Florabest FLH 2500 A1 User Manual [en, it, es, de]

Page 1
®
FLH 2500 A1
Desmenuzadora silenciosa
Traducción del manual de instrucciones original
Tradução do manual de instruções original
Leisehäcksler
Originalbetriebsanleitung
Biotrituratore
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Garden Shredder
Translation of original operation manual
5
Page 2
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina PT Tradução do manual de instruções original Página GB / MT Translation of original operation manual Page DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
5 17 29 41 51
Page 3
A
8
C
7
6
5
4
3
2
1
9
10
12
1
11
1
12
13
13
2
4
B
D
12
ON
2
3
3
3
12
OFF
Page 4
E
14
15
16
17
18
Page 5
ES
Contenido
Uso previsto ...........................................5
Indicaciones de seguridad ...................5
Símbolos en el aparato .....................6
Símbolos en las instrucciones
de uso ...............................................6
Instrucciones generales
de seguridad .....................................6
Descripción general ..............................9
Descripción del funcionamiento ........9
Vista sinóptica ...................................9
Instrucciones de montaje ...................10
Desembalaje ...................................10
Volumen de suministro ....................10
Montaje del equipo ..........................10
Manejo ..................................................10
Puesta en servicio ...........................10
Arranque y parada ..........................10
Vaciado del recipiente recolector .... 11
Protección contra sobrecarga .........11
Bloqueo contra nuevo arranque ......11
Instrucciones de operación ................11
Modo de trabajo general .................11
Soltar bloqueos ...............................12
Reajuste de la placa de presión ......13
Mantenimiento y limpieza ...................13
Trabajos generales de limpieza
y mantenimiento ..............................13
Piezas de repuesto ..............................14
Eliminación y protección del medio
ambiente ...............................................14
Garantía ................................................14
Datos técnicos .....................................15
Búsqueda de fallos..............................16
Declaración de conformidad CE .......62
Plano de explosión .................................64
Grizzly-Service-Center ............................65
Uso previsto
El equipo ha sido diseñado para la tritu­ración de residuos de jardinería de tipo broso o leñoso, como por ejemplo cortes de arbustos o árboles, ramas, corteza o conos de abetos. Cualquier utilización diferente que se no mencione ni autorice expresamente en estas instrucciones, puede causar daños en el aparato y presentar un riesgo grave para el usuario.
La trituradora no se debe llenar con piedras, cristal, metal, huesos, materia­les plásticos o residuos de tejidos.
El operador o usuario asume la responsa­bilidad para accidentes o daños de otras personas o bien de su propiedad. El fabricante no se responsabiliza por daños causados por el uso contrario al previsto o por la operación incorrecta.
Indicaciones de seguridad
Este aparato puede causar lesio-
nes graves en caso de una utiliza­ción inadecuada. Antes de trabajar con el aparato, lea atentamente las instrucciones de uso y familiaríce­se con todos los componentes de mando. En caso de dudas rogamos consultar especialista. Conserve las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las informaciones estén disponibles en todo momento.
5
Page 6
ES
Símbolos en el aparato
¡Cuidado!
Lea las instrucciones de uso.
Usar protección para ojos y oído.
Usar guantes de protección.
No exponer el equipo a la lluvia.
Atención: Desconectar el motor
y sacar el enchufe de corriente antes de realizar trabajos de ajuste o de limpieza, o cuando la línea conectora se haya enre­dado o dañado.
¡Cuidado! ¡Riesgo de lesiones a
causa del cilindro portacuchilla! Mantenga las manos y los pies fuera de las aberturas cuando trabaja la máquina.
¡Cuidado! ¡Riesgo a causa de
piezas lanzadas! Mantenga distancia hacia la abertura de alimentación y la zona de expul­sión. Terceros se deben mante­ner fuera del área de riesgo.
¡Cuidado! ¡Riesgo a causa de gol-
pe eléctrico!
Antes de iniciar cualquier trabajo
en el aparato, retire el enchufe del tomacorriente.
Nivel de potencia acústica garanti-
zada
Los equipos eléctricos no deben ir
a la basura doméstica.
Protección II
Símbolos en las instrucciones de uso
Señales indicadoras de peligro
con información para la preven­ción de daños a las personas y a las cosas.
Señales de obligación (en lugar de
la señal de atención, se explica la obligación) con información para la prevención de daños.
Señales de indicación con informa-
ciones para un mejor manejo del aparato.
Instrucciones generales de se­guridad
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, inclusive ni­ños, con la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan experiencia o conocimientos res­pectivos, a no ser que estén bajo la vigilancia de una persona encargada de su seguridad, o bien ésta les dé instrucciones de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para ase­gurar que no jueguen con el aparato.
• El equipo no se debe utilizar por parte de niños o bien por personas que no conocen las instrucciones de servicio. Las regulaciones localmente vigentes pueden prescribir una edad mínima para la persona que utiliza este equipo.
Observe las prescripciones para la
protección acústica, así como las regulaciones locales.
6
Page 7
ES
Atención: Al usar herramientas
eléctricas, deben tenerse en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas para protegerse contra descargas eléctricas, acci­dentes e incendios:
Preparación:
• El equipo no se debe utilizar en cerca­nía de personas o animales.
• El operador o usuario asume la res­ponsabilidad total para los accidentes o daños de otras personas o de su propiedad.
• Utilice un dispositivo protector de oído y gafas de protección durante el uso del equipo.
• Utilice ropa de trabajo apropiada, como guantes de trabajo, zapatos de material resistente y pantalones largos. No utilice ropa suelta o vesti­menta con cintas o accesorios sueltos o largos.
• No utilizar la máquina sobre super­cies adoquinadas cubiertas de gravil­la, donde el material expulsado pueda producir lesiones.
• El equipo se debe utilizar solamente al aire libre (o sea, no frente a una pa­red o frente a un objeto tieso) y sobre una supercie sólida y plana.
• Antes de la puesta en servicio se deben controlar todos los tornillos, tuercas, bulones y demás material de jación por su asiento jo. Las cubiertas y los escu­dos de protección deben encontrarse en su sitio asignado y estar en buen esta­do. Los adhesivos dañados o ilegibles se deben reemplazar.
• Se han de utilizar exclusivamente las piezas de repuesto y accesorios suministrados y recomendados por el fabricante. La aplicación de piezas de repuesto de terceros causa la pérdida
inmediata de las pretensiones de ga­rantía.
• El equipo no se debe dejar activado sin supervisión; se ha de conservar en un ambiente seco y inaccesible para los niños.
• Conecte el equipo exclusivamente en una red de corriente con puesta a tierra. La caja de enchufe y el cable de ex­tensión deben contar con un conductor protector funcional.
• Conectar el aparato sólo a cajas de empalme que tengan un sistema protector contra corrientes de falla (conmutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA.
Trabajo con el aparato:
• Asegúrese antes de empezar a trabar con el equipo que el embudo de ali­mentación está vacío.
• Mantenga con su cabeza, pelos y cuerpo una distancia prudente a la abertura de alimentación.
• No intervenga manualmente en el em­budo de alimentación durante el ser­vicio. Después de su desactivación, el equipo sigue trabajando brevemente.
• Mantenga siempre su equilibrio y su posición ja. No se tienda hacia adelante y no se levante por sobre la altura del equipo en el proceso de alimentación del equipo.
• Observe que en la alimentación del material no se contengan en éste objetos como metal, piedras, cristal u otros cuerpos extraños.
• No utilice el equipo con lluvia o malas condiciones climáticas. Trabaje sólo con luz del día o bien con buena ilu­minación.
• No trabaje con el aparato si está cansa­do o desconcentrado o bien después de
7
Page 8
ES
haber ingerido alcohol o medicamentos. Tome siempre oportunamente un des­canso. Proceda con sentido común en el trabajo.
• Desactive el dispositivo y retire el en­chufe del tomacorriente:
- al no utilizar el aparato o bien al
transportarlo o dejarlo sin supervi­sión;
- antes de desenredar una cuchilla
bloqueada;
- al controlar el aparato o bien al lim-
piarlo o retirar los bloqueos;
- al proceder con trabajos de limpie-
za y mantenimiento o bien al reem­plazar los accesorios;
- en caso de estar dañada o enreda-
da la línea de conexión o el cable de prolongación;
- cuando desea mover o elevar el
equipo,
- cuando ingresaron cuerpos extra-
ños en el equipo, en caso de ruidos extraños o vibraciones (verique el equipo por eventuales daños antes de proceder con un nuevo arranque).
• No acumule el material procesado dentro del área de expulsión, ya que esto podría obstaculizar la expulsión correcta y provocar un rebote del material a través de la abertura de alimentación.
• El equipo no se debe transportar ni bascular con el motor en giro.
• No meter las manos, otras partes del cuerpo o la ropa en la cámara de rel­lenado, el canal de expulsión o en las proximidades de otras piezas móviles.
• Si hay un atasco en la entrada o la salida de material de la máquina, desconecte el motor y saque el en­chufe de la corriente antes de eliminar restos de material de la abertura de
carga o del canal de expulsión. Procu­re que el motor quede libre de desper­dicios y demás acumulaciones, para protegerlo de daños o de un posible incendio. Recuerde que al poner en marcha el mecanismo de arranque de máquinas accionadas a motor, tam­bién se pone en marcha la herramien­ta cortante.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales que podrían resultar de ello:
• Maneje el aparato con cuidado. Las ranuras de ventilación deben limpiarse periódicamente. Se han de cumplir las prescripciones de mantenimiento.
• No sobrecargue el aparato. Trabaje exclusivamente en el rango de potencia indicado. No utilice máquinas de poca potencia para trabajos pesados. No uti­lice el aparato para nes que no estén de acuerdo con su uso previsto.
• Desactive el equipo solamente cuan­do el embudo de alimentación está completamente vacío ya que de otro modo el equipo se podría obstruir y no se arrancaría luego en caso dado.
• No intente de reparar el aparato en for­ma autónoma a no ser que disponga de una formación particular para proceder así. La totalidad de los trabajos que no está indicada en estas instrucciones sólo debe ser ejecutado por nuestro centro de servicio técnico.
Seguridad eléctrica
Precaución: Así evitará accidentes y
daños debidos a una descarga eléc­trica.
8
Page 9
ES
A
• Utilice el dispositivo de descarga de trac­ción previsto para la colocación del cable de extensión.
• No deben utilizarse los cables, el acopla­miento o el enchufe cuando se encuen­tran en estado dañado, así mismo no deben utilizarse las líneas de conexión que no cumplen las prescripciones co­rrespondientes. En caso de daño o corte del cable de red, retire inmediatamente el enchufe de la caja de enchufe. Bajo
ninguna circunstancia debe tocarse el cable de energía, mientras no se haya retirado el enchufe del tomacorriente.
• Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona similarmente cualicada para evitar cualquier peligro.
• No utilice el dispositivo cuando no resul­ta posible activar y desactivar el conmu­tador. Los conmutadores defectuosos deben reemplazarse en nuestro Centro de Servicio (véase la dirección en la pá­gina 65).
• Utilice solamente un cable de extensión autorizado para el uso al aire libre, con protección contra chorros de agua. La sección transversal del cordón debe te­ner en caso de un cable de hasta 25 m un valor mínimo de 1,5 mm de cables con un largo superior a 25 m un valor mínimo de 2,5 mm uso, desenrolle siempre el cable del carrete completamente. Revise el cable por eventuales daños.
• No tire del cable para desenchufar el aparato. Proteja el cable de altas tem­peraturas, aceites y cantos losos.
2
y en caso
2
. Antes del
Descripción general
Descripción del funcionamiento
La trituradora silenciosa está equipada con un motor eléctrico potente con freno de mo­tor, protección contra sobrecarga mediante sistema automático de retorno y bloqueo de nuevo arranque para seguridad adicional. Como sistema de corte se aplica un sistema de rodillos que trabaja silenciosamente y que introduce el material a triturar automá­ticamente mediante tracción. El bastidor de ruedas de diseño robusto asegura una bue­na estabilidad y movilidad del equipo.
Las ilustraciones se encuentran en
la página abatible frontal.
Vista sinóptica
1 Ruedas de rodadura 2 Recipiente recolector 3 Conmutador de seguridad 4 Pieza sobrepuesta de triturado-
ra 5 Cable de red con descarga de tracción 6 Empuñadura de transporte 7 Conmutador de Reset 8 Embudo de alimentación 9 Conmutador selector del modo
operativo 10 Empujador 11 Tornillo de ajuste 12 Bastidor con ruedas 13 Pies de ajuste
9
Page 10
ES
B
C
A
A
A
A
D
D
Instrucciones de montaje
Desembalaje
1. Extraiga el equipo de su emba­laje.
2. Extraiga el recipiente recolector (2) del bastidor con ruedas (11) y retire la pieza sobrepuesta de trituradora y los accesorios.
3. Verique el volumen de sumi­nistro completo.
Volumen de suministro
• Instrucciones de utilización y
de seguridad
• Pieza sobrepuesta de trituradora
• Bastidor con ruedas
• Recipiente recolector
• Dos ruedas de rodadura y dos patas
con material de montaje
• Llave de tornillos
• Llave de hexágono interior
Empujador
Montaje del equipo
1 Monte las dos ruedas de roda-
dura (1). Introduzca las cobertu­ras en las ruedas de rodadura.
Atornille las dos patas de ajuste
2
(13) al chasis (12).
Fije el triturador sobrepuesto (4)
3
con los cuatro tornillos sumini­strados sobre el chasis (12).
4. Para insertar la caja colectora
(
2) el interruptor de seguri­dad (ver la imagen estar desenclavado, es decir, en la posición „OFF“. Deslice la caja colectora ( chasis ( de seguridad (
A
12), con el interruptor
D
) debe
A
2) en el
3) por el lado
de las ruedas ( colectora ( introducir en una sola dirección.
5. Para el desbloqueo del recipiente recolector ( el interruptor de seguridad en la posición „ON“.
1). La caja
2) sólo se puede
A
2) debe moverse
Manejo
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio se debe controlar el asiento correcto de la pieza sobrepuesta de trituradora sobre el bas­tidor con ruedas, así como la posición correcta del recipiente recolector y del interruptor de seguridad (véase ilustración
).
El equipo no se puede activar
cuando el recipiente recolector o el interruptor de seguridad no se encuentren en la posición correcta.
Arranque y parada
Asegúrese que la tensión de red
coincida con las indicaciones de la placa de identicación.
Forme un lazo con el
extremo del cable alar­gador y engánchelo en el compensador de tracción cerca del cable de red (
A
5).
Conecte el cable de extensión. El embudo de alimentación debe estar vacío.
10
Page 11
ES
A
A
A
1. Para conectar, deslice el cierre del conmutador selector del modo opera­tivo
A
(
9) hacia delante y gire el propio conmutador selector del modo opera­tivo hacia la derecha (se enclava el conmutador selector del modo operativo).
Gire el conmutador selector del modo operativo más allá del punto de enclava­miento para poner en marcha el aparato.
2
1
Introduzca el material a triturar en la tol­va de carga (el material desciende y es triturado).
2. Para desconectar, vuelva a girar el conmutador selector del modo opera­tivo (
9) de nuevo a la izquierda.
El equipo sigue girando brevemente tras la desactivación.
Vaciado del recipiente recolec­tor
El recipiente recolector debe va-
ciarse a tiempo. ¡Observe que el recipiente recolector por debajo del canal de expulsión se llena en forma desigual.
1. Desactive el equipo.
2. Desbloquee el recipiente recolector (
2), colocando el interruptor de seguri-
A
dad (
3) en la posición „OFF“.
3. Extraiga el recipiente recolector ( del bastidor con rodillas (
A
vaciarlo a continuación.
4. Asegúrese que el área del interrup­tor de seguridad (
A
3) esté libre de virutas de madera antes de introducir nuevamente el recipiente recolector
A
(
2).
5. Coloque nuevamente el recipiente recolector ( tor de seguridad (
A
2) y coloque el interrup-
3) en la posición
A
„ON“.
Protección contra sobrecarga
El aparato se desconecta automáticamen­te si existe una sobrecarga, p.ej. debido a ramas demasiado gruesas.
Bloqueo contra nuevo arranque
Después de una desconexión automática debida a una sobrecarga, el aparato no vuelve a ponerse en marcha por sí mis­mo. Para volver a conectar, gire el conmu­tador selector del modo operativo ( primero a la posición „OFF“. Accione pri­mero el conmutador de Reset ( Vuelva a conectar el aparato.
Instrucciones de operación
Modo de trabajo general
Mantenga una distancia suciente
al equipo durante la trituración,
A
ya que las ramas largas pueden moverse bruscamente durante su introducción.
A
12) para
7).
2)
9)
11
Page 12
ES
A
A
E
Usar protección para ojos y oído,así
como guantes de protección.
• El equipo no funciona por motivos de se­guridad sin el recipiente recolector ( correctamente posicionado.
• Mantenga las ramas sujetadas durante su alimentación hasta que son introduci­das automáticamente.
• Ríjase según la posible velocidad de alimentación de la trituradora y no so­brecargue el aparato.
• Trabaje en base a la velocidad de tra­bajo de la trituradora y asegúrese de no sobrecargar el equipo.
• Para prevenir una obstrucción, deben triturarse los residuos de jardinería de tipo marchito, depositado previamente durante varios días, así como las ramas muy delgadas, conjuntamente con ra­mas.
• Antes de la trituración se deben limpiar las raíces de los residuos de tierra y pie­dras.
• No triture material húmedo y blando, como desperdicios de cocina, hierba u hojas, sino compóstelos directamente.
• Guarde algunas ramas secas hasta el nal para utilizar éstas en el proceso de la limpieza del equipo.
• Desactive el equipo solamente cuando todo el material a triturar ha pasado por el área del cilindro portacuchilla. En caso contrario, el cilindro portacuchilla podría bloquearse en el nuevo arran­que.
2)
Soltar bloqueos
• Deslice el cierre del conmutador se­lector del modo operativo (
9) hacia atrás, y gire el propio conmutador selector del modo operativo hacia la izquierda
(no se enclava el conmutador selector
del modo operativo).
2
1
Se expulsa el material triturado atascado.
El sentido de giro sólo debería cambiarse hasta que se expulse el material triturado.
• En caso de que haya un bloqueo per­sistente, puede aumentar la distancia entre la placa de apriete y el rodillo de la cuchilla, girando el tornillo de reajuste (
A
11) en sentido contrario a las agujas del reloj. Vuelva a conectar seguidamente el aparato, girando el conmutador selector del modo operativo (
A
9) Cuando se haya des­atascado el material obstruido que se desea triturar, debe reajustar la placa de apriete de nuevo, girando el tornillo de reajuste (
A
11) en el sentido de
las agujas del reloj.
Si inusualmente el bloqueo no
puede solucionarse mediante este procedimiento, todavía existe la siguiente posibilidad:
• Extraiga los cuatro tornillos de hexá­gono interior (14) de la placa del ar­mazón (16).
12
Page 13
ES
A
• Extraiga la placa del armazón. Es po­sible que para ello deba realizar unas leves sacudidas, ya que en la placa del armazón también existen dos con­tracojinetes.
• Seguidamente ya puede solucionar el bloqueo del aparato.
• Procure al volver a colocar la placa del armazón (16), que quede correc­tamente posicionada. Está predeter­minada por el árbol de la cuchilla (18), la espiga de la placa de apriete (17) y las cuatro roscas (15).
• Atornille rmemente la placa del ar­mazón (16) con los cuatro tornillos de hexágono interior (14).
Reajuste de la placa de presión
La placa de apresión está correctamente ajustada en el momento del suministro. Un reajuste se requiere solamente en caso de su degaste. El desgaste se pue­de reconocer cuando el material a triturar se aplasta solamente y cuando está todo unido en forma de cadena. El proceso de alimentación de una nueva máquina pue­de requerir en caso dado el ajuste de la placa de presión en intervalos más cortos.
1. Conecte el aparato, girando el con­mutador selector del modo operativo
A
(
9) a la derecha.
2. Gire lentamente el tornillo de ajuste (
11) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se puedan escuchar ruidos de frote. Del pozo de expulsión se caen pequeñas virutas de aluminio.
Se debe prevenir un desgaste no
necesario de la placa de presión, de modo que no se debe ajustar dema­siado.
Mantenimiento y limpieza
Encargue los trabajos que no
están descritos en estas instruc­ciones, a un taller de servicio autorizado por el fabricante. Utilice exclusivamente piezas originales.
Utilice guantes al trabajar con el
cilindro portacuchilla.
Desactive el equipo antes de reali-
zar los trabajos de mantenimiento y limpieza, extraiga el enchufe de red y espere la detención del cilindro portacuchilla.
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento
La trituradora no se debe rociar
con agua para su limpieza. ¡Ries­go a causa de golpe eléctrico!
• El equipo, las ruedas y las aberturas de ventilación deben mantenerse siempre en estado limpio. Para la lim­pieza se debe utilizar un cepillo o un paño, pero sin medios de limpieza o disolventes.
• Controle el equipo, particularmente los dispositivos de seguridad, antes de cada uso por fallos evidentes como piezas sueltas, desgastadas o dañadas. Controle el asiento jo de todos los tor­nillos, bulones y tuercas.
• Controle las cubiertas y dispositivos de protección por daños y el asiento jo. Proceda en caso dado con su re­emplazo.
13
Page 14
ES
• Cuando no use el aparato, éste debe almacenarse en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. El aparato no ha de envolverse con sacos de nylón, ya que esto fomentaría la for­mación de humedad.
Piezas de repuesto
Los repuestos pueden solicitarse direc­tamente a través de nuestro Centro de Servicio (véase la dirección en la página
65). En el momento de realizar el pedido,
rogamos indicar el tipo de máquina y el número de posición en la vista desarro­llada.
Eliminación y protección del medio ambiente
En caso que ya no desea seguir utilizando su dispositivo en algún momento posterior, le rogamos eliminar éste cuidando el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.
Las partes plásticas y metálicas emplea­das pueden ser separadas por tipo y lle­vadas al reciclaje. Consulte nuestro Cen­tro de Servicio para mayor información. Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
Garantía
• Otorgamos una garantía de 36 me­ses para este aparato. Para el uso comercial y los equipos de reemplazo se aplica una garantía abreviada de 12 meses en base a las regulaciones legales.
En caso de haber un caso de ga-
rantía justicada, rogamos ponerse en contacto con nuestro Centro de Servicio (Nº de teléfono, Nº de fax y dirección de E-Mail en la página
65). Éste le entregará mayor infor­mación sobre el procedimiento en caso de reclamaciones.
• Quedarán excluidos de la garantía, daños atribuibles al desgaste natural, sobrecarga u operación inadecuada. Determinados componentes están sujetos a un desgaste normal y están excluidos de la garantía. Especial­mente son estos: Cilindro portacuchi­lla, placa de presión.
• Requisito para las prestaciones de ga­rantía es además el cumplimiento de las indicaciones para la limpieza y el mante­nimiento.
• Daños que se hayan producido debido a fallos de material o fallos atribuibles al fabricante, serán eliminados sin costo mediante la sustitución del suministro o su reparación.
• Reparaciones que no están sujetas a garantía pueden ser realizadas, contra facturación, en nuestros centros de ser­vicio técnico. Nuestro centro de servicio técnico elaborará gustosamente un pre­supuesto para usted.
Sólo podremos recibir aparatos que
hayan sido embalados adecuadamen­te y los gastos de envío hayan sido pagados.
No se reciben aparatos enviados con
los gastos de transporte por pagar como mercancía voluminosa, por co­rreo expreso u otro medio de trans­porte especial.
• Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
14
Page 15
Datos técnicos
Trituradora silenciosa ...... FLH 2500 A1
Potencia de entrada nominal ........ 2500 W
Tensión de red .............. 220V-240V, 50 Hz
Clase de protección ............................
Tipo de protección ............................. IP24
Grosor de rama ....................máx. 42 mm*
Volumen de recipiente recolector .... aprox. 60 l
Peso .................................................21 kg
Nivel de presión acústica
(L
) .................87 dB(A); K
pA
=3,0 dB(A)
pA
Nivel de potencia acústica
medido (L
) .92,0 dB(A); KwA=1,0 dB(A)
WA
garantizado ...............................94 dB(A)
* El grosor máx. de las ramas picables depende del tipo de madera y de la es­tructura del material picable. En el caso de madera dura (p. ej. ramas de roble/ haya), el grosor máx. de las ramas pica­bles es más pequeño que el de madera blanda (p. ej. madera de pino/abeto rojo). Con madera seca o nudosa, el grosor pi­cable puede reducirse igualmente.
II
ES
No debe superarse la máxima impedancia de corriente eléctrica en el punto de cone­xión, que es de 0,307 ohmios. Asegúrese eventualmente en la empresa donde adquiere material eléctrico que se cumpla este requisito.
Los valores de ruido y vibración se detec­taron bajo cumplimiento de las normas y prescripciones indicadas en la Declara­ción de Conformidad. Queda reservada la aplicación de modi­caciones técnicas y ópticas sin aviso pre­vio en el marco del perfeccionamiento. Por lo tanto, no se asume la responsabilidad para las dimensiones, indicaciones y ob­servaciones indicadas en estas instruccio­nes de uso. Queda excluida la pretensión de reclamaciones legales en base a estas instrucciones de uso.
Los valores acústicos han sido calculados según el procedimiento de medición de ruidos de la norma EN 13683:2009-09, anexo F.
15
Page 16
ES
A
A
Búsqueda de fallos
Problema Posible causa Reparación del fallo
Equipo no trabaja
Residuos de jardinería no son introducidos
Recipiente recolector no está en posición
Protección contra sobre­carga
Falta tensión de red
Interruptor de seguridad no está enganchado en el reci­piente recolector
Cilindro portacuchilla gira de retroceso
Material a triturar muy blando
Cilindro portacuchilla está bloqueada
Insertar correctamente el recipiente recolector y colocar el interruptor de seguridad en la posición „ON“.
Para volver a conectar, gire el con­mutador selector del modo operativo (
9) primero a la posición „OFF“. Accione primero el conmutador de Reset ( aparato.
Revisar tomacorriente, cable, con­ductor, enchufe, eventualmente re­paración por electricista.
Colocar el interruptor de seguridad en la posición „ON“
(véase el capítulo Mando „Vaciado del recipiente recolector“)
Conmutar la dirección de giro
Empujar con madera o conjuntamen­te con ramas secas
Soltar el bloqeo
(véase el capítulo Modo de Trabajo)
7). Vuelva a conectar el
Material a triturar está unido en for­ma de cadena
16
Placa de presión mal ajus­tada
Reajustar la placa de presión (véase
el capítulo Modo de Trabajo)
Page 17
IT MT
Indice
Uso previsto ........................................ 17
Norme di sicurezza ............................. 17
Simboli riportati nelle istruzioni ....... 17
Simboli graci sull’apparecchio ...... 18
Norme generali di sicurezza ........... 18
Descrizione generale.......................... 21
Descrizione delle funzionalità ......... 21
Illustrazione .................................... 21
Istruzioni per il montaggio ................. 21
Disimballare ................................... 21
Contenuto della confezione ............ 21
Montare l’apparecchio .................... 22
Utilizzo ................................................. 22
Messa in funzione .......................... 22
Accensione e spegnimento ............ 22
Svuotare la scatola di raccolta ....... 23
Protezione contro i sovraccarichi ... 23 Dispositivo di bloccaggio di riavvio . 23
Indicazioni d’uso ................................ 23
Indicazioni d’uso generali ............... 23
Rimuovere i bloccaggi .................... 24
Regolare la piastra di pressione ..... 24
Manutenzione e pulitura .................... 25
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione ............. 25
Pezzi di ricambio ................................ 25
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ..... 25
Garanzia .............................................. 26
Dati tecnici .......................................... 26
Ricerca degli errori ............................. 28
Dichiarazione di conformità CE ........ 62
Vista esploso ...................................... 64
Grizzly Service-Center ....................... 65
Uso previsto
L’apparecchio è stato pensato per lo smi­nuzzamento di materiale organico broso e legnoso proveniente da riuti da giardinag­gio come per esempio materiale di taglio delle siepi e di alberi, rami, corteccia di tronchi o coni di abeti. Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente indicato in queste istruzioni può condurre a danneggiamenti dell’apparecchio e rappre­sentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sas­si, vetro, metalli, ossa, materiali plasti­ci e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’ap­parecchio è responsabile di incidenti e danni ad altre persone o ai loro beni privati. Il produttore non si assume alcuna responsa­bilità per danni causati da un uso improprio o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso improprio. Prima di iniziare a lavorare con l’ap­parecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare bene con tutte le parti dell’apparec­chio. In caso di dubbi consultare uno specialista. Conservare con cura il presente manuale d’uso e conse­gnarlo al successivo utilizzatore pre­stando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparec­chio.
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di danni a cose e persone.
17
Page 18
IT MT
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto viene delucidato) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica prima di eseguire lavori di re­golazione o di pulizia oppure quando le condutture di collega­mento si sono impigliate o sono state danneggiate
Attenzione! Pericolo di infortunio
mediante cilindro a lame rotan­te! Mantenere mani e piedi lontani dalle aperture quando è in fun­zione l’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scara­ventati! Mantenersi a distanza dall’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione e man­tenere lontane altre persone dalla zona di pericolo.
Classe di protezione II
Attenzione! Pericolo di scossa
elettrica!
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domesti­ci.
Norme generali di sicurezza
• L’apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (compresi bambini) con facoltà siche, sensoriali o men­tali limitate o con scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsa­bile per la loro sicurezza o abbiamo ricevuto istruzioni su come usare l’ap­parecchio.
• Tenere l’apparecchio lontano da bam­bini e animali domestici. Bambini de­vono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non permettere mai a bambini nonché ad altre persone, le quali non cono­scono le istruzioni per l’uso, di usare l’apparecchio. Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di legge locali.
18
Page 19
IT MT
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misu­re di sicurezza di base ai ni della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
• Non utilizzare mai l’apparecchio quan­do nelle vicinanze sono presenti per­sone o animali.
• Durante tutta la durata d’uso dell’ap­parecchio, indossare dispositivi di protezione per l’udito e degli occhiali di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro adeguato come per esempio guanti di protezione, scarpe robuste ed un paio di pantaloni lunghi. Non indossare abbi­gliamento che penzola o che ha bretelle e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato all’aperto (cioè non vicino a pareti o ad altri oggetti rigidi) e su una super­cie solida e piana.
• Non usare la macchina su lastricato di ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesio­ni a causa di materiale catapultato
• Prima della messa in funzione, ac­certarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro materiale di ssaggio siano ssati saldamente. Coperture vanno collocati al posto giusto e devono essere in buone condizioni operative. Etichette autoadesive danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e ac­cessori che vengono forniti e raccoman­dati dal produttore. L’impiego di pezzi estranei conduce alla perdita immediata del diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è in funzione e conservarlo in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bam­bini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete elettrica messa a terra a norma di regola. Presa e cavo di prolunga devono possedere un coduttore di terra funzionante.
• Collegare l’apparecchio solo a una pre­sa con protezione differenziale (interrut­tore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertar­si che la tramoggia di riempimento sia vuota.
• Mantenere testa, capelli e corpo lontani dall’apertura d’introduzione.
• Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere mai le mani nella tramog­gia di riempimento. Immediatamente dopo lo spegnimento, l‘apparecchio continua ancora a funzionare per un breve lasso di tempo.
• Prestare sempre attenzione al proprio equi­librio e a mantenere una posizione stabile. Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad un’altezza superiore a quella dell’apparc­chio durante l’introduzione del materiale.
• Durante l’introduzione del materiale, fare attenzione che nel materiale da in­trodurre non siano mai presenti oggetti duri come per esempio metalli, sassi, vetro ed altri oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo alla luce del giorno o sotto una buona illuminazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato di spossatezza o di scarsa concentra­zione oppure dopo aver assunto alcool o farmaci. Prendersi regolarmente una pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete:
19
Page 20
IT MT
- quando non si utilizza, quando si tra­sporta o quando si lascia incustodito l’apparecchio;
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio, quando lo si pulisce o si eliminano i blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia o manutenzione o quando si sosti­tuiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alza­re l’apparecchio,
- quando giungono materiali estra­nei nell’apparecchio ed in caso di rumori o vibrazioni insoliti (prima di riavviare l’apparecchio, controllare se quest’ultimo è danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale lavorato nella zona di espulsione perché, altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espul­sione corretta e codurre a contraccolpi del materiale dall’apertura d’introduzione.
• Non trasportare e non inclinare l’appa­recchio mentre il motore è in funzione.
• Tenere lontane mani, altre parti del corpo e capi d’abbigliamento dalla camera di riempimento, dal canale di espulsione oppure dalle parti mobili.
• In presenza di intasamenti nel canale di immissione o di espulsione della macchina, spegnere il motore e stac­care la spina elettrica prima di elimi­nare i residui di materiale nell’apertura di immissione o espulsione. Assicu­rarsi che il motore sia libero da riuti e altri accumuli, per proteggere il mo­tore da eventuali danneggiamenti o possibili incendi. Non dimenticare che nelle macchina azionate a motore, al momento della messa in esercizio del meccanismo di avviamento, si mette in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni all’apparecchio ed eventuali danni consequenziali a persone:
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire ad intervalli regolari le fessure di ven­tilazione e rispettare sempre le indica­zioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio durante il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di po­tenza indicato. Non utilizzare macchine a bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per scopi ai quali non è destinato.
• Spegnere l’apparecchio solo quando la tramoggia di riempimento è com­pletamente svuotata, perché altrimenti l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in tal caso non funzionerebbe.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a meno che non si abbia una specializza­zione per farlo. Tutte le operazioni che non vengono indicate in queste istru­zioni possono essere eseguite soltanto dal nostro centro servizio assistenza (service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Per il posizionamento del cavo di prolunga utilizzare il gancio portacavo previsto a tale scopo.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti, spine e conduttori danneggiati o non conformi alle norme. In caso di danni o di taglio del cavo di alimentazione stac­care immediatamente la spina dalla presa.
20
Page 21
IT MT
A
B
Non toccare mai il cavo di alimentazio­ne prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di col­legamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure da una persona quali­cata, al ne di evitare pericoli.
• Non utilizzare l’apparecchio se l’inter­ruttore d’accensione/spegnimento non si spegne o non si accende. Interrut­tori d’accensione/spegnimento difet­tosi devono essere sostituiti presso il nostro centro assistenza clienti (vedi indirizzo pagina 65).
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati per uso esterno e con protezione da acqua. Il diametro del cavetto di un cavo di prolunga con una lunghezza no a 25 m deve essere minimo 1,5 mm
2
2,5 mm con una lunghezza oltre i 25 m. Prima dell’uso, avvolgere completamente il tam­buro per cavi. Controllare che il cavo non sia danneggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da caldo, olio e spigoli taglienti.
nel caso di un cavo di prolunga
2
e di
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
La trinciatrice da giardinaggio possiede un potente motore elettrico con freno motore, protezione contro i sovraccarichi e dispo­sitivo di bloccaggio di riavvio come ulteriori misure di sicurezza. Come sistema di ta­glio viene utilizzato un sistema di rullatura che lavora molto silenziosamente e che “risucchia” automaticamente il materiale da trinciare. Il telaio robusto provvede ad una stabilità sicura e ad una buona mobilità dell’apparecchio.
Le funzioni dei vari elementi si possono apprendere dalle descrizioni seguenti.
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
Illustrazione
1 Ruote mobili 2 Scatola di raccolta 3 Interruttore di sicurezza 4 Alzata della trinciatrice 5 Cavo di rete con dispositivo di
alleggerimento da trazione 6 Impugnatura per il trasporto 7 Interruttore di reset 8 Tramoggia di riempimento 9 Selettore delle modalità di fun-
zionamento 10 Premitore 11 Vite di regolazione 12 Telaio 13 Piedi di appoggio
Istruzioni per il montaggio
Disimballare
1. Tirare fuori l’apparecchio dalla
confezione.
2. Tirare fuori dal telaio (12) la sca­tola di raccolta (2) ed estrarre l’alzata della trinciatrice nonché gli accessori.
3. Controllare il contenuto della confezione:
Contenuto della confezione
• Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
• Alzata della trinciatrice
• Telaio
• Scatola di raccolta
21
Page 22
IT MT
C
A
A
A
A
D
D
• Due ruote mobili e due piedi di appog­gio con materiale di montaggio
• Chiave per dadi
• Chiave inbus
Premitore
Montare l’apparecchio
1 Montare le due ruote mobili (1).
Incastrare le copertura nelle ruote mobili.
Avvitare i due piedi di appoggio
2
(13) al carrello (12).
Fissare l’alzata della trinciatrice
3
(4) con le viti fornite sul telaio (12).
4. Per l’inserimento della scatola
di raccolta (
2) è necessario sbloccare l’interruttore di sicu­rezza (vedi gura
D
) ovvero metterlo in posizione „OFF“. Inserire la scatola di raccolta (
A
2) nel telaio (A12), con l’in­terruttore di sicurezza ( lato delle ruote ( la di raccolta (
2) può essere
3) sul
1). La scato-
inserita solo in una direzione.
5. Al ne di serrare la scatola di raccolta (
A
2), inserire l’interrut-
tore di sicurezza (si veda gura
) in posizione “ON”.
Utilizzo
Messa in funzione
L’apparecchio non può essere
avviato se la scatola di raccolta e l’interruttore di sicurezza non si trovano in corretta posizione.
Accensione e spegnimento
Prestare attenzione sul fatto che la
tensione di rete sia conforme alle indicazioni sulla targhetta del mo­dello.
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga e appenderlo al disposi­tivo di alleggerimento da trazione situato presso il cavo di rete (
A
5).
Connettere il cavo di prolunga. La tramoggia di riempimento deve essere vuota.
1. Per l’accensione spingere in avanti la chiusura del selettore della modalità di funzionamento (
A
9) e ruotare il selettore della modalità di funziona­mento verso destra. Il selettore della modalità di funzionamento scatta in posizione.
Girare il selettore della modalità di
funzionamento oltre il punto di scatto per accendere l‘apparecchio.
Prima della messa in funzione, controllare il corretto posizionamento dell’alzata della trinciatrice sul telaio nonché la giusta po­sizione della scatola di raccolta e dell’in­terruttore di sicurezza (si veda gura
22
2
1
).
Versare il materiale da sminuzzare nella tramoggia di riempimento. Il materiale vie­ne caricato e sminuzzato.
Page 23
IT MT
A
A
A
A
2. Per spegnere, girare il selettore della modalità di funzionamento (
9) ver-
so sinistra.
Immediatamente dopo lo spegnimento,
l’apparecchio resta ancora in funzione ancora per un breve lasso di tempo.
Svuotare la scatola di raccolta
Svuotare in tempo la scatola di
raccolta. Tenere presente che la scatola di raccolta sotto il canale di espulsione si riempie in maniera non omogenea!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Sbloccare la scatola di raccolta (
A
2),
portando l’interruttore di sicurezza
A
(
3) in posizione „OFF“.
3. Rimuovere la scatola di raccolta ( dal telaio (
A
12) e svuotarla.
A
4. Assicurarsi che la zona intorno all’in­terruttore di sicurezza (
A
3) sia libero da schegge di legno prima di reinseri­re la scatola di raccolta (
A
2).
5. Introdurre di nuovo la scatola di rac-
A
colta ( di sicurezza (
2) e spostare l’interruttore
3) in posizione “ON”
A
(acceso).
Protezione contro i sovraccari­chi
In caso di sovrasollecitazione per esem­pio a causa di rami troppo spessi, l‘appa­recchio di spegne automaticamente.
Dispositivo di bloccaggio di riav­vio
Dopo uno spegnimento automatico a cau­sa di una sovrasollecitazione, l‘apparec­chio non si accende automaticamente.
Per riaccendere l‘apparecchio girare il selettore della modalità di funzionamen­to (
9) in posizione „OFF“. Premere
l‘interruttore di reset (
7). Riaccendere
l’apparecchio.
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice, mantenersi sufcientemente a distanza dall’apparecchio perché nel momento del “risucchio” i rami lunghi potrebbero di colpo ritornare indietro.
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
2) Indossare guanti di protezione.
• Per motivi di sicurezza l’apparecchio non funziona se la scatola di raccolta (
2) non è posizionata correttamente.
• Stringere saldamente fra le mani i rami da inserire nell’apparecchio n­ché gli stessi non vengono risucchiati automaticamente.
• Fare riferimento alla possibile velocità di immissione della trinciatrice e non sovraccaricare l’apparecchio.
• Mettere un contenitore (p. es. cesto, secchio, cartone) sotto l’apertura d’espulsione per poter raccogliere il materiale sminuzzato.
• Per evitare un intasamento, trinciare piante appassite, riuti di giardinaggio vecchi di diversi giorni nonché ramoscel­li piccoli in alternanza con dei rami.
• Prima dell’operezione di sminuzza­mento, separare le radici da residui di terreno e da sassi.
23
Page 24
IT MT
A
E
• Materiali morbidi, umidi come riuti ali­mentari, erba o foglie non devono esse­re triturati, ma introdotti direttamente nel composto.
• Consevare alcuni rami secchi no alla ne per utilizzarli come aiuto per la pulizia dell’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio soltanto quando tutto il materiale da sminuzzare sarà passato attraverso il cilindro a lame. Al­trimenti il cilindro a lame si può bloccare nel momento in cui l’apparecchio viene riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
• Spostare il blocco del selettore della mo­dalità di funzionamento ( e girare il selettore della modalità di fun­zionamento verso sinistra.
Il selettore della modalità di funziona-
mento non scatta in posizione.
9) all’indietro
2
1
Liberare eventuale materiale da sminuz­zare inceppato. Il senso di rotazione deve essere invertito solo no alla liberazione del materiale da sminuzzare.
• In caso di blocchi permanenti è possibile aumentare la distanza della piastra di pressione dal cilindro a lame mediante rotazione della vite di regolazione (
11) in senso antiorario. Quindi riaccen­dere l’apparecchio girando il selettore della modalità di funzionamento (
9). Dopo aver liberato il materiale da sminuzzare inceppato, è necessario re-
A
A
golare la piastra di pressione mediante rotazione della vite di regolazione (
11) in senso orario.
Se il bloccaggio non viene elimi-
nato dopo la suddetta operazione, rimane la seguente possibilità:
• Rimuovere le viti a esagono cavo (14) dalla piastra della scatola (16).
• Rimuovere la piastra della scatola. Eventualmente è necessario effettua­re leggeri movimenti a scatto, in quan­do nella piastra della scatola sono presenti anche due controcuscinetti.
• Ora è possibile rimuovere i bloccaggi dall’apparecchio.
• Al momento del rimontaggio della pia­stra della scatola (16) prestare atten­zione al corretto posizionamento della stessa. Questo è prescritto dall’albero della lama (18), dal perno della piastra di compressione (17) e dalle quattro lettature (15).
• Stringere la piastra della scatola (16) con le quattro viti a esagono cavo (14).
A
Regolare la piastra di pressione
La piastra di pressione è regolata in posizione corretta franco stabilimento; un’ulteriore regolazione è solo necessaria in caso di logoramento. Un logoramento si riconosce dal fatto che il materiale da sminuzzare venga soltanto schiacciato e fuoriesca ancora attaccato l’uno all’altro a forma di catena.
1. Accendere l‘apparecchio girando il selettore della modalità di selezione
A
(
9) verso destra.
24
Page 25
IT MT
A
2. Girare lentamente la vite di regolazio­ne (
11) in senso orario nché non sono udibili dei rumori di abrasione. Dall’apertura d’espulsione fuoriescono poi dei piccoli trucioli d’alluminio.
Evitare un’usura inutile della pia-
stra di pressione posizionandola ad una distanza troppo ampia.
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni
che non vengono descritte in queste istruzioni soltanto dai servizi di assistenza da noi au­torizzati. Utilizzare solo pezzi originali.
Indossare dei guanti nel maneggio
del cilindro a lame.
Prima di qualsiasi operazione di
manutenzione e di pulitura, spegne­re l’apparecchio, staccare la spina di rete ed aspettare che la lama si sia arrestata del tutto.
Operazioni generali di pulitura e manutenzione
Non lavare la trinciatrice con ac-
qua. Pericolo di scossa elettrica!
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le aperture di ventilazione sempre puliti. Per la pulitura adoperare una spazzo­la o un panno ma nessun detergente o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparec­chio, soprattutto i sistemi di protezione, in cerca di danneggiamenti come parti venute via, logorate o danneggiate.
Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben avvitati.
• Vericare che i rivestimenti e i dispo­sitivi di protezione non siano dan­neggiati e accertarsi di una corretta posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambini. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di nylon poiché potrebbe for­marsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare direttamente tramite il nostro centro ser­vizio assistenza (service-center) (si veda indirizzo a pagina 65). All’ordinazione indi­care il tipo di apparecchio ed il numero di posizione nella vista esplosa.
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparec­chio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiede­re informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti. Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
25
Page 26
IT MT
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36 mesi di garanzia. Per uso industriale e apparecchi sostitutivi vige una ga­ranzia abbreviata di 12 mesi, in osser­vanza delle disposizioni di legge.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio, per avvalersi del diritto di ga­ranzia, si prega di contattare il nostro centro servizio assistenza (service-center) (si veda a pagina 65 il numero telefonico, numero di fax, indirizzo e-mail). In tale sede si potranno ricevere ulteriori informa­zioni sull’elaborazione dei reclami.
• I danni riconducibili ad usura, sovrac­carico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia. Si tratta in par­ticolare di: Cilindro a lame, piastra di pressione.
• Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e Manuten­zione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di Assistenza unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e suf­cientemente affrancate.
Le apparecchiature inviate non affran-
cate - come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione spe­ciale - non potranno essere accettate.
• Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
Dati tecnici
Trinciatrice silenziosa .......FLH 2500 A1
Potenza nominale di entrata ........ 2500 W
Tensione di rete ............220V-240V, 50 Hz
Classe di protezione ........................
Tipo di protezione ..............................IP24
Spessore ramo .....................max. 42 mm
Capacità della scatola di raccolta . ..circa 60 l
Peso .................................................21 kg
Livello di pressione sonora (L
....................... 87,0 dB(A); K
)
pA
= 3,0 dB(A)
pA
Livello di potenza sonora
garantito ....................................... 94 dB(A)
misurata (L
) 92,0 dB(A); KwA = 1,0 dB(A)
WA
II
*
26
Page 27
* Lo spessore massimo dei rami cippa-
bili dipende dal tipo di legname e dalle caratteristiche del cippato. Per i legni duri (ad es. rami di quercia/faggio) lo spessore massimo cippabile è inferio­re rispetto al legno tenero (ad es. pino/ abete rosso). Per i legni nodosi secchi o nodosi o è anche possibile ridurre lo spessore di cippatura.
I valori di rumore sono stati rilevati secon­do le procedure di misurazione del rumore EN 13683:2009-09, Allegato F.
L‘impedenza di rete massima ammissibi­le nel punto di collegamento elettrico di 0,307 Ohm non deve essere superata. Eventualmente assicurarsi presso la ditta di rifornimento elettrico circa l‘osservanza di questo requisito.
I valori di rumore sono stati rilevati adegua­tamente corrispondentemente alle norme e disposizioni citate nella dichiarazione di conformità. Modiche tecniche ed estetiche possono essere apportate nel corso dello sviluppo ulteriore di questo senza annuncio. Tutte le misure, indicazioni e dati di queste istruzioni per l’uso sono perciò senza garanzia. Le rivendicazioni di diritti, che si dovessero far valere in base alle istruzioni per l’uso, sono da ritenersi perciò non valide.
IT MT
27
Page 28
IT MT
A
A
Ricerca degli errori
Problema Causa possibile Rimozione di errore
Inserire correttamente la scatola di Scatola di raccolta non in posizione corretta
Protezione contro i sovraccarichi
Motore non funziona
raccolta e portare l’interruttore di si-
curezza situato presso la scatola di
raccolta in posizione “ON” (acceso).
Per riaccendere l‘apparecchio girare
il selettore della modalità di funzio-
namento (
Premere l‘interruttore di reset (
Riaccendere l’apparecchio.
9) in posizione „OFF“.
7).
Riuti da giardinaggio non vengono “risuc­chiati”
Materiale da sminuz­zare è attaccato l’uno all’altro a forma di catena
Manca la tensione di rete
Interruttore di sicurezza presso la scatola di raccolta non è stato attivato
Cilindro a lame gira all’indietro
Materiale da trinciare è troppo morbido
Cilindro a lame è bloc­cato
Piastra di pressione non posizionata corret­tamente
Esaminare presa, cavo, conduzione
e spina, eventualmente riparazione
da parte di un elettricista
Portare l’interruttore di sicurezza in
posizione “ON“
(si veda il paragrafo “Svuotare la
scatola di raccolta” del capitolo “Uti-
lizzo”)
Cambiare direzione di rotazione
Spingere con pezzi di legno o smi-
nuzzare rami secchi
Rimuovere i bloccaggi
(si veda il capitolo “Indicazioni
d’uso”)
Posizionare piastra di pressione (si
veda il capitolo “Indicazioni d’uso”)
28
Page 29
PT
Índice
Uso previsto .........................................29
Medidas de segurança ........................29
Símbolos grácos colocados no
aparelho ..........................................30
Símbolos colocados no manual ......30
Medidas de segurança gerais .........30
Descrição Geral ...................................33
Funcionamento ...............................33
Vista geral .......................................33
Instruções de montagem ....................34
Desembalar o aparelho ...................34
Peças que vêm incluídas ................34
Montagem do aparelho ...................34
Utilização ..............................................34
Funcionamento ...............................34
Ligar e desligar ................................34
Esvaziar a caixa de recolha ............35
Protecção contra sobrecarga ..........35
Bloqueio de arranque ......................35
Precauções durante a utilização ........35
Precauções gerais ..........................35
Desbloquear o aparelho ..................36
Reajustar a placa de compressão ...36
Manutenção e Limpeza .......................37
Trabalhos gerais de manutenção e
limpeza ............................................37
Peças sobressalentes .........................37
Protecção do Meio Ambiente ..............37
Garantia ................................................38
Dados técnicos ....................................38
Resolução de problemas ....................40
Declaração de Conformidade CE ......63
Designação de explosão.....................64
Grizzly-Service-Center .......................65
Uso previsto
Este aparelho destina-se à trituração de resíduos de jardinagem brosos e lenho­sos provenientes de p.ex. sebes, de poda de árvores, galhos, casca de árvores ou de pinhas. Qualquer outro uso contrário àquele que foi autorizado neste manual de instruções pode levar a danos no aparelho e consti­tuir um perigo sério para o seu utilizador.
Não se deve encher o triturador com pedras, vidro, metal, ossos, plástico ou com resíduos.
O operador ou utilizador do aparelho são responsáveis por acidentes ou lesões que possam ocorrer a terceiros ou a seus bens. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados pela utilização abusiva ou pelo uso indevido do aparelho.
Medidas de segurança
O uso indevido deste aparelho
poderá levar a ferimentos graves. Leia, por favor, atentamente o manual de instruções antes de começar a trabalhar com o apare­lho e trate de se familiarizar com todas as suas peças componentes. Em caso de dúvidas, peça a um especialista que lhe explique o fun­cionamento do aparelho. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.
29
Page 30
PT
Símbolos grácos colocados no aparelho
Atenção!
Ler o manual de instruções
Usar óculos de protecção e protec-
ção para os ouvidos
Usar luvas de protecção
Não deixar o aparelho à chuva
Atenção ! Desligue o motor e retire
a cha da tomada antes de execu­tar ajustes ou reparações, ou se o cabo de ligação car preso ou tiver sido danicado..
Atenção! Cilindro porta-lâminas
em rotação, perigo de ferimentos!
Manter as mãos e os pés fora dos
orifícios de abertura enquanto o aparelho estiver a funcionar.
Atenção! Perigo causado por pe-
ças que são arremessadas! Man­ter uma distância suciente em relação ao orifício de abertura e à área de expulsão. Manter terceiros afastados da zona de perigo.
Atenção! Perigo de choque eléctrico!
Retire a cha da tomada sempre
que executar quaisquer trabalhos no aparelho.
Nível de pressão acústica garantido
Os aparelhos eléctricos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
Classe de protecção II
Símbolos colocados no manual
Símbolos de perigo com infor-
mações sobre a prevenção de danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem é esclarecida) com informações sobre a prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informa-
ções sobre o melhor manusea­mento com o aparelho.
Medidas de segurança gerais
• Este aparelho não se destina para ser usado por pessoas (inclusive crianças) com deciências físicas, psíquicas e sensorais ou com falta de experiência e/ou por falta de conhe­cimento sobre o equipamento; exceto na existência de uma pessoa com ins­trução adequada sobre a utilização do aparelho a qual supervisiona e assu­me a responsabilidade da segurança.
• Tomar as precauções necessárias para que as crianças não brinquem com o aparelho.
• O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Pessoas que não conhecem as instruções estão também proibidas de trabalhar com o aparelho. As leis e as disposições locais podem prever uma idade mínima para a utilização do mesmo.
Preste atenção às medidas contra
a poluição sonora e às regras lo­cais.
30
Page 31
PT
Atenção! Ao utilizar as ferramentas
eléctricas, ter em atenção as me­didas de segurança fundamentais indicadas a seguir para a protecção contra choques eléctricos e perigos de ferimento e incêndio:
Medidas de segurança gerais:
• Nunca utilize o aparelho se se encon­trarem pessoas ou animais nas proxi­midades.
• Use um protector de ouvidos e óculos de protecção enquanto o aparelho estiver a funcionar.
• Use vestuário de trabalho apropriado para o efeito como por exemplo, luvas protectoras, sapatos antiderrapantes e calças compridas de tecido resisten­te. Não use roupa muito larga ou com peças pendentes tais como, tas ou cordões.
• Utilize o aparelho somente ao ar livre (ou seja, não o encoste a uma parede ou a um outro objecto imóvel) e numa superfície estável e plana.
• Não utilize o aparelho sobre super­fícies pavimentadas cobertas com cascalho, sobre as quais o material arremessado possa causar ferimen­tos.
• Antes da sua utilização verique se todos os parafusos, porcas, pinos e todo o outro material de xação se encontram devidamente ajustados. As coberturas e as placas de protecção têm de estar no seu lugar apropriado e em bom estado. Os autocolantes danicados ou ilegíveis têm de ser substituídos.
• Utilize somente peças sobressalentes e acessórios que são fornecidos e reco­mendados pelo fabricante. O uso de pe­ças não originais leva à perda imediata da garantia.
• Não deixe o aparelho fora de vigilân­cia e guarde-o num sítio seco e fora do alcance das crianças.
• Ligue o aparelho somente a uma rede eléctrica ligada regularmente à terra. As tomadas e os cabos de extensão têm de apresentar um condutor de protecção que esteja operacional.
• Conectar o aparelho somente numa tomada com dispositivo de protecção contra corrente de avaria (interruptor FI) e com uma corrente atribuída não superior a 30 mA.
Operar o aparelho:
• Certique-se de que o funil se encon­tra vazio, antes de ligar o aparelho.
• Mantenha a cabeça, os cabelos e o corpo afastados da abertura do funil.
• Não meta as mãos no funil enquanto o aparelho estiver a funcionar. Aten­ção: Depois de o desligar, o aparelho continua a funcionar ainda por algum tempo.
• Mantenha sempre uma posição segu­ra e um bom equilíbrio quando estiver a trabalhar com o aparelho. Não se debruce e não se coloque numa posi­ção mais alta quando estiver a meter material vegetal para dentro do apare­lho.
• Ao colocar o material vegetal para dentro do aparelho, certique-se de que este não vem misturado com ob­jectos duros tais como metal, pedras, vidro ou outra espécie de peças du­ras.
• Não utilize o aparelho à chuva e se houver mau tempo. Trabalhe somente à luz do dia ou em sítios com boa ilu­minação.
• Não trabalhe com o aparelho se estiver a sentir-se cansado ou desconcentrado ou se tiver ingerido bebidas alcoólicas
31
Page 32
PT
ou tomado comprimidos. Faça interva­los regularmente. Seja sensato quando estiver a trabalhar.
• Desligue o aparelho e retire a cha da tomada de corrente:
- não estiver a trabalhar com o apa-
relho, quando o quiser transportar ou o deixar fora de vigilância;
- antes de soltar uma lâmina bloque-
ada.
- estiver a inspeccionar o aparelho, a
limpá-lo ou quando quiser eliminar alguns bloqueios;
- estiver a executar trabalhos de lim-
peza e de manutenção ou quando quiser mudar os acessórios;
- o cabo de alimentação ou o cabo
de extensão estiverem danicados;
- quando quiser transportar ou levan-
tar o aparelho;
- se corpos estranhos entrarem para
dentro do aparelho, se sentir al­guns ruídos ou vibrações anormais (verique se o aparelho apresenta alguns danos antes de o ligar nova­mente);
• Não deixe que restos de material vegetal se vão acumulando na área de expulsão. Estes restos poderão impedir que o material vegetal seja expelido adequadamente e levar a uma retenção do material na abertura do funil.
• Não carregue com o aparelho e não o incline enquanto o motor estiver a fun­cionar.
• Não coloque as mãos, outras partes do corpo ou roupas na câmara de enchimento, no canal de saída ou próximo a outras partes móveis.
• Em caso de entupimentos na entrada ou saída do aparelho, desligue o mo­tor e retire a cha da tomada antes de eliminar os restos de material no ori-
fício de entrada ou no canal de saída do material. Cuide para que resíduos e outras acumulações não atinjam o motor, a m de protegê-lo contra danos ou possível incêndio. Lembre­se de que o accionamento do me­canismo de arranque nos aparelhos accionados por motor também coloca as ferramentas de corte em funciona­mento.
Cuidado! Assim se evitam danos as
pessoas e ao aparelho:
• Trate do seu aparelho com cuidado. Limpe regularmente as aberturas da ventilação e siga as instruções de ma­nutenção.
• Não sobrecarregue o seu aparelho. Trabalhe unicamente dentro dos limites da potência indicada. Não use apare­lhos de baixa potência para executar trabalhos pesados. Não utilize o seu aparelho em actividades, para as quais ele não foi concebido.
• Desligue o aparelho somente quando o funil estiver completamente vazio. De outra forma, o aparelho pode entupir-se e, em alguns casos, poderá até não ar­rancar.
• Não tente reparar o aparelho a não ser que possua uma formação prossional nesta área. Todos os trabalhos com­pletos que não estejam discriminados neste manual podem ser unicamente executados pelos nossos Serviços de Assistência Técnica.
Segurança elétrica:
Cuidado: Assim evitam-se acidentes
e lesões procedentes de choque elé­trico:
32
Page 33
PT
A
• Para a colocação do cabo de extensão utilize o compensador de tracção conce­bido para o efeito.
• Cabos, acoplamentos e chas que apresentem danos, bem como cabos de interligação que não correspondam às respectivas normas, não devem ser usados. Se o cabo de alimentação es­tiver danicado, retire imediatamente a cha da tomada.
Não toque, de modo nenhum, no cabo
de alimentação, enquanto não tiver reti­rado a cha da tomada.
• Quando o cabo de ligação deste apa­relho estiver danicado, ele terá de ser substituído pelo fabricante, por um Serviço à Clientela por ele autorizado ou por uma pessoa qualicada para tal, a m de evitar-se perigos.
• Não utilize o aparelho se o interruptor de ligar/desligar não estiver a funcionar. Os interruptores danicados devem ser substituídos pelos nossos Serviços de Assistência Técnica (ver morada na pág.
65).
• Utilize somente cabos de extensão próprios para serem utilizados no ex­terior e que estejam protegidos contra os salpicos de água. O corte transver­sal de um cabo de extensão com um comprimento de até 25 m deve ser, pelo menos, 1,5 mm² . Para cabos de extensão com um comprimento supe­rior a 25 m, o corte transversal deve medir 2,5 mm². Antes de qualquer utilização, desenrole completamente o cabo do tambor. Verique se o cabo apresenta quaisquer danos.
• Não puxe pelo cabo para retirar a ­cha da tomada. Proteja o cabo contra o calor, o óleo e as arestas cortantes.
Descrição Geral
Funcionamento
Este triturador silencioso possui um motor eléctrico com travão de motor, protecção contra sobrecargas através do seu retorno automático e um dispositivo de bloqueio de arranque como medida de protecção adicio­nal. Como sistema de corte empregou-se um sistema de cilindros que trabalha muito silenciosamente e que recolhe o material triturado automaticamente. O seu chassis robusto proporciona uma estabilidade estáti­ca e uma boa mobilidade do aparelho.
As ilustrações encontram-se nas
abas dianteiras deste manual de instruções.
Vista geral
1 Rodas 2 Caixa de recolha 3 Botão de segurança 4 Parte superior do triturador 5 Cabo de alimentação com com-
pensador de tracção 6 Punho para o transporte 7 Interruptor de reinício (reset) 8 Funil 9 Selector de funções 10 Calcador 11 Parafuso de ajustamento 12 Chassis 13 Pés de xação
33
Page 34
PT
B
C
A
A
A
A
D
D
Instruções de montagem
Desembalar o aparelho
1. Retire o aparelho da embala­gem.
2. Retire a caixa de recolha (2) do chassis (12), retirando depois o dispositivo superior do triturador e as peças acessórias.
3. Verique se está tudo completo.
Peças que vêm incluídas
• Instruções de utilização e de seguran­ça
• Dispositivo superior
• Chassis
• Caixa de recolha
• Duas rodas e dois pés de apoio com material para montagem
• Chave de boca
• Chave para parafusos sextavados internos
Calcador
Montagem do aparelho
1 Monte as duas rodas (1). Encai-
xe as coberturas da roda nas rodas.
Aparafuse os dois pés de apoio
2
(13) no chassis (12).
Fixe o dispositivo de trituração
3
(4) no chassis (12) usando os quatro parafusos fornecidos com o aparelho.
4. Para empurrar a caixa de reco-
lha (
2), o interruptor de segu­rança (veja a gura estar desbloqueado, ou seja, na posição “OFF”. Empurre a caixa de recolha (
12) com o interruptor de segu-
A
D
) tem de
2) no chassis (
rança ( (
2) pode ser inserida num único sentido.
5. Para bloquear a caixa de recolha
(
A
para a posição „ON“.
3) do lado das rodas
1). A caixa de recolha (
2) rode o botão de segurança
Utilização
Funcionamento
Antes de começar a utilizar o aparelho ve­rique se o dispositivo superior está bem colocado no chassis e se a caixa de reco­lha e o botão de segurança (ver ilustração
) se encontram na posição correcta.
O aparelho não pode ser ligado
se a caixa de recolha e o botão de segurança não se encontrarem na posição correcta.
Ligar e desligar
Certique-se de que a tensão de
rede corresponde às indicações mencionadas na chapa de carac­terísticas do aparelho.
Faça uma laçada com um
extremo do cabo de exten­são e pedure-a no compen­sador de tracção que se encontra junto do cabo (
5).
Ligue o cabo de extensão. O funil deve es­tar vazio.
1. Para ligar, empurre o bloqueio do se­lector de funções (
A
gire o selector de funções para a direi­ta. O selector de funções encaixa-se.
A
9) para frente e
A
34
Page 35
PT
A
A
A
A
Rode o selector do modo de funciona­mento para além do ponto de engate, para iniciar o aparelho.
2
1
Deite o material a triturar no funil de en­chimento. O material é puxado e triturado.
2. Para desligar, gire o selector de fun­ções (
9) para a esquerda.
O aparelho continua a funcionar por
algum tempo depois de o ter desliga­do.
Esvaziar a caixa de recolha
Esvazie a caixa de recolha a tempo.
Tenha em consideração de que a caixa de recolha que se encontra sob o canal de expulsão se enche irregularmente!
1. Desligue o aparelho.
2. Desbloqueie a caixa de recolha ( rodando o botão de segurança (
A
2),
A
3)
para a posição „OFF“.
3. Retire a caixa de recolha ( chassis (
A
12) e esvazie-a.
A
2) do
4. Certique-se de que a área do botão de segurança (
A
3) não contém las­cas de madeira, antes de encaixar novamente a caixa de recolha (
A
2).
5. Encaixe novamente a caixa de recolha
A
(
2) e mova o botão de segurança (
3) para a posição „ON“.
A
Protecção contra sobrecarga
No caso de sobrecarga, p. ex. devido a galhos grossos de mais, o aparelho desli­ga-se automaticamente.
Bloqueio de arranque
Após o desligamento automático causado por sobrecarga, o aparelho não arranca novamente automaticamente. Para ligar novamente, gire primeiro o se­lector de funções (
9) na posição „OFF“. Carregue no interruptor de reinício (reset) (
7). Ligue novamente o aparelho.
Precauções durante a utilização
Precauções gerais
Mantenha uma distância adequa-
da em relação ao aparelho quando este estiver a funcionar, pois os galhos compridos abanam e po­dem bater-lhe na cara quando es­tão a ser recolhidos pelo aparelho.
Usar óculos de protecção e protec-
ção para os ouvidos Usar luvas de protecção.
• Por razões de segurança, o aparelho
não funciona se a caixa de recolha (
2) não estiver colocada correctamente.
• Segure nos ramos, quando os estiver
a introduzir no aparelho, até estes se­rem recolhidos automaticamente pelo mesmo.
• Oriente-se de acordo com a possível
velocidade de alimentação do tritura­dor e não sobrecarregue o aparelho.
35
Page 36
PT
A
E
• Observe a velocidade com que o tritu­rador trabalha, guie-se por esta e não sobrecarregue o aparelho.
• Para evitar que o aparelho entupa, tri­ture os resíduos de jardinagem mistu­rados, alternando os resíduos já mais antigos e murchos e os ramos mais nos com os galhos mais grossos.
• Antes de começar a triturar, remova as raízes agarradas aos restos de terra e as pedras.
• Não triture materiais macios e húmi­dos, como por exemplo, os restos de cozinha, erva ou folhas, transforman­do-os em vez disso directamente em adubo.
• Reserve alguns galhos secos para os utilizar na limpeza do aparelho.
• Desligue somente o aparelho quando todos os resíduos tiverem sido pas­sados pela zona do cilindro. De outro modo, o cilindro porta-lâminas pode bloquear se tentar ligar o aparelho novamente.
Desbloquear o aparelho
• Empurre o bloqueio do selector de funções ( lector de funções para a esquerda.
O selector de funções não engata.
9) para trás e gire o se-
2
porta-lâminas girando o parafuso de ajuste ( dos ponteiros do relógio. De seguida, ligue novamente o aparelho girando o selector de funções ( minar o material a triturar que estava entalado, terá de ajustar novamente a placa de pressão girando o parafuso de ajuste ( teiros do relógio.
• Retire os quatro parafusos sextava­dos internos (12) existentes na placa do invólucro (16).
• Remova a placa do invólucro. Para isso, pode ser necessário um pequeno solavanco, pois na placa do invólucro existem também dois contra-suportes.
• Agora poderá eliminar a causa do blo­queio no aparelho.
• Ao recolocar a placa do invólucro (16), cuide para que ela esteja na posição correcta. A posição é prede­nida pelo eixo de lâminas (18), pelo pino da placa de pressão (17) e as quatro roscas (15).
• Fixar a placa do invólucro (16) com os quatro parafusos sextavados internos (14).
A
11) no sentido inverso ao
A
9). Após eli-
A
11) no sentido dos pon-
Se este procedimento não for su-
ciente para eliminar o bloqueio, o que geralmente não acontece, exis­te ainda uma outra possibilidade:
1
O material a triturar entalado é libertado. Deverá alterar o sentido de rotação so­mente até libertar o material a triturar.
• No caso de bloqueios difíceis de eli­minar, poderá aumentar a distância entre a placa de pressão e o cilindro
36
Reajustar a placa de compressão
A placa de compressão já vem ajustada correctamente da fábrica, sendo somente necessário reajustá-la em caso de desgaste. A placa de compressão estará desgastada se as folhagens sairem somente pisadas e em forma de corrente. O período inicial de funcionamento de um aparelho pode levar
Page 37
PT
A
a que a placa de compressão tenha de ser reajustada a intervalos mais amiúdes.
1. Ligue o aparelho girando o selector de funções (
2. Gire devagar o parafuso de ajustamento
(
11) no sentido dos ponteiros do reló­gio até ouvir raspar. Depois disso, sairão pequenas aparas de alumínio da caixa de expulsão.
Evite desgastes desnecessários
da placa de compressão, tendo o cuidado para não a reajustar com muito espaço.
A
9) para a direita.
Manutenção e Limpeza
Trabalhos de manutenção que
não vêm descritos neste manual de instruções devem ser efectua­dos pelos nossos Serviços de As­sistência Técnica. Utilize somente peças originais.
Use luvas protectoras sempre que
estiver a lidar com o cilindro porta­lâminas.
Desligue o aparelho antes de come-
çar a executar trabalhos de manu­tenção e limpeza no aparelho, retire a cha da tomada e espere que o cilindro porta-lâminas páre.
Trabalhos gerais de manutenção e limpeza
Não salpique o triturador com
água. Perigo de choque eléctrico!
• Mantenha o aparelho, as rodas e as ranhuras de ventilação sempre limpos. Para tal, utilize uma escova ou um pano
mas não deve utilizar produtos de limpe­za ou produtos solventes para a limpeza do aparelho.
• Controle sempre o seu aparelho antes de cada utilização para poder vericar se há danos visíveis tais como, peças soltas, desgastadas ou danicadas. Ve­rique se as porcas, pinos e parafusos estão bem apertados.
• Verique se as coberturas e os dispositi­vos de segurança estão bem colocados. Em caso de notar alguns danos, substi­tua-os também.
• Guarde o seu triturador em sítio seco e fora do alcance das crianças. Não cubra o aparelho com sacos de nylon, pois estes podem acumular humidade.
Peças sobressalentes
Para encomendar as peças sobressa­lentes dirija-se directamente aos nossos Serviços de Assistência Técnica (pág.
65). Para tal, não se esqueça de indicar o
modelo da máquina e o número de peça que vem indicada na vista em corte.
Protecção do Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os aces­sórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Entregue o seu aparelho num local de recicla­gem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de As­sistência Técnica.
37
Page 38
PT
A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuita­mente.
Garantia
• Concedemos 36 meses de garantia a este aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos apa­relhos para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições locais.
Nos casos em que a garantia é váli-
da, pedimos ao cliente que entre em contacto com os nossos Serviços de Assistência Técnica (para n° de tel, n° de fax, endereço de e-mail, vide pág.
65). Aqui obterá mais informações junto do nosso Departamento de Re­clamações.
• Danos que tenham sido causados por desgaste de material, sobrecarga ou por uso indevido cam excluídos da garantia. Determinadas peças estão su­jeitas a um desgaste natural cando, por isso, excluídas da garantia. Entre estas contam-se especialmente: O cilindro porta-lâminas e a placa de compressão.
• A garantia também será válida com a condição de que as instruções de limpe­za e manutenção descritas neste manu­al tenham sido respeitadas.
• Danos que tenham sido causados por defeitos de material ou de fabrico serão, neste caso, substituídas as peças, sen­do trocadas ou reparadas gratuitamente.
• O cliente poderá também encarregar os nossos Serviços de Assistência Técnica de efectuar reparações que não são cobertas pela garantia a troca de remu­neração dos respectivos serviços. Os nossos Serviços de Assistência Técnica terão muito gosto em lhe fazer um orça­mento.
No entanto, só poderemos reparar os
aparelhos que tenham sido previamente embalados e se o remetente tiver pago a respectiva quantia.
• Não serão aceites aparelhos que te­nham sido enviados pelo remetente sem este ter pago a franquia – caso se trate de mercadoria volumosa, correio expresso ou outro tipo de carga especial.
• A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuitamente.
Dados técnicos
Triturador silencioso ........ FLH 2500 A1
Potência nominal de consumo ..... 2500 W
Tensão de rede .............220V-240V, 50 Hz
Classe de protecção ...........................
Classe de protecção .......................... IP24
Espessura de galho ..............max. 42 mm
Capacidade da caixa de recolha .. ca. 60 l
Peso .................................................21 kg
Nível de pressão acústica
(L
) .................87 dB(A); K
pA
=3,0 dB(A)
pA
Nível de potência acústica
medido (L
) .92,0 dB(A); KwA=1,0 dB(A)
WA
garantido ...............................94,0 dB(A)
* A espessura máx. do galho que pode
ser cortado depende do tipo da madei­ra e da constituição do produto tritura­do.
No caso de madeiras duras (p. ex. ra-
mos de carvalho e de faia), a espessu­ra máx. do galho que pode ser cortado é menor do que aquela para madeiras macias (p. ex. madeira de pinho e de abeto branco). No caso de madeira seca ou nodosa, a espessura de corte também pode se reduzir.
II
*
38
Page 39
Os níveis de ruído foram determinados através de teste de medição da emissão sonora EN 13683:2009-09, Anexo F.
Não ultrapassar a impedância da rede máxima admissível de 0,307 Ohm no ponto de conexão eléctrica.
Se for necessário, certique-se sobre o cumprimento desta exigência junto à sua empresa de abastecimento eléctrico.
Os valores de ruído e de vibrações foram apurados de acordo com as normas e disposições mencionadas na declaração de conformidade. Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não nos responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual. Títu­los que possam se feitos valer devido às informações contidas neste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.
PT
39
Page 40
PT
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
O motor não arranca
O material vegetal não é apanhado pelo aparelho
A caixa de recolha não está na posição correcta
Protecção contra sobrecarga
Não há tensão de rede
O botão de segurança não encaixa na caixa de recolha
O cilindro porta­lâminas gira em sentido inverso
As folhagens são moles demais
O cilindro porta­lâminas está bloqueado
Encaixar a caixa de recolha correctamente e mover o botão de segurança na caixa de recolha para a posição „ON“
Para ligar novamente, gire primeiro o selector de funções ( „OFF“. Carregue no interruptor de reinício (reset)
A
(
7). Ligue novamente o aparelho.
Vericar a tomada, o cabo, a linha e a cha e, caso seja necessário, levar a um técnico especializado para reparação
Colocar o botão de segurança na posição „ON“
(vide capítulo Utilização « Esvaziar a caixa de recolha »)
Mudar a direcção de rotação
Colocar madeira ou triturar galhos secos
Desbloquear o cilindro porta-lâminas
(vide capítulo Precauções durante a utilização)
A
9) na posição
As folhagens pendem em forma de cadeia
40
A placa de compressão não está devidamente ajustada
Ajustar a placa de compressão (vide
Precauções durante a utilização)
Page 41
GB MT
Contents
Intended purpose ............................... 41
Safety precautions ............................. 41
Symbols used in the instructions .... 41
Symbols on the shredder ............... 42
General notes on safety ................ 42
General description ............................ 44
Functional description .................... 44
Summary ........................................ 45
Installation manual ............................. 45
Unpacking ...................................... 45
Scope of delivery ............................ 45
Assembling the shredder ............... 45
Operation ............................................. 45
Start-up .......................................... 45
Switching the shredder on and off . 45
Emptying the collector box ............. 46
Overload protection ........................ 46
Restart prevention .......................... 46
Working methods ............................... 46
General working instructions .......... 46
Freeing up a jam ............................ 47
Adjusting the pressure plate ........... 48
Maintenance and cleaning ................. 48
General cleaning and servicing ..... 48
Replacement parts ............................. 48
Waste disposal and environmental
protection ............................................ 48
Guarantee ............................................ 49
Technical specications .................... 49
Trouble shooting ................................ 50
Exploded Drawing .............................. 63
EU declaration of conformity ............ 64
Grizzly Service-Center ....................... 65
Intended purpose
The shredder is intended for compacting brous and wood-related materials such as hedge and tree cuttings, branches, bark and pine cones. Any use not expressly permitted in this manual may damage the shredder and pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones, glass, metal, bones, plastics or fabrics.
The operator or user is responsible for accidents and injury or damage to third parties. The manufacturer will not be held respon­sible for any damage caused by improper operation or use beyond the purpose intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before using the shredder, read the user manual carefully and familiarise yourself with all of the controls. In cases of uncertainty, ask an expert for advice. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.
Symbols used in the instruc­tions
Hazard symbols with informa-
tion on prevention of personal injury and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation mark) with information on preven­tion of harm / damage.
41
Page 42
GB MT
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor and disconnect from the mains before adjustment or cleaning work, or if the ex is caught or has been damaged.
Warning! Danger of injury from
rotating blade cylinder.
Keep your hands and feet away
from the funnel feeder while the shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the feeder and ejection area, and keep others away from the dan­ger area.
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the shredder before
working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical equip-
ment in the domestic waste.
Safety class II
General notes on safety
• The device must not be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental faculties or who lack the necessary experience and/or knowl­edge - other than they are supervised by a person responsible for safety or are being instructed to operate the trimmer by such a person.
• Keep the equipment away from children and pets. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• Never allow children or other persons unfamiliar with the user manual to use the shredder. Local regulations or by­laws may determine the minimum age for using the shredder.
Observe noise control and local
regulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of in­jury and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other per­sons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing such as protective gloves, rm footwear and long trousers. Do not wear loosely tting clothes or clothes with dangling cords or belts.
• Only use the shredder in the open (that is, away from walls or other rigid struc­tures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved, gravelled area, which could be dam-
42
Page 43
GB MT
aged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check that all of the nuts, bolts and other fastenings are tight. Covers must be fastened properly and in good working order. Replace any damaged or illegible stickers.
• Only use replacement parts and acces­sories supplied and recommended by the manufacturer. Using third-party parts will immediately invalidate the guaran­tee.
• Do not leave the shredder working unat­tended and keep it in a dry place out of children’s reach.
• Only connect the shredder to a prop­erly earthed mains power supply. Make sure that the extension cable and socket are properly earthed.
• While being used in the open, connect the shredder to a residual current (RC) circuit breaker with a trip current of not more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is empty before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder dur­ing operation. The shredder will continue to run for a short period after you switch it off.
• Always make sure you are standing in a rm, balanced position. Do not lean forwards, and never stand above the shredder when inserting materials.
• Make sure that the material inserted into the shredder does not contain hard objects made of metal, stone, glass or similar.
• Do not use the shredder in the rain and in bad weather. Work in daylight or un­der good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you are tired or distracted, or under the inu­ence of alcohol or medication. Always take a break when you need one and be sensible about how you work.
• Switch the shredder off and pull the plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing ac­cessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making unfamiliar noises or vibrations (check the shredder for damage before start­ing it up again)
• Do not allow shredded material to accu­mulate near the ejection area. This may otherwise hinder proper ejection and force the material back up through the feeder.
• Do not transport or tip the shredder with the motor running.
• Keep hands, other body parts and clothing out of the lling chamber and ejection channel and away from other moving parts.
• In the event of blockages in the ma­chine intake or ejection, switch off the motor and disconnect the machine from the mains before removing leftover material in the intake opening or ejection channel. Ensure that the motor is free of rubbish and other ac­cumulations in order to safeguard the motor from damage or possible re. Remember that the cutting tool is also activated when the starting mecha-
43
Page 44
GB MT
nism is started on a motor operated machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible injury to people can be avoided:
• Handle the unit with care. Clean the ven­tilation slits regularly; keep to the mainte­nance instructions.
• Do not overload your device. Work only within the indicated range of performance. Do not employ any low power machines for heavy work. Do not use your device for purposes for which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the funnel feeder is completely empty since the shredder may otherwise clog up and not be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder yourself unless you are qualied to do so. Any work not specied in this manual may only be carried out by our service centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to electric shock:
• Use the tension relief provided for the x­ing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or connecting leads not corresponding to specications, must not be employed. Remove the plug immediately from the plug socket in case of damage to the mains cable.
Do not touch the mains power supply cable under any circumstances until you have pulled the plug out of the mains socket.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off switch does not work properly. Always have a damaged switch repaired by our Service Centre (See p. 65 for the ad­dress).
• Only use extension cables that have been approved for outdoor use and are resistant to splash water. The core diameter for extension cables measur­ing up to 25 m must be at least 1.5 mm², and 2.5 mm² for cables longer than 25m. Always roll the whole cable off the reel before use. Check the cable for damage.
• Do not unplug the shredder by the cable. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
General description
Functional description
The silent shredder is equipped with a pow­erful motor and motor brake, overload pro­tection with an auto-reverse system, and re­start prevention for additional safety. A blade cylinder system is used for cutting, which works extremely quietly and automatically draws in the shredding material. The sturdy chassis ensures a stable standing position with good mobility. Refer to the following descriptions for a functional description of the controls.
See the front fold-out page for il-
lustrations.
44
Page 45
GB MT
A
B
C
A
A
A
A
D
D
Summary
1 Wheels 2 Collector box 3 Safety switch 4 Shredder unit 5 Mains cable with strain relief 6 Transport handle 7 Reset switch 8 Funnel feeder 9 Operating mode selection switch 10 Pusher 11 Adjustor screw 12 Chassis 13 Supports
Installation manual
Unpacking
1. Remove the shredder from the
packaging.
2. Pull the collector box (2) out of the chassis (12) and take out the shredder unit and accessories.
3. Check the scope of delivery:
Scope of delivery
• Operation and Safety Notes
• Shredder unit
• Chassis
• Collector box
• Two running wheels and two adjust­able feet with assembly material
• Spanner
• Allen key
• Pusher
Assembling the shredder
1 Assemble the two running
wheels (1). Clip in the wheel covers into the running wheels.
Screw on the two adjustable feet
2
(13) to the chassis (12).
Fix the cutting attachment (4)
3
onto the chassis (12) with the four screws enclosed.
4. To insert the collector box (
5. Lock the collector box (
2), the safety switch(see picture i.e. in the “OFF” position. Push the collector box ( chassis ( switch ( wheels ( ( one direction.
pushing the safety switch (Fig
D
) must be unlocked,
A
2) into the
A
11), with the safety
3) on the side of the
1). The collector box
2) can be pushed in only in
A
2) by
) to the ON position.
Operation
Start-up
Before starting the shredder, make sure that the shredder unit is rmly attached to the chassis and the collector box and safety switch are in their proper positions (Fig
The shredder cannot be switched
on before the collector box and safety switch are in their proper positions.
Switching the shredder on and off
).
Make sure that the mains power
voltage agrees with the type plate on the shredder.
45
Page 46
GB MT
A
A
A
Make a loop at the end of
the extension cable and hang the loop onto the strain relief on the mains
A
cable (
Connect the extension cable. Make sure that the funnel feeder is empty.
1. To switch on, push the operating mode selection switch ( forward and turn the operating mode selection switch to the right.
The operating mode selection switch
locks into place.
Turn the operating mode selection
switch past the resting point to start the equipment.
5).
A
9) lock
1. Switch the shredder off.
2. Unlock the collector box ( ing the safety switch (
A
2) by plac-
A
3) in the OFF
position.
3. Remove the collector box ( the chassis (
A
12) and empty it.
A
2) from
4. Make sure that the area around the safety switch (
A
3) is free of wood chippings before you reattach the col­lector box (
5. Reattach the collector box ( place the safety switch (
A
2).
A
2) and
3) in the ON
A
position.
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branches that are too thick, the equipment automatically switches off.
Restart prevention
2
1
Place your chopping material in the ll hopper. The material is drawn in and chopped.
2. To switch off, turn the operating mode selection switch (
9) back to the left.
The shredder will continue to run im-
mediately after switching off.
Emptying the collector box
Do not leave it until too late to
empty the collector box. Remem­ber that the collector box lls un­evenly under the ejector opening.
46
After switching off automatically as a re­sult of overload, the equipment will not restart automatically. To switch back on, start by turning the op­erating mode selection switch (
9) to the “OFF” position. Press the reset switch (
7).
Switch the device back on.
Working methods
General working instructions
Keep enough distance to the
shredder since long branches can be spun off while being drawn into the shredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
Page 47
GB MT
A
A
E
• For safety reasons, the shredder will not operate without a correctly at­tached collector box (
• Keep hold of branches while feeding them into the shredder until they are automatically drawn in.
• Be aware of the possible intake speed of the cutter and do not overload the equipment.
• Keep to the working speed of the shredder and do not overload it.
• To protect the shredder from clogging, shred wilted garden waste that has been left for a few days and shred thin twigs alternately with branches.
• Before you shred roots, remove any remaining soil and stones from them
• Do not shred soft, damp material such as kitchen waste, grass or leaves: compost it directly.
• Keep a few dry branches for the end, as they will help clean the shredder.
• Only switch the shredder off when all of the shredding material has passed through the cylinder. Otherwise, the cyl­inder may jam the next time you switch the shredder on.
2).
Freeing up a jam
• Push back the operating mode selec­tion switch ( operating mode selection switch to the left.
The operating mode selection switch
does not lock into place.
9) lock and turn the
Jammed chopping material is released.
The direction of rotation is to be changed only until the chopping material is re­leased.
• For stubborn blockages, the distance of the pressure plate from the blade cylinder can be increased by turning the adjusting screw ( wise. To switch the device back on, turn the operating mode selection switch ( ping material has been released, the pressure plate must be readjusted by turning the adjusting screw ( clockwise.
• Remove the four Allen screw (14) on the housing plate (16).
• Take off the housing plate. This may require light jerking movements, as the housing plate also contains two counter bearings.
• The blockage can now be removed from the equipment.
• When replacing the housing plate (16), ensure that it is positioned cor­rectly. This is determined by the blade shaft (18), pressure plate rod (17) and four threads (15).
• Screw on the housing plate (16) rmly with the four Allen screws (14).
A
9). When the jammed chop-
Exceptionally, if this process fails
to remove the blockage, the follow­ing option remains:
A
11) anticlock-
A
11)
2
1
47
Page 48
GB MT
A
Adjusting the pressure plate
The pressure plate factory setting is correct, and only has to be adjusted with wear. You will recognise that the cutting system has become worn when the shredding material is only compressed, and comes out in long chains. The running-in process may require that you initially readjust the pressure plate in short intervals.
1. To switch on the equipment, turn the operating mode selection switch ( to the right.
2. Turn the adjusting screw ( clockwise until you hear scraping nois­es. Small aluminium shavings will come out of the ejection chute.
Avoid unnecessary wear on the
pressure plate by not over-adjust­ing.
A
11) slowly
Maintenance and cleaning
Leave all work not described
in this manual to an authorised customer service centre. Only use original parts.
Wear hand protection when work-
ing on the blade cylinder.
Switch the shredder off, unplug it
form the mains, and wait for the blade cylinder to come to a com­plete stop before working on it.
General cleaning and servicing
Do not spray water onto the
shredder. Electric shock hazard.
• Always keep the shredder, wheels and air vents clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and especially the guards are not worn down or damaged but rmly attached before use. Check that the nuts, bolts and screws are tight.
• Check the covers and guards for dam-
9) age and improper attachment. If nec­essary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out of children’s reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as moisture may develop.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered direct­ly from our service centre (see address on page 65). In your order, quote the equip­ment type and position number in the exploded view.
Waste disposal and environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy­cling centre when you have nished with them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
48
Page 49
GB MT
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts em­ployed can be separated out into pure materials and recycling can be implement­ed. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Guarantee
• We provide a 36-month guarantee on this unit, or 12 months for commercial use according to the statutory regula­tions in Germany.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our serv­ice centre (see page 65 for our tel., fax and e-mail address). They will give you further information on the complaints management process.
• The guarantee does not cover damage from natural wear, overloading or im­proper use. Certain components, such as the blade cylinder and pressure plate, are subject to normal wear and are not covered by guarantee.
• Guarantee is conditional on adherence to instructions on cleaning and servic­ing instructions.
• Damage resulting from material or manufacturing defects shall be rem­edied by replacement or repair free of charge.
• Our service centre will also repair parts not covered by guarantee for a fee. The service centre will be pleased to give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the sender.
We will not accept bulk consign-
ments, express or other special freight where postage has not been paid for.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
Technical specications
Silent shredder ..................FLH 2500 A1
Nominal power intake ................... 2500 W
Nominal voltage ..... 220V-240V AC, 50 Hz
Safety class ........................................
Degree of protection ..........................IP24
Branch thickness .................. Max 42 mm*
Collector box content .............. Approx 60 l
Weight ..............................................21 kg
Sound pressure level (L
....................... 87,0 dB(A); K
Sound power level Measured (L
WA
)
..........................92 dB(A); K
Guaranteed ......................................94 dB(A)
* The max. branch thickness that can
be chaffed is dependent on the type of wood and the quality of the goods be­ing cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness that can be chaffed is less than for soft wood (e.g. pine/spruce wood). For dry or knotted wood, the cutting thick­ness may also be less.
The sound levels have been determined in accordance with noise measuring pro­cess EN 13683:2009-09, appendix F.
Do not exceed the maximum authorised network impedance of 0.307 Ohms at the electrical connection point.
If necessary, conrm with your electric­ity supplier regarding adherence to this requirement.
)
pA
= 3,0 dB(A)
pA
= 1,0 dB(A)
wA
II
49
Page 50
GB MT
A
A
Noise and vibration values were deter­mined according to the standards and stipulations mentioned in the declaration of conformity.
Technical and optical changes can be car­ried out in the course of further develop-
ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the ba­sis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Collector box incorrectly at­tached
Overload protection
Motor will not start
No mains power supply
Push the collector box home to its correct position, and place the safety switch on the box to the ON position.
To switch back on, start by tur­ning the operating mode selection switch ( Press the reset switch ( Switch the device back on.
Check the socket, cable, lead and plug for damage, and if necessary, have any damage repaired by qualied repair personnel.
9) to the “OFF” position.
7).
Garden waste is not drawn in
Shredding mate­rial comes out in chains
50
Safety switch is not prop­erly in place on the collec­tor box
Cylinder running in reverse
Shredding material is too soft
cylinder is jammed
Pressure plate is incorrectly adjusted
Move the safety switch into the ON position (see section on emptying the collector box)
Change rotational direction using the switch
Insert wood or shred dried branch­es
Free up the jam (See section on working methods)
Readjust the pressure plate (See section on working methods)
Page 51
DE AT CH
Inhalt
Verwendungszweck............................ 51
Sicherheitshinweise ........................... 51
Bildzeichen in der Anleitung ........... 51
Bildzeichen auf dem Gerät ............. 52
Allgemeine Sicherheitshinweise ..... 52
Allgemeine Beschreibung ................. 55
Funktionsbeschreibung .................. 55
Übersicht ........................................ 55
Montageanleitung ............................... 55
Auspacken ..................................... 55
Lieferumfang .................................. 55
Gerät zusammenbauen .................. 56
Bedienung ........................................... 56
Inbetriebnahme .............................. 56
Ein- und Ausschalten .................... 56
Fangbox leeren .............................. 57
Überlastungsschutz ........................ 57
Wiederanlaufsperre ........................ 57
Arbeitshinweise .................................. 57
Allgemeine Arbeitshinweise ........... 57
Blockierungen lösen ....................... 58
Druckplatte nachstellen .................. 58
Wartung und Reinigung ..................... 59
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ........................... 59
Ersatzteile............................................ 59
Entsorgung/Umweltschutz ................ 59
Garantie ............................................... 59
Technische Daten ............................... 60
Fehlersuche ........................................ 61
EG-Konformitätserklärung ................ 63
Explosionszeichnung ......................... 64
Grizzly Service-Center ....................... 65
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase­rigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rin­de oder Tannenzapfen bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser An­leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verlet­zungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorg­fältig die Bedie nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedien­teilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
51
Page 52
DE AT CH
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor Einstellungs- oder Reinigungs­arbeiten oder wenn sich die Anschlussleitung verfangen hat oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende Messerwalze! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die Ma­schine läuft.
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedie­nungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestim­mungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand zum Einfülltrichter und Auswurf­zone halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Schutzklasse II
52
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr fol­gende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten:
Page 53
DE AT CH
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuh­werk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepasterten mit Kies be­streuten Fläche, auf der ausgewor­fenes Material Verletzungen verursa­chen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrau­ben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeits­zustand sein. Beschädigte oder unle­serliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube­hörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungska­bel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
• Bei Benutzung im Freien muss das
Gerät an eine Steckdose mit Fehler­strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlos­sen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Kör­per Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichge­wicht und festen Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegen­stände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alko­hol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Ge­hen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich­tigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
53
Page 54
DE AT CH
reinigen oder Blockierungen entfer­nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War­tungsarbeiten vornehmen oder Zu­behör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge­rungskabel beschädigt oder verhed­dert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelan­gen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rück­schlag des Materials durch den Ein­fülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Klei­dung sind nicht in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die Nähe ande­rer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Aus­wurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netz­stecker, bevor Sie Materialreste in der Einwurföffnung oder im Auswurf­kanal beseitigen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder mög­lichen Feuer zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus bei motorbe­triebenen Maschinen sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­öffnungen und befolgen Sie die War­tungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar­beiten Sie nur im angegebenen Lei­stungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besit­zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek­trischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorge­sehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netz­stecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
54
Page 55
durch den Hersteller oder seinen
A
B
Kundendienst oder eine ähnlich qua­lizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außen­bereich zugelassene, spritzwasser­geschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungska­bels muss bei Kabeln bis 25 m minde­stens 1,5 mm 2,5 mm Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
2
, bei Kabeln über 25 m
2
betragen. Rollen Sie eine
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Leisehäcksler besitzt einen leistungs­starken Elektromotor, Überlastungsschutz und Wiederanlaufsperre für zusätzliche Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein Walzensystem eingesetzt, das sehr leise arbeitet und das Häckselgut automatisch einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
DE AT CH
Übersicht
1 Laufrad 2 Fangbox 3 Sicherheitsschalter 4 Häcksleraufsatz 5 Netzkabel mit Zugentlastung 6 Transportgriff 7 Reset-Schalter 8 Einfülltrichter 9 Betriebsartenwahlschalter 10 Nachschieber 11 Nachstellschraube 12 Fahrgestell 13 Stellfuß
Montageanleitung
Auspacken
1. Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung.
2. Ziehen Sie die Fangbox (2) aus dem Fahrgestell (12) heraus und entnehmen Sie Häcksler­aufsatz und Zubehör.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang:
Lieferumfang
• Bedienungs- und Sicherheitshinweise
• Häcksleraufsatz
• Fahrgestell
• Fangbox
• Zwei Laufräder und zwei Stellfüße mit Montagematerial
• Schraubenschlüssel
• Innensechskantschlüssel
Nachschieber
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
55
Page 56
DE AT CH
C
A
A
A
D
D
A
Gerät zusammenbauen
1 Montieren Sie die beiden
Laufräder (1). Klipsen Sie die Radabdeckungen in die Laufrä­der ein.
Schrauben Sie die beiden Stell-
2
füße (13) an das Fahrgestell (12) an.
Befestigen Sie den Häcksler-
3
aufsatz (4) mit den vier beilie­genden Schrauben auf dem Fahrgestell (12).
4. Zum Einschieben der Fangbox (
2) muss der Sicherheits-
schalter (siehe Bild
D
) entrie­gelt, das heißt in Position „OFF“ sein. Schieben Sie die Fangbox
A
(
2) in das Fahrgestell (A12),
mit dem Sicherheitsschalter (
3) auf der Seite der Räder (
1). Die Fangbox (A2) lässt sich nur in eine Richtung einschie­ben.
5. Zum Verriegeln der Fangbox (
A
2)schieben Sie den Sicher-
heitsschalter (siehe Bild
) in
die Position „ON“.
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den korrekten Sitz des Häcksleraufsatzes auf dem Fahrgestell sowie die richtige Positi­on der Fangbox und des Sicherheitsschal­ters (siehe Bild
Das Gerät kann nicht eingeschaltet
werden, wenn die Fangbox und der Sicherheitsschalter sich nicht in der korrekten Position benden.
).
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen Sie diese in die Zugentla­stung am Netzkabel (
A
5)
ein.
Schließen Sie das Verlängerungskabel an. Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten schieben Sie die Verriegelung des Betriebsartenwahl­schalters (
A
9) nach vorne und dre­hen Sie den Betriebsartenwahlschal­ter nach Rechts.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
ein.
Drehen Sie den Betriebsartenwahl-
schalter über den Rastpunkt hinaus, um das Gerät zu starten.
2
1
Füllen Sie Ihr Häckselgut in den Ein­fülltrichter. Das Material wird eingezogen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Be­triebsartenwahlschalter (
9) wieder
nach Links zurück.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal-
ten nach.
56
Page 57
DE AT CH
A
A
A
Fangbox leeren
Leeren Sie die Fangbox rechtzei-
tig. Beachten Sie, dass sich die Fangbox unter dem Auswurfkanal ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entriegeln Sie die Fangbox ( dem Sie den Sicherheitsschalter (
A
2), in-
A
3)
in Position „OFF“ bringen.
3. Ziehen Sie die Fangbox ( dem Fahrgestell (
A
A
2) aus
12) heraus und
entleeren Sie diese.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Be­reich des Sicherheitsschalters (
A
3) frei von Holzsplittern ist, bevor Sie die Fangbox (
5. Setzen Sie die Fangbox (
A
2) wieder einschieben.
A
2) wieder ein und schieben Sie den Sicherheits­schalter (
3) in Position „ON“.
A
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu dicke Äste schaltet sich das Gerät auto­matisch ab.
Wiederanlaufsperre
Nach einer automatischen Abschaltung durch Überbeanspruchung läuft das Gerät nicht selbsttätig wieder an. Zum erneuten Einschalten drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (
9) zunächst in Position „OFF“. Drücken Sie den Reset­Schalter (
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lan­ge Äste beim Einziehen ausschla­gen können. Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Das Gerät funktioniert aus Sicher­heitsgründen nicht ohne korrekt positi­onierte Fangbox (
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis sie automatisch eingezo­gen werden.
• Richten Sie sich nach der möglichen Einzugsgeschwindigkeit des Häcks­lers und überlasten Sie das Gerät nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wur­zeln von anhängenden Erdresten und Steinen.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, Gras oder Blätter sondern kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen.
2).
57
Page 58
DE AT CH
A
E
A
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Messerwalzenbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten die Messerwalze blockieren.
Blockierungen lösen
• Schieben Sie die Verriegelung des Betriebsartenwahlschalters (
9) nach hinten und Drehen Sie den Be­triebsartenwahlschalter nach Links.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
nicht ein.
2
1
Eingeklemmtes Häckselgut wird freigege­ben.
Die Drehrichtung sollte nur bis zur Freiga­be des Häckselgutes geändert werden.
• Bei hartnäckigen Blockierungen kön­nen Sie den Abstand der Druckplatte zur Messerwalze durch Drehen der Nachstellschraube (
A
11) gegen den Uhrzeigersinn vergrößern. Schalten Sie danach das Gerät wieder durch Drehen des Betriebsartenwahlschal-
A
ters (
9) ein. Wenn das einge­klemmte Häckselgut frei ist, müssen Sie die Druckplatte wieder durch Dre­hen der Nachstellschraube (
A
11) im
Uhrzeigersinn nachstellen.
Ist die Blockierung unüblicherwei-
se durch diese Vorgehensweise nicht behoben bleibt noch folgende Möglichkeit:
• Entfernen Sie die vier Innensechs­kantschrauben (14) an der Gehäuse­platte (16).
• Nehmen Sie die Gehäuseplatte ab. Möglicherweise müssen Sie dies mit leichten Ruckbewegungen vorneh­men, da in der Gehäuseplatte auch zwei Gegenlager vorhanden sind.
• Jetzt können Sie die Blockierung im Gerät beheben.
• Achten Sie beim Wiederaufsetzen der Gehäuseplatte (16) auf die korrekte Positionierung. Sie ist durch die Mes­serwelle (18), den Andruckplattenstift (17) und die vier Gewinde (15) vorge­geben.
• Schrauben Sie die Gehäuseplatte (16) mit den vier Innensechskantschrau­ben (14) fest.
Druckplatte nachstellen
Die Druckplatte ist ab Werk richtig einge­stellt, ein Nachstellen ist nur bei Abnutzung erforderlich. Eine Abnutzung erkennen Sie daran, dass das Häckselgut nur ange­quetscht wird und noch kettenförmig zusam­menhängt. Der Einlaufvorgang einer neuen Maschine kann es notwendig machen, die Druckplatte zu Beginn in kürzeren Zeitinter­vallen nachstellen zu müssen.
1. Schalten Sie das Gerät durch Drehen des Betriebsartenwahlschalter (
A
9)
nach rechts ein.
2. Drehen Sie langsam die Nachstell­schraube (
11) im Uhrzeigersinn, bis Schleifgeräusche hörbar sind. Aus dem Auswurfschacht fallen kleine Alu-Späne.
Vermeiden Sie unnötigen Ver-
schleiß der Druckplatte, indem Sie zu weit nachstellen.
58
Page 59
DE AT CH
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermäch­tigten Kundendienststelle durch­führen. Verwenden Sie nur Origi­nalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Messerwalze Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der Mes­serwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Häcksler nicht
mit Wasser ab. Gefahr durch elek­trischen Schlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Ver­wenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson­dere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädi­gungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen. Geben Sie bei der Bestellung den Maschinentyp und die Positi­onsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um Kontaktauf­nahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-mail-Adresse sie­he Seite 65). Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamati­onsbearbeitung.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Be-
59
Page 60
DE AT CH
dienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu: Messerwalze, Druckplat­te.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange­nommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Technische Daten
Leisehäcksler ...................... FLH 2500 A1
Nennaufnahmeleistung.................2500 W
Netzspannung .............220V-240 V, 50 Hz
Schutzklasse .....................................
Schutzart ...........................................IP24
Aststärke.............................. max. 42 mm*
Inhalt der Fangbox.........................ca. 60 l
Gewicht.............................................21 kg
Schalldruckpegel(L
....................... 87,0 dB(A); K
)
pA
= 3,0 dB(A)
pA
II
Schallleistungspegel gemessen (L
..........................................K
)........................ 92,0 dB(A)
WA
= 1,0 dB(A)
wA
garantiert .................................94,0 dB(A)
* Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Be­schaffenheit des Häckselgutes. Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchen­äste) ist die max. häckselbare Aststär­ke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke ebenfalls redu­zieren.
Die Schallwerte wurden nach Geräusch­messverfahren EN 13683:2009-09, An­hang F ermittelt.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt von 0,307 Ohm darf nicht überschritten werden. Vergewissern Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Elektro-Versorgungs-Unternehmen über die Einhaltung dieser Anforderung.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Nor­men und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht wer­den.
60
Page 61
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
DE AT CH
Motor läuft nicht
Gartenabfälle werden nicht eingezogen
Fangbox nicht in korrekter Position
Überlastungsschutz
Netzspannung fehlt
Sicherheitsschalter an der Fangbox nicht eingerastet
Messerwalze läuft rück­wärts
Häckselgut ist zu weich
Fangbox korrekt einschieben und Si­cherheitsschalter an der Fangbox in Position „ON“ bringen.
Zum erneuten Einschalten drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter
A
(
9) zunächst in Position „OFF“.
Drücken Sie den Reset-Schalter
A
(
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann
Sicherheitsschalter in Position „ON“ bringen (siehe Kapitel Bedienung
„Fangbox leeren“)
Drehrichtung umschalten
mit Holz nachschieben oder trockene Äste durchhäckseln
Häckselgut hängt kettenför­mig aneinander
Messerwalze ist blockiert
Druckplatte nicht richtig eingestellt
Blockierung lösen
(siehe Kapitel Arbeitshinweise)
Druckplatte nachstellen (siehe Kapi­tel Arbeitshinweise)
61
Page 62
ES
Declaración de
conformidad CE
IT
MT
Dichiarazione
di conformità CE
Mediante la presente declaramos que el
Trituradora silenciosa de la serie FLH 2500 A1
Número de serie 201102000001 ­201106057984
corresponde a partir el año de construcción 2011 a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Para garantizar la conformidad, se aplica­ron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones na­cionales:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Además, se conrma, en conformidad con la Directriz de emisión de ruidos 2000/14/EC: Nivel de potencia acústica: garantizado: 94,0 dB(A); medido: 92,0 dB(A) Procedimiento de evaluación de conformi­dad aplicado según indicación en anexo V / 2000/14/EC:
Con la presente dichiariamo che
Trinciatrice silenziosa serie di costruzione FLH 2500 A1
Numero di serie 201102000001 ­201106057984
a partire dall’anno di costruzione 2011 corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state ap­plicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC sull’emissione acustica ambi­entale: Livello di potenza sonora garantita: 94,0 dB(A) misurata: 92,0 dB(A) Procedura della valutazione della conformità applicata come da allegato V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.2011
62
(Director técnico y apoderado de documentación,
Andreas Gröschl
Direttore tecnico e
responsabile documentazione tecnica)
Page 63
PT
Vimos, por este meio, declarar que o
Triturador silencioso da série FLH 2500 A1
Número de série 201102000001 ­201106057984 no que diz respeito aos mo­delos fabricados desde 2011, corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
Declaração de
Conformidade CE
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
GB MT
We hereby conrm that the
silent shredder Design Series FLH 2500 A1
Serial no. 201102000001 ­201106057984 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines as of model year 2011:
EU declaration
of conformity
DE AT
EG-Konformitäts-
erklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Leisehäcksler Baureihe FLH 2500 A1
Seriennummer 201102000001 ­201106057984 ab Baujahr 2011 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fas­sung entspricht:
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas bem como normas e disposições nacionais:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Adicionalmente declara-se de acordo com a Directi­va de Emissões Sonoras 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido: 94,0,0 dB(A) medido: 92,0 dB(A) Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.2011
In order to guarantee consist­ency, the following harmo­nised standards as well as national standards and stipu­lations have been applied:
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline: Sound power level guaranteed: 94,0 dB(A) measured: 92,0 dB(A) Compliance evaluation proc­ess carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden fol­gende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtli­nie 2000/14/EC bestätigt: Schallleistungspegel: garantiert: 94,0 dB(A); gemessen: 92,0 dB(A) Angewendetes Konformitäts­bewertungsverfahren entspre­chend Anh. V / 2000/14/EC
Andreas Gröschl (Director técnico e encarregado de documentação,
Techn. Director and Documentation Representative,
Technischer Leiter und Dokumentationsbevollmächtiger)
63
Page 64
Plano de explosión • Disegno esploso
Designação de explosão • Exploded Diagram
Explosionszeichnung
informativo, informativo, informativo, informatif, informativ
64
Page 65
Grizzly Service-Center
ES
Grizzly Servicio Españia
Atención al cliente Servicio Hotline 902 879 432 Fax: 0049 6078 780670 e-mail: servicio.espana@grizzly.biz
Garden Italia SPA
IT
Via Zaccarini, 8 29010 San Nicolò a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764848 Fax: 0523 768689 e-mail: info@gardenitalia.it
Alfacomer-Equipamentos Agrícolas e Industriais, Lda.
PT
Urbanização das Austrálias Lotes 25 e 26 Apartado 1421 4471-909 Maia Tel.: 022 960 9000 Fax: 022 960 0032 e-mail: geral@alfacomer.pt
DES UK Ltd.
GB
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel: 0870 7876177 Tel from Ireland: 0044 870 787 6177 Fax: 0870 7876168 Fax from Ireland: 0044 870 787 6168 Email: grizzly@deslimited.com
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
DE
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax: 06078 7806 70 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
MT
CH
2011-04-14-rev02-op
Grizzly Service Malta
Fax: 0049 6078 780670 e-mail: service@grizzly.biz
A.S.A. Marina AG
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 e-mail: pe.erlach@bluewin.ch
AT
Grizzly Service Österreich
Tel.: 0820 9884 Fax: 0049 6078 780670 e-mail: service.oesterreich@grizzly.biz Homepage: www.grizzly-gmbh.de
65
Page 66
IAN 64268 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 03 / 2011 · Ident.-No.:72081126032011 - 5
5
Loading...