ELECTROLUX DD9693M, DD9663M User Manual

0 (0)

DD9693-M DD9663-M

Einbau-Flachschirm-Dunstabzugshaube Built-In- Flat-Screen Fume Extractor Hood Cappa aspirante da incasso con schermo piatto estraibile

Inbouw-wasemkappen met plat scherm Hottes aspirantes encastrables à visière plate Campana empotrable de aspiración de vahos con visiera plana

Capas aspirando encastrables à viseira plana

Montageund Gebrauchsanweisung Installation and Operating Instructions Istruzioni di montaggio e per l'uso Montageen gebruiksaanwijzing Instructions de montage et mode d'emploi

Instrucciones de montaje y para el uso Instruções de montagem e instruções

Bedienungsanleitung

 

INHALTSVERZEICHNIS

 

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE......................................................................................................................................

9

CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................

10

MONTAGE............................................................................................................................................................................

12

BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................

15

WARTUNG............................................................................................................................................................................

16

DE

 

2

 

2

Instructions Manual

 

INDEX

 

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ....................................................................................................................

18

CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................

19

INSTALLATION ....................................................................................................................................................................

21

USE.......................................................................................................................................................................................

24

MAINTENANCE....................................................................................................................................................................

25

EN

 

3

 

3

Gebruiksaanwijzing

 

INHOUDSOPGAVE

 

ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................................................................................................................................

27

EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................

28

INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................

30

GEBRUIK..............................................................................................................................................................................

33

ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................

34

NL

 

4

 

4

Libretto di Istruzioni

 

INDICE

 

CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................

36

CARATTERISTICHE ............................................................................................................................................................

37

INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................

39

USO ......................................................................................................................................................................................

42

MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................

43

IT

 

5

 

5

Manuel d’Instructions

 

SOMMAIRE

 

CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................

45

CARACTERISTIQUES .........................................................................................................................................................

46

INSTALLATION ....................................................................................................................................................................

48

UTILISATION........................................................................................................................................................................

51

ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................

52

FR

 

6

 

6

Manual de instrucciones

 

ÍNDICE

 

CONSEJOS Y SUGERENCIAS ...........................................................................................................................................

54

CARACTERÍSTICAS ............................................................................................................................................................

55

INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................

57

USO ......................................................................................................................................................................................

60

MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................

61

ES

 

7

 

7

Manual de Instruções

 

ÍNDICE

 

CONSELHOS E SUGESTÕES ............................................................................................................................................

63

CARACTERÍSTICAS ............................................................................................................................................................

64

INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................................................

66

UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................

69

MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................

70

PT

 

8

 

8

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.

Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.

Der Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss mindestens 650 mm betragen.

Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.

Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.

Die Haube darf nicht in einen Rauchoder Abgasschornstein eingeleitet werden.

Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.

FÜR DEN BENUTZER

Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.

Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.

Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gasund Kohleherden.

Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.

Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.

Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.

Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.

WARTUNG

Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.

Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.

Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes Spülmittel.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

DE

 

9

 

9

CHARAKTERISTIKEN

Komponenten

Pos. St. Produktkomponenten

11 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläsegruppe,Filter

2

1

Teleskopkamin bestehend aus:

2.1

1

oberer Kaminteil

2.2

1

unterer Kaminteil

9

1

Reduzierflansch ø 150-120 mm

10

1

Flansch mit Ruckstauklappe

14.1

2

Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück

15

1

Luftaustritt-Anschlussstück

 

 

 

Pos.

St.

Montagekomponenten

7.2.1

2

Befestigungsbügel oberer Kaminteil

7.3

1

Bügel für Anschlusshalter

11

6

Bügel

12a

6

Schrauben 4,2 x 44,4

12c

6

Schrauben 2,9 x 9,5

 

 

 

 

St.

Dokumentation

 

1

Bedienungsanleitung

10

12a

7.2.1

11

 

9

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

14.1

2.1

 

12c

7.3

 

 

2

 

 

 

2.2

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

12a

 

 

 

1

DE

 

1

 

10

ELECTROLUX DD9693M, DD9663M User Manual

Platzbedarf

DE

 

1

 

11

MONTAGE

Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel

7.2.1

X 1÷2

11

122

122

12a

 

280

 

 

650 min.

Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:

Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;

Eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.

Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.

Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.

Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.

Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.

Wie beschrieben einen Bezugspunkt 122 mm von der vertikalen Bezugslinie und 280 mm oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.

Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.

Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.

Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.

Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.

Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den beren Bügel 7.2.1 befestigen.

2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.

DE

 

1

 

12

Montage des Haubenkörpers

Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.

Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.

Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.

Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.

Anschlüsse

ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION

Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.

Anschlussrohres ø 150

Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.

Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

Vr

12a

 

ø 150

10

9

 

 

10

Anschlussrohres ø 120

Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.

Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.

DE

 

1

 

13

Anschluss der Umluftversion

Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.

Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer Schraube fixieren.

Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.

Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.

Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.

7.3

14.1

 

15

 

ø 150

 

ELEKTROANSCHLUSS

Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.

Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.

Kaminmontage

Oberer Kaminteil

Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.

Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.

Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden Kaminstutzen übereinstimmen.

Unterer Kaminteil

Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinander biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.

Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.

12c

2.1

2

12c

2.2

12c

DE

 

1

 

14

BEDIENUNG

A B C D E F G H

Schalttafel

 

Taste

Funktion

LED

 

 

A

Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.

Einoder ausgeschaltet.

 

 

B

Stellt den Motor ab.

Einoder ausgeschaltet.

 

 

C

Schaltet die erste Geschwindigkeitsstufe ein.

Eingeschaltet

 

 

D

Schaltet die zweite Geschwindigkeitsstufe ein.

Eingeschaltet

 

 

E

Schaltet die dritte Geschwindigkeitsstufe ein.

Eingeschaltet

 

 

F

Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch

Eingeschaltet

 

 

 

bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwin-

 

 

 

 

digkeit, die auf 5 Minuten zeitgeregelt ist.

 

 

 

 

Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu

 

 

 

 

der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zu-

 

 

 

 

rück. Für die Beseitigung von sehr intensiven

 

 

 

 

Kochdünsten geeignet.

 

 

 

 

Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen

 

 

 

 

des Motors deaktiviert.

 

 

 

G

Aktiviert bei der dritten Geschwindigkeitsstufe

Eingeschaltet

 

 

 

das um 10’, bei der zweiten Stufe das um 15’

 

 

 

 

und bei der ersten Stufe das um 30’ verzögerte

 

 

 

 

automatische Abstellen des Motors und der

 

 

 

 

Beleuchtung. Zur Beseitigung von Restgerü-

 

 

 

 

chen geeignet; wird durch Betätigen der Taste

 

 

 

 

oder Abstellen des Motors deaktiviert.

 

 

 

 

Aktiviert bei 5 Sekunden langem Drücken den

Alle LEDs blinken 2 Mal und während der

 

 

 

Modus Tastatursperre.

Tastatursperre führen die LEDs eine Reihe von

 

 

 

Wird durch 5 Sekunden langes Drücken der

Einschaltvorgängen durch.

 

 

 

Alle LEDs blinken 1 Mal.

 

 

 

Taste deaktiviert.

 

 

 

H

Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der

Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend

 

 

 

Taste bei abgestellter Abzugshaube ein Reset

eingeschaltete LED die Sättigung der

 

 

 

des Filtersättigungsalarms aus.

Metallfilter an.

 

 

 

 

Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende

 

 

 

 

LED die Sättigung der Aktivkohlefilter an.

 

 

 

Durch 5 Sekunden langes Drücken bei abge-

 

 

 

 

stellter Abzugshaube erfolgt:

 

 

 

 

Aktivierung des Sättigungsalarms des Aktiv-

2 Mal Blinken.

 

 

 

kohlefilters.

 

 

 

 

Deaktivierung des Sättigungsalarms des Aktiv-

1 Mal Blinken.

 

 

 

kohlefilters.

 

 

DE

 

1

 

15

WARTUNG

Metallfettfilter

REINIGUNG DER SELBSTTRAGENDEN METALLFETTFILTER

Reset des Alarmsignals

• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.

Die Taste H mindestens 2 Sekunden lang drücken; die Bestätigung erfolgt durch Ausgehen der LED.

Reinigung der Filter

Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden, sobald sich die LED der Taste H bleibend einschaltet, oder mindestens alle 2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.

Die Filter einen nach dem andern ausbauen, dabei mit einer Hand festhalten und mit der anderen Hand den Hebel nach unten ziehen.

Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau trocknen lassen.

Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äußeren Sichtseite zeigt.

DE

 

1

 

16

Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)

Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden, wenn die LED der Taste H blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.

Aktivierung des Alarmsignals

Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.

Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.

Die Taste H 5 Sekunden lang drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:

2 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters AKTIVIERT.

1 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters DEAKTIVIERT.

Auswechseln des Aktivkohle-Geruchsfilters

Reset des Alarmsignals

 

 

Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.

B

A

Die Taste H mindestens 2 Sekunden lang drücken; die Bestäti-

 

gung erfolgt durch Ausgehen der LED.

 

 

Ersetzen des Filters

Die Glasscheibe der Abzugshaube durch nach unten ziehen öffnen.

Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben ausbauen (A).

Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).

Die Glasscheibe wieder verschließen.

Beleuchtung

AUSWECHSELN DER LAMPEN

Halogenlampe 20 W.

Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung ziehen.

Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.

DE

 

1

 

17

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION

The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.

Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.

Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.

Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.

USE

The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.

Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

Do not flambè under the range hood; risk of fire

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

MAINTENANCE

• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.

Clean and/or replace the Filters after the specified time period.

Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

EN

 

1

 

18

CHARACTERISTICS

Components

Ref. Q.ty Product Components

11 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters

2

1

Telescopic Chimney comprising:

2.1

1

Upper Section

2.2

1

Lower Section

9

1

Reducer Flange ø 150-120 mm

10

1

Damper ø 150

14.1

2

Air Outlet Connection Extension

15

1

Air Outlet Connection

 

 

 

Ref.

Q.ty

Installation Components

7.2.1

2

Upper Chimney Section Fixing Brackets

7.3

1

Air Outlet Connection Support

11

6

Wall Plugs

12a

6

Screws 4,2 x 44,4

12c

6

Screws 2,9 x 9,5

 

Q.ty

Documentation

 

1

Instruction Manual

10

12a

7.2.1

11

 

9

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

14.1

2.1

 

12c

7.3

 

 

2

 

 

 

2.2

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

12a

 

 

 

1

EN

 

1

 

19

Dimensions

EN

 

2

 

20

INSTALLATION

Wall drilling and bracket fixing

7.2.1

11

122

122

12a

 

 

650 min.

X 1÷2

280

Wall marking:

Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed.

Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.

Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.

Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.

Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.

Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.

Mark a reference point as indicated at 122 mm from the vertical reference line and 280 mm above the horizontal reference line.

Repeat this operation on the other side.

Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.

Insert the wall plugs 11 in the holes.

Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.

Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2 screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.

Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.

EN

 

2

 

21

Mounting the hood body

Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points.

Hook the hood body onto the screws 12a.

Fully tighten support screws 12a.

Adjust screws Vr to level the hood body.

Connections

DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM

When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left to the installer.

To install a ø 150

To install the dumper 10

Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).

To install a ø 120

To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the dumper 10.

Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).

Remove any activated charcoal filters.

Vr

12a

 

ø 150

10

9

 

 

10

EN

 

2

 

22

Loading...
+ 50 hidden pages