Florabest FTP 400 C2 User Manual [en, pl, cs, de]

IAN 96809
®
SUBMERSIBLE WATER PUMP FTP 400 C2
SUBMERSIBLE WATER PUMP
Translation of original operation manual
BÚVÁRSZIV A TTYÚ
Az originál használati utasítás fordítása
P
ONORNÉ ČERPADLO
Překlad originálního provozního návodu
KLARWASSER-TAUCHPUMPE
Originalbetriebsanleitung
POMPA ZANURZENIOWA DO POMPOWANIA CZYSTEJ WODY
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
POTOPNA ČRPALKA ZA ČISTO VODO
Prevod originalnega navodila za uporabo
PONORNÉ ČERPADLO NA ČISTÚ VODU
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 16 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 29 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 41 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 65 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 77
1
2
8
3
7
56
4
8
7
5
9
9
11
½’’
¾’’
1’’
G 1 ½’’
1 ½’’
9
10
11
12
12
1
10a
10b
9
10
11
3
5 1413
4 4a
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery .............................. 5
Overview ......................................... 5
Functional description ........................ 5
Technical Data ..............................5
Performance data ..............................6
Notes on Safety ...........................6
Symbols in the manual ....................... 6
Explanation of symbols ...................... 6
General notes on safety .....................6
Start-up .......................................8
Assembly .........................................8
Connection of the pressure line ........... 8
To erect/suspend ..............................9
Controls before operational start-up .....9
Operation ....................................9
Mains connection .............................. 9
Switching on and off .......................10
Working ........................................10
Maintenance and Cleaning .........10
General cleaning instructions ............ 10
To replace the backow stop ............ 11
To clean the paddle wheel ...............11
Storage ......................................11
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........11
Replacement parts/Accessories ..12
Faults - Causes - Remedies .........13
Guarantee .................................14
Repair Service ............................15
Service-Center ............................15
Importer ....................................15
Translation of the original
EC declaration of conformity ......91
Exploded Drawing .....................95
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by
you is designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C.
This pump can be used e.g. to empty basins
and tanks.
The pump is not suitable for commercial use.
Commercial use will invalidate the guaran­tee. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be li­able for damages caused by use other than
4
GB
for which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packag­ing material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 8m nylon rope
- Instructional manual
Overview
1 Carrying handle 2 Mains cable 3 Pump casing 4 Pump base 5 Pump output 6 Float switch 7 Float switch cable 8 Float switch grid 9 Adapter with hose connection 10 backow stop with seal
(not visible) 11 Angle adapter 12 8 m nylon rope
4a 3 screws, pump base 13 Sealing ring 14 Notch on base
Functional description
The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equip­ment on or off.
In case of overload, the pump is switched off by the integrated thermal protection switch. After cooling, the motor restarts au­tomatically.
In addition, the pump also has a backow stop that prevents water from owing back,
for example during an interruption in the power supply.
Technical Data
Submersible water pump .............FTP 400 C2
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ... 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............ 7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection ............ ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Tap connection with
interior thread ................G1 ½“ (44,9mm)
Max. foreign body size ...............ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) ...approx. 4.0 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
5
GB
m
7 m
Performance data
The measurement of the maximum per­formance data takes place under optimal conditions, such as a straight, direct exit.
The angle piece and backow stop may
reduce performance.
Notes on Safety
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge if they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards in­volved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place of the exclamation mark) with information on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with informa­tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Explanation of symbols
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
This section deals with the basic safety
regulations to be observed when working with the machine.
6
GB
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running. There is a risk of
injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abra-
sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temper­ature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“). Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit­able for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is
a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment
7
GB
is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a sock­et with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water sys­tem, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rub­ber hose lines with the designation
H07RN8-F. The line must be 10 m long. The exible lead cross-section of the extension cord must at least 2.5mm
2
.
Start-up
Assembly
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (11)
and the adapter with the hose connection (9) onto the pump outlet (5).
 Installingtheoatswitch
2. Position the oat switch cable (7)
in the oat switch grid (8).
Connection of the pressure line
The installation of the submersible water
pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
• If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose con­nection (9) and fasten it with a hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut
off the connection above and at­tach the hose over the correct con­nection (xing with a hose clamp).
• To use a tap adaptor (IG1½“)
to connect external hose connec-
8
GB
tion systems, cut off the three top connections directly above the
G1½“ tube thread.
The measurement of the maximum
performance data takes place under optimal conditions, such as
a straight, direct exit. The angle
adapter ( stopper (
To increase pump output, the backow
stopper (10) may be taken out of the angle adapter (11) (see stopper”). This is particularly recom­mended for hose connections smaller than 1“. Please bear in mind that the water may
then ow back during pumping, or in the
event of a power cut.
11) and the backow
10) may reduce output.
“replacing backow
To erect/suspend
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (
delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimen­sions 40 x 40 x 50cm at least, so that the oat switch can move freely.
Fix the nylon rope (12) onto the car-
rying handle (1).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the
12) contained in the
pump. We recommend placing the pump on a brick or a grid. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and im­pede the pump when warming up.
Controls before operational start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Opera­tion“).
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has been attached properly
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with the
mains connection.There is a risk
of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by
you is already provided with an grounded plug. The equipment is designed for con-
nection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD
switch) at 230 V ~ 50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have been observed.
9
GB
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
Working
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi­ately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
In automatic mode, the oat switch auto­matically switches the pump on or off.
Adjustingtheoatswitch:
The on/off switch point on the oat switch
(
6) can be adjusted by changing the
position of the oat switch in the oat
switch grid (
In the case of stationary installation,
check regularly (no less then once
every three months) that the oat
switch (
8).
6) is working.
again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
- Ensure that the distance between
the oat switch and the oat switch
grid (
- During the adjustment of the oat switch (6), ensure that the oat switch does not contact the oor
before the pump switches off.
The pump will run dry if too long a
oat switch cable (
8) is not too small.
7) is chosen.
Maintenance and Cleaning
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts. There is a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is
a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
  Checktheoatswitch( 6):
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach.
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water and lift the oat switch (6) care-
fully by hand and then lower it
10
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch ( to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing (
6) is
3).
GB
• Clean precipitation from the oat
switch (
• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
6) with clear water.
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop (see
“Replacement parts/Accessories”).
1. Unscrew the adapter with the hose connection (9) on the angle adapt-
er (11) and remove the backow
stop (10a) and seal (10b).
2. Insert the seal (10b) into the
back ow stop (10a).
3. Set the backow stop (10) be-
tween the angle adapter (11) and the adapter with the hose connection (9) in such a man­ner that the stop is opened in
the owing direction and closed against the owing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in the pump casing (3), the lower part of the pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the 3 screws (4a) on the underside of the base (4) and take off the base.
2. Clean the paddle wheel with clear water.
 Caution!Donotplaceorsupport
thepumponthepaddlewheel!
3. Insert the sealing ring (13) into the base (4).
4. Position the base (4) on the pump casing (3) such that the notch (14) on the base (4) is at the level of the pump output (5).
Any measures above and beyond these, par­ticularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free place, and where children cannot gain access to it.
• When the pump is not to be used for a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.
11
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 15). Please have the order number mentioned below ready.
Item Item Description Order Instruction Exploded number manual drawing
4 21 Pump base 91101218 4a 36 Screw set for pump base 91101237 9/10 46/47/48 Adapter with hose connection,
with backow stop 91101246
11 44/45 Angle adapter 91101245 13 20 Sealing ring 91101235
The backow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.
12
Faults - Causes - Remedies
Faults Causes Remedies
GB
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
Pump switches off after a short period
- Mains voltage is not applied
- Float switch ( switch
- Base ( blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop - Set up pumps correctly on the
- Base ( blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Backow stop (
duces pump performance
- Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
- Water temperature too high, motor contactor breaks
6) does not
4) inlet grating
10) is
4) inlet grating
10) is
10) re-
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher
position
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
pit base
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Remove the backow stop
from the angle adapter (
11) (see “Start-up”)
- Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
- Note maximum water tem­perature of 35°C!
13) as nec-
13) as nec-
13
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g.
backow stop, sealing ring) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water contain­ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufcient main­tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as pos­sible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden ir-
14
GB
rigation systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or or-
namental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty.
Periodically check that the oat switch is
operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 96809) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairsnotcoveredbythe guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 96809
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Germany www.grizzly-service.eu
15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................16
Przeznaczenie ............................16
Opis ogólny ...............................17
Zawartość opakowania ......................17
Opis działania ..................................17
Przegląd ...........................................17
Dane techniczne .........................17
Dane wydajnościowe .........................18
Zasadybezpieczeństwa .............18
Symbole graczne na urządzeniu ........18
Symbole w instrukcji obsługi ................ 18
Ogólne zasady bezpieczeństwa .......... 18
Uruchamianie ............................20
Instrukcja montażu .............................20
Przyłączanie przewodu ciśnieniowego...20
Ustawianie, zawieszanie ....................21
Kontrole przed uruchomieniem .............21
Obsługa.....................................22
Przyłącze sieciowe .............................22
Włączanie i wyłączanie ..................... 22
Tryb ..................................................22
Konserwacja i oczyszczanie .......23
Ogólne prace z zakresu oczyszczania ...23 Wymiana elementu przeciwzwrotnego ..23
Oczyszczanie wirnika łopatkowego .....23
Przechowywanie .......................24
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................24
Częścizamienne/Akcesoria ........25
Odszukiwaniebłędów ...............26
Gwarancja .................................27
Serwis naprawczy .....................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ............91
Rysuneksamorozwijający ..........95
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także doko-
nano jego kontroli ostatecznej. W ten spo-
sób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozosta­łości wody lub smaru. Nie jest to brakiem
ani uszkodzeniem, czy powodem do troski
o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produk­tu należy się zapoznać ze wszystki­mi wskazówkami dotyczącymi obsłu­gi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać sta-
rannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną do­kumentację.
Przeznaczenie
Pompa zanurzeniowa do pompowania czystej wody jest przeznaczona do pompo­wania wody o temperaturze max. 35°C.
Można ją stosować np. w gospodarstwie
domowym, w ogrodnictwie, w rolnictwie i
branży sanitarnej. Nadaje się ona np. do opróżniania basenów i zbiorników albo
do wypompowywania wody z zalanych piwnic.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
16
PL
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.
- Pompa zanurzeniowa do pompowania czystej wody
- Adaptery kątowe + Adapter ze złą­czem węża
- Linka nylonowa 8 m
- Instrukcja obsługi
Opis działania
Pompa jest wyposażona we włącznik-wy­łącznik pływakowy, który automatycznie włącza wzgl. wyłącza pompę zależnie od
poziomu lustra wody.
W przypadku przeciążenia pompa jest wyłączana przez wbudowany wyłącznik termiczny. Po ostygnięciu silnik podejmuje pracę samoczynnie.
Poza tym pompa posiada element prze­ciwzwrotny, który zapobiega powracaniu
wody np. przy braku zasilania prądem
elektrycznym.
Przegląd
1 Uchwyt
2 Kabel sieciowy 3 Obudowa pompy 4 Stopa
5 Wyjście pompy 6 Włącznik-wyłącznik pływakowy
7 Kabel przełącznika pływakowe-
go
8 Zatrzask wyłącznika pływakowe
go
9 Adapter ze złączem węża
10 Element przeciwzwrotny (10a) ze
uszczelka (10b) (niewidoczny)
11 Adapter kątowy
12 Linka nylonowa 8 m
4a 3 śruby, stopa
13 Uszczelka
14 Wycięcie w stopie
-
Dane techniczne
Pompazanurzeniowado
pompowaniaczystejwody ..........FTP 400 C2
Napięcie znamionowe
wejścia ............................230 V~,50 Hz
Pobór mocy ................................ 400 W
Maksymalna wydajność
pompowania (Qmax)................ 10000 l/h
Maksymalna wysokość pompowania
(Hmax) ........................................... 7 m
Maksymalna głębokość zanurzenia .... 7 m
Max. temperatura wody (Tmax) ...... 35 °C
Przyłącze węża .............½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Przyłącze kranowego z gwintem
wewnętrznym ............... G1 ½“ (44,9mm)
Maksymalny rozmiar ziarna ........ Ø 5 mm
Długość kabla sieciowego............... 10 m
Ciężar (z wyposażenie dodatkowe) .. 4,0 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
17
PL
m
7 m
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie udosko
nalania produktu. W związku z
tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie po­siadają gwarancji bezwzględnej prawid-ło­wości. W związku z powyższym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana na podstawie danych instrukcji obsługi.
Dane wydajnościowe
Pomiaru maksymalnych parametrów doko-
nuje się w warunkach optymalnych, jak pro­ste, bezpośrednie wyjście. Adapter kątowy może zredukować wydajność pompy.
Symbole graczne na urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody o
dużej zawartości piasku!
Przeczytaj należącą do urządzenia
instrukcję obsługi i przestrzegaj za-
wartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej.
Maksymalna głębokość zanurzenia
Urządzeń elektrycznych nie należy wy-
rzucać razem z odpadami domowymi.
Symbole w instrukcji obsługi
 Symbolniebezpieczeństwaz
informacjami na temat ochro­ny osób i zapobiegania szko­dom materialnym.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach zycz­nych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące niedo­statecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumie­niem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wy­konywać czyszczenia i konserwacji.
18
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
PL
Pracazurządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• Osoby, które nie znają instrukcji obsłu­gi, nie mogą używać urządzenia. Prze­pisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
• Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy nosić mocne obu-
wie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia. Istnieje nie­bezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nieprze-
strzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych
chemicznie (powodujących ścieranie), żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody, środ­ków czyszczących i środków spożyw­czych jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekra­czać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet­nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uru­chomieniem urządzenia zleć wykwali­kowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy
(przede wszystkim w pomieszczeniach mieszkalnych), aby dostatecznie wcze-
śnie rozpoznać automatyczne wyłą­czenie pompy albo pracę „na sucho”. Regularnie sprawdzaj działanie prze­łącznika pływakowego (zob. rozdział „Konserwacja i oczyszczanie”). Nie­przestrzeganie powyższych wskazó­wek pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowa-
na do ciągłej pracy (np. do napędza­nie cieków wodnych w sadzawkach ogrodowych). Regularnie sprawdzaj,
czy urządzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środki smar­ne, które w określonych okolicznościach mogą wyciec z pompy i spowodować
uszkodzenia oraz zanieczyszczenia.
Nie używaj pompy w sadzawkach ogrodowych, w których żyją ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za ka­bel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pra­cą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Kon­serwacji i oczyszczania” urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykra­czające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, mu­szą być wykonywane przez wykwali­kowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze
do naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwoelektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
19
PL
• Nie wolno używać urządzenia, gdy w wodzie przebywają osoby. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili za­pewniony dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy
zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają
przepisy dostawcy energii elektrycz-
nej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie-
czone przed wodą i wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem elek­tryczne złącza wtykowe należy umie­ścić w miejscu zabezpieczonym przed
zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniaz­dek wyposażonych w element ochronny zabezpieczający przez prądem uszko­dzeniowym (bezpiecznik Fi) o wartości nie większej od 30 mA; bezpiecznik co
najmniej 6 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj urzą­dzenie, kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wy­mieniać na nowe. Naprawę uszkodzeń urządzenia należy zlecać autoryzowa­nemu specjaliście.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymie-
niony przez producenta lub jego serwis
albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, cią­gnąc za kabel. Chroń kabel przed go-
rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpie-
czonych przed bryzgami wody i prze­znaczonych do stosowania na dworze.
Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj,
czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, w przypadku wystąpienia nieszczelności w układzie
wodnym, na czas przerw w pracy, a
także gdy urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
• Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od węży gumowych z oznaczeniem H07RN8-F. Długość przewodu musi wynosić 10 m. Przekrój lica kabla przedłużającego musi wynosić co najmniej 2,5 mm
2
.
Uruchamianie
Instrukcja montażu
Przykręcanieadaptera
1. Wkręć adapter kątowy (11) i
adapter ze złączką węża (9) na wyjście pompy (5).
Montażwyłącznikapływa-
kowego
2. Umieścić kabel wyłącznika pływa-
kowego (7) w zatrzasku wyłączni-
ka (8).
Przyłączanie przewodu ciśnieniowego
Pompę zanurzeniową można zainstalować
- ze sztywnym przewodem rurowym albo
- z elastycznym przewodem wężowym
20
PL
• Jeżeli używasz węża ½“, nasuń
go na odpowiedni króciec pompy i zamocuj go ewentualnie przy pomocy obejmy do mocowania przewodów elastycznych.
• Jeżeli używasz węża ¾ “, 1“ albo 1½“, odetnij leżący powyżej kró­ciec, a następnie nasuń wąż na
odpowiedni króciec (mocowanie
opaską zaciskową do węży).
• Jeżeli używasz armatury kurkowej
(IG1½“) służącej do podłą-
czania zewnętrznych systemów wężowych, odetnij oba górne króćce bezpośrednio nad gwintem
G1½“.
Pomiaru maksymalnych parametrów
dokonuje się w warunkach opty­malnych, jak proste, bezpośrednie wyjście. Adapter kątowy (
element przeciwpowrotny (
mogą zredukować wydajność.
Aby zwiększyć wydajność tłoczenia, moż­na wyjąć element przeciwpowrotny (10) z
adaptera (11) (zobacz mentu przeciwpowrotnego“). Jest to zale-
cane szczególnie przy króćcach węższych od 1“. Uwaga – po wyjęciu tego elementu
podczas pompowania lub w razie prze-
rwy w zasilaniu woda może się cofać.
„Wymiana ele-
11) i
14)
Ustawianie, zawieszanie
Pompę można ustawić albo zawie-
sić w wodzie.
Do zawieszania i/lub wyciągania
pompy można używać dostarczo-
nej linki (
Szyb, w którym pracuje pompa, powinien
mieć co najmniej rozmiar 40 x 40 x 50
12).
cm, aby włącznik-wyłącznik pływakowy mógł się swobodnie poruszać.
Zamocować linkę nylonową (12)
do uchwytu (1).
 Uważaj,bynigdynietrzy-
maćaniniezawieszaćurzą-
dzenia za kabel sieciowy.
Grozitoporażeniemprądem
wskutek uszkodzenia kabli.
Istniejeniebezpieczeństwo doznaniaobrażeń!
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i pia­sek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na cegle lub kratownicy.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko, muł znajdujące się w kanale może szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
Kontrole przed uruchomieniem
• Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob. „Obsługa”).
• Sprawdź, czy pompa pewnie stoi
na dnie szybu.
• Sprawdź, czy przewód ciśnienio­wy jest prawidłowo zamocowany.
• Sprawdź stan gniazdka elektrycz­nego i upewnij się, że posiada
ono odpowiednie zabezpieczenie (co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe dostanie się wilgoci lub wody
do gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
21
PL
Obsługa
Przyłącze sieciowe
Pompa zanurzeniowa jest już wyposa­żona we wtyczkę z zestykiem ochron­nym. Urządzenie jest przeznaczone do podłączania do gniazdka z zestykiem ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD ), o napięciu 230V~50Hz.
Urządzenie wolno uruchomić
dopiero po zastosowaniu się do
wszystkich poprzednich punktów.
Włączanie i wyłączanie
1. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazd-
ka. Pompa od razu zaczyna praco-
wać.
2. Aby wyłączyć pompę, wyjmij wtyczkę
z gniazdka. Pompa przestaje praco-
wać.
Przy za niskim poziomie wody
przełącznik pływakowy wyłącza urządzenie automatycznie.
Tryb
Nadzoruj urządzenie podczas
pracy, aby dostatecznie wcześnie rozpoznać automatyczne wyłącze­nie pompy albo jej pracę bez wody
i zapobiec szkodom.
W trybie automatycznym przełącznik pły­wakowy ( automatycznie.
6) włącza i wyłącza pompę
Regulacjawyłącznika pływakowego
Punkt załączenia wzgl. wyłączenia wy­łącznika pływakowego ( lować, zmieniając położenie wyłącznika
w zatrzasku (
W przypadku stacjonarnej insta-
lacji należy regularnie sprawdzać działanie przełącznika pływakowe-
go (
miesiące).
Sprawdź przełącznik pływakowy
(
- Musi on mieć możliwość swobod­nego podnoszenia się i opada­nia. Wysokość punktu włączenia i wysokość punktu wyłączenia musi być łatwo osiągana.
Należy to sprawdzić przez
ustawienie pompy w naczyniu
napełnionym wodą i ostrożne unoszenie, a następnie opuszcza­nie włącznika-wyłącznika dłonią. Można przy tym zaobserwować, czy pompa włącza się i wyłącza.
- Zwracać uwagę również na to, żeby odległość między wyłączni­kiem pływakowym a zatrzaskiem wyłącznika ( mała.
- Przy regulacji włącznika-wyłączni­ka pływakowego uważaj, by nie dotykał on dna przed wyłącze-
niem pompy.
Niebezpieczeństwo pracy na su-
cho, jeżeli zostanie wybrany za długi kabel przełącznika pływako-
wego (
8).
6) (co najmniej raz na trzy
6):
7).
6) można regu-
8) nie była zbyt
22
PL
Konserwacja i oczyszczanie
Urządzenie należy regularnie oczyszczać i pielęgnować. Zapewnia to osiąganie znamionowej wydajności pompy oraz jej długą żywotność eksploatacyjną.
 Prace,któreniezostałyopi-
sanewtejinstrukcjiobsługi, musiwykonywaćnaszeCen-
trum Serwisowe. Stosuj tylko
oryginalneczęści.
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Istnieje nie
bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeń stwo urazów z powodu poruszają­cych się części.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania
• Urządzenie zainstalowane inaczej niż stacjonarnie: Po każdym użyciu oczyść pompę czystą wodą.
• Urządzenie zainstalowane stacjonar nie: Regularnie sprawdzaj działanie włącznika-wyłącznika pływakowego
( 6) (najpóźniej co trzy miesiące).
• Usuwaj strumieniem wody włoski i włók-niste cząstki, które osadziły się w
obudowie pompy
włącznik-wyłącznik pływakowy z osa dów czystą wodą.
• Czyść przełącznik pływakowy ( osadów czystą wodą.
• Regularnie oczyszczaj szyb, w którym
pracuje pompa z mułu (najpóźniej co trzy miesiące); oczyszczaj także ścia
ny szybu.
3). Oczyszczaj
-
-
-
6) z
• Jeżeli pompa nie była używana przez dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu i przed pierwszym użyciem po przerwie pompę należy dokładnie oczyścić. Z powodu osadów i po zo-stałości materiałów może inaczej dojść do trudności z uruchomieniem
pompy.
Wymiana elementu przeciwzwrotnego
Uszkodzony element przeciwpowrotny
należy wymienić
Akcesoria”)
1. Odkręć adapter z króćcem węża (9) od adaptera kątowego (11) i wyjąć element przeciwpowrotny (10a) i uszczelkę (10b).
2. Włóż uszczelkę (10b) do elemen-
tu przeciwpowrotnego (10a).
3. Włóż element przeciwpowrotny (10) w taki sposób między adapter kątowy (11) i adapter z krócem węża (9), by zawór otwierał się w kierunku przepływu i zamykał w
kierunku przeciwnym do kierunku
przepływu.
Oczyszczanie wirnika
(zob „Części zamienne/
.
łopatkowego
Jeżeli w obudowie pompy (3) wytworzyło się zbyt dużo osadów, dolną część pompy należy rozebrać w opisany poniżej sposób:
-
1. Odkręcić 3 śruby (4a) u dołu sto­py (4) i zdjąć stopę.
2. Oczyścić wirnik czystą wodą.
 Uwaga!Niewolnostawiaćani
-
3. Włożyć uszczelkę (13) do stopy
podpieraćpompynawirniku!
-
23
PL
(4).
4. Ustawić stopę (4) w korpusie pom­py (3) tak, żeby wycięcie (14) w stopie (4) znajdowało się na wy­sokości wylotu pompy (5).
Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie pom­py, muszą być wykonywane przez wykwa­likowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie
• Przed złożeniem pompy w magazynie
oczyścić ją.
• Pompę przechowywać w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mro­zem, z dala od dzieci.
• W przypadku nieużywania pompy
przez dłuższy czas należy ją do­kładnie oczyścić po ostatnim użyciu i przed ponownym użyciem. Osady i pozostałości mogą utrudnić rozruch.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
24
PL
Części zamienne/Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 28 „Sercice-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Poz. Poz. Oznaczenie Numery Instrukcja Rysuneksamo- katalogowe obsługi rozwijający
4 21 Stopa 91101218 4a 36 3 śruby, stopa 91101237 9/10 46/47/48 Adapter ze złączem węża,
+ element przeciwzwrotny 91101246
11 44/45 Adapter kątowy 91101245 13 20 Uszczelka 91101235
Element przeciwzwrotny jest częścią zużywającą się (eksploatacyjną) i nie podlega wy­mianie w ramach gwarancji.
25
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwaprzyczyna Sposóbusunięciausterki
Pompa nie uru-
chamia się
Pompa nie pom­puje
Pompa nie
wyłącza się
Pompowana
ilość wody jest iewystarczająca
Pompa wyłącza się po krótkim
czasie
Brak zasilania prądem siecio­wym
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie działa.
wy (
Kratka wlotowa w stopie (
niedrożna
Moc pompy jest zredukowana przez silne zabrudzenia lub pozostawiające osad domiesz­ki wody
Element przeciwzwrotny
10) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie może opaść
wy (
Kratka wlotowa w stopie (
niedrożna
Moc pompy jest zredukowana przez silne zanieczyszczenia lub pozostawiające osad do­mieszki wody
Element przeciwzwrotny
10) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Element przeciwzwrotny
10) redukuje wydajność
( pompy
Bezpiecznik silnika wyłącza pompę z powodu zbyt silnego
zanieczyszczenia wody Za wysoka temperatura wody,
bezpiecznik silnika wyłącza urządzenie
4)
4)
Sprawdź gniazdko, kabel, przewód, wtyczkę; w razie potrzeby zleć napra­wę wykwalikowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pływako­wy wyżej.
Oczyścić kratkę wlotową w stopie
strumieniem wody
Oczyść pompę; w razie potrzeby wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu prze-
ciwzwrotnego, w razie potrzeby wy-
mień ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Prawidłowo ustaw pompę na dnie
szybu
Oczyścić kratkę wlotową w stopie
strumieniem wody
Oczyść pompę w razie potrzeby wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu prze-
ciwzwrotnego, w razie potrzeby wy-
mień ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Wyjmij element przeciwzwrotny z adaptera (zob. rozdz. Uruchamianie)
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę oraz szyb
Uwaga – maksymalna temperatura wody wynosi 35°C!
26
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ele-
ment przeciwzwrotny, uszczelka), oraz
na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy
szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako
pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych
potoków albo fontann sadzawkowych).
Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem pociąga za sobą utratę uprawnień gwarancyjnych. Regularnie sprawdzaj działanie przełącz­nika pływakowego. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub pozwalanie pompie na pracę na sucho pociąga za
27
PL
sobą utratę gwarancji i rękojmi. Uprawnienia gwarancyjne wygasają także
w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel siecio-
wy. Pompy nie mogą pracować na sucho (bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacjawprzypadkachobjętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identykacyjny jako dowodu
zakupu (IAN 96806).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 96809
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Niemcy www.grizzly-service.eu
28
HU
Tartalom
Bevezetö ....................................29
Alkalmazási célok ......................29
Általános leírás .........................30
Szállítási terjedelem .......................30
Áttekintés .....................................30
Működés leírása ...........................30
Műszakiadatok ........................30
Teljesítményi adatok .......................31
Biztonsági utasítások ................31
A készüléken található piktogramok ...31
Szimbólumok az utasításban ...........31
Általános biztonsági utasítások ....... 32
Üzembe helyezés .......................33
Szerelési leírás ...............................33
A nyomóvezeték csatlakoztatása ......33
Felállítás/Felakasztás .....................34
Üzembe helyezés előtti ellenőrzések ..34
Kezelés ......................................34
Hálózati csatlakozó .......................34
Be- és kikapcsolás ..........................35
Üzemmód .....................................35
Karbantartás és tisztítás ...........35
Általános tisztítási munkálatok ........35
Visszacsapó szelep cseréje ............36
A járókerék tisztítása .....................36
Tárolás .......................................36
Eltávolítás és környezetvédelem ..36
Pótalkatrészek/Tartozékok ........37
Hibakeresés ..............................38
Jótállási tájékoztató ...................39
AzeredetiCEmegfelelőségi
nyilatkozat fordítása ..................92
Robbantott ábra .......................95
Bevezetö
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű
termék mellett döntött.
A jelen készülék minőségét a gyártás alatt ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőr­zésnek. Ezzel a készülék működőképessége biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes
esetekben a készüléken, vagy annak belse-
jében, ill. a tömlővezetékeken maradék víz vagy kenőanyag található. Ez nem utal sem
hiányosságra, sem hibára, nem ad aggoda­lomra okot.
A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat
tartalmaz a biztonságra, a haszná-
latra és a hulladékeltávolításra vonat­kozóan. A termék használata előtt
ismerkedjen meg az összes kezelési és biztonsági útmutatással. A termé-
ket csak a leírtaknak megfelelően és
a megadott használati területen lehet alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a
termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazási célok
A merülőmotoros szivattyú rendeltetése max. 35°C fokos víz szállítása. Használható pl. medencék és tartályok ürítésére vagy elön-
tött pincék kiszivattyúzására. Ez a berendezés nem alkalmas ipari hasz-
nálatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik
a garancia.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan
balesetekért vagy károkért, melyeknek sze­mélyek vagy tulajdonuk van kitéve. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használatból
vagy a hibás kezelésből adódó károkért.
29
HU
Általános leírás
Az ábrák az elülső lehajtha-
tó oldalon találhatók.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét:
- Búvárszivattyú
- Szögadapter + adapter tömlőcsatlako-
zóval
- 8 m nejlon kötél
- Használati utasítás
Áttekintés
1 Hordozó fogantyú 2 Hálózati csatlakozókábel 3 Szivattyútalp
4 Talpazat
5 Szivattyúkimenet
6 Úszókapcsoló 7 Úszókapcsoló kábel
8 Úszókapcsoló -rácsozat
9 Adapter tömlőcsatlakozóval
10 Visszacsapó szelep + tömítést
(nem látható) 11 Szögadapter 12 8 m nejlon kötél
4a 3 csavar, talpazat
13 Tömítőgyűrű
14 Szivattyú talp vágata
Működés leírása
A szivattyú úszókapcsolóval van ellátva, amely a szivattyút a vízállastól függően au­tomatikusan ki- vagy bekapcsolja.
Túlterhelés esetén a szivattyút a beépített hővédő kapcsoló kikapcsolja. Miután a mo­tor lehűlt, magától újraindul.
A szivattyú ezenkívül rendelkezik vissza-
csapó szeleppel, amely megakadályozza
a víz visszafolyását pl. áramkimaradás
esetén.
Műszaki adatok
Búvárszivattyú ...............FTP 400 C2
Névleges bemeneti
feszültség ......................... 230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel ....................... 400 W
Maximális szállított mennyiség
(Qmax) ...................................10000 l/h
Maximális szállítómagasság (Hmax) ....7 m
Maximális bemerítési mélység .............7 m
Max. vízhőmérséklet (Tmax) ............ 35 °C
Tömlőcsatlakozó ............ ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm) Vízcsap-csatlakozóhoz
(belső menettel) ............G1 ½“ (44,9mm)
Maximális szemcsenagyság ......... Ø 5 mm
Hálózati kábel hossza ......................10 m
Súly (tartozékrészekkel együtt) ... kb. 4,0 kg
Védelmi osztály...................................... I
Védelmi mód .................................... IPX8
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül le-
hetségesek. Minden méret, utalás és ezen
használati utasítás adatai tehát szavatos­ság nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
30
Loading...
+ 68 hidden pages