ELECTROLUX DF7290M, DF7190M User Manual [fr]

0 (0)

DF7190

DF7290

User Manual

Cooker Hood

DE

2

INHALTSVERZEICHNIS

 

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE.....................................................................................................................................

3

CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................

4

MONTAGE............................................................................................................................................................................

6

BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................

8

WARTUNG............................................................................................................................................................................

9

3

 

DE

 

 

 

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.

Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).

Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren ange- brach-ten Schild übereinstimmt.

Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.

Die Haube darf nicht in einen Rauchoder Abgasschornstein eingeleitet werden.

DergemeinsamegefahrloseBetriebvonkamingebundenenGerätenundDunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.

FÜR DEN BENUTZER

• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.

• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.

• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gasund Kohleherden.

Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: über- hitz-tes Öl kann sich entzünden.

Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.

Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.

Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.

WARTUNG

• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.

Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).

Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes Spülmittel.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

DE

 

4

 

 

 

CHARAKTERISTIKEN

Platzbedarf

5 DE

Komponenten

Pos. St.

Produktkomponenten

 

 

 

1

1

Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-

 

 

12e

8

 

gruppe, Filter

 

 

1

Luftleitgitter Luftaustritt

 

 

8

9

1

Anschlussflansch ø 150 mm

 

9

10b

10a

1

Anschlussflansch ø 120 mm

 

10a

10b

1

Reduzierstutzen Ø 120-150 mm

 

 

 

20

1

Abdeckprofil

7.1

12a

 

 

 

 

 

Pos. St.

Montagekomponenten

 

 

7.1

2

Befestigungsbügel Haubenkörper

 

12a

12a

8

Schrauben 3,5 x 16

1

 

12e

2

Schrauben 2,9 x 12,7

 

 

12f

5

Schrauben 2,9 x 9,5

 

 

 

St.

Dokumentation

12a

7.1

 

 

 

20

 

 

1

Bedienungsanleitung

 

 

 

 

12f

 

DE

 

6

 

 

 

MONTAGE

Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube

Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hängeschränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphal-terungen fixiert werden.

An der Unterseite des Hängeschranks, wie in der Abbildung gezeigt, eine Öffnung anbringen. (Abb.1)

Sofern ein Schrank ohne Unterboden benutzt werden soll, sind die verzinkten Haltewinkel mit einem Abstand B von 30 bis 60 mm anzubrin-gen. (Abb.2)

Vor dem Einbau müssen die als Transportsiche-rung auf dem Schirm geschraubten Holzleisten abgenommen werden. (Abb.3)

Je nach Durchmesser des gewählten Luftaus-tritts den passenden Flansch in die obere Ab-luftöffnung einsetzen. (Abb.4)

Das Abschlussprofil 20 an der Rückseite der Haube mit den beiliegenden Schrauben 12f (2,9x9,5) fixieren. (Abb.5)

Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.

Die Fettfilter nacheinander entnehmen, indem die entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst werden.

Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen.

Die Haube einschieben, bis die seitlichen Halterungen einschnappen. (Abb.6)

Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.

Die Haube von unten her mit den Schrauben Vf fixieren. (Abb.6)

Falls erforderlichk, das unter Teil wie nachste-hend beschrieben ausrichten:

Die vier Einstellschrauben Vr lockern und den Wrasenleitschirm wieder schließen. (Abb.7)

Den gesamten unteren Korpus verschieben, bis er auf den Oberschrank ausgerichtet ist. (Abb.8)

Den Haubenkörper festhalten, den Wrasen-leit- schirms öffnen und die Einstellschrauben festziehen. (Abb.7)

Nun kann die Haube am Oberschrank mit den vier beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16) fixiert werden. (Abb.9)

Die Fettfilter wieder montieren.

Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen

1 2

B

10b 4

10a

 

9

3

10a

f

5

7

6

8 9

12a

7

 

DE

 

 

 

Anschlüsse

ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB

Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hil-fe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durch-messer wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen.

Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.

ANSCHLUSS BEI UMLUFTBETRIEB

In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø 125 mm bohren.

Den Flansch 10a am Haubenaustritt anbringen.

Den Flansch beim Luftaustritt oberhalb der Haube mit Rohr oder Schlauch ø120 mm verbinden.

Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 12,7) auf dem Hängeschrank.

Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter eingesetzt ist

12e

8

ELEKTROANSCHLUSS

Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.

DE

 

8

 

 

 

BEDIENUNG

L

M

Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben.

SCHALTER

FUNKTION

L

Beleuchtung

Schaltet die Beleuchtung ein und aus

M

Motor

Schaltet den Gebläsemotor ein und aus

1.kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld geeignet.

2.mittlere Gebläsestufe, eignet sich durch das gute Verhältnis zwischen Geräuschentwicklung und Luftförderleistung für die meisten Kochsituationen.

3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld, auch über längere Zeit hin.

i.Intensivstufe. Bei sehr starker Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld geeignet.

9 DE

WARTUNG

 

Fettfilter

 

SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG

Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen

 

nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders

 

intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.

Den Wrasenleitschirm herausziehen.

• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.

• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht knicken. (Eine eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion des Filters keinesfalls.)

• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Ver-

 

riegelung sichtbar ist.

Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.

 

Geruchsfilter (Umluftversion)

 

AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER

Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und müssen

 

spätestens nach vier Monaten Betriebszeit oder, bei besonders

 

intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.

Den Wrasenleitschirm herausziehen.

Die Fettfilter entnehmen

• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktivkohlefilter entnehmen.

Die Metallfettfilter wieder montieren.

Die Fettfilter wieder einsetzen.

Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.

Beleuchtung

AUSWECHSELN DER LAMPEN

Leuchtstofflampe zu 11 W.

Die Metallklemmen entfernen, die die gläserne Lampenabdeckung halten.

Die gläserne Lampenabdeckung zur Seite gleiten lassen, bis die gegenüberliegende Seite frei liegt. Die freie Seite leicht nach unten ziehen und die Lampenabdeckung zur Seite gleiten lassen, bis die Beleuchtung ganz frei liegt.

Die Lampe durch eine neue mit den selben Eigenschaften erset-

zen.

• Die gläserne Lampenabdeckung in umgekehrter Reihenfolge wieder anbringen.

EN

10

INDEX

 

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS...................................................................................................................

11

CHARACTERISTICS..........................................................................................................................................................

12

INSTALLATION...................................................................................................................................................................

14

USE.....................................................................................................................................................................................

16

MAINTENANCE..................................................................................................................................................................

17

11 EN

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION

The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incor-rect or improper installation.

The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650

mm(some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).

Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.

Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120

mm.The route of the flue must be as short as possible.

Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.

USE

The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-nate kitchen smells.

Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.

Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

Do not flambè under the range hood; risk of fire

This appliance is not intended for use by persons (including children) with re-duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-ance.

MAINTENANCE

Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.

Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard)

Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

EN

 

12

 

 

 

CHARACTERISTICS

Dimensions

13

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Components

 

 

 

 

 

Ref. Q.ty

Product Components

 

 

 

 

 

1

1

Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,

 

 

 

 

 

 

 

 

Filters

 

 

 

 

 

8

1

Directional Air Outlet grille

 

 

 

 

9

1

Flange ø 150 mm

 

 

 

 

10a

1

Flange ø 120 mm

 

 

 

 

10b

1

Adapting ring ø 120-125 mm

 

 

 

20

1

Closing element

 

 

 

 

 

 

 

Ref. Q.ty

Installation Components

 

 

7.1

2

Hood Body Fixing Brackets

 

 

12a

8

Screws 3,5 x 16

 

12e

2

Screws 2,9 x 12,7

12f

5

Screws 2,9 x 9,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Q.ty

Documentation

 

 

 

 

 

 

 

1

Instruction Manual

7.1 12a

1

12a

20

12f

12e

8

10b

9

10a

 

 

12a

7.1

EN

 

14

 

 

 

INSTALLATION

Drilling the Support surface and Fitting the Hood

The Hood can be fitted directly on the lower surface of the Wall Units (650 mm min. above the Cooker Top) using the snap-on Side Supports.

Make an opening on the lower surface of the Wall Unit, as indicated. (fig.1)

If the cabinet is without bottom, fix the two brackets at a distance B of minimum 30mm and maximum 60mm. (fig.2)

Before carrying out the installation, the wooden transportation protections screwed on the visor and on the canopy body must be removed. (fig.3)

Choose the correct flange measure basing on the air outlet diameter and insert it to the upper air outlet opening. (fig.4)

Screw the closing profile 20 onto the rear part of the hood, using the screws 12f (2.9 x 9.5) provided. (fig.5)

Open the sliding suction panel.

Remove the metal grease filters one by one after having disconnected the relative fas-tening elements.

Close the sliding suction panel again.

Insert the Hood until the snap-on side sup-ports click into place. (fig.6)

Open the sliding suction panel.

Lock in position by tightening the screws Vf from underneath the Hood. (fig.6)

If necessary, adjust the whole filter holder unit and proceed as follows:

Loosen the four adjustment screws Vr and close the sliding panel again. (fig.7)

Move the entire filter holder unit until it is properly aligned with the wall unit. (fig.8)

Keeping the hood canopy still, remove the sliding panel and lock the adjustment screws again. (fig.7)

The hood can now be fastened to the wall unit using the four screws 12a (3.5 x 16) provided. (fig.9)

Replace the metal grease filters.

Close the sliding suction panel again.

1 2

B

10b 4

10a

 

9

3

10a

f

5

7

6

8 9

12a

15

 

EN

 

 

 

Connections

DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM

When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping.

Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps (not supplied).

Remove possible charcoal filters.

RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET

Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood.

Insert the flange 10a on the hood body outlet.

Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood using a flexible or rigid pipe ø120 mm.

Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).

Fix the directional grille 8 on the recirculation air outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 12,7) provided.

Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.

12e

8

ELECTRICAL CONNECTION

Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.

EN

 

16

 

 

 

USO

L

M

By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off.

SWITCH

FUNCTIONS

L

Light

Switches the lighting system on and off

M

Motor

Switches the extractor motor on and off

1.Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour.

2.Medium speed, suitable for most operating conditions, thanks to an optimum relation between hood performance and noise.

3.Maximum speed, suitable when the highest cooking vapour emission has to be eliminated for longer periods.

i.Intensive speed, suitable for the strongest cooking vapours and odours.

17

 

EN

 

 

 

MAINTENANCE

Grease filters

CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS

• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher.

• Pull out the sliding suction panel.

• Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements.

• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry before refitting them. (The colour of the filter surface may change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency).

When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.

Close the sliding suction panel.

Charcoal filter (Recycling version))

REPLACING CHARCOAL FILTERS

These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every four months or more frequently

by particularly heavy use.

Pull out the sliding suction panel.

Remove the grease filters.

• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing hooks

Fit the new filter by hooking it into its seating.

Replace the grease filters.

Close the sliding suction panel.

Lighting

LIGHT REPLACEMENT

11 W fluorescent light

Remove the metal terminals fixing the glass.

Slide the glass cover out of one of the fastening clips. Lower the unfastened part of the glass cover slightly, so that the cover can be completely removed.

Replace the light with a new one of the same type and rating.

Replace the glass cover in reverse order.

NL

18

INHOUDSOPGAVE

 

ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................

19

EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................

21

INSTALLATIE......................................................................................................................................................................

23

GEBRUIK............................................................................................................................................................................

24

ONDERHOUD.....................................................................................................................................................................

25

19

 

NL

 

 

 

ADVIEZEN EN SUGGESTIES

Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.

INSTALLATIE

De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.

De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).

Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.

Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.

Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.

Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door

verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).

Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat

het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.

GEBRUIK

De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.

Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is.

Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.

Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.

Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.

• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

ONDERHOUD

Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.

Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).

Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

NL

 

20

 

 

 

EIGENSCHAPPEN

Buitenafmetingen

21

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Onderdelen

 

 

 

 

Ref.

 

Productonderdelen

 

 

 

 

1

1

Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,

 

 

 

 

 

 

 

Ventilat-orgroep, Filters

 

 

 

 

8

1

Richtingrooster luchtuitlaat

 

 

 

9

1

Flens ø 150 mm

 

 

 

10a

1

Flens ø 120 mm

 

 

 

10b

1

Aanpassingsring Ø 120-125 mm

 

 

20

1

Sluitprofiel

 

 

 

 

 

 

Ref.

 

Installatieonderdelen

 

7.1

2

Bevestigingsbeugels wasemkap

 

12a

8

Schroeven 3,5 x 16

 

12e

2

Schroeven 2,9 x 12,7

 

12f

5

Schroeven 2,9 x 9,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Documentatie

 

 

 

 

 

 

1

Gebruiksaanwijzing

7.1 12a

1

12a

20

12f

12e

8

10b

9

10a

 

 

12a

7.1

ELECTROLUX DF7290M, DF7190M User Manual

NL

 

22

 

 

 

INSTALLATIE

Boren van gaten in draagvlak en montage wasemkap

De wasemkap kan rechtstreeks op het onderste vlak van het keukenkastje (min. 650 mm van de kookplaat) worden geïnstalleerd met behulp van de zijsteunen met klikbevestiging.

Ga voor de inbouw van de wasemkap op het onderste vlak van het keukenkastje, als volgt te werk. (fig.1)

In geval van keukenmeubeltjes zonder bodem bevestig de steunhaken op een afstand “B” van min. 30 mm - max. 60 mm. (fig.2)

Vooralleer verder te gaan met de montage, is het noodzakelijk de houten beschreming voor het vervoer, te verwijderen. (fig.3)

Afhankelijk van de gekozen diameter van de luchtuitlaat, moet U de juiste flens plaatsen in het bovenste gat voor de luchtafvoer. (fig.4)

Schroef het sluitprofiel 20 aan de achterkant van de wasemkap vast met behulp van de bij-geleverde schroeven 12f (2,9 x 9,5). (fig.5)

Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.

Verwijder de vetfilters één voor één door de haken los te maken.

Sluit opnieuw de zuiggroep.

Plaats de wasemkap totdat de zijsteunen met klikbevestiging vastgehaakt zijn. (fig.6)

Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.

Blokkeer de wasemkap definitief door de schroeven Vf vanaf de onderkant van de wa-semkap aan te draaien. (fig.6)

Voer eventueel enige afstellingen uit in de be-hui- zing van de filterhouder en ga daarvoor als volgt te werk:

Draai de vier stelschroeven Vr los en sluit het zuiggroep weer. (fig.7)

Verplaats de hele behuizing van de filter-houder totdat de gewenste uitlijning van het keukenkastje is verkregen. (fig.8)

Houd de behuizing van de wasemkap stil en verwijder het zuiggroep. Blokkeer vervol-gens de stelschroeven weer. (fig.7)

Nu kan de wasemkap definitief aan het keu-ken- kastje worden bevestigd met behulp van de vier bijgeleverde schroeven 12a(3,5 x 16). (fig.9)

Monteer de vetfilters weer.

Sluit opnieuw de zuiggroep.

1 2

B

10b 4

10a

 

9

3

10a

f

5

7

6

8 9

12a

23

 

NL

 

 

 

Aansluitingen

LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE

In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diame-ter heeft als de reeds geïnstalleerde flens.

Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap

bijgeleverd.

Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.

LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE

Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank boven de kap.

Breng de flens 10a op de uitlaat van de wasemkap aan.

Verbind de flens met de uitlaatopening op de plank boven de kap met behulp van een starre of flexibele leiding van ø120 mm.

Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.

Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van

de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 12,7).

Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof geïnstalleerd is.

12e

8

ELEKTRISCHE AANSLUITING

Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.

Loading...
+ 53 hidden pages