Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina
PT Tradução do manual de instruções original Página
GB / MT Translation of original operation manual Page
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
5
17
29
41
51
Page 3
A
8
C
7
6
5
4
3
2
1
9
10
12
1
11
1
12
13
13
2
4
B
D
12
ON
2
3
3
3
12
OFF
Page 4
E
14
15
16
17
18
Page 5
ES
Contenido
Uso previsto ...........................................5
Indicaciones de seguridad ...................5
Símbolos en el aparato .....................6
Símbolos en las instrucciones
de uso ...............................................6
Instrucciones generales
de seguridad .....................................6
Descripción general ..............................9
Descripción del funcionamiento ........9
Vista sinóptica ...................................9
El equipo ha sido diseñado para la trituración de residuos de jardinería de tipo
broso o leñoso, como por ejemplo cortes
de arbustos o árboles, ramas, corteza o
conos de abetos.
Cualquier utilización diferente que se no
mencione ni autorice expresamente en
estas instrucciones, puede causar daños
en el aparato y presentar un riesgo grave
para el usuario.
La trituradora no se debe llenar con
piedras, cristal, metal, huesos, materiales plásticos o residuos de tejidos.
El operador o usuario asume la responsabilidad para accidentes o daños de otras
personas o bien de su propiedad.
El fabricante no se responsabiliza por
daños causados por el uso contrario al
previsto o por la operación incorrecta.
Indicaciones de
seguridad
Este aparato puede causar lesio-
nes graves en caso de una utilización inadecuada. Antes de trabajar
con el aparato, lea atentamente las
instrucciones de uso y familiarícese con todos los componentes de
mando. En caso de dudas rogamos
consultar especialista. Conserve
las instrucciones apropiadamente
y entréguelas al próximo usuario
posteriormente, de manera que las
informaciones estén disponibles en
todo momento.
5
Page 6
ES
Símbolos en el aparato
¡Cuidado!
Lea las instrucciones de uso.
Usar protección para ojos y oído.
Usar guantes de protección.
No exponer el equipo a la lluvia.
Atención: Desconectar el motor
y sacar el enchufe de corriente
antes de realizar trabajos de
ajuste o de limpieza, o cuando
la línea conectora se haya enredado o dañado.
¡Cuidado! ¡Riesgo de lesiones a
causa del cilindro portacuchilla!
Mantenga las manos y los pies fuera
de las aberturas cuando trabaja la
máquina.
¡Cuidado! ¡Riesgo a causa de
piezas lanzadas! Mantenga
distancia hacia la abertura de
alimentación y la zona de expulsión. Terceros se deben mantener fuera del área de riesgo.
¡Cuidado! ¡Riesgo a causa de gol-
pe eléctrico!
Antes de iniciar cualquier trabajo
en el aparato, retire el enchufe del
tomacorriente.
Nivel de potencia acústica garanti-
zada
Los equipos eléctricos no deben ir
a la basura doméstica.
Protección II
Símbolos en las instrucciones de
uso
Señales indicadoras de peligro
con información para la prevención de daños a las personas y
a las cosas.
Señales de obligación (en lugar de
la señal de atención, se explica la
obligación) con información para la
prevención de daños.
Señales de indicación con informa-
ciones para un mejor manejo del
aparato.
Instrucciones generales de seguridad
• Este aparato no está destinado a ser
utilizado por personas, inclusive niños, con la capacidad física, sensorial
o psíquica limitada o que no tengan
experiencia o conocimientos respectivos, a no ser que estén bajo la
vigilancia de una persona encargada
de su seguridad, o bien ésta les dé
instrucciones de cómo se debe utilizar
el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• El equipo no se debe utilizar por parte
de niños o bien por personas que no
conocen las instrucciones de servicio.
Las regulaciones localmente vigentes
pueden prescribir una edad mínima
para la persona que utiliza este equipo.
Observe las prescripciones para la
protección acústica, así como las
regulaciones locales.
6
Page 7
ES
Atención: Al usar herramientas
eléctricas, deben tenerse en
cuenta las siguientes medidas de
seguridad básicas para protegerse
contra descargas eléctricas, accidentes e incendios:
Preparación:
• El equipo no se debe utilizar en cercanía de personas o animales.
• El operador o usuario asume la responsabilidad total para los accidentes
o daños de otras personas o de su
propiedad.
• Utilice un dispositivo protector de oído y
gafas de protección durante el uso del
equipo.
• Utilice ropa de trabajo apropiada,
como guantes de trabajo, zapatos
de material resistente y pantalones
largos. No utilice ropa suelta o vestimenta con cintas o accesorios sueltos
o largos.
• No utilizar la máquina sobre supercies adoquinadas cubiertas de gravilla, donde el material expulsado pueda
producir lesiones.
• El equipo se debe utilizar solamente
al aire libre (o sea, no frente a una pared o frente a un objeto tieso) y sobre
una supercie sólida y plana.
• Antes de la puesta en servicio se deben
controlar todos los tornillos, tuercas,
bulones y demás material de jación por
su asiento jo. Las cubiertas y los escudos de protección deben encontrarse en
su sitio asignado y estar en buen estado. Los adhesivos dañados o ilegibles
se deben reemplazar.
• Se han de utilizar exclusivamente
las piezas de repuesto y accesorios
suministrados y recomendados por el
fabricante. La aplicación de piezas de
repuesto de terceros causa la pérdida
inmediata de las pretensiones de garantía.
• El equipo no se debe dejar activado
sin supervisión; se ha de conservar en
un ambiente seco y inaccesible para
los niños.
• Conecte el equipo exclusivamente en
una red de corriente con puesta a tierra.
La caja de enchufe y el cable de extensión deben contar con un conductor
protector funcional.
• Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema
protector contra corrientes de falla
(conmutador FI) con una intensidad
de corriente evaluable no mayor de
30 mA.
Trabajo con el aparato:
• Asegúrese antes de empezar a trabar
con el equipo que el embudo de alimentación está vacío.
• Mantenga con su cabeza, pelos y
cuerpo una distancia prudente a la
abertura de alimentación.
• No intervenga manualmente en el embudo de alimentación durante el servicio. Después de su desactivación, el
equipo sigue trabajando brevemente.
• Mantenga siempre su equilibrio y
su posición ja. No se tienda hacia
adelante y no se levante por sobre
la altura del equipo en el proceso de
alimentación del equipo.
• Observe que en la alimentación del
material no se contengan en éste
objetos como metal, piedras, cristal u
otros cuerpos extraños.
• No utilice el equipo con lluvia o malas
condiciones climáticas. Trabaje sólo
con luz del día o bien con buena iluminación.
• No trabaje con el aparato si está cansado o desconcentrado o bien después de
7
Page 8
ES
haber ingerido alcohol o medicamentos.
Tome siempre oportunamente un descanso. Proceda con sentido común en
el trabajo.
• Desactive el dispositivo y retire el enchufe del tomacorriente:
- al no utilizar el aparato o bien al
transportarlo o dejarlo sin supervisión;
- antes de desenredar una cuchilla
bloqueada;
- al controlar el aparato o bien al lim-
piarlo o retirar los bloqueos;
- al proceder con trabajos de limpie-
za y mantenimiento o bien al reemplazar los accesorios;
- en caso de estar dañada o enreda-
da la línea de conexión o el cable
de prolongación;
- cuando desea mover o elevar el
equipo,
- cuando ingresaron cuerpos extra-
ños en el equipo, en caso de ruidos
extraños o vibraciones (verique el
equipo por eventuales daños antes
de proceder con un nuevo arranque).
• No acumule el material procesado
dentro del área de expulsión, ya que
esto podría obstaculizar la expulsión
correcta y provocar un rebote del
material a través de la abertura de
alimentación.
• El equipo no se debe transportar ni
bascular con el motor en giro.
• No meter las manos, otras partes del
cuerpo o la ropa en la cámara de rellenado, el canal de expulsión o en las
proximidades de otras piezas móviles.
• Si hay un atasco en la entrada o la
salida de material de la máquina,
desconecte el motor y saque el enchufe de la corriente antes de eliminar
restos de material de la abertura de
carga o del canal de expulsión. Procure que el motor quede libre de desperdicios y demás acumulaciones, para
protegerlo de daños o de un posible
incendio. Recuerde que al poner en
marcha el mecanismo de arranque de
máquinas accionadas a motor, también se pone en marcha la herramienta cortante.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales
que podrían resultar de ello:
• Maneje el aparato con cuidado. Las
ranuras de ventilación deben limpiarse
periódicamente. Se han de cumplir las
prescripciones de mantenimiento.
• No sobrecargue el aparato. Trabaje
exclusivamente en el rango de potencia
indicado. No utilice máquinas de poca
potencia para trabajos pesados. No utilice el aparato para nes que no estén
de acuerdo con su uso previsto.
• Desactive el equipo solamente cuando el embudo de alimentación está
completamente vacío ya que de otro
modo el equipo se podría obstruir y
no se arrancaría luego en caso dado.
• No intente de reparar el aparato en forma autónoma a no ser que disponga de
una formación particular para proceder
así. La totalidad de los trabajos que no
está indicada en estas instrucciones
sólo debe ser ejecutado por nuestro
centro de servicio técnico.
Seguridad eléctrica
Precaución: Así evitará accidentes y
daños debidos a una descarga eléctrica.
8
Page 9
ES
A
• Utilice el dispositivo de descarga de tracción previsto para la colocación del cable
de extensión.
• No deben utilizarse los cables, el acoplamiento o el enchufe cuando se encuentran en estado dañado, así mismo no
deben utilizarse las líneas de conexión
que no cumplen las prescripciones correspondientes. En caso de daño o corte
del cable de red, retire inmediatamente
el enchufe de la caja de enchufe. Bajo
ninguna circunstancia debe tocarse el
cable de energía, mientras no se haya
retirado el enchufe del tomacorriente.
• Si se dañase la línea conectora de este
aparato, deberá ser reemplazada por el
fabricante, su servicio técnico o por una
persona similarmente cualicada para
evitar cualquier peligro.
• No utilice el dispositivo cuando no resulta posible activar y desactivar el conmutador. Los conmutadores defectuosos
deben reemplazarse en nuestro Centro
de Servicio (véase la dirección en la página 65).
• Utilice solamente un cable de extensión
autorizado para el uso al aire libre, con
protección contra chorros de agua. La
sección transversal del cordón debe tener en caso de un cable de hasta 25 m
un valor mínimo de 1,5 mm
de cables con un largo superior a 25 m
un valor mínimo de 2,5 mm
uso, desenrolle siempre el cable del
carrete completamente. Revise el cable
por eventuales daños.
• No tire del cable para desenchufar el
aparato. Proteja el cable de altas temperaturas, aceites y cantos losos.
2
y en caso
2
. Antes del
Descripción general
Descripción del funcionamiento
La trituradora silenciosa está equipada con
un motor eléctrico potente con freno de motor, protección contra sobrecarga mediante
sistema automático de retorno y bloqueo de
nuevo arranque para seguridad adicional.
Como sistema de corte se aplica un sistema
de rodillos que trabaja silenciosamente y
que introduce el material a triturar automáticamente mediante tracción. El bastidor de
ruedas de diseño robusto asegura una buena estabilidad y movilidad del equipo.
Las ilustraciones se encuentran en
la página abatible frontal.
Vista sinóptica
1 Ruedas de rodadura
2 Recipiente recolector
3 Conmutador de seguridad
4 Pieza sobrepuesta de triturado-
ra
5 Cable de red con descarga de
tracción
6 Empuñadura de transporte
7 Conmutador de Reset
8 Embudo de alimentación
9 Conmutador selector del modo
operativo
10 Empujador11 Tornillo de ajuste
12 Bastidor con ruedas
13 Pies de ajuste
9
Page 10
ES
B
C
A
A
A
A
D
D
Instrucciones de montaje
Desembalaje
1. Extraiga el equipo de su embalaje.
2. Extraiga el recipiente recolector
(2) del bastidor con ruedas (11)
y retire la pieza sobrepuesta de
trituradora y los accesorios.
3. Verique el volumen de suministro completo.
Volumen de suministro
• Instrucciones de utilización y
de seguridad
• Pieza sobrepuesta de trituradora
• Bastidor con ruedas
• Recipiente recolector
• Dos ruedas de rodadura y dos patas
con material de montaje
• Llave de tornillos
• Llave de hexágono interior
• Empujador
Montaje del equipo
1 Monte las dos ruedas de roda-
dura (1). Introduzca las coberturas en las ruedas de rodadura.
Atornille las dos patas de ajuste
2
(13) al chasis (12).
Fije el triturador sobrepuesto (4)
3
con los cuatro tornillos suministrados sobre el chasis (12).
4. Para insertar la caja colectora
(
2) el interruptor de seguridad (ver la imagen
estar desenclavado, es decir,
en la posición „OFF“. Deslice
la caja colectora (
chasis (
de seguridad (
A
12), con el interruptor
D
) debe
A
2) en el
3) por el lado
de las ruedas (
colectora (
introducir en una sola dirección.
5. Para el desbloqueo del recipiente
recolector (
el interruptor de seguridad en la
posición „ON“.
1). La caja
2) sólo se puede
A
2) debe moverse
Manejo
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio se debe
controlar el asiento correcto de la pieza
sobrepuesta de trituradora sobre el bastidor con ruedas, así como la posición
correcta del recipiente recolector y del
interruptor de seguridad (véase ilustración
).
El equipo no se puede activar
cuando el recipiente recolector o
el interruptor de seguridad no se
encuentren en la posición correcta.
Arranque y parada
Asegúrese que la tensión de red
coincida con las indicaciones de la
placa de identicación.
Forme un lazo con el
extremo del cable alargador y engánchelo en el
compensador de tracción
cerca del cable de red (
A
5).
Conecte el cable de extensión.
El embudo de alimentación debe estar
vacío.
10
Page 11
ES
A
A
A
1. Para conectar, deslice el cierre del
conmutador selector del modo operativo
A
(
9) hacia delante y gire el propio
conmutador selector del modo operativo hacia la derecha
(se enclava el conmutador selector
del modo operativo).
Gire el conmutador selector del modo
operativo más allá del punto de enclavamiento para poner en marcha el aparato.
2
1
Introduzca el material a triturar en la tolva de carga (el material desciende y es
triturado).
2. Para desconectar, vuelva a girar el
conmutador selector del modo operativo (
9) de nuevo a la izquierda.
El equipo sigue girando brevemente
tras la desactivación.
Vaciado del recipiente recolector
El recipiente recolector debe va-
ciarse a tiempo. ¡Observe que el
recipiente recolector por debajo
del canal de expulsión se llena en
forma desigual.
1. Desactive el equipo.
2. Desbloquee el recipiente recolector (
2), colocando el interruptor de seguri-
A
dad (
3) en la posición „OFF“.
3. Extraiga el recipiente recolector (
del bastidor con rodillas (
A
vaciarlo a continuación.
4. Asegúrese que el área del interruptor de seguridad (
A
3) esté libre de
virutas de madera antes de introducir
nuevamente el recipiente recolector
A
(
2).
5. Coloque nuevamente el recipiente
recolector (
tor de seguridad (
A
2) y coloque el interrup-
3) en la posición
A
„ON“.
Protección contra sobrecarga
El aparato se desconecta automáticamente si existe una sobrecarga, p.ej. debido a
ramas demasiado gruesas.
Bloqueo contra nuevo arranque
Después de una desconexión automática
debida a una sobrecarga, el aparato no
vuelve a ponerse en marcha por sí mismo.
Para volver a conectar, gire el conmutador selector del modo operativo (
primero a la posición „OFF“. Accione primero el conmutador de Reset (
Vuelva a conectar el aparato.
Instrucciones de
operación
Modo de trabajo general
Mantenga una distancia suciente
al equipo durante la trituración,
A
ya que las ramas largas pueden
moverse bruscamente durante su
introducción.
A
12) para
7).
2)
9)
11
Page 12
ES
A
A
E
Usar protección para ojos y oído,así
como guantes de protección.
• El equipo no funciona por motivos de seguridad sin el recipiente recolector (
correctamente posicionado.
• Mantenga las ramas sujetadas durante
su alimentación hasta que son introducidas automáticamente.
• Ríjase según la posible velocidad de
alimentación de la trituradora y no sobrecargue el aparato.
• Trabaje en base a la velocidad de trabajo de la trituradora y asegúrese de no
sobrecargar el equipo.
• Para prevenir una obstrucción, deben
triturarse los residuos de jardinería de
tipo marchito, depositado previamente
durante varios días, así como las ramas
muy delgadas, conjuntamente con ramas.
• Antes de la trituración se deben limpiar
las raíces de los residuos de tierra y piedras.
• No triture material húmedo y blando,
como desperdicios de cocina, hierba u
hojas, sino compóstelos directamente.
• Guarde algunas ramas secas hasta el
nal para utilizar éstas en el proceso de
la limpieza del equipo.
• Desactive el equipo solamente cuando
todo el material a triturar ha pasado por
el área del cilindro portacuchilla. En
caso contrario, el cilindro portacuchilla
podría bloquearse en el nuevo arranque.
2)
Soltar bloqueos
• Deslice el cierre del conmutador selector del modo operativo (
9) hacia
atrás, y gire el propio conmutador
selector del modo operativo hacia la
izquierda
(no se enclava el conmutador selector
del modo operativo).
2
1
Se expulsa el material triturado atascado.
El sentido de giro sólo debería cambiarse
hasta que se expulse el material triturado.
• En caso de que haya un bloqueo persistente, puede aumentar la distancia
entre la placa de apriete y el rodillo
de la cuchilla, girando el tornillo de
reajuste (
A
11) en sentido contrario a
las agujas del reloj. Vuelva a conectar
seguidamente el aparato, girando
el conmutador selector del modo
operativo (
A
9) Cuando se haya desatascado el material obstruido que se
desea triturar, debe reajustar la placa
de apriete de nuevo, girando el tornillo
de reajuste (
A
11) en el sentido de
las agujas del reloj.
Si inusualmente el bloqueo no
puede solucionarse mediante este
procedimiento, todavía existe la
siguiente posibilidad:
• Extraiga los cuatro tornillos de hexágono interior (14) de la placa del armazón (16).
12
Page 13
ES
A
• Extraiga la placa del armazón. Es posible que para ello deba realizar unas
leves sacudidas, ya que en la placa
del armazón también existen dos contracojinetes.
• Seguidamente ya puede solucionar el
bloqueo del aparato.
• Procure al volver a colocar la placa
del armazón (16), que quede correctamente posicionada. Está predeterminada por el árbol de la cuchilla (18),
la espiga de la placa de apriete (17) y
las cuatro roscas (15).
• Atornille rmemente la placa del armazón (16) con los cuatro tornillos de
hexágono interior (14).
Reajuste de la placa de presión
La placa de apresión está correctamente
ajustada en el momento del suministro.
Un reajuste se requiere solamente en
caso de su degaste. El desgaste se puede reconocer cuando el material a triturar
se aplasta solamente y cuando está todo
unido en forma de cadena. El proceso de
alimentación de una nueva máquina puede requerir en caso dado el ajuste de la
placa de presión en intervalos más cortos.
1. Conecte el aparato, girando el conmutador selector del modo operativo
A
(
9) a la derecha.
2. Gire lentamente el tornillo de ajuste (
11) en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se puedan escuchar ruidos
de frote. Del pozo de expulsión se caen
pequeñas virutas de aluminio.
Se debe prevenir un desgaste no
necesario de la placa de presión, de
modo que no se debe ajustar demasiado.
Mantenimiento y limpieza
Encargue los trabajos que no
están descritos en estas instrucciones, a un taller de servicio
autorizado por el fabricante.
Utilice exclusivamente piezas
originales.
Utilice guantes al trabajar con el
cilindro portacuchilla.
Desactive el equipo antes de reali-
zar los trabajos de mantenimiento y
limpieza, extraiga el enchufe de red
y espere la detención del cilindro
portacuchilla.
Trabajos generales de limpieza
y mantenimiento
La trituradora no se debe rociar
con agua para su limpieza. ¡Riesgo a causa de golpe eléctrico!
• El equipo, las ruedas y las aberturas
de ventilación deben mantenerse
siempre en estado limpio. Para la limpieza se debe utilizar un cepillo o un
paño, pero sin medios de limpieza o
disolventes.
• Controle el equipo, particularmente los
dispositivos de seguridad, antes de
cada uso por fallos evidentes como
piezas sueltas, desgastadas o dañadas.
Controle el asiento jo de todos los tornillos, bulones y tuercas.
• Controle las cubiertas y dispositivos
de protección por daños y el asiento
jo. Proceda en caso dado con su reemplazo.
13
Page 14
ES
• Cuando no use el aparato, éste debe
almacenarse en un lugar seco y fuera
del alcance de los niños. El aparato
no ha de envolverse con sacos de
nylón, ya que esto fomentaría la formación de humedad.
Piezas de repuesto
Los repuestos pueden solicitarse directamente a través de nuestro Centro de
Servicio (véase la dirección en la página
65). En el momento de realizar el pedido,
rogamos indicar el tipo de máquina y el
número de posición en la vista desarrollada.
Eliminación y protección
del medio ambiente
En caso que ya no desea seguir utilizando
su dispositivo en algún momento posterior,
le rogamos eliminar éste cuidando el medio
ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos envíe,
se los evacuaremos de forma gratuita.
Garantía
• Otorgamos una garantía de 36 meses para este aparato. Para el uso
comercial y los equipos de reemplazo
se aplica una garantía abreviada de
12 meses en base a las regulaciones
legales.
En caso de haber un caso de ga-
rantía justicada, rogamos ponerse
en contacto con nuestro Centro de
Servicio (Nº de teléfono, Nº de fax
y dirección de E-Mail en la página
65). Éste le entregará mayor información sobre el procedimiento en
caso de reclamaciones.
• Quedarán excluidos de la garantía,
daños atribuibles al desgaste natural,
sobrecarga u operación inadecuada.
Determinados componentes están
sujetos a un desgaste normal y están
excluidos de la garantía. Especialmente son estos: Cilindro portacuchilla, placa de presión.
• Requisito para las prestaciones de garantía es además el cumplimiento de las
indicaciones para la limpieza y el mantenimiento.
• Daños que se hayan producido debido
a fallos de material o fallos atribuibles al
fabricante, serán eliminados sin costo
mediante la sustitución del suministro o
su reparación.
• Reparaciones que no están sujetas a
garantía pueden ser realizadas, contra
facturación, en nuestros centros de servicio técnico. Nuestro centro de servicio
técnico elaborará gustosamente un presupuesto para usted.
Sólo podremos recibir aparatos que
hayan sido embalados adecuadamente y los gastos de envío hayan sido
pagados.
• No se reciben aparatos enviados con
los gastos de transporte por pagar
como mercancía voluminosa, por correo expreso u otro medio de transporte especial.
• Los aparatos defectuosos que nos
envíe, se los evacuaremos de forma
gratuita.
14
Page 15
Datos técnicos
Trituradora silenciosa ...... FLH 2500 A1
Potencia de entrada nominal ........ 2500 W
Tensión de red .............. 220V-240V, 50 Hz
Clase de protección ............................
Tipo de protección ............................. IP24
Grosor de rama ....................máx. 42 mm*
Volumen de recipiente recolector .... aprox. 60 l
Peso .................................................21 kg
* El grosor máx. de las ramas picables
depende del tipo de madera y de la estructura del material picable. En el caso
de madera dura (p. ej. ramas de roble/
haya), el grosor máx. de las ramas picables es más pequeño que el de madera
blanda (p. ej. madera de pino/abeto rojo).
Con madera seca o nudosa, el grosor picable puede reducirse igualmente.
II
ES
No debe superarse la máxima impedancia
de corriente eléctrica en el punto de conexión, que es de 0,307 ohmios.
Asegúrese eventualmente en la empresa
donde adquiere material eléctrico que se
cumpla este requisito.
Los valores de ruido y vibración se detectaron bajo cumplimiento de las normas y
prescripciones indicadas en la Declaración de Conformidad.
Queda reservada la aplicación de modicaciones técnicas y ópticas sin aviso previo en el marco del perfeccionamiento. Por
lo tanto, no se asume la responsabilidad
para las dimensiones, indicaciones y observaciones indicadas en estas instrucciones de uso. Queda excluida la pretensión
de reclamaciones legales en base a estas
instrucciones de uso.
Los valores acústicos han sido calculados
según el procedimiento de medición de
ruidos de la norma EN 13683:2009-09,
anexo F.
15
Page 16
ES
A
A
Búsqueda de fallos
ProblemaPosible causaReparación del fallo
Equipo no trabaja
Residuos de
jardinería no son
introducidos
Recipiente recolector no
está en posición
Protección contra sobrecarga
Falta tensión de red
Interruptor de seguridad no
está enganchado en el recipiente recolector
Cilindro portacuchilla gira
de retroceso
Material a triturar muy
blando
Cilindro portacuchilla está
bloqueada
Insertar correctamente el recipiente
recolector y colocar el interruptor de
seguridad en la posición „ON“.
Para volver a conectar, gire el conmutador selector del modo operativo
(
9) primero a la posición „OFF“.
Accione primero el conmutador de
Reset (
aparato.
Revisar tomacorriente, cable, conductor, enchufe, eventualmente reparación por electricista.
Colocar el interruptor de seguridad
en la posición „ON“
(véase el capítulo Mando „Vaciado
del recipiente recolector“)
Conmutar la dirección de giro
Empujar con madera o conjuntamente con ramas secas
Soltar el bloqeo
(véase el capítulo Modo de Trabajo)
7). Vuelva a conectar el
Material a triturar
está unido en forma de cadena
16
Placa de presión mal ajustada
Reajustar la placa de presión (véase
el capítulo Modo de Trabajo)
Page 17
ITMT
Indice
Uso previsto ........................................ 17
Norme di sicurezza ............................. 17
Dati tecnici .......................................... 26
Ricerca degli errori ............................. 28
Dichiarazione di conformità CE ........ 62
Vista esploso ...................................... 64
Grizzly Service-Center ....................... 65
Uso previsto
L’apparecchio è stato pensato per lo sminuzzamento di materiale organico broso e
legnoso proveniente da riuti da giardinaggio come per esempio materiale di taglio
delle siepi e di alberi, rami, corteccia di
tronchi o coni di abeti.
Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente
indicato in queste istruzioni può condurre a
danneggiamenti dell’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sassi, vetro, metalli, ossa, materiali plastici e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni
ad altre persone o ai loro beni privati.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso improprio
o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso improprio.
Prima di iniziare a lavorare con l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso e familiarizzare
bene con tutte le parti dell’apparecchio. In caso di dubbi consultare uno
specialista. Conservare con cura il
presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre
a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di
danni a cose e persone.
17
Page 18
ITMT
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto viene
delucidato) con indicazioni relative
alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto
dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica
prima di eseguire lavori di regolazione o di pulizia oppure
quando le condutture di collegamento si sono impigliate o sono
state danneggiate
Attenzione! Pericolo di infortunio
mediante cilindro a lame rotante!
Mantenere mani e piedi lontani
dalle aperture quando è in funzione l’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scaraventati! Mantenersi a distanza
dall’apertura d’introduzione e
dalla zona d’espulsione e mantenere lontane altre persone
dalla zona di pericolo.
Classe di protezione II
Attenzione! Pericolo di scossa
elettrica!
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la
spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Norme generali di sicurezza
• L’apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o mentali limitate o con scarse esperienze
o conoscenze; a meno che non siano
sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbiamo
ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio lontano da bambini e animali domestici. Bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• Non permettere mai a bambini nonché
ad altre persone, le quali non conoscono le istruzioni per l’uso, di usare
l’apparecchio. Disposizioni di legge
locali possono stabilire l’età minima
dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di
legge locali.
18
Page 19
ITMT
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche
e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
• Non utilizzare mai l’apparecchio quando nelle vicinanze sono presenti persone o animali.
• Durante tutta la durata d’uso dell’apparecchio, indossare dispositivi di
protezione per l’udito e degli occhiali
di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro
adeguato come per esempio guanti di
protezione, scarpe robuste ed un paio
di pantaloni lunghi. Non indossare abbigliamento che penzola o che ha bretelle
e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato
all’aperto (cioè non vicino a pareti o
ad altri oggetti rigidi) e su una supercie solida e piana.
• Non usare la macchina su lastricato di
ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesioni a causa di materiale catapultato
• Prima della messa in funzione, accertarsi che tutte le viti, dadi, perni ed
altro materiale di ssaggio siano ssati
saldamente. Coperture vanno collocati
al posto giusto e devono essere in buone
condizioni operative. Etichette autoadesive
danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori che vengono forniti e raccomandati dal produttore. L’impiego di pezzi
estranei conduce alla perdita immediata
del diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio
mentre è in funzione e conservarlo in un
luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete
elettrica messa a terra a norma di regola.
Presa e cavo di prolunga devono possedere
un coduttore di terra funzionante.
• Collegare l’apparecchio solo a una presa con protezione differenziale (interruttore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che la tramoggia di riempimento sia
vuota.
• Mantenere testa, capelli e corpo lontani
dall’apertura d’introduzione.
• Quando l’apparecchio è in funzione,
non mettere mai le mani nella tramoggia di riempimento. Immediatamente
dopo lo spegnimento, l‘apparecchio
continua ancora a funzionare per un
breve lasso di tempo.
• Prestare sempre attenzione al proprio equilibrio e a mantenere una posizione stabile.
Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad
un’altezza superiore a quella dell’apparcchio durante l’introduzione del materiale.
• Durante l’introduzione del materiale,
fare attenzione che nel materiale da introdurre non siano mai presenti oggetti
duri come per esempio metalli, sassi,
vetro ed altri oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di
pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo
alla luce del giorno o sotto una buona
illuminazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato
di spossatezza o di scarsa concentrazione oppure dopo aver assunto alcool
o farmaci. Prendersi regolarmente una
pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con
giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina di rete:
19
Page 20
ITMT
- quando non si utilizza, quando si trasporta o quando si lascia incustodito
l’apparecchio;
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio,
quando lo si pulisce o si eliminano i
blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia
o manutenzione o quando si sostituiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la
prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alzare l’apparecchio,
- quando giungono materiali estranei nell’apparecchio ed in caso di
rumori o vibrazioni insoliti (prima di
riavviare l’apparecchio, controllare
se quest’ultimo è danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale
lavorato nella zona di espulsione perché,
altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espulsione corretta e codurre a contraccolpi
del materiale dall’apertura d’introduzione.
• Non trasportare e non inclinare l’apparecchio mentre il motore è in funzione.
• Tenere lontane mani, altre parti del
corpo e capi d’abbigliamento dalla
camera di riempimento, dal canale di
espulsione oppure dalle parti mobili.
• In presenza di intasamenti nel canale
di immissione o di espulsione della
macchina, spegnere il motore e staccare la spina elettrica prima di eliminare i residui di materiale nell’apertura
di immissione o espulsione. Assicurarsi che il motore sia libero da riuti
e altri accumuli, per proteggere il motore da eventuali danneggiamenti o
possibili incendi. Non dimenticare che
nelle macchina azionate a motore, al
momento della messa in esercizio del
meccanismo di avviamento, si mette
in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni all’apparecchio ed
eventuali danni consequenziali a
persone:
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
ad intervalli regolari le fessure di ventilazione e rispettare sempre le indicazioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio durante
il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di potenza indicato. Non utilizzare macchine
a bassa potenza per lavori pesanti. Non
utilizzare l’apparecchio per scopi ai quali
non è destinato.
• Spegnere l’apparecchio solo quando
la tramoggia di riempimento è completamente svuotata, perché altrimenti
l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in
tal caso non funzionerebbe.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a
meno che non si abbia una specializzazione per farlo. Tutte le operazioni che
non vengono indicate in queste istruzioni possono essere eseguite soltanto
dal nostro centro servizio assistenza
(service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
• Per il posizionamento del cavo di
prolunga utilizzare il gancio portacavo
previsto a tale scopo.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti,
spine e conduttori danneggiati o non
conformi alle norme. In caso di danni o
di taglio del cavo di alimentazione staccare immediatamente la spina dalla
presa.
20
Page 21
ITMT
A
B
Non toccare mai il cavo di alimentazione prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparecchio
venga danneggiata, deve essere
sostituita da parte del produttore o
dal servizio di assistenza cliente dello
stesso oppure da una persona qualicata, al ne di evitare pericoli.
• Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore d’accensione/spegnimento non
si spegne o non si accende. Interruttori d’accensione/spegnimento difettosi devono essere sostituiti presso il
nostro centro assistenza clienti (vedi
indirizzo pagina 65).
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati
per uso esterno e con protezione da
acqua. Il diametro del cavetto di un cavo
di prolunga con una lunghezza no a
25 m deve essere minimo 1,5 mm
2
2,5 mm
con una lunghezza oltre i 25 m. Prima
dell’uso, avvolgere completamente il tamburo per cavi. Controllare che il cavo non
sia danneggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la
spina dalla presa. Proteggere il cavo da
caldo, olio e spigoli taglienti.
nel caso di un cavo di prolunga
2
e di
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
La trinciatrice da giardinaggio possiede un
potente motore elettrico con freno motore,
protezione contro i sovraccarichi e dispositivo di bloccaggio di riavvio come ulteriori
misure di sicurezza. Come sistema di taglio viene utilizzato un sistema di rullatura
che lavora molto silenziosamente e che
“risucchia” automaticamente il materiale da
trinciare. Il telaio robusto provvede ad una
stabilità sicura e ad una buona mobilità
dell’apparecchio.
Le funzioni dei vari elementi si possono
apprendere dalle descrizioni seguenti.
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
Illustrazione
1 Ruote mobili
2 Scatola di raccolta
3 Interruttore di sicurezza
4 Alzata della trinciatrice
5 Cavo di rete con dispositivo di
alleggerimento da trazione
6 Impugnatura per il trasporto
7 Interruttore di reset
8 Tramoggia di riempimento
9 Selettore delle modalità di fun-
zionamento
10 Premitore11 Vite di regolazione
12 Telaio
13 Piedi di appoggio
Istruzioni per il montaggio
Disimballare
1. Tirare fuori l’apparecchio dalla
confezione.
2. Tirare fuori dal telaio (12) la scatola di raccolta (2) ed estrarre
l’alzata della trinciatrice nonché
gli accessori.
3. Controllare il contenuto della
confezione:
Contenuto della confezione
• Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
• Alzata della trinciatrice
• Telaio
• Scatola di raccolta
21
Page 22
ITMT
C
A
A
A
A
D
D
• Due ruote mobili e due piedi di appoggio con materiale di montaggio
• Chiave per dadi
• Chiave inbus
• Premitore
Montare l’apparecchio
1 Montare le due ruote mobili (1).
Incastrare le copertura nelle
ruote mobili.
Avvitare i due piedi di appoggio
2
(13) al carrello (12).
Fissare l’alzata della trinciatrice
3
(4) con le viti fornite sul telaio
(12).
4. Per l’inserimento della scatola
di raccolta (
2) è necessario
sbloccare l’interruttore di sicurezza (vedi gura
D
) ovvero
metterlo in posizione „OFF“.
Inserire la scatola di raccolta (
A
2) nel telaio (A12), con l’interruttore di sicurezza (
lato delle ruote (
la di raccolta (
2) può essere
3) sul
1). La scato-
inserita solo in una direzione.
5. Al ne di serrare la scatola di
raccolta (
A
2), inserire l’interrut-
tore di sicurezza (si veda gura
) in posizione “ON”.
Utilizzo
Messa in funzione
L’apparecchio non può essere
avviato se la scatola di raccolta
e l’interruttore di sicurezza non si
trovano in corretta posizione.
Accensione e spegnimento
Prestare attenzione sul fatto che la
tensione di rete sia conforme alle
indicazioni sulla targhetta del modello.
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga
e appenderlo al dispositivo di alleggerimento da
trazione situato presso il
cavo di rete (
A
5).
Connettere il cavo di prolunga.
La tramoggia di riempimento deve essere
vuota.
1. Per l’accensione spingere in avanti la
chiusura del selettore della modalità
di funzionamento (
A
9) e ruotare il
selettore della modalità di funzionamento verso destra. Il selettore della
modalità di funzionamento scatta in
posizione.
Girare il selettore della modalità di
funzionamento oltre il punto di scatto
per accendere l‘apparecchio.
Prima della messa in funzione, controllare
il corretto posizionamento dell’alzata della
trinciatrice sul telaio nonché la giusta posizione della scatola di raccolta e dell’interruttore di sicurezza (si veda gura
22
2
1
).
Versare il materiale da sminuzzare nella
tramoggia di riempimento. Il materiale viene caricato e sminuzzato.
Page 23
ITMT
A
A
A
A
2. Per spegnere, girare il selettore della
modalità di funzionamento (
9) ver-
so sinistra.
Immediatamente dopo lo spegnimento,
l’apparecchio resta ancora in funzione
ancora per un breve lasso di tempo.
Svuotare la scatola di raccolta
Svuotare in tempo la scatola di
raccolta. Tenere presente che la
scatola di raccolta sotto il canale
di espulsione si riempie in maniera
non omogenea!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Sbloccare la scatola di raccolta (
A
2),
portando l’interruttore di sicurezza
A
(
3) in posizione „OFF“.
3. Rimuovere la scatola di raccolta (
dal telaio (
A
12) e svuotarla.
A
4. Assicurarsi che la zona intorno all’interruttore di sicurezza (
A
3) sia libero
da schegge di legno prima di reinserire la scatola di raccolta (
A
2).
5. Introdurre di nuovo la scatola di rac-
A
colta (
di sicurezza (
2) e spostare l’interruttore
3) in posizione “ON”
A
(acceso).
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovrasollecitazione per esempio a causa di rami troppo spessi, l‘apparecchio di spegne automaticamente.
Dispositivo di bloccaggio di riavvio
Dopo uno spegnimento automatico a causa di una sovrasollecitazione, l‘apparecchio non si accende automaticamente.
Per riaccendere l‘apparecchio girare il
selettore della modalità di funzionamento (
9) in posizione „OFF“. Premere
l‘interruttore di reset (
7). Riaccendere
l’apparecchio.
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice,
mantenersi sufcientemente a
distanza dall’apparecchio perché
nel momento del “risucchio” i
rami lunghi potrebbero di colpo
ritornare indietro.
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
2)
Indossare guanti di protezione.
• Per motivi di sicurezza l’apparecchio
non funziona se la scatola di raccolta (
2) non è posizionata correttamente.
• Stringere saldamente fra le mani i
rami da inserire nell’apparecchio nché gli stessi non vengono risucchiati
automaticamente.
• Fare riferimento alla possibile velocità
di immissione della trinciatrice e non
sovraccaricare l’apparecchio.
• Mettere un contenitore (p. es. cesto,
secchio, cartone) sotto l’apertura
d’espulsione per poter raccogliere il
materiale sminuzzato.
• Per evitare un intasamento, trinciare
piante appassite, riuti di giardinaggio
vecchi di diversi giorni nonché ramoscelli piccoli in alternanza con dei rami.
• Prima dell’operezione di sminuzzamento, separare le radici da residui di
terreno e da sassi.
23
Page 24
ITMT
A
E
• Materiali morbidi, umidi come riuti alimentari, erba o foglie non devono essere triturati, ma introdotti direttamente nel
composto.
• Consevare alcuni rami secchi no alla
ne per utilizzarli come aiuto per la
pulizia dell’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio soltanto quando
tutto il materiale da sminuzzare sarà
passato attraverso il cilindro a lame. Altrimenti il cilindro a lame si può bloccare
nel momento in cui l’apparecchio viene
riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
• Spostare il blocco del selettore della modalità di funzionamento (
e girare il selettore della modalità di funzionamento verso sinistra.
Il selettore della modalità di funziona-
mento non scatta in posizione.
9) all’indietro
2
1
Liberare eventuale materiale da sminuzzare inceppato.
Il senso di rotazione deve essere invertito
solo no alla liberazione del materiale da
sminuzzare.
• In caso di blocchi permanenti è possibile
aumentare la distanza della piastra di
pressione dal cilindro a lame mediante
rotazione della vite di regolazione (
11) in senso antiorario. Quindi riaccendere l’apparecchio girando il selettore
della modalità di funzionamento (
9). Dopo aver liberato il materiale da
sminuzzare inceppato, è necessario re-
A
A
golare la piastra di pressione mediante
rotazione della vite di regolazione (
11) in senso orario.
Se il bloccaggio non viene elimi-
nato dopo la suddetta operazione,
rimane la seguente possibilità:
• Rimuovere le viti a esagono cavo (14)
dalla piastra della scatola (16).
• Rimuovere la piastra della scatola.
Eventualmente è necessario effettuare leggeri movimenti a scatto, in quando nella piastra della scatola sono
presenti anche due controcuscinetti.
• Ora è possibile rimuovere i bloccaggi
dall’apparecchio.
• Al momento del rimontaggio della piastra della scatola (16) prestare attenzione al corretto posizionamento della
stessa. Questo è prescritto dall’albero
della lama (18), dal perno della piastra
di compressione (17) e dalle quattro
lettature (15).
• Stringere la piastra della scatola (16)
con le quattro viti a esagono cavo (14).
A
Regolare la piastra di pressione
La piastra di pressione è regolata in
posizione corretta franco stabilimento;
un’ulteriore regolazione è solo necessaria
in caso di logoramento. Un logoramento
si riconosce dal fatto che il materiale da
sminuzzare venga soltanto schiacciato e
fuoriesca ancora attaccato l’uno all’altro a
forma di catena.
1. Accendere l‘apparecchio girando il
selettore della modalità di selezione
A
(
9) verso destra.
24
Page 25
ITMT
A
2. Girare lentamente la vite di regolazione (
11) in senso orario nché non
sono udibili dei rumori di abrasione.
Dall’apertura d’espulsione fuoriescono
poi dei piccoli trucioli d’alluminio.
Evitare un’usura inutile della pia-
stra di pressione posizionandola
ad una distanza troppo ampia.
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni
che non vengono descritte in
queste istruzioni soltanto dai
servizi di assistenza da noi autorizzati. Utilizzare solo pezzi
originali.
Indossare dei guanti nel maneggio
del cilindro a lame.
Prima di qualsiasi operazione di
manutenzione e di pulitura, spegnere l’apparecchio, staccare la spina
di rete ed aspettare che la lama si
sia arrestata del tutto.
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione
Non lavare la trinciatrice con ac-
qua.
Pericolo di scossa elettrica!
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le
aperture di ventilazione sempre puliti.
Per la pulitura adoperare una spazzola o un panno ma nessun detergente
o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparecchio, soprattutto i sistemi di protezione,
in cerca di danneggiamenti come parti
venute via, logorate o danneggiate.
Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti
siano ben avvitati.
• Vericare che i rivestimenti e i dispositivi di protezione non siano danneggiati e accertarsi di una corretta
posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e lontano dalla portata dei
bambini. Non avvolgere l’apparecchio
in sacchi di nylon poiché potrebbe formarsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare
direttamente tramite il nostro centro servizio assistenza (service-center) (si veda
indirizzo a pagina 65). All’ordinazione indicare il tipo di apparecchio ed il numero di
posizione nella vista esplosa.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione
nel rispetto dell’ambiente presso un punto
di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un
centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
25
Page 26
ITMT
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36
mesi di garanzia. Per uso industriale
e apparecchi sostitutivi vige una garanzia abbreviata di 12 mesi, in osservanza delle disposizioni di legge.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio,
per avvalersi del diritto di garanzia, si prega di contattare il
nostro centro servizio assistenza
(service-center) (si veda a pagina
65 il numero telefonico, numero di
fax, indirizzo e-mail). In tale sede si
potranno ricevere ulteriori informazioni sull’elaborazione dei reclami.
• I danni riconducibili ad usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono
coperti da garanzia. Alcune parti sono
soggette a normale usura e non sono
coperte da garanzia. Si tratta in particolare di: Cilindro a lame, piastra di
pressione.
• Requisito essenziale per le prestazioni
in garanzia è inoltre che le indicazioni
riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti
del materiale o errori di costruzione
verranno eliminati senza alcun costo,
tramite sostituzione del prodotto o la
riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di
Assistenza unitamente alla prova
d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte
da garanzia potranno essere eseguite
a pagamento dal nostro Centro di
Assistenza tecnico. Il nostro Centro
di Assistenza tecnico vi farà volentieri
un preventivo. Potremo accettare
solo quelle apparecchiature che siano
state adeguatamente imballate e sufcientemente affrancate.
• Le apparecchiature inviate non affran-
cate - come merce voluminosa, per
espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere accettate.
• Lo smaltimento degli apparecchio
difettosi consegnati viene effettuato
gratuitamente.
Dati tecnici
Trinciatrice silenziosa .......FLH 2500 A1
Potenza nominale di entrata ........ 2500 W
Tensione di rete ............220V-240V, 50 Hz
Classe di protezione ........................
Tipo di protezione ..............................IP24
Spessore ramo .....................max. 42 mm
Capacità della scatola di raccolta . ..circa 60 l
Peso .................................................21 kg
bili dipende dal tipo di legname e dalle
caratteristiche del cippato. Per i legni
duri (ad es. rami di quercia/faggio) lo
spessore massimo cippabile è inferiore rispetto al legno tenero (ad es. pino/
abete rosso). Per i legni nodosi secchi
o nodosi o è anche possibile ridurre lo
spessore di cippatura.
I valori di rumore sono stati rilevati secondo le procedure di misurazione del rumore
EN 13683:2009-09, Allegato F.
L‘impedenza di rete massima ammissibile nel punto di collegamento elettrico di
0,307 Ohm non deve essere superata.
Eventualmente assicurarsi presso la ditta
di rifornimento elettrico circa l‘osservanza
di questo requisito.
I valori di rumore sono stati rilevati adeguatamente corrispondentemente alle norme
e disposizioni citate nella dichiarazione di
conformità.
Modiche tecniche ed estetiche possono
essere apportate nel corso dello sviluppo
ulteriore di questo senza annuncio. Tutte le
misure, indicazioni e dati di queste istruzioni
per l’uso sono perciò senza garanzia. Le
rivendicazioni di diritti, che si dovessero far
valere in base alle istruzioni per l’uso, sono
da ritenersi perciò non valide.
ITMT
27
Page 28
ITMT
A
A
Ricerca degli errori
ProblemaCausa possibileRimozione di errore
Inserire correttamente la scatola di
Scatola di raccolta non
in posizione corretta
Protezione contro i
sovraccarichi
Motore non funziona
raccolta e portare l’interruttore di si-
curezza situato presso la scatola di
raccolta in posizione “ON” (acceso).
Per riaccendere l‘apparecchio girare
il selettore della modalità di funzio-
namento (
Premere l‘interruttore di reset (
Riaccendere l’apparecchio.
9) in posizione „OFF“.
7).
Riuti da giardinaggio
non vengono “risucchiati”
Materiale da sminuzzare è attaccato l’uno
all’altro a forma di
catena
Manca la tensione di
rete
Interruttore di sicurezza
presso la scatola di
raccolta non è stato
attivato
Cilindro a lame gira
all’indietro
Materiale da trinciare è
troppo morbido
Cilindro a lame è bloccato
Piastra di pressione
non posizionata correttamente
Esaminare presa, cavo, conduzione
e spina, eventualmente riparazione
da parte di un elettricista
Portare l’interruttore di sicurezza in
posizione “ON“
(si veda il paragrafo “Svuotare la
scatola di raccolta” del capitolo “Uti-
lizzo”)
Cambiare direzione di rotazione
Spingere con pezzi di legno o smi-
nuzzare rami secchi
Rimuovere i bloccaggi
(si veda il capitolo “Indicazioni
d’uso”)
Posizionare piastra di pressione (si
veda il capitolo “Indicazioni d’uso”)
28
Page 29
PT
Índice
Uso previsto .........................................29
Dados técnicos ....................................38
Resolução de problemas ....................40
Declaração de Conformidade CE ......63
Designação de explosão.....................64
Grizzly-Service-Center .......................65
Uso previsto
Este aparelho destina-se à trituração de
resíduos de jardinagem brosos e lenhosos provenientes de p.ex. sebes, de poda
de árvores, galhos, casca de árvores ou
de pinhas.
Qualquer outro uso contrário àquele que
foi autorizado neste manual de instruções
pode levar a danos no aparelho e constituir um perigo sério para o seu utilizador.
Não se deve encher o triturador com
pedras, vidro, metal, ossos, plástico ou
com resíduos.
O operador ou utilizador do aparelho são
responsáveis por acidentes ou lesões
que possam ocorrer a terceiros ou a seus
bens.
O fabricante não se responsabiliza pelos
danos causados pela utilização abusiva
ou pelo uso indevido do aparelho.
Medidas de segurança
O uso indevido deste aparelho
poderá levar a ferimentos graves.
Leia, por favor, atentamente o
manual de instruções antes de
começar a trabalhar com o aparelho e trate de se familiarizar com
todas as suas peças componentes.
Em caso de dúvidas, peça a um
especialista que lhe explique o funcionamento do aparelho. Guarde o
manual em lugar bem seguro para
que possa ter acesso, a qualquer
momento, a todas as informações
necessárias.
29
Page 30
PT
Símbolos grácos colocados no
aparelho
Atenção!
Ler o manual de instruções
Usar óculos de protecção e protec-
ção para os ouvidos
Usar luvas de protecção
Não deixar o aparelho à chuva
Atenção ! Desligue o motor e retire
a cha da tomada antes de executar ajustes ou reparações, ou se o
cabo de ligação car preso ou tiver
sido danicado..
Atenção! Cilindro porta-lâminas
em rotação, perigo de ferimentos!
Manter as mãos e os pés fora dos
orifícios de abertura enquanto o
aparelho estiver a funcionar.
Atenção! Perigo causado por pe-
ças que são arremessadas! Manter uma distância suciente em
relação ao orifício de abertura e à
área de expulsão. Manter terceiros
afastados da zona de perigo.
Atenção! Perigo de choque eléctrico!
Retire a cha da tomada sempre
que executar quaisquer trabalhos
no aparelho.
Nível de pressão acústica garantido
Os aparelhos eléctricos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
Classe de protecção II
Símbolos colocados no manual
Símbolos de perigo com infor-
mações sobre a prevenção de
danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem
é esclarecida) com informações
sobre a prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informa-
ções sobre o melhor manuseamento com o aparelho.
Medidas de segurança gerais
• Este aparelho não se destina para
ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com deciências físicas,
psíquicas e sensorais ou com falta de
experiência e/ou por falta de conhecimento sobre o equipamento; exceto
na existência de uma pessoa com instrução adequada sobre a utilização do
aparelho a qual supervisiona e assume a responsabilidade da segurança.
• Tomar as precauções necessárias
para que as crianças não brinquem
com o aparelho.
• O aparelho não pode ser utilizado por
crianças. Pessoas que não conhecem
as instruções estão também proibidas
de trabalhar com o aparelho. As leis
e as disposições locais podem prever
uma idade mínima para a utilização
do mesmo.
Preste atenção às medidas contra
a poluição sonora e às regras locais.
30
Page 31
PT
Atenção! Ao utilizar as ferramentas
eléctricas, ter em atenção as medidas de segurança fundamentais
indicadas a seguir para a protecção
contra choques eléctricos e perigos
de ferimento e incêndio:
Medidas de segurança gerais:
• Nunca utilize o aparelho se se encontrarem pessoas ou animais nas proximidades.
• Use um protector de ouvidos e óculos
de protecção enquanto o aparelho
estiver a funcionar.
• Use vestuário de trabalho apropriado
para o efeito como por exemplo, luvas
protectoras, sapatos antiderrapantes
e calças compridas de tecido resistente. Não use roupa muito larga ou com
peças pendentes tais como, tas ou
cordões.
• Utilize o aparelho somente ao ar livre
(ou seja, não o encoste a uma parede
ou a um outro objecto imóvel) e numa
superfície estável e plana.
• Não utilize o aparelho sobre superfícies pavimentadas cobertas com
cascalho, sobre as quais o material
arremessado possa causar ferimentos.
• Antes da sua utilização verique se
todos os parafusos, porcas, pinos e
todo o outro material de xação se
encontram devidamente ajustados. As
coberturas e as placas de protecção
têm de estar no seu lugar apropriado
e em bom estado. Os autocolantes
danicados ou ilegíveis têm de ser
substituídos.
• Utilize somente peças sobressalentes e
acessórios que são fornecidos e recomendados pelo fabricante. O uso de peças não originais leva à perda imediata
da garantia.
• Não deixe o aparelho fora de vigilância e guarde-o num sítio seco e fora
do alcance das crianças.
• Ligue o aparelho somente a uma rede
eléctrica ligada regularmente à terra.
As tomadas e os cabos de extensão
têm de apresentar um condutor de
protecção que esteja operacional.
• Conectar o aparelho somente numa
tomada com dispositivo de protecção
contra corrente de avaria (interruptor
FI) e com uma corrente atribuída não
superior a 30 mA.
Operar o aparelho:
• Certique-se de que o funil se encontra vazio, antes de ligar o aparelho.
• Mantenha a cabeça, os cabelos e o
corpo afastados da abertura do funil.
• Não meta as mãos no funil enquanto
o aparelho estiver a funcionar. Atenção: Depois de o desligar, o aparelho
continua a funcionar ainda por algum
tempo.
• Mantenha sempre uma posição segura e um bom equilíbrio quando estiver
a trabalhar com o aparelho. Não se
debruce e não se coloque numa posição mais alta quando estiver a meter
material vegetal para dentro do aparelho.
• Ao colocar o material vegetal para
dentro do aparelho, certique-se de
que este não vem misturado com objectos duros tais como metal, pedras,
vidro ou outra espécie de peças duras.
• Não utilize o aparelho à chuva e se
houver mau tempo. Trabalhe somente
à luz do dia ou em sítios com boa iluminação.
• Não trabalhe com o aparelho se estiver
a sentir-se cansado ou desconcentrado
ou se tiver ingerido bebidas alcoólicas
31
Page 32
PT
ou tomado comprimidos. Faça intervalos regularmente. Seja sensato quando
estiver a trabalhar.
• Desligue o aparelho e retire a cha da
tomada de corrente:
- não estiver a trabalhar com o apa-
relho, quando o quiser transportar
ou o deixar fora de vigilância;
- antes de soltar uma lâmina bloque-
ada.
- estiver a inspeccionar o aparelho, a
limpá-lo ou quando quiser eliminar
alguns bloqueios;
- estiver a executar trabalhos de lim-
peza e de manutenção ou quando
quiser mudar os acessórios;
- o cabo de alimentação ou o cabo
de extensão estiverem danicados;
- quando quiser transportar ou levan-
tar o aparelho;
- se corpos estranhos entrarem para
dentro do aparelho, se sentir alguns ruídos ou vibrações anormais
(verique se o aparelho apresenta
alguns danos antes de o ligar novamente);
• Não deixe que restos de material
vegetal se vão acumulando na área
de expulsão. Estes restos poderão
impedir que o material vegetal seja
expelido adequadamente e levar a
uma retenção do material na abertura
do funil.
• Não carregue com o aparelho e não o
incline enquanto o motor estiver a funcionar.
• Não coloque as mãos, outras partes
do corpo ou roupas na câmara de
enchimento, no canal de saída ou
próximo a outras partes móveis.
• Em caso de entupimentos na entrada
ou saída do aparelho, desligue o motor e retire a cha da tomada antes de
eliminar os restos de material no ori-
fício de entrada ou no canal de saída
do material. Cuide para que resíduos
e outras acumulações não atinjam
o motor, a m de protegê-lo contra
danos ou possível incêndio. Lembrese de que o accionamento do mecanismo de arranque nos aparelhos
accionados por motor também coloca
as ferramentas de corte em funcionamento.
Cuidado! Assim se evitam danos as
pessoas e ao aparelho:
• Trate do seu aparelho com cuidado.
Limpe regularmente as aberturas da
ventilação e siga as instruções de manutenção.
• Não sobrecarregue o seu aparelho.
Trabalhe unicamente dentro dos limites
da potência indicada. Não use aparelhos de baixa potência para executar
trabalhos pesados. Não utilize o seu
aparelho em actividades, para as quais
ele não foi concebido.
• Desligue o aparelho somente quando
o funil estiver completamente vazio. De
outra forma, o aparelho pode entupir-se
e, em alguns casos, poderá até não arrancar.
• Não tente reparar o aparelho a não ser
que possua uma formação prossional
nesta área. Todos os trabalhos completos que não estejam discriminados
neste manual podem ser unicamente
executados pelos nossos Serviços de
Assistência Técnica.
Segurança elétrica:
Cuidado: Assim evitam-se acidentes
e lesões procedentes de choque elétrico:
32
Page 33
PT
A
• Para a colocação do cabo de extensão
utilize o compensador de tracção concebido para o efeito.
• Cabos, acoplamentos e chas que
apresentem danos, bem como cabos
de interligação que não correspondam
às respectivas normas, não devem ser
usados. Se o cabo de alimentação estiver danicado, retire imediatamente a
cha da tomada.
Não toque, de modo nenhum, no cabo
de alimentação, enquanto não tiver retirado a cha da tomada.
• Quando o cabo de ligação deste aparelho estiver danicado, ele terá de
ser substituído pelo fabricante, por um
Serviço à Clientela por ele autorizado
ou por uma pessoa qualicada para
tal, a m de evitar-se perigos.
• Não utilize o aparelho se o interruptor
de ligar/desligar não estiver a funcionar.
Os interruptores danicados devem ser
substituídos pelos nossos Serviços de
Assistência Técnica (ver morada na pág.
65).
• Utilize somente cabos de extensão
próprios para serem utilizados no exterior e que estejam protegidos contra
os salpicos de água. O corte transversal de um cabo de extensão com um
comprimento de até 25 m deve ser,
pelo menos, 1,5 mm² . Para cabos de
extensão com um comprimento superior a 25 m, o corte transversal deve
medir 2,5 mm². Antes de qualquer
utilização, desenrole completamente
o cabo do tambor. Verique se o cabo
apresenta quaisquer danos.
• Não puxe pelo cabo para retirar a cha da tomada. Proteja o cabo contra
o calor, o óleo e as arestas cortantes.
Descrição Geral
Funcionamento
Este triturador silencioso possui um motor
eléctrico com travão de motor, protecção
contra sobrecargas através do seu retorno
automático e um dispositivo de bloqueio de
arranque como medida de protecção adicional. Como sistema de corte empregou-se
um sistema de cilindros que trabalha muito
silenciosamente e que recolhe o material
triturado automaticamente. O seu chassis
robusto proporciona uma estabilidade estática e uma boa mobilidade do aparelho.
As ilustrações encontram-se nas
abas dianteiras deste manual de
instruções.
Vista geral
1 Rodas
2 Caixa de recolha
3 Botão de segurança
4 Parte superior do triturador
5 Cabo de alimentação com com-
pensador de tracção
6 Punho para o transporte
7 Interruptor de reinício (reset)
8 Funil
9 Selector de funções
10 Calcador11 Parafuso de ajustamento
12 Chassis
13 Pés de xação
33
Page 34
PT
B
C
A
A
A
A
D
D
Instruções de montagem
Desembalar o aparelho
1. Retire o aparelho da embalagem.
2. Retire a caixa de recolha (2) do
chassis (12), retirando depois o
dispositivo superior do triturador
e as peças acessórias.
3. Verique se está tudo completo.
Peças que vêm incluídas
• Instruções de utilização e de segurança
• Dispositivo superior
• Chassis
• Caixa de recolha
• Duas rodas e dois pés de apoio com
material para montagem
• Chave de boca
• Chave para parafusos sextavados
internos
• Calcador
Montagem do aparelho
1 Monte as duas rodas (1). Encai-
xe as coberturas da roda nas
rodas.
Aparafuse os dois pés de apoio
2
(13) no chassis (12).
Fixe o dispositivo de trituração
3
(4) no chassis (12) usando os
quatro parafusos fornecidos
com o aparelho.
4. Para empurrar a caixa de reco-
lha (
2), o interruptor de segurança (veja a gura
estar desbloqueado, ou seja, na
posição “OFF”. Empurre a caixa
de recolha (
12) com o interruptor de segu-
A
D
) tem de
2) no chassis (
rança (
(
2) pode ser inserida num único
sentido.
5. Para bloquear a caixa de recolha
(
A
para a posição „ON“.
3) do lado das rodas
1). A caixa de recolha (
2) rode o botão de segurança
Utilização
Funcionamento
Antes de começar a utilizar o aparelho verique se o dispositivo superior está bem
colocado no chassis e se a caixa de recolha e o botão de segurança (ver ilustração
) se encontram na posição correcta.
O aparelho não pode ser ligado
se a caixa de recolha e o botão de
segurança não se encontrarem na
posição correcta.
Ligar e desligar
Certique-se de que a tensão de
rede corresponde às indicações
mencionadas na chapa de características do aparelho.
Faça uma laçada com um
extremo do cabo de extensão e pedure-a no compensador de tracção que se
encontra junto do cabo (
5).
Ligue o cabo de extensão. O funil deve estar vazio.
1. Para ligar, empurre o bloqueio do selector de funções (
A
gire o selector de funções para a direita. O selector de funções encaixa-se.
A
9) para frente e
A
34
Page 35
PT
A
A
A
A
Rode o selector do modo de funcionamento para além do ponto de engate,
para iniciar o aparelho.
2
1
Deite o material a triturar no funil de enchimento. O material é puxado e triturado.
2. Para desligar, gire o selector de funções (
9) para a esquerda.
O aparelho continua a funcionar por
algum tempo depois de o ter desligado.
Esvaziar a caixa de recolha
Esvazie a caixa de recolha a tempo.
Tenha em consideração de que a
caixa de recolha que se encontra
sob o canal de expulsão se enche
irregularmente!
1. Desligue o aparelho.
2. Desbloqueie a caixa de recolha (
rodando o botão de segurança (
A
2),
A
3)
para a posição „OFF“.
3. Retire a caixa de recolha (
chassis (
A
12) e esvazie-a.
A
2) do
4. Certique-se de que a área do botão
de segurança (
A
3) não contém lascas de madeira, antes de encaixar
novamente a caixa de recolha (
A
2).
5. Encaixe novamente a caixa de recolha
A
(
2) e mova o botão de segurança (
3) para a posição „ON“.
A
Protecção contra sobrecarga
No caso de sobrecarga, p. ex. devido a
galhos grossos de mais, o aparelho desliga-se automaticamente.
Bloqueio de arranque
Após o desligamento automático causado
por sobrecarga, o aparelho não arranca
novamente automaticamente.
Para ligar novamente, gire primeiro o selector de funções (
9) na posição „OFF“.
Carregue no interruptor de reinício (reset)
(
7). Ligue novamente o aparelho.
Precauções durante a
utilização
Precauções gerais
Mantenha uma distância adequa-
da em relação ao aparelho quando
este estiver a funcionar, pois os
galhos compridos abanam e podem bater-lhe na cara quando estão a ser recolhidos pelo aparelho.
Usar óculos de protecção e protec-
ção para os ouvidos
Usar luvas de protecção.
• Por razões de segurança, o aparelho
não funciona se a caixa de recolha (
2) não estiver colocada correctamente.
• Segure nos ramos, quando os estiver
a introduzir no aparelho, até estes serem recolhidos automaticamente pelo
mesmo.
• Oriente-se de acordo com a possível
velocidade de alimentação do triturador e não sobrecarregue o aparelho.
35
Page 36
PT
A
E
• Observe a velocidade com que o triturador trabalha, guie-se por esta e não
sobrecarregue o aparelho.
• Para evitar que o aparelho entupa, triture os resíduos de jardinagem misturados, alternando os resíduos já mais
antigos e murchos e os ramos mais
nos com os galhos mais grossos.
• Antes de começar a triturar, remova as
raízes agarradas aos restos de terra e
as pedras.
• Não triture materiais macios e húmidos, como por exemplo, os restos de
cozinha, erva ou folhas, transformando-os em vez disso directamente em
adubo.
• Reserve alguns galhos secos para os
utilizar na limpeza do aparelho.
• Desligue somente o aparelho quando
todos os resíduos tiverem sido passados pela zona do cilindro. De outro
modo, o cilindro porta-lâminas pode
bloquear se tentar ligar o aparelho
novamente.
Desbloquear o aparelho
• Empurre o bloqueio do selector de
funções (
lector de funções para a esquerda.
O selector de funções não engata.
9) para trás e gire o se-
2
porta-lâminas girando o parafuso de
ajuste (
dos ponteiros do relógio. De seguida,
ligue novamente o aparelho girando
o selector de funções (
minar o material a triturar que estava
entalado, terá de ajustar novamente a
placa de pressão girando o parafuso
de ajuste (
teiros do relógio.
• Retire os quatro parafusos sextavados internos (12) existentes na placa
do invólucro (16).
• Remova a placa do invólucro. Para
isso, pode ser necessário um pequeno
solavanco, pois na placa do invólucro
existem também dois contra-suportes.
• Agora poderá eliminar a causa do bloqueio no aparelho.
• Ao recolocar a placa do invólucro
(16), cuide para que ela esteja na
posição correcta. A posição é predenida pelo eixo de lâminas (18), pelo
pino da placa de pressão (17) e as
quatro roscas (15).
• Fixar a placa do invólucro (16) com os
quatro parafusos sextavados internos
(14).
A
11) no sentido inverso ao
A
9). Após eli-
A
11) no sentido dos pon-
Se este procedimento não for su-
ciente para eliminar o bloqueio, o
que geralmente não acontece, existe ainda uma outra possibilidade:
1
O material a triturar entalado é libertado.
Deverá alterar o sentido de rotação somente até libertar o material a triturar.
• No caso de bloqueios difíceis de eliminar, poderá aumentar a distância
entre a placa de pressão e o cilindro
36
Reajustar a placa de compressão
A placa de compressão já vem ajustada
correctamente da fábrica, sendo somente
necessário reajustá-la em caso de desgaste.
A placa de compressão estará desgastada
se as folhagens sairem somente pisadas e
em forma de corrente. O período inicial de
funcionamento de um aparelho pode levar
Page 37
PT
A
a que a placa de compressão tenha de ser
reajustada a intervalos mais amiúdes.
1. Ligue o aparelho girando o selector
de funções (
2. Gire devagar o parafuso de ajustamento
(
11) no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir raspar. Depois disso, sairão
pequenas aparas de alumínio da caixa
de expulsão.
Evite desgastes desnecessários
da placa de compressão, tendo o
cuidado para não a reajustar com
muito espaço.
A
9) para a direita.
Manutenção e Limpeza
Trabalhos de manutenção que
não vêm descritos neste manual
de instruções devem ser efectuados pelos nossos Serviços de Assistência Técnica. Utilize somente
peças originais.
Use luvas protectoras sempre que
estiver a lidar com o cilindro portalâminas.
Desligue o aparelho antes de come-
çar a executar trabalhos de manutenção e limpeza no aparelho, retire
a cha da tomada e espere que o
cilindro porta-lâminas páre.
Trabalhos gerais de manutenção
e limpeza
Não salpique o triturador com
água. Perigo de choque eléctrico!
• Mantenha o aparelho, as rodas e as
ranhuras de ventilação sempre limpos.
Para tal, utilize uma escova ou um pano
mas não deve utilizar produtos de limpeza ou produtos solventes para a limpeza
do aparelho.
• Controle sempre o seu aparelho antes
de cada utilização para poder vericar
se há danos visíveis tais como, peças
soltas, desgastadas ou danicadas. Verique se as porcas, pinos e parafusos
estão bem apertados.
• Verique se as coberturas e os dispositivos de segurança estão bem colocados.
Em caso de notar alguns danos, substitua-os também.
• Guarde o seu triturador em sítio seco e
fora do alcance das crianças. Não cubra
o aparelho com sacos de nylon, pois
estes podem acumular humidade.
Peças sobressalentes
Para encomendar as peças sobressalentes dirija-se directamente aos nossos
Serviços de Assistência Técnica (pág.
65). Para tal, não se esqueça de indicar o
modelo da máquina e o número de peça
que vem indicada na vista em corte.
Protecção do Meio
Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos
ecopontos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Entregue o seu aparelho num local de reciclagem. As peças de material sintético e de metal
podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e,
deste modo, prontas para serem recicladas.
Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica.
37
Page 38
PT
A eliminação do aparelhos inutilizado que
nos enviar será realizada por nós gratuitamente.
Garantia
• Concedemos 36 meses de garantia
a este aparelho. Será concedida uma
garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração comercial e aos
aparelhos de troca, de acordo com as
disposições locais.
Nos casos em que a garantia é váli-
da, pedimos ao cliente que entre em
contacto com os nossos Serviços de
Assistência Técnica (para n° de tel, n°
de fax, endereço de e-mail, vide pág.
65). Aqui obterá mais informações
junto do nosso Departamento de Reclamações.
• Danos que tenham sido causados por
desgaste de material, sobrecarga ou
por uso indevido cam excluídos da
garantia. Determinadas peças estão sujeitas a um desgaste natural cando, por
isso, excluídas da garantia. Entre estas
contam-se especialmente: O cilindro
porta-lâminas e a placa de compressão.
• A garantia também será válida com a
condição de que as instruções de limpeza e manutenção descritas neste manual tenham sido respeitadas.
• Danos que tenham sido causados por
defeitos de material ou de fabrico serão,
neste caso, substituídas as peças, sendo trocadas ou reparadas gratuitamente.
• O cliente poderá também encarregar os
nossos Serviços de Assistência Técnica
de efectuar reparações que não são
cobertas pela garantia a troca de remuneração dos respectivos serviços. Os
nossos Serviços de Assistência Técnica
terão muito gosto em lhe fazer um orçamento.
No entanto, só poderemos reparar os
aparelhos que tenham sido previamente
embalados e se o remetente tiver pago a
respectiva quantia.
• Não serão aceites aparelhos que tenham sido enviados pelo remetente
sem este ter pago a franquia – caso
se trate de mercadoria volumosa,
correio expresso ou outro tipo de
carga especial.
• A eliminação do aparelhos inutilizado
que nos enviar será realizada por nós
gratuitamente.
Dados técnicos
Triturador silencioso ........ FLH 2500 A1
Potência nominal de consumo ..... 2500 W
Tensão de rede .............220V-240V, 50 Hz
Classe de protecção ...........................
Classe de protecção .......................... IP24
Espessura de galho ..............max. 42 mm
Capacidade da caixa de recolha .. ca. 60 l
Peso .................................................21 kg
ser cortado depende do tipo da madeira e da constituição do produto triturado.
No caso de madeiras duras (p. ex. ra-
mos de carvalho e de faia), a espessura máx. do galho que pode ser cortado
é menor do que aquela para madeiras
macias (p. ex. madeira de pinho e de
abeto branco). No caso de madeira
seca ou nodosa, a espessura de corte
também pode se reduzir.
II
*
38
Page 39
Os níveis de ruído foram determinados
através de teste de medição da emissão
sonora EN 13683:2009-09, Anexo F.
Não ultrapassar a impedância da rede
máxima admissível de 0,307 Ohm no
ponto de conexão eléctrica.
Se for necessário, certique-se sobre o
cumprimento desta exigência junto à sua
empresa de abastecimento eléctrico.
Os valores de ruído e de vibrações foram
apurados de acordo com as normas e
disposições mencionadas na declaração
de conformidade. Design e características
técnicas sujeitos a alterações sem aviso
prévio. Não nos responsabilizamos, por
isso, por todas as medidas, indicações e
informações contidas neste manual. Títulos que possam se feitos valer devido às
informações contidas neste manual não
poderão, por isso, ser postos em vigor.
PT
39
Page 40
PT
Resolução de problemas
ProblemaCausa possívelSolução
O motor não
arranca
O material
vegetal não é
apanhado pelo
aparelho
A caixa de recolha
não está na posição
correcta
Protecção contra
sobrecarga
Não há tensão de rede
O botão de segurança
não encaixa na caixa
de recolha
O cilindro portalâminas gira em
sentido inverso
As folhagens são moles
demais
O cilindro portalâminas está
bloqueado
Encaixar a caixa de recolha
correctamente e mover o botão de
segurança na caixa de recolha para a
posição „ON“
Para ligar novamente, gire primeiro o
selector de funções (
„OFF“.
Carregue no interruptor de reinício (reset)
A
(
7). Ligue novamente o aparelho.
Vericar a tomada, o cabo, a linha e a
cha e, caso seja necessário, levar a um
técnico especializado para reparação
Colocar o botão de segurança na posição
„ON“
(vide capítulo Utilização « Esvaziar a
caixa de recolha »)
Mudar a direcção de rotação
Colocar madeira ou triturar galhos secos
Desbloquear o cilindro porta-lâminas
(vide capítulo Precauções durante a
utilização)
A
9) na posição
As folhagens
pendem em
forma de cadeia
40
A placa de compressão
não está devidamente
ajustada
The shredder is intended for compacting
brous and wood-related materials such
as hedge and tree cuttings, branches,
bark and pine cones.
Any use not expressly permitted in this
manual may damage the shredder and
pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones,
glass, metal, bones, plastics or fabrics.
The operator or user is responsible for
accidents and injury or damage to third
parties.
The manufacturer will not be held responsible for any damage caused by improper
operation or use beyond the purpose
intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before
using the shredder, read the user
manual carefully and familiarise
yourself with all of the controls. In
cases of uncertainty, ask an expert
for advice. Keep the manual in a
safe place and pass it on to any
subsequent owner to ensure that
the information contained therein is
available at all times.
Symbols used in the instructions
Hazard symbols with informa-
tion on prevention of personal
injury and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation
mark) with information on prevention of harm / damage.
41
Page 42
GBMT
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor and
disconnect from the mains before
adjustment or cleaning work, or
if the ex is caught or has been
damaged.
Warning! Danger of injury from
rotating blade cylinder.
Keep your hands and feet away
from the funnel feeder while the
shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the
feeder and ejection area, and
keep others away from the danger area.
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the shredder before
working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical equip-
ment in the domestic waste.
Safety class II
General notes on safety
• The device must not be used by people
(including children) with limited physical,
sensory or mental faculties or who lack
the necessary experience and/or knowledge - other than they are supervised
by a person responsible for safety or are
being instructed to operate the trimmer
by such a person.
• Keep the equipment away from children
and pets. Children must be supervised
in order to ensure that they do not play
with the equipment.
• Never allow children or other persons
unfamiliar with the user manual to use
the shredder. Local regulations or bylaws may determine the minimum age
for using the shredder.
Observe noise control and local
regulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other persons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all
times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing
such as protective gloves, rm footwear
and long trousers. Do not wear loosely
tting clothes or clothes with dangling
cords or belts.
• Only use the shredder in the open (that
is, away from walls or other rigid structures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved,
gravelled area, which could be dam-
42
Page 43
GBMT
aged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check
that all of the nuts, bolts and other
fastenings are tight. Covers must be
fastened properly and in good working
order. Replace any damaged or illegible
stickers.
• Only use replacement parts and accessories supplied and recommended by
the manufacturer. Using third-party parts
will immediately invalidate the guarantee.
• Do not leave the shredder working unattended and keep it in a dry place out of
children’s reach.
• Only connect the shredder to a properly earthed mains power supply. Make
sure that the extension cable and socket
are properly earthed.
• While being used in the open, connect
the shredder to a residual current (RC)
circuit breaker with a trip current of not
more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is
empty before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away
from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder during operation. The shredder will continue
to run for a short period after you switch
it off.
• Always make sure you are standing in
a rm, balanced position. Do not lean
forwards, and never stand above the
shredder when inserting materials.
• Make sure that the material inserted
into the shredder does not contain hard
objects made of metal, stone, glass or
similar.
• Do not use the shredder in the rain and
in bad weather. Work in daylight or under good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you
are tired or distracted, or under the inuence of alcohol or medication. Always
take a break when you need one and be
sensible about how you work.
• Switch the shredder off and pull the plug
under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing accessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making
unfamiliar noises or vibrations (check
the shredder for damage before starting it up again)
• Do not allow shredded material to accumulate near the ejection area. This may
otherwise hinder proper ejection and
force the material back up through the
feeder.
• Do not transport or tip the shredder with
the motor running.
• Keep hands, other body parts and
clothing out of the lling chamber and
ejection channel and away from other
moving parts.
• In the event of blockages in the machine intake or ejection, switch off the
motor and disconnect the machine
from the mains before removing
leftover material in the intake opening
or ejection channel. Ensure that the
motor is free of rubbish and other accumulations in order to safeguard the
motor from damage or possible re.
Remember that the cutting tool is also
activated when the starting mecha-
43
Page 44
GBMT
nism is started on a motor operated
machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible
injury to people can be avoided:
• Handle the unit with care. Clean the ventilation slits regularly; keep to the maintenance instructions.
• Do not overload your device. Work
only within the indicated range of
performance. Do not employ any low
power machines for heavy work. Do
not use your device for purposes for
which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the
funnel feeder is completely empty since
the shredder may otherwise clog up and
not be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder
yourself unless you are qualied to do
so. Any work not specied in this manual
may only be carried out by our service
centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to
electric shock:
• Use the tension relief provided for the xing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or
connecting leads not corresponding to
specications, must not be employed.
Remove the plug immediately from the
plug socket in case of damage to the
mains cable.
Do not touch the mains power supply
cable under any circumstances until you
have pulled the plug out of the mains
socket.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off
switch does not work properly. Always
have a damaged switch repaired by our
Service Centre (See p. 65 for the address).
• Only use extension cables that have
been approved for outdoor use and
are resistant to splash water. The core
diameter for extension cables measuring up to 25 m must be at least 1.5 mm²,
and 2.5 mm² for cables longer than 25m.
Always roll the whole cable off the reel
before use. Check the cable for damage.
• Do not unplug the shredder by the cable.
Keep the cable away from heat, oil and
sharp edges.
General description
Functional description
The silent shredder is equipped with a powerful motor and motor brake, overload protection with an auto-reverse system, and restart prevention for additional safety. A blade
cylinder system is used for cutting, which
works extremely quietly and automatically
draws in the shredding material. The sturdy
chassis ensures a stable standing position
with good mobility.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
2. Pull the collector box (2) out of
the chassis (12) and take out the
shredder unit and accessories.
3. Check the scope of delivery:
Scope of delivery
• Operation and Safety Notes
• Shredder unit
• Chassis
• Collector box
• Two running wheels and two adjustable feet with assembly material
• Spanner
• Allen key
• Pusher
Assembling the shredder
1 Assemble the two running
wheels (1). Clip in the wheel
covers into the running wheels.
Screw on the two adjustable feet
2
(13) to the chassis (12).
Fix the cutting attachment (4)
3
onto the chassis (12) with the
four screws enclosed.
4. To insert the collector box
(
5. Lock the collector box (
2), the safety switch(see
picture
i.e. in the “OFF” position. Push
the collector box (
chassis (
switch (
wheels (
(
one direction.
pushing the safety switch (Fig
D
) must be unlocked,
A
2) into the
A
11), with the safety
3) on the side of the
1). The collector box
2) can be pushed in only in
A
2) by
) to the ON position.
Operation
Start-up
Before starting the shredder, make sure
that the shredder unit is rmly attached to
the chassis and the collector box and safety
switch are in their proper positions (Fig
The shredder cannot be switched
on before the collector box and
safety switch are in their proper
positions.
Switching the shredder on and
off
).
Make sure that the mains power
voltage agrees with the type plate
on the shredder.
45
Page 46
GBMT
A
A
A
Make a loop at the end of
the extension cable and
hang the loop onto the
strain relief on the mains
A
cable (
Connect the extension cable.
Make sure that the funnel feeder is empty.
1. To switch on, push the operating
mode selection switch (
forward and turn the operating mode
selection switch to the right.
The operating mode selection switch
locks into place.
Turn the operating mode selection
switch past the resting point to start
the equipment.
5).
A
9) lock
1. Switch the shredder off.
2. Unlock the collector box (
ing the safety switch (
A
2) by plac-
A
3) in the OFF
position.
3. Remove the collector box (
the chassis (
A
12) and empty it.
A
2) from
4. Make sure that the area around the
safety switch (
A
3) is free of wood
chippings before you reattach the collector box (
5. Reattach the collector box (
place the safety switch (
A
2).
A
2) and
3) in the ON
A
position.
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to
branches that are too thick, the equipment
automatically switches off.
Restart prevention
2
1
Place your chopping material in the ll
hopper. The material is drawn in and
chopped.
2. To switch off, turn the operating mode
selection switch (
9) back to the left.
The shredder will continue to run im-
mediately after switching off.
Emptying the collector box
Do not leave it until too late to
empty the collector box. Remember that the collector box lls unevenly under the ejector opening.
46
After switching off automatically as a result of overload, the equipment will not
restart automatically.
To switch back on, start by turning the operating mode selection switch (
9) to the
“OFF” position.
Press the reset switch (
7).
Switch the device back on.
Working methods
General working instructions
Keep enough distance to the
shredder since long branches can
be spun off while being drawn into
the shredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
Page 47
GBMT
A
A
E
• For safety reasons, the shredder will
not operate without a correctly attached collector box (
• Keep hold of branches while feeding
them into the shredder until they are
automatically drawn in.
• Be aware of the possible intake speed
of the cutter and do not overload the
equipment.
• Keep to the working speed of the
shredder and do not overload it.
• To protect the shredder from clogging,
shred wilted garden waste that has
been left for a few days and shred thin
twigs alternately with branches.
• Before you shred roots, remove any
remaining soil and stones from them
• Do not shred soft, damp material such
as kitchen waste, grass or leaves:
compost it directly.
• Keep a few dry branches for the end,
as they will help clean the shredder.
• Only switch the shredder off when all
of the shredding material has passed
through the cylinder. Otherwise, the cylinder may jam the next time you switch
the shredder on.
2).
Freeing up a jam
• Push back the operating mode selection switch (
operating mode selection switch to the
left.
The operating mode selection switch
does not lock into place.
9) lock and turn the
Jammed chopping material is released.
The direction of rotation is to be changed
only until the chopping material is released.
• For stubborn blockages, the distance
of the pressure plate from the blade
cylinder can be increased by turning
the adjusting screw (
wise. To switch the device back on,
turn the operating mode selection
switch (
ping material has been released, the
pressure plate must be readjusted by
turning the adjusting screw (
clockwise.
• Remove the four Allen screw (14) on
the housing plate (16).
• Take off the housing plate. This may
require light jerking movements, as
the housing plate also contains two
counter bearings.
• The blockage can now be removed
from the equipment.
• When replacing the housing plate
(16), ensure that it is positioned correctly. This is determined by the blade
shaft (18), pressure plate rod (17) and
four threads (15).
• Screw on the housing plate (16) rmly
with the four Allen screws (14).
A
9). When the jammed chop-
Exceptionally, if this process fails
to remove the blockage, the following option remains:
A
11) anticlock-
A
11)
2
1
47
Page 48
GBMT
A
Adjusting the pressure plate
The pressure plate factory setting is correct,
and only has to be adjusted with wear. You
will recognise that the cutting system has
become worn when the shredding material
is only compressed, and comes out in long
chains.
The running-in process may require that
you initially readjust the pressure plate in
short intervals.
1. To switch on the equipment, turn the
operating mode selection switch (
to the right.
2. Turn the adjusting screw (
clockwise until you hear scraping noises. Small aluminium shavings will come
out of the ejection chute.
Avoid unnecessary wear on the
pressure plate by not over-adjusting.
A
11) slowly
Maintenance and cleaning
Leave all work not described
in this manual to an authorised
customer service centre. Only
use original parts.
Wear hand protection when work-
ing on the blade cylinder.
Switch the shredder off, unplug it
form the mains, and wait for the
blade cylinder to come to a complete stop before working on it.
General cleaning and servicing
Do not spray water onto the
shredder. Electric shock hazard.
• Always keep the shredder, wheels and
air vents clean. Use a brush or cloth to
clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and
especially the guards are not worn
down or damaged but rmly attached
before use. Check that the nuts, bolts
and screws are tight.
• Check the covers and guards for dam-
9)
age and improper attachment. If necessary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out
of children’s reach. Do not cover the
shredder in nylon bags, as moisture
may develop.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered directly from our service centre (see address on
page 65). In your order, quote the equipment type and position number in the
exploded view.
Waste disposal and
environmental protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have nished with
them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
48
Page 49
GBMT
Hand over the device at an utilization
location. The plastic and metal parts employed can be separated out into pure
materials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
Guarantee
• We provide a 36-month guarantee on
this unit, or 12 months for commercial
use according to the statutory regulations in Germany.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our service centre (see page 65 for our tel.,
fax and e-mail address). They will
give you further information on the
complaints management process.
• The guarantee does not cover damage
from natural wear, overloading or improper use. Certain components, such
as the blade cylinder and pressure
plate, are subject to normal wear and
are not covered by guarantee.
• Guarantee is conditional on adherence
to instructions on cleaning and servicing instructions.
• Damage resulting from material or
manufacturing defects shall be remedied by replacement or repair free of
charge.
• Our service centre will also repair parts
not covered by guarantee for a fee.
The service centre will be pleased to
give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the
sender.
• We will not accept bulk consign-
ments, express or other special
freight where postage has not been
paid for.
• Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Technical specications
Silent shredder ..................FLH 2500 A1
Nominal power intake ................... 2500 W
Nominal voltage ..... 220V-240V AC, 50 Hz
Safety class ........................................
Degree of protection ..........................IP24
Branch thickness .................. Max 42 mm*
Collector box content .............. Approx 60 l
Weight ..............................................21 kg
be chaffed is dependent on the type of
wood and the quality of the goods being cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness
that can be chaffed is less than for
soft wood (e.g. pine/spruce wood). For
dry or knotted wood, the cutting thickness may also be less.
The sound levels have been determined
in accordance with noise measuring process EN 13683:2009-09, appendix F.
Do not exceed the maximum authorised
network impedance of 0.307 Ohms at the
electrical connection point.
If necessary, conrm with your electricity supplier regarding adherence to this
requirement.
)
pA
= 3,0 dB(A)
pA
= 1,0 dB(A)
wA
II
49
Page 50
GBMT
A
A
Noise and vibration values were determined according to the standards and
stipulations mentioned in the declaration
of conformity.
Technical and optical changes can be carried out in the course of further develop-
ment without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
Trouble shooting
ProblemPossible causeFault correction
Collector box incorrectly attached
Overload protection
Motor will not start
No mains power supply
Push the collector box home to
its correct position, and place the
safety switch on the box to the ON
position.
To switch back on, start by turning the operating mode selection
switch (
Press the reset switch (
Switch the device back on.
Check the socket, cable, lead and
plug for damage, and if necessary,
have any damage repaired by
qualied repair personnel.
9) to the “OFF” position.
7).
Garden waste is
not drawn in
Shredding material comes out in
chains
50
Safety switch is not properly in place on the collector box
Cylinder running in reverse
Shredding material is too
soft
cylinder is jammed
Pressure plate is incorrectly
adjusted
Move the safety switch into the ON
position (see section on emptying
the collector box)
Change rotational direction using
the switch
Insert wood or shred dried branches
Free up the jam
(See section on working methods)
Readjust the pressure plate (See
section on working methods)
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen,
Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen
oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie nungsanleitung und
machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Fragen Sie bei
Unsicherheiten einen Fachmann um
Rat. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
51
Page 52
DEATCH
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungsarbeiten oder wenn sich die
Anschlussleitung verfangen hat
oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende Messerwalze!
Hände und Füße außerhalb der
Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand
zum Einfülltrichter und Auswurfzone halten und Dritte aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Schutzklasse II
52
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Page 53
DEATCH
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein,
während Personen oder Tiere in der
Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine
Schutzbrille während der gesamten
Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie
keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern
oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien
(d.h. nicht an einer Wand oder einem
anderen starren Gegenstand) und auf
einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie die Maschine nicht
auf einer gepasterten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes
Befestigungsmaterial auf ihren festen
Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen
an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es
trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• Schließen Sie das Gerät nur an ein
ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz
an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen
Schutzleiter besitzen.
• Bei Benutzung im Freien muss das
Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einfülltrichter leer
ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes
nicht in den Einfülltrichter. Nach dem
Abschalten läuft das Gerät noch kurze
Zeit nach.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie
sich nicht vor und stehen Sie beim
Einwerfen von Material niemals höher
als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf
von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas oder
andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei
Regen und bei schlechter Witterung.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
53
Page 54
DEATCH
reinigen oder Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlängerungskabel beschädigt oder verheddert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen
oder Vibrationen (überprüfen Sie vor
Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material
nicht innerhalb des Auswurfbereiches
anhäufen; dies könnte den richtigen
Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials durch den Einfülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das
Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in die Einfüllkammer,
Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurf der Maschine schalten Sie den
Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste in
der Einwurföffnung oder im Auswurfkanal beseitigen. Achten Sie darauf,
dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um
den Motor vor Schaden oder möglichen Feuer zu bewahren. Denken
Sie daran, dass bei Inbetriebnahme
des Startmechanismus bei motorbetriebenen Maschinen sich auch das
Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr
Gerät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn der Einfülltrichter völlig entleert
ist, da das Gerät sonst verstopfen
und u.U. danach nicht mehr anlaufen
könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt
werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden.
Ziehen Sie bei Beschädigung des
Netzkabels sofort den Stecker aus der
Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
54
Page 55
durch den Hersteller oder seinen
A
B
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei unserem Service-Center
ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss bei Kabeln bis 25 m mindestens 1,5 mm
2,5 mm
Kabeltrommel vor Gebrauch immer
ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel
auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
2
, bei Kabeln über 25 m
2
betragen. Rollen Sie eine
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Leisehäcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor, Überlastungsschutz
und Wiederanlaufsperre für zusätzliche
Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein
Walzensystem eingesetzt, das sehr leise
arbeitet und das Häckselgut automatisch
einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für
Standsicherheit und gute Beweglichkeit
des Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
2. Ziehen Sie die Fangbox (2) aus
dem Fahrgestell (12) heraus
und entnehmen Sie Häcksleraufsatz und Zubehör.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang:
Lieferumfang
• Bedienungs- und Sicherheitshinweise
• Häcksleraufsatz
• Fahrgestell
• Fangbox
• Zwei Laufräder und zwei Stellfüße mit
Montagematerial
• Schraubenschlüssel
• Innensechskantschlüssel
• Nachschieber
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
55
Page 56
DEATCH
C
A
A
A
D
D
A
Gerät zusammenbauen
1 Montieren Sie die beiden
Laufräder (1). Klipsen Sie die
Radabdeckungen in die Laufräder ein.
Schrauben Sie die beiden Stell-
2
füße (13) an das Fahrgestell
(12) an.
Befestigen Sie den Häcksler-
3
aufsatz (4) mit den vier beiliegenden Schrauben auf dem
Fahrgestell (12).
4. Zum Einschieben der Fangbox
(
2) muss der Sicherheits-
schalter (siehe Bild
D
) entriegelt, das heißt in Position „OFF“
sein. Schieben Sie die Fangbox
A
(
2) in das Fahrgestell (A12),
mit dem Sicherheitsschalter (
3) auf der Seite der Räder (
1). Die Fangbox (A2) lässt sich
nur in eine Richtung einschieben.
5. Zum Verriegeln der Fangbox (
A
2)schieben Sie den Sicher-
heitsschalter (siehe Bild
) in
die Position „ON“.
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
korrekten Sitz des Häcksleraufsatzes auf
dem Fahrgestell sowie die richtige Position der Fangbox und des Sicherheitsschalters (siehe Bild
Das Gerät kann nicht eingeschaltet
werden, wenn die Fangbox und
der Sicherheitsschalter sich nicht
in der korrekten Position benden.
).
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels
eine Schlaufe und hängen
Sie diese in die Zugentlastung am Netzkabel (
A
5)
ein.
Schließen Sie das Verlängerungskabel an.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten schieben Sie die
Verriegelung des Betriebsartenwahlschalters (
A
9) nach vorne und drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter nach Rechts.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
ein.
Drehen Sie den Betriebsartenwahl-
schalter über den Rastpunkt hinaus,
um das Gerät zu starten.
2
1
Füllen Sie Ihr Häckselgut in den Einfülltrichter. Das Material wird eingezogen
und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter (
9) wieder
nach Links zurück.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal-
ten nach.
56
Page 57
DEATCH
A
A
A
Fangbox leeren
Leeren Sie die Fangbox rechtzei-
tig. Beachten Sie, dass sich die
Fangbox unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entriegeln Sie die Fangbox (
dem Sie den Sicherheitsschalter (
A
2), in-
A
3)
in Position „OFF“ bringen.
3. Ziehen Sie die Fangbox (
dem Fahrgestell (
A
A
2) aus
12) heraus und
entleeren Sie diese.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich des Sicherheitsschalters (
A
3)
frei von Holzsplittern ist, bevor Sie die
Fangbox (
5. Setzen Sie die Fangbox (
A
2) wieder einschieben.
A
2) wieder
ein und schieben Sie den Sicherheitsschalter (
3) in Position „ON“.
A
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu
dicke Äste schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Wiederanlaufsperre
Nach einer automatischen Abschaltung
durch Überbeanspruchung läuft das Gerät
nicht selbsttätig wieder an.
Zum erneuten Einschalten drehen Sie den
Betriebsartenwahlschalter (
9) zunächst
in Position „OFF“. Drücken Sie den ResetSchalter (
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen ausschlagen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Das Gerät funktioniert aus Sicherheitsgründen nicht ohne korrekt positionierte Fangbox (
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das
Gerät fest, bis sie automatisch eingezogen werden.
• Richten Sie sich nach der möglichen
Einzugsgeschwindigkeit des Häckslers und überlasten Sie das Gerät
nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden,
häckseln Sie welke, mehrere Tage
gelagerte Gartenabfälle und dünne
Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und
Steinen.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, Gras oder
Blätter sondern kompostieren Sie es
direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste
bis zum Schluss auf, um diese zur
Unterstützung der Gerätereinigung zu
benutzen.
2).
57
Page 58
DEATCH
A
E
A
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn sämtliches Häckselgut durch
den Messerwalzenbereich gelaufen
ist. Ansonsten kann beim erneuten
Starten die Messerwalze blockieren.
Blockierungen lösen
• Schieben Sie die Verriegelung des
Betriebsartenwahlschalters (
9)
nach hinten und Drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter nach Links.
Der Betriebsartenwahlschalter rastet
nicht ein.
2
1
Eingeklemmtes Häckselgut wird freigegeben.
Die Drehrichtung sollte nur bis zur Freigabe des Häckselgutes geändert werden.
• Bei hartnäckigen Blockierungen können Sie den Abstand der Druckplatte
zur Messerwalze durch Drehen der
Nachstellschraube (
A
11) gegen den
Uhrzeigersinn vergrößern. Schalten
Sie danach das Gerät wieder durch
Drehen des Betriebsartenwahlschal-
A
ters (
9) ein. Wenn das eingeklemmte Häckselgut frei ist, müssen
Sie die Druckplatte wieder durch Drehen der Nachstellschraube (
A
11) im
Uhrzeigersinn nachstellen.
Ist die Blockierung unüblicherwei-
se durch diese Vorgehensweise
nicht behoben bleibt noch folgende
Möglichkeit:
• Entfernen Sie die vier Innensechskantschrauben (14) an der Gehäuseplatte (16).
• Nehmen Sie die Gehäuseplatte ab.
Möglicherweise müssen Sie dies mit
leichten Ruckbewegungen vornehmen, da in der Gehäuseplatte auch
zwei Gegenlager vorhanden sind.
• Jetzt können Sie die Blockierung im
Gerät beheben.
• Achten Sie beim Wiederaufsetzen der
Gehäuseplatte (16) auf die korrekte
Positionierung. Sie ist durch die Messerwelle (18), den Andruckplattenstift
(17) und die vier Gewinde (15) vorgegeben.
• Schrauben Sie die Gehäuseplatte (16)
mit den vier Innensechskantschrauben (14) fest.
Druckplatte nachstellen
Die Druckplatte ist ab Werk richtig eingestellt, ein Nachstellen ist nur bei Abnutzung
erforderlich. Eine Abnutzung erkennen
Sie daran, dass das Häckselgut nur angequetscht wird und noch kettenförmig zusammenhängt. Der Einlaufvorgang einer neuen
Maschine kann es notwendig machen, die
Druckplatte zu Beginn in kürzeren Zeitintervallen nachstellen zu müssen.
1. Schalten Sie das Gerät durch Drehen
des Betriebsartenwahlschalter (
A
9)
nach rechts ein.
2. Drehen Sie langsam die Nachstellschraube (
11) im Uhrzeigersinn, bis
Schleifgeräusche hörbar sind. Aus dem
Auswurfschacht fallen kleine Alu-Späne.
Vermeiden Sie unnötigen Ver-
schleiß der Druckplatte, indem Sie
zu weit nachstellen.
58
Page 59
DEATCH
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Messerwalze Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und
warten Sie den Stillstand der Messerwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Häcksler nicht
mit Wasser ab. Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die
Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste
oder ein Tuch, aber keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutzeinrichtungen, vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile.
Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern,
Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reich weite von Kindern
auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser
Service-Center bestellen. Geben Sie bei der
Bestellung den Maschinentyp und die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung und
Austauschgeräte gilt eine verkürzte
Garantie von 12 Monaten, gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center
(Tel.-Nr., Fax-Nr., E-mail-Adresse siehe Seite 65). Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Be-
59
Page 60
DEATCH
dienung zurückzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen.
Bestimmte Bauteile unterliegen einem
normalen Verschleiß und sind von der
Garantie ausgeschlossen. Insbesondere
zählen hierzu: Messerwalze, Druckplatte.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
• Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
abhängig von der Holzart und der Beschaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die max. häckselbare Aststärke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann
sich die Häckselstärke ebenfalls reduzieren.
Die Schallwerte wurden nach Geräuschmessverfahren EN 13683:2009-09, Anhang F ermittelt.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt von 0,307
Ohm darf nicht überschritten werden.
Vergewissern Sie sich gegebenenfalls bei
Ihrem Elektro-Versorgungs-Unternehmen
über die Einhaltung dieser Anforderung.
Lärmwerte wurden entsprechend den in
der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund
der Bedienungsanleitung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht werden.
60
Page 61
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
DEATCH
Motor läuft nicht
Gartenabfälle
werden nicht
eingezogen
Fangbox nicht in korrekter
Position
Überlastungsschutz
Netzspannung fehlt
Sicherheitsschalter an der
Fangbox nicht eingerastet
Messerwalze läuft rückwärts
Häckselgut ist zu weich
Fangbox korrekt einschieben und Sicherheitsschalter an der Fangbox in
Position „ON“ bringen.
Zum erneuten Einschalten drehen
Sie den Betriebsartenwahlschalter
A
(
9) zunächst in Position „OFF“.
Drücken Sie den Reset-Schalter
A
(
7).
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Sicherheitsschalter in Position „ON“
bringen (siehe Kapitel Bedienung
„Fangbox leeren“)
Drehrichtung umschalten
mit Holz nachschieben oder trockene
Äste durchhäckseln
corresponde a partir el año de construcción
2011 a las siguientes Directivas de la UE
corrientes en su respectiva versión vigente:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas,
así como las normas y regulaciones nacionales:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Además, se conrma, en conformidad con la
Directriz de emisión de ruidos 2000/14/EC:
Nivel de potencia acústica:
garantizado: 94,0 dB(A);
medido: 92,0 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado según indicación en anexo
V / 2000/14/EC:
Con la presente dichiariamo che
Trinciatrice silenziosa
serie di costruzione
FLH 2500 A1
Numero di serie 201102000001 201106057984
a partire dall’anno di costruzione 2011
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e
anche le norme e disposizioni nazionali che
seguono:
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva
2000/14/EC sull’emissione acustica ambientale:
Livello di potenza sonora
garantita: 94,0 dB(A)
misurata: 92,0 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità
applicata come da allegato V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.2011
62
(Director técnico y apoderado de documentación,
Andreas Gröschl
Direttore tecnico e
responsabile documentazione tecnica)
Page 63
PT
Vimos, por este meio, declarar
que o
Triturador silencioso
da série FLH 2500 A1
Número de série
201102000001 201106057984
no que diz respeito aos modelos fabricados desde 2011,
corresponde às respectivas
normas da UE na sua versão
em vigor:
Declaração de
Conformidade CE
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
GB
MT
We hereby conrm that the
silent shredder
Design Series
FLH 2500 A1
Serial no.
201102000001 201106057984
conforms with the following
applicable relevant version of
the EU guidelines as of model
year 2011:
EU declaration
of conformity
DE
AT
EG-Konformitäts-
erklärung
CH
Hiermit bestätigen wir,
dass der
Leisehäcksler
Baureihe FLH 2500 A1
Seriennummer
201102000001 201106057984
ab Baujahr 2011 folgenden
einschlägigen EU-Richtlinien
in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
Para garantir a conformidade,
foram aplicadas as seguintes
normas harmonizadas bem
como normas e disposições
nacionais:
EN 61000-3-2:2009 • EN 61000-3-11:2000 EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008
EN 13683/A1:2009 • prEN 50434:2005 EN 62233:2008
Adicionalmente declara-se
de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras
2000/14/EC:
Nível de potência acústica
garantido: 94,0,0 dB(A)
medido: 92,0 dB(A)
Foi aplicado o procedimento
de avaliação de conformidade
de acordo com o Anexo V /
2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 06.07.2011
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied:
We additionally conrm the
following in accordance with
the 2000/14/EC emissions
guideline:
Sound power level
guaranteed: 94,0 dB(A)
measured: 92,0 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance
with Appendix V, 2000/14/EC
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
Zusätzlich wird entsprechend
der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt:
Schallleistungspegel:
garantiert: 94,0 dB(A);
gemessen: 92,0 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
Andreas Gröschl
(Director técnico e encarregado de documentação,
Techn. Director and Documentation Representative,
Technischer Leiter und Dokumentationsbevollmächtiger)
Unit B7
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
Tel: 0870 7876177
Tel from Ireland: 0044 870 787 6177
Fax: 0870 7876168
Fax from Ireland: 0044 870 787 6168
Email: grizzly@deslimited.com
IAN 64268
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update · Stand der
Informationen: 03 / 2011 · Ident.-No.:72081126032011 - 5
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.