Florabest FLH 2500 A1 User Manual [cs, en, pl, de]

®
FLH 2500 A1
Translation of original operation manual
 Rozdrabniacz do gałęzi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
 Drtička
 Překlad originálního provozního návodu
 Tiha sjeckalica
 Prijevod originalnih uputa za uporabu
 Kompostkvarn, tystgående
 Översättning av bruksanvisning i original
 Kerti aprító  Az originál használati utasítás fordítása
 Tichá rezačka
 Preklad originálneho návodu na obsluhu
 Leisehäcksler
 Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal CZ Překlad originálního provozního návodu Strana SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
5 15 25 36 47 57 68 78
A
8
C
7
6
5
4
3
2
1
9
10
12
1
11
1
12
13
13
2
4
B
D
12
ON
2
3
3
12
OFF
3
3
E
14
15
16
17
18
GB
Contents
Intended purpose ................................. 5
Safety precautions ............................... 5
Symbols used in the instructions ...... 5
Symbols on the shredder ................. 6
General notes on safety .................. 6
General description .............................. 8
Functional description ...................... 8
Summary .......................................... 9
Installation manual ............................... 9
Unpacking ........................................ 9
Scope of delivery .............................. 9
Assembling the shredder ................. 9
Operation ............................................... 9
Start-up ............................................ 9
Switching the shredder on and off ... 9
Emptying the collector box ............. 10
Overload protection ........................ 10
Restart prevention .......................... 10
Working methods ............................... 10
General working instructions .......... 10
Freeing up a jam .............................11
Adjusting the pressure plate ........... 12
Maintenance and cleaning ................. 12
General cleaning and servicing ..... 12
Replacement parts ............................. 12
Waste disposal and environmental
protection ............................................ 12
Guarantee ............................................ 13
Technical specications .................... 13
Trouble shooting ................................ 14
EU declaration of conformity ............ 89
Exploded Drawing .............................. 92
Grizzly Service-Center ....................... 93
Intended purpose
The shredder is intended for compacting brous and wood-related materials such as hedge and tree cuttings, branches, bark and pine cones. Any use not expressly permitted in this manual may damage the shredder and pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones, glass, metal, bones, plastics or fabrics.
The operator or user is responsible for accidents and injury or damage to third parties. The manufacturer will not be held respon­sible for any damage caused by improper operation or use beyond the purpose intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before using the shredder, read the user manual carefully and familiarise yourself with all of the controls. In cases of uncertainty, ask an expert for advice. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.
Symbols used in the instruc­tions
Hazard symbols with informa-
tion on prevention of personal injury and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation mark) with information on preven­tion of harm / damage.
5
GB
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor and disconnect from the mains before adjustment or cleaning work, or if the ex is caught or has been damaged.
Warning! Danger of injury from
rotating blade cylinder.
Keep your hands and feet away
from the funnel feeder while the shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the feeder and ejection area, and keep others away from the dan­ger area.
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the shredder before
working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical equip-
ment in the domestic waste.
Safety class II
General notes on safety
• The device must not be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental faculties or who lack the necessary experience and/or knowl­edge - other than they are supervised by a person responsible for safety or are being instructed to operate the trimmer by such a person.
• Keep the equipment away from children and pets. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• Never allow children or other persons unfamiliar with the user manual to use the shredder. Local regulations or by­laws may determine the minimum age for using the shredder.
Observe noise control and local
regulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of in­jury and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other per­sons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing such as protective gloves, rm footwear and long trousers. Do not wear loosely tting clothes or clothes with dangling cords or belts.
• Only use the shredder in the open (that is, away from walls or other rigid struc­tures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved, gravelled area, which could be dam-
6
GB
aged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check that all of the nuts, bolts and other fastenings are tight. Covers must be fastened properly and in good working order. Replace any damaged or illegible stickers.
• Only use replacement parts and acces­sories supplied and recommended by the manufacturer. Using third-party parts will immediately invalidate the guaran­tee.
• Do not leave the shredder working unat­tended and keep it in a dry place out of children’s reach.
• Only connect the shredder to a prop­erly earthed mains power supply. Make sure that the extension cable and socket are properly earthed.
• While being used in the open, connect the shredder to a residual current (RC) circuit breaker with a trip current of not more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is empty before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder dur­ing operation. The shredder will continue to run for a short period after you switch it off.
• Always make sure you are standing in a rm, balanced position. Do not lean forwards, and never stand above the shredder when inserting materials.
• Make sure that the material inserted into the shredder does not contain hard objects made of metal, stone, glass or similar.
• Do not use the shredder in the rain and in bad weather. Work in daylight or un­der good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you are tired or distracted, or under the inu­ence of alcohol or medication. Always take a break when you need one and be sensible about how you work.
• Switch the shredder off and pull the plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing ac­cessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making unfamiliar noises or vibrations (check the shredder for damage before start­ing it up again)
• Do not allow shredded material to accu­mulate near the ejection area. This may otherwise hinder proper ejection and force the material back up through the feeder.
• Do not transport or tip the shredder with the motor running.
• Keep hands, other body parts and clothing out of the lling chamber and ejection channel and away from other moving parts.
• In the event of blockages in the ma­chine intake or ejection, switch off the motor and disconnect the machine from the mains before removing leftover material in the intake opening or ejection channel. Ensure that the motor is free of rubbish and other ac­cumulations in order to safeguard the motor from damage or possible re. Remember that the cutting tool is also activated when the starting mecha-
7
GB
nism is started on a motor operated machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible injury to people can be avoided:
• Handle the unit with care. Clean the ven­tilation slits regularly; keep to the mainte­nance instructions.
• Do not overload your device. Work only within the indicated range of performance. Do not employ any low power machines for heavy work. Do not use your device for purposes for which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the funnel feeder is completely empty since the shredder may otherwise clog up and not be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder yourself unless you are qualied to do so. Any work not specied in this manual may only be carried out by our service centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to electric shock:
• Use the tension relief provided for the x­ing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or connecting leads not corresponding to specications, must not be employed. Remove the plug immediately from the plug socket in case of damage to the mains cable.
Do not touch the mains power supply cable under any circumstances until you have pulled the plug out of the mains socket.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off switch does not work properly. Always have a damaged switch repaired by our Service Centre (See p. 17 for the ad­dress).
• Only use extension cables that have been approved for outdoor use and are resistant to splash water. The core diameter for extension cables measur­ing up to 25 m must be at least 1.5 mm², and 2.5 mm² for cables longer than 25m. Always roll the whole cable off the reel before use. Check the cable for damage.
• Do not unplug the shredder by the cable. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
General description
Functional description
The silent shredder is equipped with a pow­erful motor and motor brake, overload pro­tection with an auto-reverse system, and re­start prevention for additional safety. A blade cylinder system is used for cutting, which works extremely quietly and automatically draws in the shredding material. The sturdy chassis ensures a stable standing position with good mobility. Refer to the following descriptions for a functional description of the controls.
See the front fold-out page for il-
lustrations.
8
GB
A
B
C
A
A
A
A
D
D
Summary
1 Wheels 2 Collector box 3 Safety switch 4 Shredder unit 5 Mains cable with strain relief 6 Transport handle 7 Reset switch 8 Funnel feeder 9 Operating mode selection switch 10 Pusher 11 Adjustor screw 12 Chassis 13 Supports
Installation manual
Unpacking
1. Remove the shredder from the
packaging.
2. Pull the collector box (2) out of the chassis (12) and take out the shredder unit and accessories.
3. Check the scope of delivery:
Scope of delivery
• Operation and Safety Notes
• Shredder unit
• Chassis
• Collector box
• Two running wheels and two adjust­able feet with assembly material
• Spanner
• Allen key
• Pusher
Assembling the shredder
1 Assemble the two running
wheels (1). Clip in the wheel covers into the running wheels.
Screw on the two adjustable feet
2
(13) to the chassis (12).
Fix the cutting attachment (4)
3
onto the chassis (12) with the four screws enclosed.
4. To insert the collector box (
5. Lock the collector box (
2), the safety switch(see picture i.e. in the “OFF” position. Push the collector box ( chassis ( switch ( wheels ( ( one direction.
pushing the safety switch (Fig
D
) must be unlocked,
A
2) into the
A
11), with the safety
3) on the side of the
1). The collector box
2) can be pushed in only in
A
2) by
) to the ON position.
Operation
Start-up
Before starting the shredder, make sure that the shredder unit is rmly attached to the chassis and the collector box and safety switch are in their proper positions (Fig
The shredder cannot be switched
on before the collector box and safety switch are in their proper positions.
Switching the shredder on and off
).
Make sure that the mains power
voltage agrees with the type plate on the shredder.
9
GB
A
A
A
Make a loop at the end of
the extension cable and hang the loop onto the strain relief on the mains
A
cable (
Connect the extension cable. Make sure that the funnel feeder is empty.
1. To switch on, push the operating mode selection switch ( forward and turn the operating mode selection switch to the right.
The operating mode selection switch
locks into place.
Turn the operating mode selection
switch past the resting point to start the equipment.
5).
A
9) lock
1. Switch the shredder off.
2. Unlock the collector box ( ing the safety switch (
A
2) by plac-
A
3) in the OFF
position.
3. Remove the collector box ( the chassis (
A
12) and empty it.
A
2) from
4. Make sure that the area around the safety switch (
A
3) is free of wood chippings before you reattach the col­lector box (
5. Reattach the collector box ( place the safety switch (
A
2).
A
2) and
3) in the ON
A
position.
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branches that are too thick, the equipment automatically switches off.
Restart prevention
2
1
Place your chopping material in the ll hopper. The material is drawn in and chopped.
2. To switch off, turn the operating mode selection switch (
9) back to the left.
The shredder will continue to run im-
mediately after switching off.
Emptying the collector box
Do not leave it until too late to
empty the collector box. Remem­ber that the collector box lls un­evenly under the ejector opening.
10
After switching off automatically as a re­sult of overload, the equipment will not restart automatically. To switch back on, start by turning the op­erating mode selection switch (
9) to the “OFF” position. Press the reset switch (
7).
Switch the device back on.
Working methods
General working instructions
Keep enough distance to the
shredder since long branches can be spun off while being drawn into the shredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
GB
A
A
E
• For safety reasons, the shredder will not operate without a correctly at­tached collector box (
• Keep hold of branches while feeding them into the shredder until they are automatically drawn in.
• Be aware of the possible intake speed of the cutter and do not overload the equipment.
• Keep to the working speed of the shredder and do not overload it.
• To protect the shredder from clogging, shred wilted garden waste that has been left for a few days and shred thin twigs alternately with branches.
• Before you shred roots, remove any remaining soil and stones from them
• Do not shred soft, damp material such as kitchen waste, grass or leaves: compost it directly.
• Keep a few dry branches for the end, as they will help clean the shredder.
• Only switch the shredder off when all of the shredding material has passed through the cylinder. Otherwise, the cyl­inder may jam the next time you switch the shredder on.
2).
Freeing up a jam
• Push back the operating mode selec­tion switch ( operating mode selection switch to the left.
The operating mode selection switch
does not lock into place.
9) lock and turn the
Jammed chopping material is released.
The direction of rotation is to be changed only until the chopping material is re­leased.
• For stubborn blockages, the distance of the pressure plate from the blade cylinder can be increased by turning the adjusting screw ( wise. To switch the device back on, turn the operating mode selection switch ( ping material has been released, the pressure plate must be readjusted by turning the adjusting screw ( clockwise.
Exceptionally, if this process fails
• Remove the four Allen screw (14) on the housing plate (16).
• Take off the housing plate. This may require light jerking movements, as the housing plate also contains two counter bearings.
• The blockage can now be removed from the equipment.
• When replacing the housing plate (16), ensure that it is positioned cor­rectly. This is determined by the blade shaft (18), pressure plate rod (17) and four threads (15).
• Screw on the housing plate (16) rmly with the four Allen screws (14).
A
9). When the jammed chop-
to remove the blockage, the follow­ing option remains:
A
11) anticlock-
A
11)
2
1
11
GB
A
Adjusting the pressure plate
The pressure plate factory setting is correct, and only has to be adjusted with wear. You will recognise that the cutting system has become worn when the shredding material is only compressed, and comes out in long chains. The running-in process may require that you initially readjust the pressure plate in short intervals.
1. To switch on the equipment, turn the operating mode selection switch ( to the right.
2. Turn the adjusting screw ( clockwise until you hear scraping nois­es. Small aluminium shavings will come out of the ejection chute.
Avoid unnecessary wear on the
pressure plate by not over-adjust­ing.
A
11) slowly
Maintenance and cleaning
Leave all work not described
in this manual to an authorised customer service centre. Only use original parts.
Wear hand protection when work-
ing on the blade cylinder.
Switch the shredder off, unplug it
form the mains, and wait for the blade cylinder to come to a com­plete stop before working on it.
General cleaning and servicing
Do not spray water onto the
shredder. Electric shock hazard.
• Always keep the shredder, wheels and air vents clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and especially the guards are not worn down or damaged but rmly attached before use. Check that the nuts, bolts and screws are tight.
• Check the covers and guards for dam-
9) age and improper attachment. If nec­essary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out of children’s reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as moisture may develop.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered direct­ly from our service centre (see address on page 93). In your order, quote the equip­ment type and position number in the exploded view.
Waste disposal and environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy­cling centre when you have nished with them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
12
GB
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts em­ployed can be separated out into pure materials and recycling can be implement­ed. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Guarantee
• We provide a 36-month guarantee on this unit, or 12 months for commercial use according to the statutory regula­tions in Germany.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our serv­ice centre (see page 93 for our tel., fax and e-mail address). They will give you further information on the complaints management process.
• The guarantee does not cover damage from natural wear, overloading or im­proper use. Certain components, such as the blade cylinder and pressure plate, are subject to normal wear and are not covered by guarantee.
• Guarantee is conditional on adherence to instructions on cleaning and servic­ing instructions.
• Damage resulting from material or manufacturing defects shall be rem­edied by replacement or repair free of charge.
• Our service centre will also repair parts not covered by guarantee for a fee. The service centre will be pleased to give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the sender.
We will not accept bulk consign-
ments, express or other special freight where postage has not been paid for.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
Technical specications
Silent shredder ..................FLH 2500 A1
Nominal power intake ................... 2500 W
Nominal voltage ..... 220V-240V AC, 50 Hz
Safety class ........................................
Degree of protection .......................... IP24
Branch thickness .................. Max 42 mm*
Collector box content .............. Approx 60 l
Weight ..............................................21 kg
Sound pressure level (L
....................... 87,0 dB(A); K
Sound power level Measured (L
WA
)
..........................92 dB(A); K
Guaranteed ......................................94 dB(A)
* The max. branch thickness that can
be chaffed is dependent on the type of wood and the quality of the goods be­ing cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness that can be chaffed is less than for soft wood (e.g. pine/spruce wood). For dry or knotted wood, the cutting thick­ness may also be less.
The sound levels have been determined in accordance with noise measuring pro­cess EN 13683:2009-09, appendix F.
Do not exceed the maximum authorised network impedance of 0.307 Ohms at the electrical connection point.
If necessary, conrm with your electric­ity supplier regarding adherence to this requirement.
)
pA
= 3,0 dB(A)
pA
= 1,0 dB(A)
wA
II
13
GB
A
A
Noise and vibration values were deter­mined according to the standards and stipulations mentioned in the declaration of conformity.
Technical and optical changes can be car­ried out in the course of further develop-
ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the ba­sis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Collector box incorrectly at­tached
Overload protection
Motor will not start
No mains power supply
Push the collector box home to its correct position, and place the safety switch on the box to the ON position.
To switch back on, start by tur­ning the operating mode selection switch ( Press the reset switch ( Switch the device back on.
Check the socket, cable, lead and plug for damage, and if necessary, have any damage repaired by qualied repair personnel.
9) to the “OFF” position.
7).
Garden waste is not drawn in
Shredding mate­rial comes out in chains
14
Safety switch is not prop­erly in place on the collec­tor box
Cylinder running in reverse
Shredding material is too soft
cylinder is jammed
Pressure plate is incorrectly adjusted
Move the safety switch into the ON position (see section on emptying the collector box)
Change rotational direction using the switch
Insert wood or shred dried branch­es
Free up the jam (See section on working methods)
Readjust the pressure plate (See section on working methods)
SE
Innehållsförteckning
Ändamål .............................................. 15
Säkerhetsinformation......................... 15
Symboler på maskinen ....................16
Bildsymboler i bruksanvisningen .....16
Allmän säkerhetsinformation ...........16
Allmän beskrivning ............................ 18
Funktionsbeskrivning ......................18
Översikt ...........................................19
Monteringsanvisning ......................... 19
Uppackning .....................................19
Leveransens omfattning ..................19
Montering av maskinen ...................19
Handhavande ...................................... 19
Igångsättning ...................................19
Inkoppling och avstängning ............19
Tömning av kompostlådan ..............20
Överbelastningsskydd .....................20
Startspärr ........................................20
Arbetshänvisningar ............................ 20
Allmänna arbetshänvisningar ..........20
Upphävande av blockeringar ..........21
Inställning av tryckplattan ................21
Underhåll och rengöring .................... 21
Allmän rengöring och underhåll ......22
Reservdelar ......................................... 22
Skrotning och miljövård ................... 22
Garanti ................................................. 22
Tekniska data ...................................... 23
Problemlösningsguide ....................... 24
CE – conformitetsförklaring .............. 89
Explosionsritningar ............................ 92
Grizzly Service-Center ....................... 93
Ändamål
Maskinen är avsedd för sönderdelning av ber- eller trähaltigt trädgårdsavfall, t.ex. skräp från häck- och trädtrimning, kvistar, bark eller kottar. All annan användning, som inte är uttryck­ligen tillåten i denna manual, kan leda till skador på maskinen och utgöra en allvar­lig risk för användaren.
Kompostkvarnen får inte matas med sten, glas, metall, ben, plast eller textil.
Användaren är ansvarig för olycksfall eller skador som förorsakas andra eller deras egendom. Tillverkaren ansvarar inte för skador som förorsakas av ej föreskriven användning eller felaktig hantering.
Säkerhetsinformation
Om maskinen används på ej fö-
reskrivet sätt kan den förorsaka allvarliga skador. Innan Du börjar ar­beta med maskinen måste Du läsa igenom bruksanvisningen noggrant och göra Dig förtrogen med alla manöverelement. Kontakta fackman om Du är osäker. Spara bruksanvis­ningen och låt den följa med maski­nen om Du lämnar den ifrån Dig, så att informationen är tillgänglig även för den nya ägaren.
15
SE
Symboler på maskinen
OBS!
Läs igenom bruksanvisningen
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd
Använd skyddshandskar
Utsätt inte maskinen för regn
OBS ! Stäng av motorn och
dra ur nätkontakten före inställ­nings- eller rengöringsarbete, eller om anslutningskabeln har fastnat eller skadats.
OBS! Risk för skada p.g.a. rote-
rande knivvals! Håll händer och fötter borta från öppningarna när maskinen går.
OBS! Fara p.g.a. utslungade
delar! Håll avstånd till mataröpp­ningen och utkastet. Håll andra personer borta från det farliga området.
OBS! Fara p.g.a. elektriska stö-
tar!
Dra ur kontakten innan Du utför
något som helst arbete på ma­skinen.
Garanterad ljudnivå
Elektriska apparater hör inte
hemma bland hushållsavfallet.
Skyddsklass II
Bildsymboler i bruksanvisningen
Risksymbol med uppgifter om före-
byggande av person- eller sakska­dor.
Påbudssymbol (i stället för utrops-
tecknet förklaras påbudet) med uppgift om hur skador kan förebyg­gas.
Hänvisningstecken med informa-
tion om hur man bättre kan an­vända maskinen.
Allmän säkerhetsinformation
• Denna maskin är inte avsedd för an­vändning genom personer (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller bristande erfa­renhet och/eller kunskap, såvida de inte står under uppsikt av en för deras säkerhet ansvarig person eller från denne får anvisningar om hur maski­nen skall användas.
• Barn får inte tillåtas leka med produk­ten.
• Låt aldrig barn eller andra personer, som inte är förtrogna med bruksanvis­ningen, använda maskinen. Det kan nnas lokala föreskrifter som denie­rar minimiåldern på användaren.
Beakta bullerskyddet och lokala
föreskrifter.
Observera! Vid användning av el-
verktyg ska följande principiella sä­kerhetsåtgärder beaktas till skydd mot elektrisk stöt, skade- och brandrisk:
16
SE
Förberedelser:
• Använd aldrig maskinen om det nns personer eller djur i närheten.
• Använd hörselskydd och skyddsglasö­gon under hela tiden som maskinen går.
• Använd lämpliga arbetskläder, t.ex. skyddshandskar, rejäla skor och lång­byxor. Använd inte löst sittande plagg eller plagg med hängande band eller remmar.
• Använd maskinen endast utomhus och med mycket fri yta omkring (d.v.s. inte vid en vägg eller annat fast före­mål) och på en jämn, plan yta.
• Använd inte maskinen på en stenlagd, grustäckt yta där utslungat material kan orsaka skador.
• Innan maskinen sätts igång, skall Du kontrollera att alla skruvar, muttrar, bultar och annat fästmaterial sitter ordentligt fast. Kåpor och skyddsplå­tar skall sitta på plats och vara i gott arbetsskick. Skadade eller oläsliga etiketter skall bytas ut.
• Använd endast sådana reserv- och tillbehörsdelar som produceras och levereras av tillverkaren. Om andra delar används, upphör garantin att gälla med omedelbar verkan.
• Låt inte maskinen gå obevakad. För­vara maskinen torrt och utom räckhåll för barn.
• Anslut maskinen till ett korrekt jordat nät. Kontakt och förlängningskabel måste ha fungerande skyddsledare.
• Anslut enheten endast till ett uttag med felströmsbrytare (FI-brytare) med en dimensioneringsfelström på inte mer än 30 mA.
Arbeta med maskinen:
• Kontrollera innan Du startar maskinen att tratten är tom.
• Håll huvudet, håret och kroppen borta från inkastet.
• Håll händerna borta från tratten när maskinen går. Efter avstängning fort­sätter maskinen att gå en liten stund.
• Se till att Du står stadigt och på ett stabilt underlag. Böj Dig inte framåt och stå aldrig högre än maskinen när Du lägger i material.
• Kontrollera att inte materialet innehål­ler hårda föremål såsom metall, sten, glas eller andra främmande föremål.
• Använd inte maskinen när det regnar eller vid andra dåliga väderleksförhål­laren. Arbeta endast i dagsljus eller i bra belysning.
• Arbeta inte med maskinen om Du är trött eller okoncentrerad eller efter intag av alkohol eller tabletter. Lägg in pausar i god tid. Låt sunda förnuftet styra arbetet.
• Stäng av maskinen och dra ur kontak­ten:
- när Du inte använder maskinen,
transporterar den eller låter den stå utan tillsyn;
- när Du kontrollerar, rengör eller ren-
sar maskinen från blockeringar;
- före frigörande av blockerad kniv.
- när Du utför rengörings- eller under-
hållsarbete eller byter tillbehör;
- om el- eller förlängningskabeln är
skadad eller tilltrasslad;
- när Du vill ytta eller lyfta maskinen;
- om främmande partiklar kommer in
i maskinen, vid ovanliga ljud eller vibrationer (kontrollera maskinen m.a.p. skador innan Du startar den igen).
• Låt inte sönderdelat material samlas i drivor runt utkastet; detta kan försäm­ra prestandan och leda till att material stöts ut igen via inkastet.
• Transportera och tippa inte maskinen
17
SE
med motorn igång.
• Håll händerna, andra kroppsdelar och klädesplagg borta från påfyllnings­kammare, utkastkanal och andra rör­liga delar.
• Vid tilltäppning i maskinens in- eller utkast måste Du stänga av motorn och dra ur nätkontakten innan Du åtgärdar materialrester i inkastöpp­ningen eller utkastkanalen. Kontrollera att motorn är fri från skräp och andra ansamlingar så att den skyddas mot skador eller ev. brand. Tänk på att även skärverktyget sätts igång när Du sätter igång startmekanismen i en mo­tordriven maskin.
Var försiktig! Så undviker Du ma-
skinskador och ev. därigenom för­orsakade personskador:
• Behandla maskinen försiktigt. Rengör luftningsöppningarna regelbundet och följ underhållsanvisningarna.
• Stäng av maskinen först när tratten är helt tömd. I annat fall kan det uppstå tilltäppningar och maskinen kan ev. inte startas.
• Försök inte att själv reparera maski­nen, om Du inte har utbildning för detta. Allt arbete som inte beskrivs i denna bruksanvisning får utföras en­dast av vårt servicecenter.
takt eller anslutningskablar som inte motsvarar föreskrifterna får inte an­vändas. Om nätkabeln är skadad: dra ur kontakten ur uttaget omedelbart.
Vidrör aldrig nätkabeln så länge som nätkontakten sitter kvar i uttaget.
• Om anslutningskabeln till maskinen skadas, måste Den bytas ut av tillver­karen eller dennes kundservice eller motsvarande kvalicerad person mot en särskild anslutningskabel, i syfte att undvika faror.
• Använd inte maskinen när det inte går att sätta igång eller stänga av den med brytaren. En skadad brytare måste bytas ut av vårt servicecenter (adress, se sidan 93).
• För utomhusbruk skall Du bara an­vända tillåtna, stänkvattenskyddade förlängningskablar. Ledardiametern hos förlängningskabeln måste för ka­blar upp till 25 m vara minst 1,5 mm för kablar upp till 25 m 2,5 mm
2
. Rulla alltid ut en kabelvinda helt före an­vändning. Kontrollera att inte kabeln är skadad.
• Dra inte i själva kabeln för att dra ur kontakten ur uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Allmän beskrivning
Funktionsbeskrivning
2
,
Elektrisk säkerhet
Var försiktig! Så undviker Du
olycksfall och skador p.g.a. ström­stötar:
• Använd den dragavlastning som är avsedd för placering av förlängnings­kabeln.
• Skadade kablar, koppling och kon-
18
Den tystgående kompostkvarnrn har en kraftig elmotor med motorbroms, överlast­skydd med backautomatik och omstarts­spärr som extra säkerhet. Som skärsys­tem används ett valssystem, som arbetar mycket tyst och drar in kompostmaterialet automatiskt. Det robusta stativet gör att maskinen står stadigt. Manöverdelarnas funktion beskrivs i det följande.
SE
A
B
C
D
Bilderna nns på den främre ut-
fäll bara sidan.
Översikt
1 Hjul 2 Kompostlåda 3 Säkerhetsbrytare kompostlåda 4 Kompostkvarn 5 Nätkabel med dragavlastning 6 Transporthandtag 7 Återställningsknapp 8 Tratt 9 Driftssättsväljare 10 Efterføder 11 Justeringsskruv 12 Stativ 13 Fötter
Monteringsanvisning
Uppackning
1. Ta upp maskinen ur förpack-
ningen.
2. Dra ut kompostlådan (2) ur sta­tivet (11) och ta ut kompostkvar­nen och tillbehören.
3. Kontrollera leveransen:
Leveransens omfattning
• Bruksanvisning och säkerhetshänvis­ningar
• Kompostkvarn
• Stativ
• Kompostlåda
• Två hjul och två fötter med monte­ringsmaterial
• Skruvmejsel
• Innersexkantnyckel
• Efterføder
Montering av maskinen
1 Montera de båda löphjulen (1).
Klicka i hjulkåporna i hjulen.
Skruva fast de bägge fötterna
2
(13) på stativet (12).
Fäst hackmaskinsinsatsen (4)
3
med de fyra bipackade skru­varna på stativet (12).
4. För inskjutning av uppsamlaren
A
(
2) måste säkerhetsbrytaren (se bild stå i position ”OFF”. Skjut in uppsamlaren (
A
( (3) på hjulsidan ( samlaren ( endast i en riktning.
5. För att spärra lådan (A2): skjut säkerhetsbrytaren till position “ON“.
) vara upplåst, d.v.s.
A
2) i stativet
12), med säkerhetsbrytaren
A
1). Upp-
A
2) kan skjutas in
Handhavande
Igångsättning
Kontrollera före igångsättning av kvarnen sitter korrekt på stativet och att kompost­lådan och säkerhetsbrytaren sitter i rätt position (se bild
Maskinen kan inte sättas igång om
kompostlådan eller säkerhetsbryta­ren inte sitter i rätt position.
Inkoppling och avstängning
Kontrollera att nätspänningen stäm-
mer överens med uppgifterna på typskylten.
).
19
SE
A
A
A
A
A
A
A
Forma en slinga av änden
på förlängningskabeln och häng den i dragavlastning­en på nätkabeln (
A
5)
Anslut förlängningskabeln. Tratten måste vara tom.
1. För inkoppling skjuter Du låset till driftssättsväljaren (
A
9) framåt och
vrider driftssättsväljaren åt höger.
Driftssättsväljaren hakar i. Vrid driftssättväljaren förbi spärrpunk-
ten för att starta maskinen.
2
1
Fyll på hackmaterialet i tratten. Materialet dras in och komprimeras.
2. För avstängning vrider Du drifts­sättsväljaren (
A
9) tillbaka åt vänster. Maskinen fortsätter gå en liten stund efter avstängning.
Tömning av kompostlådan
ter innan Du skjuter tillbaka lådan igen.
5. Sätt tillbaka lådan (
2) och skjut sä-
kerhetsbrytaren till läget ”ON“.
Överbelastningsskydd
Vid överbelastning, t.ex. alltför tjocka gre­nar, stängs maskinen av automatiskt.
Startspärr
Efter en automatisk avstängning p.g.a. överbelastning, startar inte maskinen igen av sig själv. Stäng först av maskinen (läget ”OFF”). Tryck på återställningsknappen (
A
7) För inkoppling skjuter Du låset till drifts­sättsväljaren (
A
9) framåt och vrider
driftssättsväljaren åt höger.
Arbetshänvisningar
Allmänna arbetshänvisningar
Se till att hålla avstånd till kvarnen
– långa kvistar kan fjädra upp när de dras in. Risk för skador.
Använd skyddsglasögon och hör-
selskydd.Använd skyddshandskar.
Töm lådan i god tid. Tänk på att
lådan fylls ojämnt under utkastar­kanalen!
1. Stäng av maskinen.
2. Lås upp kompostlådan ( att ställa säkerhetsbrytaren ( läget ”OFF“.
3. Dra ut kompostlådan ( vet (
12) och töm den.
4. Kontrollera att området runt säker­hetsbrytaren (
3) är fritt från träsplit-
20
2) genom
3) i
2) från stati-
• Av säkerhetsskäl fungerar maskinen bara om kompostlådan (
2) har
satts i på rätt sätt.
• Håll fast kvistarna när Du matar in dem i kvarnen tills att de dras in auto­matiskt.
• Arbeta enligt maskinens indragshas­tighet, och överbelasta den inte.
• För att förhindra stopp kan Du mala vissnat trädgårdsavfall som har legat i några dagar, samt tunna grenar om­växlande med kvistar.
SE
E
• Innan Du maler rötter måste Du av­lägsna jordrester och stenar.
• Hacka inte mjukt, fuktigt material som köksavfall, gräs eller löv, utan kom­postera det direkt.
• Spara några torra kvistar till slutet – det hjälper till att rensa maskinen.
• Stäng av maskinen först när allt mate­rial har körts igenom knivvalsområdet. Annars kan knivvalsen fastna nästa gång Du startar maskinen.
Upphävande av blockeringar
• Skjut låset till driftssättsväljaren (
9) bakåt och vrid driftssättsväljaren åt vänster.
Driftssättsväljaren hakar inte i.
A
2
1
Fastnat material frisläpps.
Vridriktningen bör ändras endast tills att hackmaterialet har frisläppts.
• Vid envisa blockeringar kan Du öka tryckplattans avstånd till knivvalsen genom att vrida på justeringsskruven
A
(
11) motsols. Sätt sedan igång ma­skinen igen genom att vrida på drifts­sättsväljaren ( materialet är fritt måste Du justera tryckplattan igenom genom att vrida på justeringsskruven (
Om det mot all förmodan inte går
att åtgärda blockeringen enligt ovan, nns det en annan möjlighet:
A
9). När det fastnade
A
11) medsols.
• Avlägsna de fyra innersexkantskru­varna (14) på kåpplattan (16).
• Ta av kåpplattan. Eventuellt krävs här lätta ryck, eftersom det nns två mot­lager i plattan.
• Nu kan Du åtgärda blockeringen i ma­skinen.
• När Du sätter tillbaka kåpplattan (16) måste Du se till att den hamnar rätt. Den korrekta positionen bestäms av knivaxeln (18), tryckplattestiftet (17) och de fyra gängorna (15).
• Skruva fast kåpplattan (16) med de fyra innersexkantskruvarna (14).
Inställning av tryckplattan
Tryckplattan är korrekt inställd i fabriken. Justering krävs endast vid slitage. Du identierar slitage genom att kompostma­terialet bara kläms ihop och hänger ihop som en kedja. Vid inkörningen av en ny maskin kan Du behöva justera tryckplat­tan med kortare tidsintervall till en början.
1. Sätt igång maskinen genom att vrida på driftssättsväljaren (
2. Vrid sakta på justeringsskruven (
11) medsols tills att ett slipljud hörs. Små aluminiumspån kommer ut ur utkastarschaktet.
Undvik onödigt slitage på tryckplat-
tan genom att inte ställa in den för brett.
A
9) åt höger.
A
Underhåll och rengöring
De arbetsmoment som inte be-
skrivs i denna bruksanvisning skall utföras av ett av oss angivet kundtjänstkontor. Använd endast originaldelar.
21
SE
Använd handskar när Du arbetar
med knivvalsen.
Stäng av maskinen, dra ur nätkon-
takten och vänta tills att knivvalsen står stilla, innan Du utför underhålls­och rengöringsarbete.
Allmän rengöring och underhåll
Spruta inte vatten på kompost-
kvarnen. Fara p.g.a. elektriska stötar!
• Håll alltid maskinen, hjulen och luftningsöppnarna rena. Använd en borste eller duk för rengöringen, dock inga rengörings- eller lösningsmedel.
• Kontrollera maskinen, i synnerhet skyddsanordningarna, före varje användning m.a.p. lösa, utslitna el­ler skadade delar. Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar sitter fast.
• Kontrollera att inte kåpor och skyddsan­ordningar uppvisar skador och att de sit­ter ordentligt fast. Byt ut om så behövs.
• Förvara maskinen torrt och utom räck­håll för barn. Klä inte in maskinen med nylonsäckar – fukt kan bildas.
Reservdelar
Reservdelar kan beställas direkt via vårt servicecenter (adress, se sidan 93). Vid beställning anger Du maskintyp och posi­tionsnummer på sprängskissen.
Skrotning och miljövård
Tillför apparaten, tillbehöret och förpack­ningen till en miljövänlig återvinning.
Elektriska apparater hör inte hem-
ma bland hushållsavfallet.
Lämna in apparaten på en station för av­fallsåtervinning. Plast- och metalldelarna som apparaten består av kan då separe­ras och på så sätt återvinnas. Fråga vårt servicecenter Vi tar kostnadsfritt hand om skrotningen av defekta apparater som Du skickar in till oss.
Garanti
• På denna apparat ger vi 36 månaders garanti. För yrkesmässig användning och utbytesapparater gäller en förkor­tad garanti på 12 månader, i enlighet med de lagstadgade bestämmelserna.
Vid berättigat garantianspråk ber
vi Dig kontakta vårt servicecenter (tel.-nr, faxnr, e-postadress se si­dan 93). Där får Du mer information om reklamationsbehandlingen.
• Skador orsakade av naturligt förslit­ning, överbelastning eller felaktig hantering omfattas inte av garantin. Vissa delar är underkastade normal förslitning och omfattas inte heller av garantin. Till dessa räknas framför allt: Knivvals, tryckplatta.
• Ytterligare en förutsättning för garan­tin är att du har följt instruktionerna till rengöring och underhåll så som de anges i bruksanvisningen.
• Skador som beror på materialfel eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt genom byte eller reparation.
• Reparationer som inte ingår i garantin kan utföras mot räkning i vårt service­center.
Vårt servicecenter utarbetar gärna en
kostnadsberäkning.
Vi kan bara bearbeta apparater som
skickas in förpackade och frankerade.
22
SE
Ofrankerade – som skrymmande gods, expressgods eller med annan specialfrakt – apparater mottages inte.
• Vi tar kostnadsfritt hand om skrot­ningen av defekta apparater som Du skickar in till oss.
Tekniska data
Tystgående kompostkvarn ... FLH 2500 A1
Nom. effektbehov .........................2500 W
Nätspänning ............... 220V-240 V, 50 Hz
Skyddsklass.......................................
Skyddstyp .......................................... IP24
Grentjocklek......................... max. 42 mm*
Kompostlådan, volym ....................ca. 60 l
Vikt ....................................................21 kg
Ljudtryck
(L
) .............. 87 dB(A); K
pA
Ljudeffektsnivå
uppmätt (L
) ............92,0 dB(A); KwA = 1,0 dB(A)
WA
garanterad ............................ 94,0 dB(A)
* Den största grentjocklek som kan malas
ned är avhängig av träslaget och materialets beskaffenhet. Vid hårt trä (t.ex. kvistar av ek/ bok) är den max. nedmalningsbara kvisttjock­leken mindre än för mjukare träslag (t.ex. tall/ gran). Med torrt eller knotigt trä måste man ta mindre kvistar.
= 3,0 dB(A)
pA
Bullernivå och vibrationsvärde motsvarar de i CE-godkännandet beskrivna normer­na och bestämmelserna. Under vidareutvecklingen kan tekniska och optiska förändringar genomföras utan tillkännagivande. Alla värden, anvisningar och uppgifter i denna bruksanvisning är därför icke bindande. Rättsanspråk som har bruksanvisningen som utgångspunkt kan därför inte göras gällande.
II
Lydværdierne blev beregnet iht. støjmåle­metode EN 13683:2009-09, tillæg F.
Den maximalt tillåtna nätimpedansen på den elektriska anslutningspunkten på 0,307 ohm får inte överskridas. Kontrollera ev. med Ditt elbolag att detta krav är uppfyllt.
23
SE
Problemlösningsguide
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Skjut in kompostlådan rätt och sätt
Kompostlådan i fel läge
Överbelastningsskydd
Motorn går inte
Ingen nätspänning
säkerhetsbrytaren på lådan i läge ”ON“.
Stäng först av maskinen (läget ”OFF”). Tryck på återställnings­knappen ( För inkoppling skjuter Du låset till driftssättsväljaren ( vrider driftssättsväljaren åt höger.
Kontrollera uttag, kabel, ledning, kontakt, ev. reparation genom be­hörig elektriker
A
7)
A
9) framåt och
Trädgårdsavfallet dras inte in
Kompostmaterialet hänger ihop som en kedja
Säkerhetsbrytaren på kompostlådan sitter inte riktigt i
Knivvalsen går bakåt Ställ om vridriktningen
För mjukt kompostma­terial
Knivvalsen är blockerad
Tryckplattan felinställd
Sätt säkerhetsbrytaren i läge “ON“
(se kapitel Handhavande ”Tömning av kompostlådan“)
Skjut på med litet trä eller kör ige­nom torra kvistar
Ta bort blockeringen
(se kapitel Arbetshänvisningar)
Ställ om tryckplattan (s kapitel Ar­betshänvisningar)
24
PL
Spis tresci
Przeznaczenie ..................................... 25
Zasady bezpieczeństwa ..................... 25
Symbole na urządzeniu .................. 26
Symbole w instrukcji obsługi .......... 26
Ogólne zasady bezpieczeństwa ..... 26
Opis ogólny ......................................... 29
Opis działania ................................. 29
Przegląd ......................................... 29
Instrukcja montażu ............................. 29
Rozpakowywanie ........................... 29
Zawartość opakowania .................. 29
Składanie urządzenia ..................... 30
Obsługa ............................................... 30
Uruchamianie ................................. 30
Włączanie i wyłączanie .................. 30
Opróżnianie pojemnika na rozdrob-
niony materiał ................................. 31
Zabezpieczenie przeciwprzecią-
żeniowe .......................................... 31
Blokada ponownego rozruchu ........ 31
Wskazówki dotyczące pracy ............. 31
Ogólne wskazówki dotyczące
pracy .............................................. 31
Usuwanie blokad ............................ 32
Regulacja płytki dociskowej ........... 32
Konserwacja i oczyszczanie.............. 33
Ogólne prace z zakresu oczyszcza-
nia i konserwacji ............................. 33
Części zamienne ................................. 33
Usuwanie i ochrona środowiska ....... 33
Gwarancja ........................................... 33
Dane techniczne ................................. 34
Poszukiwanie błędów......................... 35
Deklaracja zgodności z normami UE... 90
Rysunek samorozwijający ................ 92
Grizzly-Service-Center ...................... 93
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do roz­drabniania włóknistych lub drewnianych odpadów ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Rozdrabniarki nie wolno napełniać ka­mieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami sztucznymi czy resztkami tekstyliów.
Osoba obsługująca lub użytkownik od­powiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszko­dzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie się
z tym urządzeniem może spowo­dować poważne zranienia! Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem uważnie przeczytaj całą instrukcję obsługi i zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami obsługi urzą­dzenia. Jeżeli masz pytania, poproś o pomoc specjalistę. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpie­czonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej in­formacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
25
PL
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na deszcz
Uwaga! Wyłączyć silnik i odłą-
czyć wtyczkę od gniazdka sieciowego przed rozpoczę­ciem regulacji lub czyszczenia urządzenia albo jeżeli przewód zasilający został zakleszczony lub został uszkodzony.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranie-
nia przez obrotowe walce tnące.
Podczas pracy maszyny trzymaj
ręce i stopy z daleka od otworów.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zra-
nienia przez wyrzucone części! Zachowaj bezpieczną odległość od otworu wrzutowego i strefy wy­rzutu, trzymaj inne osoby z daleka od obszaru zagrożenia.
Uwaga! Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkol-
wiek prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
Klasa zabezpieczenia II
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolno­ściach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied­niego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpo­wiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazów­ki, jak powinno być używane urządze­nie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym osobom nie znającym instrukcji obsługi na używanie urządzenia. Przepisy lokal­ne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
26
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać
PL
podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabez­pieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem:
Czynności przygotowawcze:
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Podczas używania urządzenia noś cały czas zabezpieczenie słuchu i okulary ochronne.
• Noś odpowiednią odzież ochronną, taką jak rękawice ochronne, mocne obuwie i długie spodnie. Nie noś luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze zwisającymi paskami czy kordonkami.
• Używaj urządzenia tylko w otwartych miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu ścian czy innych sztywnych przedmi­otów) i na stabilnej, równej powierzchni.
• Nie używaj maszyny na pokrytych płytami lub brukowanych, posypanych żwirem powierzchniach, gdzie odrzu­cony materiał mógłby spowodować zranienia.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i inne elementy mocujące są dobrze umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne muszą być zamontowane w odpo­wiednich miejscach i znajdować się w dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczy­telne naklejki należy wymienić na nowe.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych producentów prowadzi do natychmiasto­wej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przechowuj je w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przyłączaj urządzenie tylko do prawidłowo uziemionej sieci elektryc-
znej. Gniazdka i przedłużacze muszą posiadać sprawny przewód wzgl. bolec uziemiający.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkod­zeniowym (bezpiecznik ) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA.
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upew­nij się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować w bezpiecznej odległości od otworu wr­zutowego.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez krótki czas.
• Zawsze uważaj na równowagę ciała i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy nie stój wyżej niż urządzenie.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie zawierał twardych przedmiotów, takich jak metal, kamienie, szkło itd.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę ka­bla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urządzenia,
- przed odblokowaniem zablokowa-
nego noża.
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu (oczyszcza­nie, konserwacja),
27
PL
- jeżeli kabel prądowy jest uszko­dzony albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się obce przedmioty, przy anormalnych odgłosach albo wibracjach (przez po­nownym uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy nie jest ono uszkod­zone)
• Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał gromadził się w stree wyrzutu, może to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie materiału i spowodować jego wyrzucenie przez otwór wrzutowy.
• Nie transportuj i nie przechylaj urządzenia przy pracującym silniku.
• Rąk, innych części ciała i odzieży nie należy wkładać do komory, kanału wyrzutowego ani trzymać w pobliżu innych ruchomych części.
• Jeżeli wlot lub wyrzut maszyny jest zatkany, wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego przed usu­nięciem resztek materiału z otworu wlotowego lub kanału wyrzutowego. Zwracaj uwagę na to, czy silnik jest wolny od odpadków i innych nagroma­dzeń, w przeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia, a nawet zapło­nu. Pamiętaj, że przy uruchamianiu mechanizmu rozruchowego maszyny napędzanych mechanicznie zaczyna też pracować narzędzie tnące.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Starannie obchodź się z urządzeniem. Regularnie oczyszczaj szczeliny wlotów po-wietrza i przestrzegaj przepisów kon­serwacji.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tylko w podanym zakresie mocy. Nie stosuj maszyn o niskiej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do celów, do których nie jest ono przezna­czone.
• Wyłączaj urządzenie dopiero po całkowitym opróżnieniu leja wrzuto­wego, ponieważ w przeciwnym razie urządzenie może się zatkać, co może uniemożliwić jego uruchomienie.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wyma­ganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykony­wane wyłącznie przez nasze Centrum Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek poraże­nia prądem:
• Przy przyłączaniu kabla przedłużającego stosuj przewidziane zabezpieczenie ka­bla przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewodów, złączy i wtyczek lub niezgodnych z prze­pisami przewodów sieciowych jest nie­dozwolone. W razie uszkodzenia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pod żadnym względem nie
dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtycz­ka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze­nia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
28
PL
A
B
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika­wyłącznika nie można włączyć i wyłą­czyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą zostać wymienione w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na str.
93).
• Używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze, zabezpieczonych przez bryzgami wody przedłużaczy. Przekrój żyły przedłużacza musi wynosić w przypadku kabli o długości do 25 m co najmniej 1,5 mm o długości powyżej 25 m – co najmniej
2
2,5 mm wijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkod­zony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
. Przed użyciem zawsze od-
2
, a w przypadku kabli
Opis ogólny
Opis działania
Rozdrabniarka ogrodowa posiada silnik elektryczny dużej mocy z dodat­kowymi elementami zabezpieczającymi w postaci hamulca, bezpiecznika przeciwprzeciążeniowego i blokady ponownego rozruchu. Układ tnący ma postać układu walców, który pracuje bardzo cicho i automatycznie wciąga rozdrabniany materiał. Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia stabilność i mobilność urządzenia. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Przegląd
1 Kółka
2 Pojemnik na rozdrobniony
materiał 3 Wyłącznik bezpieczeństwa 4 Nasada rozdrabniająca 5 Kabel sieciowy z zaczepem
odciążającym 6 Uchwyt do przenoszenia 7 Przełącznik resetujący 8 Lej wrzutowy 9 Selektor trybów pracy 10 Dosuwacz 11 Śruba regulacyjna 12 Stelaż jezdny 13 Stopy
Instrukcja montażu
Rozpakowywanie
1. Wyjmij urządzenie z opakowa-
nia.
2. Wyciągnij pojemnik na rozdrob­niony materiał (2) ze stelażu jezdnego (12) i wyjmij nasadę rozdrabniającą oraz akcesoria.
3. Sprawdź kompletność dostawy.
Zawartość opakowania
• Wskazówki dotyczące obsługi i bez­pieczeństwa
• Nasada rozdrabniająca
• Stelaż jezdny
• Pojemnik na rozdrobniony materiał
• Dwa kółka i dwie stopy z materiałem montażowym
• Klucz płaski
• Klucz czopowy
• Dosuwacz
29
Loading...
+ 65 hidden pages