti anche due controcuscinetti.
• Ora è possibile rimuovere i bloccaggi dall’apparecchio.
• Al momento del rimontaggio della pia­stra della scatola (16) prestare atten­zione al corretto posizionamento della stessa. Questo è prescritto dall’albero della lama (18), dal perno della piastra di compressione (17) e dalle quattro lettature (15).
• Stringere la piastra della scatola (16) con le quattro viti a esagono cavo (14).
A
Regolare la piastra di pressione
La piastra di pressione è regolata in posizione corretta franco stabilimento; un’ulteriore regolazione è solo necessaria in caso di logoramento. Un logoramento si riconosce dal fatto che il materiale da sminuzzare venga soltanto schiacciato e fuoriesca ancora attaccato l’uno all’altro a forma di catena.
1. Accendere l‘apparecchio girando il selettore della modalità di selezione
A
(
9) verso destra.
39
Page 40
IT CH
A
2. Girare lentamente la vite di regolazio­ne (
11) in senso orario nché non sono udibili dei rumori di abrasione. Dall’apertura d’espulsione fuoriescono poi dei piccoli trucioli d’alluminio.
Evitare un’usura inutile della pia-
stra di pressione posizionandola ad una distanza troppo ampia.
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni
che non vengono descritte in queste istruzioni soltanto dai servizi di assistenza da noi au­torizzati. Utilizzare solo pezzi originali.
Indossare dei guanti nel maneggio
del cilindro a lame.
Prima di qualsiasi operazione di
manutenzione e di pulitura, spegne­re l’apparecchio, staccare la spina di rete ed aspettare che la lama si sia arrestata del tutto.
Operazioni generali di pulitura e manutenzione
Non lavare la trinciatrice con ac-
qua. Pericolo di scossa elettrica!
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le aperture di ventilazione sempre puliti. Per la pulitura adoperare una spazzo­la o un panno ma nessun detergente o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparec­chio, soprattutto i sistemi di protezione, in cerca di danneggiamenti come parti venute via, logorate o danneggiate.
Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben avvitati.
• Vericare che i rivestimenti e i dispo­sitivi di protezione non siano dan­neggiati e accertarsi di una corretta posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambini. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di nylon poiché potrebbe for­marsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare direttamente tramite il nostro centro ser­vizio assistenza (service-center) (si veda indirizzo a pagina 61). All’ordinazione indi­care il tipo di apparecchio ed il numero di posizione nella vista esplosa.
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparec­chio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiede­re informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti. Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
40
Page 41
IT CH
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36 mesi di garanzia. Per uso industriale e apparecchi sostitutivi vige una ga­ranzia abbreviata di 12 mesi, in osser­vanza delle disposizioni di legge.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio, per avvalersi del diritto di ga­ranzia, si prega di contattare il nostro centro servizio assistenza (service-center) (si veda a pagina 61 il numero telefonico, numero di fax, indirizzo e-mail). In tale sede si potranno ricevere ulteriori informa­zioni sull’elaborazione dei reclami.
• I danni riconducibili ad usura, sovrac­carico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia. Si tratta in par­ticolare di: Cilindro a lame, piastra di pressione.
• Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e Manuten­zione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di Assistenza unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e suf ­cientemente affrancate.
Le apparecchiature inviate non affran-
cate - come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione spe­ciale - non potranno essere accettate.
• Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
Dati tecnici
Trinciatrice silenziosa .......FLH 2500 A1
Potenza nominale di entrata ........ 2500 W
Tensione di rete ............220V-240V, 50 Hz
Classe di protezione ........................
Tipo di protezione ..............................IP24
Spessore ramo .....................max. 42 mm
Capacità della scatola di raccolta . ..circa 60 l
Peso .................................................21 kg
Livello di pressione sonora (L
....................... 87,0 dB(A); K
)
pA
= 3,0 dB(A)
pA
Livello di potenza sonora
garantito ....................................... 94 dB(A)
misurata (L
) 92,0 dB(A); KwA = 1,0 dB(A)
WA
Livello di sonora garantito RAL-UZ54:2010-03
Livello di potenza sonora .............. 92dB(A)
Livello di pressione sonora ...........85db(A)
II
*
41
Page 42
IT CH
* Lo spessore massimo dei rami cippa-
bili dipende dal tipo di legname e dalle caratteristiche del cippato. Per i legni duri (ad es. rami di quercia/faggio) lo spessore massimo cippabile è inferio­re rispetto al legno tenero (ad es. pino/ abete rosso). Per i legni nodosi secchi o nodosi o è anche possibile ridurre lo spessore di cippatura.
I valori di rumore sono stati rilevati secon­do le procedure di misurazione del rumore EN 13683:2009-09, Allegato F.
L‘impedenza di rete massima ammissibi­le nel punto di collegamento elettrico di 0,307 Ohm non deve essere superata. Eventualmente assicurarsi presso la ditta di rifornimento elettrico circa l‘osservanza di questo requisito.
I valori di rumore sono stati rilevati adegua­tamente corrispondentemente alle norme e disposizioni citate nella dichiarazione di conformità. Modiche tecniche ed estetiche possono essere apportate nel corso dello sviluppo ulteriore di questo senza annuncio. Tutte le misure, indicazioni e dati di queste istruzioni per l’uso sono perciò senza garanzia. Le rivendicazioni di diritti, che si dovessero far valere in base alle istruzioni per l’uso, sono da ritenersi perciò non valide.
42
Page 43
Ricerca degli errori
A
A
Problema Causa possibile Rimozione di errore
Inserire correttamente la scatola di Scatola di raccolta non in posizione corretta
Protezione contro i sovraccarichi
Motore non funziona
raccolta e portare l’interruttore di si-
curezza situato presso la scatola di
raccolta in posizione “ON” (acceso).
Per riaccendere l‘apparecchio girare
il selettore della modalità di funzio-
namento (
Premere l‘interruttore di reset (
Riaccendere l’apparecchio.
9) in posizione „OFF“.
IT CH
7).
Riuti da giardinaggio non vengono “risuc­chiati”
Materiale da sminuz­zare è attaccato l’uno all’altro a forma di catena
Manca la tensione di rete
Interruttore di sicurezza presso la scatola di raccolta non è stato attivato
Cilindro a lame gira all’indietro
Materiale da trinciare è troppo morbido
Cilindro a lame è bloc­cato
Piastra di pressione non posizionata corret­tamente
Esaminare presa, cavo, conduzione
e spina, eventualmente riparazione
da parte di un elettricista
Portare l’interruttore di sicurezza in
posizione “ON“
(si veda il paragrafo “Svuotare la
scatola di raccolta” del capitolo “Uti-
lizzo”)
Cambiare direzione di rotazione
Spingere con pezzi di legno o smi-
nuzzare rami secchi
Rimuovere i bloccaggi
(si veda il capitolo “Indicazioni
d’uso”)
Posizionare piastra di pressione (si
veda il capitolo “Indicazioni d’uso”)
43
Page 44
NL
Inhoud
Toepassingsgebied ............................ 44
Veiligheidsvoorschriften .................... 44
Symbolen in de handleiding ........... 44
Symbolen op het apparaat ............. 45
Algemene veiligheidsinstructies ..... 45
Algemene beschrijving ...................... 48
Beschrijving van de werking ........... 48
Overzicht ........................................ 48
Montagehandleiding ........................... 48
Uitpakken ....................................... 48
Omvang levering ............................ 48
Apparaat monteren ........................ 49
Bediening ............................................ 49
In gebruik nemen ........................... 49
Aan- en uitschakelen ..................... 49
Opvangbox legen ........................... 50
Overbelastingsbeveiliging .............. 50
Herstartbeveiliging ........................ 50
Aanwijzingen voor gebruik ................ 50
Algemene aanwijzingen voor gebruik 50
Blokkeringen verhelpen .................. 51
Drukplaat bijstellen ......................... 51
Onderhoud en reiniging ..................... 52
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden .......... 52
Reserveonderdelen ............................ 52
Afvalverwerking en milieubescherming 52
Garantie ............................................... 52
Technische gegevens ........................ 53
Foutopsporing .................................... 55
CE-conformiteitverklaring ................. 57
Explosietekening ................................ 59
Grizzly Service-Center ...................... 61
Toepassingsgebied
Het apparaat is bedoeld voor het versnip­peren van vezelig of houtachtig tuinafval zoals snoeiafval van heggen en bomen, twijgen, takken, schors of dennenappels. Ieder ander gebruik dan dat in deze gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toege­staan, kan tot schade aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de ge­bruiker vormen.
De uisterhakselaar mag niet worden gevuld met stenen, glas, metaal, bot­ten, kunststof of stofafval.
De bediener of gebruiker van het appa­raat is verantwoordelijk voor ongelukken of schades aan andere personen of hun eigendom. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het ap-
paraat kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Alvorens u met het apparaat gaat werken, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te nemen en uzelf vertrouwd te maken met de verschillende bedieningsonderdelen. Schakel bij vragen of problemen een vakman in. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
44
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met gegevens
ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade.
Page 45
NL
Gebodsteken (in plaats van het uit-
roepingsteken is het gebod toege­licht) met gegevens ter preventie van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Let op!
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Oog- en oorbescherming dra-
gen
Veiligheidshandschoenen dra-
gen
Apparaat niet blootstellen aan
regen
Opgelet! Motor uitschakelen en
netstekker uittrekken vooraleer instellings- of reinigingswerk­zaamheden door te voeren of wanneer het netsnoer verstrikt geraakt of beschadigd werd.
Let op! Gevaar voor letsel door
roterende messenwals! Handen en voeten uit de buurt van de openingen houden wan­neer de machine draait.
Let op! Gevaar voor elektrische
schokken!
Voordat er werkzaamheden aan
het apparaat worden verricht de stekker uit het stopcontact trek­ken.
Gewaarborgd eluidsvermogensni-
veau
Machines horen niet bij huis-
houdelijk afval thuis
Algemene veiligheidsinstructies
• Dit apparaat dient niet om door perso­nen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, motorieke of psychische capa­citeiten of met een tekort aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden; tenzij zij van een voor de veiligheid instaande persoon onder toezicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krijgen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Op kinderen moet er toezicht uitgeoe­fend worden om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Verder mogen geen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzingen niet geheel kennen. In wetten en plaatselijke veror­deningen kan een minimumleeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.
Let op! Gevaar door wegslinge-
rende delen! Afstand houden t.o.v. de vultrechter en de afvoer­opening en derden op veilige afstand houden.
Beschermingsklasse II
Houd rekening met geluidsoverlast
en plaatselijke verordeningen.
Opgelet! Bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwon-
45
Page 46
NL
dingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:
Voorbereiding:
• Schakel het apparaat nooit in wanneer personen of (huis)dieren in de buurt staan.
• Draag gehoorbescherming en een vei­ligheidsbril tijdens het gebruik van het apparaat.
• Draag geschikte werkkleding zoals vei­ligheidshandschoenen, schoenen met anti-slipzolen en een lange broek. Draag geen loshangende kleding of kleding met loshangende bandjes of koordjes.
• Gebruik het apparaat alleen op een open terrein (d.w.z. niet tegen een muur of tegen een ander onbeweeglijk voor­werp) en op een stevige, vlakke onder­grond.
• Gebruik de machine niet op een be­tegeld, met grind bestrooid oppervlak, waarop uitgeworpen materiaal ver­wondingen zou kunnen veroorzaken.
• Voor het eerste gebruik dient te worden gecontroleerd of alle schroeven, moe­ren, bouten en ander bevestigingsma­teriaal goed vastzitten. Afdekkappen moeten op hun plaats zitten en in goede staat zijn. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden ver­vangen.
• Gebruik enkel reserveonderdelen en toebehoren die door de fabrikant worden geleverd en aanbevolen. Het gebruik van vreemde, onbekende on­derdelen heeft automatisch tot gevolg dat de garantie komt te vervallen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd aan­staan en bewaar het op een droge en voor kinderen ontoegankelijke plek.
• Sluit het apparaat alleen op een goed geaard stroomnet aan. Het stopcontact
en het verlengsnoer moeten een goed functionerende beschermingsleiding hebben.
• Sluit het apparaat enkel op een contact­doos met aardlekschakelaar (differenti­eelschakelaar) met een toegekende lek­stroom van niet meer dan 30 mA aan.
Werken met het apparaat:
• Vergewis u ervan alvorens u het appa­raat gaat starten of de vultrechter leeg is.
• Zorg dat u met uw hoofd, haar en li­chaam voldoende afstand bewaart ten opzichte van de vulopening.
• Steek tijdens de werking uw hand niet in de vulopening. Nadat het apparaat is uitgeschakeld, loopt het nog enige tijd door.
• Let erop dat u stevig op de grond staat en niet snel kunt vallen. Ga niet voor­over buigen en sta tijdens het invoeren van het materiaal nooit hoger dan het apparaat.
• Let erop dat er bij het invoeren van materiaal nooit harde voorwerpen zoals metaal, stenen, glas of andere vreemde voorwerpen in het materiaal aanwezig zijn.
• Gebruik het apparaat niet bij regen en bij slechte weersomstandigheden. Werk er alleen mee bij daglicht of goede ver­lichting.
• Werk niet met het apparaat wanneer u moe of ongeconcentreerd bent of nadat u alcohol heeft genuttigd of tabletten heeft ingenomen. Las op regelmatige tijdstippen een pauze in. Ga verstandig om met het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de stek­ker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wan­neer u het zonder toezicht achterlaat;
46
Page 47
NL
- vóór het vrijmaken van een geblok­keerd mes.
- u het apparaat controleert, het reinigt of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerk­zaamheden doorvoert of toebehoren uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer beschadigd is;
- wanneer u het apparaat gaat ver­plaatsen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het apparaat terecht komen, bij abnor­male geluiden of trillingen (controleer het apparaat, alvorens u deze weer inschakelt, op mogelijke schade).
• Laat verwerkt materiaal niet onder de afvoeropening ophopen; dit zou de juiste afvoer kunnen belemmeren en tot terugslag van het materiaal door de trechtermond kunnen leiden.
• Vervoer en draai het apparaat niet om terwijl de motor draait.
• Handen, andere lichaamsdelen en kledij mogen niet in de vulkamer, in het uitwerpkanaal of in de nabijheid van andere beweegbare onderdelen gebracht worden.
• Bij verstoppingen in in- of uitwerpin­richting van de machine schakelt u de motor uit en trekt u de netstekker uit voordat u materiaalresten in de inwerpopening of in het uitwerpkanaal elimineert. Let erop dat de motor vrij van afval en vrij van andere vormen van ophoping is om de motor voor schade of voor mogelijke brand te be­hoeden. Denk eraan dat bij inbedrijf­stelling van het startmechanisme bij door een motor aangedreven machi­nes ook het snoeiwerktuig in werking gesteld wordt.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid. Reinig regelmatig de luchtgleuven en volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk uitsluitend binnen het aangegeven ver­mogensbereik. Gebruik geen machines met een laag prestatie vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik uw ap­paraat niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
• Schakel het apparaat pas uit als de vulopening volledig leeg is, omdat het apparaat anders verstopt kan raken en in sommige gevallen daarna niet meer kan worden gestart.
• Probeer het apparaat niet zelf te repa­reren, tenzij u een geschikte opleiding hebt genoten. Alleen op ons servicecen­ter mogen werkzaamheden worden ver­richt die niet in deze handleiding staan vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen door een elektrische schok:
• Om het verlengsnoer aan te brengen, dient u van de daarvoor bestemde snoerontlasting gebruik te maken.
• Beschadigde kabels, koppeling en stek­ker of aansluitleidingen, die niet aan de voorschriften beantwoorden, mogen niet gebruikt worden. Trek in geval van beschadiging van de voedingskabel on­middellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak in geen geval de netkabel aan, zo lang de netstekker niet uit het stop­contact is verwijderd.
47
Page 48
NL
A
B
Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenservi­ceafdeling of door een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als de schakelaar niet kan worden in- of uit­geschakeld. Beschadigde schakelaars moeten bij ons servicepunt (kijk op pagina 61 voor de adresgegevens) worden vervangen.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn en tegen spatwater beschermd zijn. De aderdoorsnede van het verlengsnoer moet bij snoeren tot 25 m ten minste
2
1,5 mm de 25 m 2,5 mm voor het gebruik van het apparaat altijd helemaal uit. Controleer het snoer op eventuele beschadigingen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kan­ten.
bedragen, bij snoeren boven
2
. Rol een kabelhaspel
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselaar heeft als aandrijving een sterke elektromotor met motorrem; over­belastingsbeveiliging en herstartbeveiliging zorgen voor extra veiligheid. Als snijsysteem wordt gebruik gemaakt van een walstech­niek die zorgt voor een hele stille werking waarbij het te hakselen materiaal auto­matisch naar binnen wordt getrokken. Het robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en goede beweeglijkheid van het apparaat.De werking van de verschillende bedienings­elementen wordt hieronder beschreven
.
De afbeeldingen kunt u vinden op
de voorste uitklappagina.
Overzicht
1 Loopwielen 2 Opvangbox 3 Veiligheidsschakelaar 4 Opzetstuk 5 Voedingskabel met trekontlas-
ting 6 Transportgreep 7 Schakelaar “Reset” (terugstel-
ling) 8 Vulopening 9 Moduskeuzeschakelaar 10 Achterschuif 11 Stelschroef 12 Onderstel 13 Stelpootjes
Montagehandleiding
Uitpakken
1. Neem het apparaat uit de doos.
2. Trek de opvangbox (2) uit het onderstel (11) en verwijder het opzetstuk en de accessoires.
3. Controleer of de levering com­pleet is:
Omvang levering
Bedienings- en veiligheidsinstructies
• Opzetstuk
• Onderstel
• Opvangbox
• Twee loopwielen en twee regelbare
poten met montagemateriaal
• Steeksleutel
• Inbussleutel
Achterschuif
48
Page 49
NL
C
D
D
Apparaat monteren
Monteer de beide loopwielen
1
(1). Clips de wielafdekkingen in de loopwielen.
Schroef de beide regelbare po-
2
ten (13) aan het onderstel (12) vast.
Bevestig het bovenstuk (4) van
3
de hakselmachine met de vier bijgevoegde schroeven op het onderstel (12).
4. Om de vangbox (
A
2) in te schuiven, moet de veiligheids­schakelaar (zie afbeelding
D
) ontgrendeld, d.w.z. in positie „OFF“, zijn. Schuif de vangbox
A
(
2) in het onderstel (A12)
met de veiligheidsschakelaar
A
(
3) aan de zijde van de wie-
A
len (
1). De vangbox (A2) kan slechts in één richting inge­schoven worden.
5. Voor het vergrendelen van de opvangbox (
A
2) zet u de vei­ligheidsschakelaar (zie afbeel­ding
) op ‚ON‘.
Aan- en uitschakelen
Controleer of de netspanning over-
eenkomt met de gegevens op het typeplaatje.
Maak van het uiteinde van
de verlengkabel een lus en hang deze in de trekontlas­ting van de voedingskabel (
A
5).
Sluit de verlengkabel aan. De vulopening moet leeg zijn.
1. Om in te schakelen, schuift u de grendelinrichting van de moduskeuze­schakelaar (
A
9) voorwaarts en draait u de moduskeuzeschakelaar naar rechts.
De moduskeuzeschakelaar klikt vast.
Draai de moduskeuzeschakelaar tot
boven het rustpunt om het apparaat te starten.
Bediening
In gebruik nemen
Controleer voor de ingebruikname of het opzetstuk juist is aangebracht op het onderstel en of de opvangbox en de veiligheidsschakelaar correct staan (zie afbeelding
Het apparaat kan niet worden inge-
).
schakeld als de opvangbox of de veiligheidsschakelaar zich niet in de juiste positie bevinden.
2
1
Giet het te hakselen goed in de vultrech­ter. Het materiaal wordt ingetrokken en gehakseld.
2. Om uit te schakelen, draait u de mo­duskeuzeschakelaar (
A
9) weer terug
naar links.
Het apparaat loopt nog enige tijd door
nadat het is uitgeschakeld.
49
Page 50
NL
A
A
A
Opvangbox legen
Leeg de opvangbox op tijd. Let
op dat de opvangbox onder het afvoerkanaal onregelmatig wordt gevuld!
1. Schakel het apparaat uit.
2. Ontgrendel de opvangbox ( de veiligheidsschakelaar (
A
2) door
A
3) in de
stand ‚OFF‘ te zetten.
3. Trek de opvangbox ( derstel (
A
12) en leeg hem.
A
2) uit het on-
4. Controleer of de veiligheidsschakelaar
A
(
3) vrij van houtsplinters is voor-
dat u de opvangbox (
A
2) opnieuw
plaatst.
5. Plaats de opvangbox ( zet de veiligheidsschakelaar (
A
2) weer en
A
3) op
‚ON‘.
Overbelastingsbeveiliging
Bij overbelasting, bijvoorbeeld door te dikke takken, schakelt het apparaat auto­matisch uit.
Herstartbeveiliging
Na een automatische uitschakeling door overbelasting gaat het apparaat niet auto­matisch terug van start. Om opnieuw in te schakelen, draait u de moduskeuzeschakelaar (
9) in eerste instantie in de stand „OFF“. Druk de schakelaar “Reset” / terugstelling (
7) in.
Schakel het apparaat terug in.
Aanwijzingen voor gebruik
Algemene aanwijzingen voor ge­bruik
Houd bij het werken met de hak-
selaar voldoende afstand ten op­zichte van het apparaat, omdat lange takken bij het intrekken kunnen uitschieten.
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
• Het apparaat functioneert uit veilig­heidsoverwegingen niet zonder een juist geplaatste opvangbox. (
• Houd takken bij het invoeren vast tot deze automatisch naar binnen worden getrokken.
• Richt u naar de mogelijke intreksnel­heid van de hakselmachine en over­belast het apparaat niet.
• Houd u aan de snelheid van de hak­selaar en overbelast het apparaat niet.
• Om verstoppingen te voorkomen, hakselt u verwelkt, meerdere dagen opgeslagen tuinafval en dunne takjes afgewisseld met dikkere takken.
• Verwijder de aarde van de wortels en verwijder stenen alvorens u het mate­riaal gaat hakselen.
• Haksel geen zacht, vochtig materiaal zoals keukenafval, gras of bladeren, maar composteer het meteen.
• Bewaar een paar droge takken tot het eind om deze te gebruiken bij het schoonmaken van het apparaat.
2).
50
Page 51
NL
E
A
• Schakel het apparaat pas uit wanneer al het te hakselen materiaal door de mes­senwals is gevoerd. Anders kan het zo zijn dat bij het opnieuw starten van het ap­paraat de messenwals geblokkeerd wordt.
Blokkeringen verhelpen
• Schuif de grendelinrichting van de moduskeuzeschakelaar (
A
9) achter­waarts en draai de moduskeuzescha­kelaar naar links.
De moduskeuzeschakelaar klikt niet
vast.
2
1
Ingeklemd te hakselen goed wordt gedeblokkeerd.
De draairichting dient enkel tot de deblok­kering van het te hakselen goed gewijzigd te worden.
• Bij hardnekkige blokkeringen kunt u de afstand van de drukplaat tot de messenwals vergroten door de bijstel­schroef (
A
11) tegen de richting van de wijzers van de klok in te draaien. Schakel daarna het apparaat terug in door de moduskeuzeschakelaar (
A
9) te draaien. Wanneer het te hakselen goed vrij is, moet u de drukplaat terug bijstellen door de bijstelschroef (
A
11) in de richting van de wijzers van de klok te draaien.
• Verwijder de vier inbusschroeven (14) aan de kastplaat (16).
• Neem de kastplaat af. Mogelijkerwijs moet u dit met lichte regressie doen omdat er in de kastplaat ook twee druklagers aanwezig zijn.
• Nu kunt u de blokkering in het appa­raat verhelpen.
• Let, wanneer de kastplaat (16) terug aangebracht wordt, op de correcte positionering. Deze is door de mes­senas (18), de aandrukplaatpen (17) en de vier schroefdraden (15) vooraf bepaald.
• Schroef de kastplaat (16) met de vier inbusschroeven (14) vast.
Drukplaat bijstellen
De drukplaat is af fabriek correct afge­steld, het eventueel bijstellen is alleen bij slijtage noodzakelijk. Eventuele slijtage wordt duidelijk zichtbaar wanneer het te hakselen materiaal alleen nog maar wordt platgedrukt en als een ketting aan elkaar blijft hangen. Wanneer een nieuwe machine wordt gestart, kan het noodzakelijk zijn om de drukplaat gedurende kortere tijdsinterval­len bij te stellen.
1. Schakel het apparaat in door de moduskeuzeschakelaar (
A
9) naar
rechts te draaien.
2. Draai langzaam de stelschroef (
11) met de wijzers van de klok mee totdat een schurend geluid hoorbaar is. Uit de afvoeropening vallen kleine aluminium deeltjes (vijlsel).
Indien de blokkering tegen de ge-
woonte in door deze werkwijze niet verholpen is, blijft nog volgende mogelijkheid over:
Voorkom onnodige slijtage aan de
drukplaat doordat u hem te dicht tegen de messenwals aan zet.
51
Page 52
NL
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in
deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, door servicepunten uitvoeren die wij daartoe hebben aangewezen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Draag altijd handschoenen bij
werkzaamheden met of aan de messenwals.
Schakel alvorens met onderhouds-
en reinigingswerkzaamheden te beginnen het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot het mes tot stilstand is gekomen.
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
Spuit de hakselaar niet af
met water. Gevaar voor elektri­sche schokken!
• Houd het apparaat, de wielen en de ventilatieopeningen steeds schoon. Maak het apparaat schoon met een zachte borstel of een doek. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen.
• Controleer het apparaat, in het bijzonder de afschermkap, voor elk gebruik op be­schadigingen zoals loszittende, versleten of beschadigde onderdelen. Check of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten.
• Controleer afdek- en beschermkap­pen op beschadigingen en of ze goed op hun plaats zitten. Vervang onder­delen indien noodzakelijk.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kin­deren. Berg het apparaat niet op in nylonzakken omdat er zo vochtigheid en schimmelvorming kan ontstaan.
Reserveonderdelen
Onderdelen kunnen direct bij ons ser­vicecenter worden besteld (kijk op pagina 61 voor de adresgegevens). Geef bij uw bestelling altijd het type machine en het nummer in de explosietekening aan.
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie geschei­den worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons service­center. De afvalverwijdering van uw defecte inge­zonden apparaten voeren wij gratis door.
Garantie
• Wij geven 36 maanden garantie op dit product. Voor zakelijk gebruik en vervan­gende apparatuur geldt een verkorte ga­rantie van 12 maanden, overeenkomstig de wettelijke bepalingen.
Wanneer wij menen dat de klacht
van de klant inderdaad onder de garantiebepalingen valt, verzoeken
52
Page 53
NL
wij u contact op te nemen met onze servicecenter (zie pagina 61 voor con­tactgegevens). Daar krijgt u dan meer informatie over de verdere afhande­ling van uw klacht.
Deze garantiebepaling is niet van toe­passing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on­reglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de pomp wor­den blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder: Messenwals, drukplaat.
De vereiste voorwaarde voor garantie­vergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materi­aal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij ons servicecenter wordt ingeleverd.
Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezon­den apparaten worden niet aangeno­men.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Technische gegevens
Geruisloze hakselaar ........FLH 2500 A1
Nominaal opgenomen vermogen .2500 W
Netspanning .................220V-240V, 50 Hz
Veiligheidsklasse ..................................
Beschermingswijze ............................ IP24
Takdikte ................................max. 42 mm
Inhoud van de opvangbox .............ca. 60 l
Gewicht.............................................21 kg
Geluidsdrukniveau (L
....................... 87,0 dB(A); K
)
pA
= 3,0 dB(A)
pA
Geluidsvermogensniveau gemeten (L
) 92,0 dB(A); KwA = 1,0 dB(A)
WA
gewaarborgd............................ 94,0 dB(A)
Geluidsniveau gewaarborgd RAL-UZ54:2010-03
Geluidsvermogensniveau .............. 92dB(A)
Geluidsdrukniveau .......................85db(A)
* De maximale hakselbare takdikte is
afhankelijk van de houtsoort en van de hoedanigheid van het te hakselen materiaal.
Bij hard hout (bijvoorbeeld eiken-/beu-
kentakken) is de maximale hakselbare takdikte lager dan bij zacht hout (bij­voorbeeld grenenhout/sparrenhout). Bij droog of warrig hout kan de haksel­dikte eveneens afnemen.
De geluidswaarden werden volgens ge­luidsmeetmethode EN 13683:2009-09, bijlage F, opgespoord.
De maximaal toegestane netimpedantie op het elektrische aansluitpunt van 0,307 ohm mag niet overschreden worden. Vergewis u eveneens bij uw elektriciteits­bedrijf van de naleving van deze gestelde eis.
II
*
53
Page 54
NL
Geluids- en trillingswaarden werden overeenkomstig de in de conformiteitsver­klaring genoemde normen en richtlijnen getest. Technische en optische wijzigingen kunnen als gevolg van verdere ontwikkeling zonder voorafgaande kennisgeving worden aan­gebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Alle aan­spraken, die voortvloeien uit de gebruiks­aanwijzing, kunnen daarom niet geldend worden gemaakt.
54
Page 55
Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen
Plaats de opvangbox op de juiste Opvangbox niet in de juiste positie
Overbelastingsbeveiliging
De motor draait niet
Er is geen netspanning
manier en zet de veiligheidsscha-
kelaar op de opvangbox in de stand
‘ON’.
Om opnieuw in te schakelen, draait u
de moduskeuzeschakelaar (
eerste instantie in de stand „OFF“.
Druk de schakelaar “Reset” / terug-
stelling (
Schakel het apparaat terug in.
Controleer stopcontact, kabel/ver-
lengsnoer, leiding en stekker. Raad-
pleeg eventueel een elektricien.
A
7) in.
A
NL
9) in
Tuinafval wordt niet naar de messenwals ge­trokken
Versnipperma­teriaal hangt als een ketting aan elkaar
De veiligheidsschakelaar op de opvangbox is niet vergrendeld
Messenwals loopt ach­teruit
Het afval is niet stevig genoeg
Messenwals is geblok­keerd
Drukplaat is onjuist inge­steld
Zet de veiligheidsschakelaar op ‘ON’
(zie hoofdstuk Bediening 'Opvangbox
legen')
Draairichting omzetten
Duw het afval aan met hout of ver-
snipper het samen met wat droge
takken
Blokkade verhelpen
(zie hoofdstuk Werkinstructies)
Stel de drukplaat bij (zie hoofdstuk
Werkinstructies)
55
Page 56
DE AT CH
EG-Konformitäts-
erklärung
FR
CH
Déclaration de conformité CE
Hiermit bestätigen wir, dass der
Leisehäcksler Baureihe FLH 2500 A1
Seriennummer 201102000001 - 201106057984
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Zusätzlich wird entsprechend der Geräusch­emissionsrichtlinie 2000/14 EC bestätigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 94 dB(A); Gemessen: 92 dB(A) Angewendetes Konformitäts­bewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
Nous certions par la présente que le modèle
Broyeur de végétaux série FLH 2500 A1
Numéro de série 201102000001 - 201106057984
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14, nous conrmons : Niveau de puissance sonore garanti: 94 dB(A) mesuré: 92 dB(A) Procédé utilisé pour l’évaluation de la conformité en fonction de l’annexe V / 2000/14/EC
56
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.11
(Andreas Gröschl, Technischer Leiter und Doku­mentationsbevollmächtigter, Directeur technique
et chargé de documentation)
Page 57
IT
CH
Dichiarazione
di conformità CE
NL
CE-conformiteit-
verklaring
Con la presente dichiariamo che
Biotrituratore serie di costruzione FLH 2500 A1
Numero di serie 201102000001 - 201106057984
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14 EC sull’emissione acustica ambientale: Livello di potenza sonora garantita: 94 dB(A) misurata: 92 dB(A) Procedura della valutazione della conformità applicata co-me da allegato V / 2000/14/EC
Hiermede bevestigen wij dat de
Stille hakselaar bouwserie FLH 2500 A1
Serienummer 201102000001 - 201106057984
aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14 bevestigd: akoestisch niveau Gegarandeerd: 94 dB(A) Gemeten: 92 dB(A) Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.11
(Andreas Gröschl, Direttore tecnico e
responsabile documentazione tecnica,
Technisch directeur en
documentatiegelastigde)
57
Page 58
58
Page 59
Explosionszeichnung • Éclaté des pièces déta-
chées • Disegno esploso • Explosietekening
informativ, informatif, informativo, informatief
59
Page 60
60
Page 61
Grizzly Service-Center
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
DE
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
AT
Grizzly Service Österreich
Tel.: 0820 9884 Fax: 0049 6078 780670 e-mail: service.oesterreich@grizzly.biz Homepage: www.grizzly-gmbh.de
A.S.A. Marina AG
CH
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 e-mail: pe.erlach@bluewin.ch
Multiservices Moulinois Plus
FR
38, rue du Général Hoche 03000 Moulins Tel.: 04 7046 6200 04 7046 6249 04 7042 6509 Fax: 04 7046 3509 e-mail: multiservices.moulinois@wanadoo.fr Homepage: http://multiservice.no-ip.org/
Garden Italia SPA
IT
Via Zaccarini, 8 IT – 29010 San Nicolò a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764848 Fax: 0523 768689 e-mail: info@gardenitalia.it
I.T.S. Winschoten bv
NL
Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten
Postadres: Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten
Tel.: 0900 8724357 Tel.: 0597 413753 Fax: 0597 420632 e-mail: itsw@planet.nl
2011-04-19-rev02-op
61
Page 62
IAN 64268 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 03 / 2011 · Ident.-No.: 72081123032011 - 1
1
Loading...