Bosch GBM 10 PROFESSIONAL, GBM 10 RE PROFESSIONAL, GBM 10 SRE PROFESSIONAL, GBM 10-2 RE PROFESSIONAL, GBM 13-2 PROFESSIONAL User guide [ml]

...
0 (0)

GBM 10 GBM 10 RE GBM 10 SRE GBM 10-2 RE GBM 13-2 GBM 13-2 RE

PROFESSIONAL

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje

δηγία ειρισµ ύ

Kullanım kılavuzu

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 60

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 67

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 73

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 80

Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 87

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96

2

1 609 929 K97 • 25.1.07

2 608 180 009 (DP 500)

2 608 030 053 (MS 65)

2 608 030 055 (MS 80)

GBM 10 SRE:

2 605 438 328

2 608 040 057

2 607 990 050 (S 41)

1 612 025 024

1 613 001 005

GBM 10:

2 608 572 032

GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/ GBM 10-2 RE:

2 608 572 030

GBM 13-2:

2 608 572 036

GBM 13-2 RE:

2 608 572 105

GBM 10:

1 608 571 054

GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/ GBM 10-2 RE:

1 608 571 061

GBM 13-2:

1 608 571 048

GBM 13-2 RE:

1 608 571 062

GBM 10 SRE:

2 600 460 026

3

1 609 929 K97 • 25.1.07

1

 

3

 

2

 

 

4

7

6 5

 

8

 

9

 

10

 

12

 

11

 

GBM 13-2 RE

PROFESSIONAL

A

9

 

 

 

 

x

 

 

12

10

 

 

11

4

 

 

B

3

2

 

 

1 609 929 K97 • 25.1.07

Bosch GBM 10 PROFESSIONAL, GBM 10 RE PROFESSIONAL, GBM 10 SRE PROFESSIONAL, GBM 10-2 RE PROFESSIONAL, GBM 13-2 PROFESSIONAL User guide

C

13

 

14

E

 

14

18

17

 

GGBM 10 SRE

20

22

15 21

5

D

GBM 10 RE/

 

GBM 10-2 RE/

 

GBM 13-2 RE

 

16

 

15

FGBM 10 SRE

19

17

H GBM 10/

GBM 10 RE

23

1 609 929 K97 • 25.1.07

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-

säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1)Arbeitsplatzsicherheit

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d)Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3)Sicherheit von Personen

a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

6 | Deutsch

1 609 929 K97 • 25.1.07

g)Wenn Staubabsaugund -auffangein- richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

4)Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e)Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Service

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Gerätespezifische

Sicherheitshinweise

f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.

f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.

fSchalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:

das Elektrowerkzeug überlastet wird oder

es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.

fFassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.

fHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

fBearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.

Asbest gilt als krebserregend.

fTreffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.

Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.

1 609 929 K97 • 25.1.07

Deutsch | 7

fHalten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.

fWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.

fBenutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Funktionsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1 Schnellspannbohrfutter*

2 Vordere Hülse

3 Hintere Hülse

4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter

5Stellrad Drehzahlvorwahl (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)

6 Ein-/Ausschalter

7Drehrichtungsumschalter

(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)

8Gangwahlschalter (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)

9 Flügelschraube für Tiefenanschlageinstellung

10 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung

11Zusatzgriff (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)

12Tiefenanschlag

13Bohrfutterschlüssel*

14Zahnkranzbohrfutter*

15Schrauberbit*

16Bohrspindel mit Innensechskant

(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

17Sicherungsschraube für Schnellspann-/Zahn- kranzbohrfutter

18Gabelschlüssel**

19Schnellwechseladapter (GBM 10 SRE)

20Umschalter „Bohren/Schrauben“ (GBM 10 SRE)

21Schraubtiefenanschlag (GBM 10 SRE)

22Einstellhülse für Schraubtiefenanschlag (GBM 10 SRE)

23Gurthalteclip (GBM 10/GBM 10 RE)

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.

**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert ah =7,5 m/s2, Unsicherheit K = 2,4 m/s2.

WARNUNG Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entspre-

chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden.

Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.

Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

8 | Deutsch

1 609 929 K97 • 25.1.07

Technische Daten

Bohrmaschine

GBM ...

10

10 RE

10 SRE

10-2 RE

13-2

13-2 RE

 

PROFESSIONAL

 

 

 

 

 

 

Sachnummer

0 601 ...

135 0..

135 5..

137 5..

168 5..

169 0..

169 5..

Nennaufnahmeleistung

W

450

450

420

500

550

550

Abgabeleistung

W

220

220

220

270

285

285

Leerlaufdrehzahl

min-1

 

 

 

 

 

 

– 1. Gang

2000

0–2200

0–2600

0–1150

1000

0–1000

– 2. Gang

min-1

0–2100

1900

0–1900

Nenndrehzahl

min-1

 

 

 

 

 

 

– 1. Gang

1300

0–1300

0–1600

0–800

550

0–550

– 2. Gang

min-1

0–1500

1000

0–1000

Nenndrehmoment

 

 

 

 

 

 

 

(1./2. Gang)

Nm

6,0/–

6,0/–

6,0/–

9,5/5,0

11,5/6,0

11,5/6,0

Spindelhalsdurchmesser

mm

43

43

43

43

43

43

Drehzahlvorwahl

 

z

z

Drehzahlsteuerung

 

z

z

z

z

Rechts-/Linkslauf

 

z

z

z

z

max. Bohr-Ø (1./2. Gang)

 

 

 

 

 

 

 

– Stahl

mm

10/–

10/–

10/–

10/6

13/8

13/8

– Holz

mm

25/–

25/–

25/–

25/15

32/20

32/20

– Aluminium

mm

13/–

13/–

13/–

13/8

20/12

20/12

max. Schrauben-Ø

mm

6

Bohrfutterspannbereich

mm

1–10

1–10

1–10

1–10

1–13

1–13

Gewicht entsprechend

 

 

 

 

 

 

 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,5

1,5

1,5

1,7

1,9

1,9

Schutzklasse

 

/ II

/ II

/ II

/II

/ II

/ II

Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Montage

Zusatzgriff (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)

(siehe Bild A)

f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 11.

Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 10 im Uhrzeigersinn wieder fest.

Bohrtiefe einstellen

Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.

Lösen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 11 ein.

1 609 929 K97 • 25.1.07

Deutsch | 9

Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss nach oben zeigen.

Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.

Ziehen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung 9 wieder fest.

Werkzeugwechsel

f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.

Schnellspannbohrfutter (siehe Bild B)

Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.

Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis ein Klicken zu hören ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.

Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse 2 in Gegenrichtung drehen.

Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild C)

Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.

Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

Schraubwerkzeuge (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (siehe Bild D)

Die Bohrspindel 16 ist mit einen Innensechskant zur Aufnahme von Schrauberbits ausgestattet. Demontieren Sie das Bohrfutter und setzen Sie das Schrauberbit 15 direkt in die Bohrspindel 16 ein, wo es durch einen Sicherungsring gehalten wird.

Schnellwechseladapter (GBM 10 SRE)

Zum schnellen Umstellen von Bohren auf Schrauben können Sie das Bohrfutter ohne zusätzliches Werkzeug schnell und einfach von der Bohrspindel entfernen.

nHalten Sie das Bohrfutter fest und schieben Sie die rote Arretiertaste nach vorn.

oDrehen Sie den Schnellwechseladapter 19 in Drehrichtung und ziehen Sie ihn nach vorn ab.

Bohrfutter wechseln

f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Sicherungsschraube entfernen

Das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranzbohrfutter 14 ist gegen unbeabsichtiges Lösen von der Bohrspindel mit einer Sicherungsschraube 17 gesichert. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranzbohrfutter 14 vollständig und drehen Sie die Sicherungsschraube 17 im Uhrzeigersinn heraus.

Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.

Sitzt die Sicherungsschraube 17 fest, setzen Sie einen Schraubendreher auf den Schraubenkopf und lösen die Sicherungsschraube durch einen Schlag auf den Griff des Schraubendrehers.

Zahnkranzbohrfutter demontieren GBM 10-2 RE/GBM 13-2/GBM 13-2 RE

(siehe Bild E): Zur Demontage des Zahnkranzbohrfutters 14 setzen einen Gabelschlüssel 18 (Schlüsselweite 17 mm) an die Schlüsselfläche der Antriebsspindel an.

GBM 10 SRE (siehe Bild F): Zur Demontage des Zahnkranzbohrfutters 14 halten Sie den Schnellwechseladapter 19 gut fest.

Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in eine der drei Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und lösen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 mit diesem Hebel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Zahnkranzbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den Bohrfutterschlüssel 13 gelöst. Entfernen Sie den Bohrfutterschlüssel 13 aus dem Zahnkranzbohrfutter und schrauben Sie das Zahnkranzbohrfutter vollständig ab.

10 | Deutsch

1 609 929 K97 • 25.1.07

Schnellspannbohrfutter demontieren

Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnellspannbohrfutter 1 ein und setzen einen Gabelschlüssel 18 (SW 17) an die Schlüsselfläche der Antriebsspindel an. Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie den Gabelschlüssel 18 fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.

Schnellspannbohrfutter demontieren (GBM 10 SRE)

Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnellspannbohrfutter 1 ein. Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie den Innensechskantschlüssel fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des Schnellwechseladapters 19 gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.

Bohrfutter montieren

Die Montage des Schnellspann-/Zahnkranzbohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 15 Nm festgezogen werden.

Betrieb

Inbetriebnahme

f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.

Drehrichtung einstellen (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach rechts bis zum Anschlag durch.

Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.

Mechanische Gangwahl (GBM 10-2 RE/

GBM 13-2/GBM 13-2 RE)

fSie können den Gangwahlschalter 8 bei Stillstand oder bei laufendem Elektrowerkzeug betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei voller Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.

Mit dem Gangwahlschalter 8 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.

Gang I:

Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.

Gang II:

Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.

Lässt sich der Gangwahlschalter 8 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer etwas.

Drehzahl vorwählen

(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 5 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.

Die erforderliche Drehzahl ist vom zu bearbeitenden Werkstoff und Durchmesser des Werkzeuges abhängig. Ermitteln Sie die optimale Einstellung durch einen praktischen Versuch.

Ein-/Ausschalten

Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.

Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 6 drücken Sie die Feststelltaste 4.

Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 4 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschal- ter 6 kurz und lassen ihn dann los.

Drehzahl einstellen (GBM 10 RE/

GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 6 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.

1 609 929 K97 • 25.1.07

Deutsch | 11

Betriebsart einstellen (GBM 10 SRE)

Mit dem Umschalter „Bohren/Schrauben“ 20 können Sie zwischen der dauerhaften und anpressdruckabhängigen Verbindung zwischen Antrieb und Bohrspindel wählen.

Bohren

Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Symbol „Bohren“.

Die Bohrspindel hat eine dauerhafte Verbindung zum Antrieb. Diese Einstellung ist geeignet zum Bohren sowie für Einzelverschraubungen ohne Schraubtiefenanschlag 21.

Schrauben

Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Symbol „Schrauben“.

Die Bohrspindel wird erst durch Anpressdruck eingekuppelt. Diese Einstellung ist geeignet für Serienverschraubungen mit konstanter Einschraubtiefe in Verbindung mit dem Tiefenanschlag 12 sowie für Einzelverschraubungen ohne Tiefenanschlag 12.

Der Schraubvorgang beginnt bei ausreichend hohem Anpressdruck.

Der Umschalter 20 rastet spürbar ein und kann auch bei laufendem Motor betätigt werden.

Lässt sich der Umschalter 20 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Bohrspindel mit dem Einsatzwerkzeug etwas.

Schrauben mit Schraubtiefenanschlag (GBM 10 SRE) (siehe Bild G)

Nehmen Sie das Bohrfutter komplett mit dem Schnellwechseladapter 19 ab. Setzen Sie ein Schrauberbit 15 ein. Schieben Sie den Schraubtiefenanschlag 21 bis zum Anschlag auf.

Drehen der Einstellhülse 22 im Uhrzeigersinn ergibt eine größere Einschraubtiefe, Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn eine kleinere Einschraubtiefe.

Die erforderliche Einstellung ermitteln Sie am besten durch eine Probeverschraubung.

Arbeitshinweise

fSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.

Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=HochleistungsSchnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Programm.

Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spiralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5-10 mm mühelos schärfen.

Verwenden Sie für besonders präzise Arbeiten einen Bohrständer (Zubehör).

Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraubstock ermöglicht ein sicheres Festspannen des Werkstücks. Dies verhindert ein Verdrehen des Werkstücks und dadurch entstehende Unfälle.

Gurthalteclip (GBM 10/GBM 10 RE) (siehe Bild H)

Mit dem Gurthalteclip 23 können Sie das Elektrowerkzeug z. B. an einem Gurt einhängen. Sie haben dann beide Hände frei und das Elektrowerkzeug ist jederzeit griffbereit.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.

Service und Kundenberater

Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:

www.bosch-pt.com

www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.

www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.

Deutschland

Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2

37589 Kalefeld

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11

12 | Deutsch

1 609 929 K97 • 25.1.07

Österreich

ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien

Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at

Schweiz

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51

Luxemburg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektro- nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr

gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

1 609 929 K97 • 25.1.07

Deutsch | 13

General Power Tool Safety

Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the

warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper- ated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

14 | English

1 609 929 K97 • 25.1.07

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Machine-specific

Safety Warnings

fAlways use the auxiliary handle supplied with the machine. Loss of control can cause personal injury.

fUse appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

fSwitch off the power tool immediately when the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The tool insert jams when:

the power tool is subject to overload or

it becomes wedged in the workpiece.

f Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

fWhen working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

fSecure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

fDo not work materials containing asbestos.

Asbestos is considered carcinogenic.

fTake protective measures when dust can develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.

fKeep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.

fAlways wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

fNever use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.

Functional Description

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.

1 609 929 K97 • 25.1.07

English | 15

Intended Use

The machine is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right and left rotation are also suitable for screwdriving and tapping.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 Keyless chuck*

2 Front sleeve

3 Rear sleeve

4 Lock-on button for On/Off switch

5Thumbwheel for speed preselection (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

6 On/Off switch

7Rotational direction switch

(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)

8Gear selector (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)

9 Wing bolt for depth stop adjustment

10Wing bolt for adjustment of auxiliary handle

11Auxiliary handle (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)

12Depth stop

13Chuck key*

14Key type drill chuck*

15Screwdriver bit*

16Drill spindle with hexagon socket

(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

17Securing screw for für keyless chuck/key type drill chuck

18Open-end spanner**

19Quick-change adapter (GBM 10 SRE)

20“Drilling/screwdriving” selector switch (GBM 10 SRE)

21Screwing-depth stop (GBM 10 SRE)

22Adjustment sleeve for screwing-depth stop (GBM 10 SRE)

23Belt clip (GBM 10/GBM 10 RE)

*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.

**Commercially available (not included in the delivery scope)

Noise/Vibration Information

Measured values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted sound pressure level of the machine is 77 dB(A). Uncertainty K=3 dB.

The noise level when working can exceed 85 dB(A).

Wear hearing protection!

Overall vibrational values (vector sum of three directions) determined according to EN 60745:

Drilling in metal: Vibrational emission value ah =7.5 m/s2, uncertainty K=2.4 m/s2.

WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been meas-

ured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another.

The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.

Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

16 | English

1 609 929 K97 • 25.1.07

Technical Data

Rotary drill

GBM ...

10

10 RE

10 SRE

10-2 RE

13-2

13-2 RE

 

PROFESSIONAL

 

 

 

 

 

 

Article number

0 601 ...

135 0..

135 5..

137 5..

168 5..

169 0..

169 5..

Rated power input

W

450

450

420

500

550

550

Output power

W

220

220

220

270

285

285

No-load speed

 

 

 

 

 

 

 

– 1st gear

rpm

2000

0–2200

0–2600

0–1150

1000

0–1000

– 2nd gear

rpm

0–2100

1900

0–1900

Rated speed

 

 

 

 

 

 

 

– 1st gear

rpm

1300

0–1300

0–1600

0–800

550

0–550

– 2nd gear

rpm

0–1500

1000

0–1000

Rated torque (1st/2nd gear)

Nm

6.0/–

6.0/–

6.0/–

9.5/5.0

11.5/6.0

11.5/6.0

Spindle collar dia.

mm

43

43

43

43

43

43

Speed preselection

 

z

z

Speed control

 

z

z

z

z

Right/left rotation

 

z

z

z

z

Maximum drilling diameter

 

 

 

 

 

 

 

(1st/2nd gear)

 

 

 

 

 

 

 

– Steel

mm

10/–

10/–

10/–

10/6

13/8

13/8

– Wood

mm

25/–

25/–

25/–

25/15

32/20

32/20

– Aluminium

mm

13/–

13/–

13/–

13/8

20/12

20/12

Max. screw dia.

mm

6

Chuck clamping range

mm

1–10

1–10

1–10

1–10

1–13

1–13

Weight according to

 

 

 

 

 

 

 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

1.5

1.5

1.5

1.7

1.9

1.9

Protection class

 

/ II

/ II

/ II

/II

/ II

/ II

The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.

Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Assembly

Auxiliary Handle (GBM 13-2/

GBM 13-2 RE) (see figure A)

fOperate your machine only with the auxiliary handle 11.

The auxiliary handle 11 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.

Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 10 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 11 to the required position. Then tighten the wing bolt 10 again in clockwise direction.

Adjusting the Drilling Depth

The required drilling depth X can be set with the depth stop 12.

Loosen the wing bolt for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop rod into the auxiliary handle

11.

The knurled surface of the depth stop 12 must face upward.

1 609 929 K97 • 25.1.07

English | 17

Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.

Retighten the wing bolt for the depth stop adjustment 9 again.

Changing the Tool

f Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

f Wear protective gloves when changing the tool. The drill chuck can become very hot during longer work periods.

Keyless Chuck (see figure B)

Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and turn the front sleeve 2 in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.

Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and firmly tighten the front sleeve 2 by hand in rotation direction o, until the locking action (click) is heard. The drill chuck is locked automatically.

The locking is released again to remove the tool when the front sleeve 2 is turned in the opposite direction.

Key Type Drill Chuck (see figure C)

Open the key type drill chuck 14 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.

Insert the chuck key 13 into the corresponding holes of the key type drill chuck 14 and clamp the tool uniformly.

Screwdriver Tools (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (see figure D)

The drill spindle 16 is equipped with a hexagon socket for use with screwdriver bits. Dismount the drill chuck and insert the screwdriver bit 15 directly into the drill spindle 16 where it is retained by a securing ring.

Quick-change Adapter (GBM 10 SRE)

For quick converting from drilling to screwdriving, the drill chuck can be removed quickly and easily from the drill spindle without additional tools.

nFirmly hold the drill chuck and push the red lock button toward the front.

oTurn the quick-change adapter 19 in the direction of the arrow shown in the figure and pull it off toward the front.

Replacing the Drill Chuck

f Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Removing the Securing Screw

The keyless chuck 1 as well as the key type drill chuck 14 is secured with a securing screw 17 against unintentional loosening from the drill spindle. Completely open the keyless chuck 1 or the key type drill chuck 14 and unscrew the securing screw 17 in clockwise direction. Please note that the securing screw has a left-hand thread.

If the securing screw 17 is seated tightly, apply a screwdriver to the screw head and loosen the securing screw by giving a blow onto the handle of the screwdriver.

Dismounting the Key Type Drill Chuck GBM 10-2 RE/GBM 13-2/GBM 13-2 RE

(see figure E): To dismount the key type drill chuck 14, position an open-end spanner 18 (size 17 mm) against the spanner flats of the drive spindle.

GBM 10 SRE (see figure F): To dismount the key type drill chuck 14, firmly hold the quick-change adapter 19.

Place the machine on a firm surface, e. g. a work bench. Insert the chuck key 13 into one of the three holes of the key type drill chuck 14 and loosen the key type drill chuck 14 with this lever by turning in anticlockwise direction. A tightly seated key type drill chuck is is loosened with a light blow on the chuck key 13. Remove the chuck key 13 from the key type drill chuck and completely unscrew it from the machine.

Dismounting the Keyless Chuck

To remove the keyless chuck 1, clamp an Allen key into the keyless chuck 1 and position the open-end wrench 18 (size 17) against the spanner flats of the drive spindle. Place the machine on a firm surface, e.g. a workbench. Hold the open-end wrench 18 firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the Allen key in anticlockwise direction. A tightly sitting keyless chuck is loosened with a light blow onto the long end of the Allen key . Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew it from the machine.

Dismounting the Keyless Chuck (GBM 10 SRE)

To dismount the keyless chuck 1, clamp an Allen key into the keyless chuck 1. Place the machine on a firm surface, e. g. a work bench. Hold the Allen key firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the quickchange adapter 19 in anticlockwise direction. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.

Mounting the Drill Chuck

The keyless chuck/key type drill chuck is mounted in reverse order.

The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 15 Nm.

18 | English

1 609 929 K97 • 25.1.07

Operation

Starting Operation

fObserve correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.

Reversing the Rotational Direction (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 6 actuated.

Right rotation: Press the rotational direction switch 7 through to the right stop (for drilling and driving screws).

Left rotation: Press the rotational direction switch 7 through to the left stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).

Gear Selection, Mechanical

(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/GBM 13-2 RE)

fThe gear selector 8 can be actuated at standstill or when the machine is running. However, this should not be done while operating at full load or maximum speed.

Two speed ranges can be preselected with the gear selector 8.

Gear I:

Low speed range; for working with large drilling diameter or for driving in screws.

Gear II:

High speed range; for working with small drilling diameter.

If the gear selector 8 cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck.

Preselecting the Speed (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)

The required speed can be preselected with the thumbwheel 5 (also while running).

The required speed depends on the material to be worked and the diameter of the tool. Determine the optimum setting through practical testing.

Switching On and Off

To start the machine, press the On/Off switch 6 and keep it depressed.

To lock the pressed On/Off switch 6, press the lockon button 4.

To switch off the machine, release the On/Off switch 6 or when it is locked with the lock-on button 4, briefly press the On/Off switch 6 and then release it.

Adjusting the Speed (GBM 10 RE/

GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

The speed of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 6 is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 6 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.

Setting the Operating Mode (GBM 10 SRE)

With the “drilling/screwdriving” selector switch 20, it is possible to select between a permanent and a pres- sure-dependent connection between the drive and the drill spindle.

Drilling

Set the selector switch 20 to the “drilling” symbol.

The drill spindle is permanently connected to the drive. This setting is suitable for drilling as well as for individual screwdriving without screwing-depth stop 21.

Screwdriving

Set the selector switch 20 to the “screwdriving” symbol.

The drill spindle is not engaged until feed pressure is applied. This setting is suitable for serial screwdriving with constant screw-in depth in connection with the depth stop 12 as well as for individual screwdriving without depth stop 12.

The screwing procedure begins when the applied pressure is high enough.

The selector switch 20 can be felt to engage and can also be actuated when the machine is running.

If the selector switch 20 cannot be pushed through to the stop, lightly rotate the drill spindle with the tool bit.

Screwdriving with Screwing-depth Stop (GBM 10 SRE) (see figure G)

Remove the drill chuck together with the quick-change adapter 19. Insert a screwdriver bit 15. Slide on the screwing-depth stop 21 to the stop.

Turning the adjustment sleeve 22 in clockwise direction results in a greater screw-in depth; turning in anticlockwise direction reduces the screw-in depth.

The required setting is best determined by testing.

1 609 929 K97 • 25.1.07

English | 19

Operating Instructions

f Apply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.

For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories program.

Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened with the drill bit sharpener (see accessories).

We recommend the use of a drill stand (see accessories) for work where greater precision is particularly required.

The machine vice, which is available as an accessory, enables secure clamping of workpieces. This prevents the workpiece from turning and any accidents this would cause.

Belt Clip (GBM 10/GBM 10 RE) (see figure H)

With the belt clip 23, the machine can be hung onto a belt. The user has both hands free and the machine is always at hand.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

f Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

fFor safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.

WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.

The wires in the cable are coloured according to the following code:

Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.

Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.

Service and Customer Assistance

Exploded views and information on spare parts can be found under:

www.bosch-pt.com

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham-Uxbridge

Middlesex UB 9 5HJ

Service:. . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82

Advice line: . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Service:. . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00

Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88

Australia and New Zealand

Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT

1555 Centre Road P.O. Box 66

3168 Clayton/Victoria

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44 Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45 www.bosch.com.au

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Only for EC countries:

Do not dispose of power tools into household waste!

According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools

that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Subject to change without notice.

20 | English

1 609 929 K97 • 25.1.07

Indications générales

de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et indications. Le

non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Bien garder tous les avertissements et instructions.

La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).

1)Sécurité à l’endroit de travail

a)Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.

b)N’utilisez pas l’outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

c)Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.

2)Sécurité relative au système électrique

a)La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.

b)Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.

c)Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d)Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble

éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e)Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.

f)Si une utilisation de l’outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d’un choque électrique.

3)Sécurité des personnes

a)Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.

b)Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection.

Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l’outil électroportatif, réduit le risque de blessures.

c)Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant de le raccorder à l’alimentation en courant ou avant de raccorder l’accu, de soulever ou de porter l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.

d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.

e)Eviter une position anormale du corps. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’outil électroportatif dans des situations inattendues.

1 609 929 K97 • 25.1.07

Français | 21

f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.

g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.

4)Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs

a)Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.

c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l’accu avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.

d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e)Prendre soin de l’outil électroportatif. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.

g)Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5)Travaux d’entretien

a)Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.

Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil

fUtiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.

fUtiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.

Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.

fArrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :

l’appareil électrique est surchargé ou

lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.

fNe tenir l’outil électroportatif qu’aux poignées isolées, si, pendant les travaux, l’outil de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation. Le contact avec des conduites sous tension entraîne une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.

fToujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

fNe pas travailler de matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.

22 | Français

1 609 929 K97 • 25.1.07

fPrendre des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.

fTenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.

fAvant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.

L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.

fNe jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.

Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.

Description du fonctionnement

Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.

5Molette de présélection de la vitesse (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

6 Interrupteur Marche/Arrêt

7Commutateur du sens de rotation

(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)

8Commutateur de vitesse (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/GBM 13-2 RE)

9Vis papillon pour le réglage de la butée de profondeur

10Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire

11Poignée supplémentaire (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)

12Butée de profondeur

13Clé de mandrin*

14Mandrin à couronne dentée*

15Embout*

16Broche de perçage avec six pans creux (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

17Vis de blocage du mandrin automatique à couronne dentée

18Clé à fourche**

19Adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage (GBM 10 SRE)

20Commutateur « Perçage/Vissage » (GBM 10 SRE)

21Butée de profondeur de vissage (GBM 10 SRE)

22Douille de réglage pour butée de profondeur de vissage (GBM 10 SRE)

23Clip pour fixation sur sangle (GBM 10/GBM 10 RE)

*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.

**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)

Utilisation conforme

L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le taraudage.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1 Mandrin automatique*

2 Douille avant

3 Douille arrière

4Bouton de blocage pour l’interrupteur Marche/Arrêt

Bruits et vibrations

Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.

Les mesures réelles (A) du niveau de pression acousti-

que

de

l’appareil

sont de

77 dB(A).

Incertitude

K=3 dB.

 

 

 

 

Lors

du

travail, le

niveau

sonore peut

dépasser

85 dB(A).

 

 

 

 

Porter une protection acoustique !

 

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire ah =7,5 m/s2, Incertitude K=2,4 m/s2.

1 609 929 K97 • 25.1.07

Français | 23

AVERTISSEMENT L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions

d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.

L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait

être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.

Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.

Caractéristiques techniques

Perceuse

GBM ...

10

10 RE

10 SRE

10-2 RE

13-2

13-2 RE

 

PROFESSIONAL

 

 

 

 

 

 

N° d’article

0 601 ...

135 0..

135 5..

137 5..

168 5..

169 0..

169 5..

Puissance absorbée

 

 

 

 

 

 

 

nominale

W

450

450

420

500

550

550

Puissance utile

W

220

220

220

270

285

285

Vitesse de rotation en

 

 

 

 

 

 

 

marche à vide

 

 

 

 

 

 

 

– 1ière vitesse

tr/min

2000

0–2200

0–2600

0–1150

1000

0–1000

– 2ème vitesse

tr/min

0–2100

1900

0–1900

Vitesse de rotation nominale

 

 

 

 

 

 

 

– 1ière vitesse

tr/min

1300

0–1300

0–1600

0–800

550

0–550

– 2ème vitesse

tr/min

0–1500

1000

0–1000

Couple nominal (1ière/2ème

 

 

 

 

 

 

 

vitesse)

Nm

6,0/–

6,0/–

6,0/–

9,5/5,0

11,5/6,0

11,5/6,0

Ø collet de broche

mm

43

43

43

43

43

43

Préréglage de la vitesse de

 

 

 

 

 

 

 

rotation

 

z

z

Réglage de la vitesse de

 

 

 

 

 

 

 

rotation

 

z

z

z

z

Rotation à droite/à gauche

 

z

z

z

z

Ø perçage max. (1ière/2ème

 

 

 

 

 

 

 

vitesse)

 

 

 

 

 

 

 

– Acier

mm

10/–

10/–

10/–

10/6

13/8

13/8

– Bois

mm

25/–

25/–

25/–

25/15

32/20

32/20

– Aluminium

mm

13/–

13/–

13/–

13/8

20/12

20/12

Ø max. de vis

mm

6

Plage de serrage du mandrin

mm

1–10

1–10

1–10

1–10

1–13

1–13

Poids suivant

 

 

 

 

 

 

 

EPTA-Procédure 01/2003

kg

1,5

1,5

1,5

1,7

1,9

1,9

Classe de protection

 

/ II

/ II

/ II

/II

/ II

/ II

Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.

24 | Français

1 609 929 K97 • 25.1.07

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Montage

Poignée supplémentaire (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (voir figure A)

fN’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 11.

La poignée supplémentaire 11 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.

Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis papillon 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faire tourner la poignée supplémentaire 11 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis papillon 10 dans le sens des aiguilles d’une montre.

Réglage de la profondeur de perçage

Avec la butée de profondeur 12 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.

Desserrer la vis papillon pour le réglage de la butée de profondeur 9 et monter la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 11.

La cannelure à la butée de profondeur 12 doit être orientée vers le haut.

Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.

Resserrer fermement la vis papillon de réglage de la butée de profondeur 9.

Changement de l’outil

fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.

fPorter des gants de protection lors du changement d’outil. En cas de travaux assez longs, le mandrin de perçage risque de chauffer fortement.

Mandrin automatique (voir figure B)

Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et ouvrir la douille avant 2 dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.

Tenir fermement la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et tourner manuellement à fond la douille avant 2 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.

Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille avant 2 en sens inverse afin d’enlever l’outil.

Mandrin à couronne dentée (voir figure C)

Ouvrir le mandrin à couronne dentée 14 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.

Introduire la clé de mandrin 13 dans les perçages correspondants du mandrin à couronne dentée 14 et fixer l’outil de manière régulière.

Outils de vissage (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (voir figure D)

La broche de perçage 16 est équipée d’un six pans creux pour y monter des embouts de vissage. Démonter le mandrin de perçage et monter l’embout de vissage 15 directement dans la broche de perçage 16 où il est maintenu par une bague de retenue.

Adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage (GBM 10 SRE)

Pour un changement rapide et sans clé de la perceuse en visseuse, il est possible d’enlever facilement et rapidement le mandrin de perçage de la broche de perçage.

nMaintenir fermement le mandrin de perçage et pousser la touche de blocage rouge vers l’avant.

oTourner l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19 dans le sens de rotation et le retirer vers l’avant.

1 609 929 K97 • 25.1.07

Français | 25

Changement du mandrin de perçage

fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.

Enlever la vis de sécurité

Le mandrin automatique 1 ou le mandrin à couronne dentée 14 est fixé à l’aide d’une vis de blocage 17 afin de ne pas se détacher par mégarde de la broche de perçage. Ouvrir complètement le mandrin automatique 1 ou le mandrin à couronne dentée 14 et dévisser la vis de blocage 17 dans le sens des aiguilles d’une montre.

Tenir compte du fait que la vis de blocage dispose d’un filet à gauche.

Si la vis de blocage 17 est coincée, placer un tournevis sur la tête de la vis et desserrer la vis de blocage en donnant un coup sur la poignée du tournevis.

Démonter le mandrin à couronne dentée GBM 10-2 RE/GBM 13-2/GBM 13-2 RE

(voir figure E): Pour démonter le mandrin à couronne dentée 14, positionner une clé à fourche 18 (ouverture 17) sur la face de clé de la broche d’entraînement.

GBM 10 SRE (voir figure F): Pour démonter le mandrin à couronne dentée 14, bien tenir l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19.

Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Introduire la clé de mandrin 13 et, à l’aide de ce levier, desserrer le mandrin à couronne dentée 14 par un mouvement de rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin à couronne dentée serait coincé, il suffit de donner un léger coup sur la clé de mandrin 13. Enlever la clé à mandrin du mandrin à couronne dentée 13 et desserrer complètement le mandrin à couronne dentée.

Démontage du mandrin de perçage à serrage rapide

Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automatique 1 et placer une clé à fourche 18 (ouverture 17) sur la face de clé de la broche d’entraînement. Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenir la clé à fourche 18 et desserrer le mandrin automatique 1 en tournant la clé pour vis à six pans creux dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin automatique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux afin de le desserrer. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrer complètement le mandrin automatique.

Démontage du mandrin de perçage à serrage rapide (GBM 10 SRE)

Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automatique 1. Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenir fermement la clé pour vis à six pans creux et desserrer le mandrin automatique 1 en tournant l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrer complètement le mandrin automatique.

Montage du mandrin de perçage

Le montage du mandrin automatique/du mandrin à couronne dentrée s’effectue dans l’ordre inverse.

Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 15 Nm environ.

Mise en marche

Mise en service

fTenir compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.

Régler le sens de rotation (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

Avec le commutateur de sens de rotation 7 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est appuyé.

Rotation à droite : Pour percer et serrer des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la droite.

Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la gauche.

Sélection mécanique de la vitesse (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/GBM 13-2 RE)

fIl est possible d’actionner le commutateur de vitesse 8 à l’arrêt de l’appareil ou pendant que l’outil électroportatif tourne. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’appareil est sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.

A l’aide du commutateur de vitesse 8, il est possible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.

26 | Français

1 609 929 K97 • 25.1.07

Vitesse I :

Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de perçage importants ou pour le vissage.

Vitesse II :

Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.

Au cas où le commutateur de vitesse 8 ne se laisserait pas tourner à fond, tourner légèrement la broche d’entraînement munie du foret.

Présélection de la vitesse de rotation (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

La molette de réglage de présélection de la vitesse 5 de rotation permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).

La vitesse de rotation nécessaire dépand du matériau à travailler et du diamètre de l’outil. Déterminer le réglage optimal par des essais pratiques.

Mise en Marche/Arrêt

Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir appuyé.

Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 6, appuyer sur le bouton de blocage 4.

Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 4, appuyer brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis le relâcher.

Réglage de la vitesse de rotation (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)

Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en opération suivant la façon dont on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.

Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.

Régler le mode de service (GBM 10 SRE)

Au moyen du commutateur « Perçage/Vissage » 20, il est possible de changer entre un accouplement constant et un accouplement dépendant de la pression exercée entre l’entraînement et la broche de perçage.

Perçage

Positionner le commutateur 20 sur le symbole « Perçage ».

La broche de perçage est constamment reliée à l’entraînement. Ce réglage est approprié pour le perçage ainsi que pour des vissages isolés sans butée de profondeur de vissage 21.

Le vissage

Positionner le commutateur 20 sur le symbole « Vissage ».

La broche de perçage n’est accouplée que par la pression exercée sur l’appareil. Ce réglage est approprié pour les travaux de vissage en série d’une profondeur de vissage toujours identique avec butée de profondeur 12 ainsi que pour des vissages isolés sans butée de profondeur 12.

Le processus de vissage démarre dès que la pression exercée est suffisamment élevée.

Le commutateur 20 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.

Au cas où le commutateur 20 ne se laisserait pas tourner à fond, tourner légèrement la broche de perçage avec l’outil de travail.

Vissage avec butée de profondeur de vissage (GBM 10 SRE) (voir figure G)

Enlever complètement le mandrin de perçage avec l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19. Mettre un embout de vissage 15 en place. Enfoncer à fond la butée de profondeur de vissage 21.

En tournant la douille de réglage 22 dans le sens des aiguilles d’une montre, on obtient une plus grande profondeur de vissage, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on obtient une plus petite profondeur de vissage.

Le mieux est de déterminer le réglage nécessaire par un essai pratique.

Instructions d’utilisation

f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.

Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.

Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoïdaux d’un diamètre de 2,5–10 mm.

Pour les travaux de très haute précision, utiliser un support de perçage (accessoire).

L’étau disponible comme accessoire permet de serrer l’outil fermement. Ceci empêche l’outil de bouger et de par là prévient les accidents.

Clip pour fixation sur sangle

(GBM 10/GBM 10 RE) (voir figure H)

Avec le clip pour fixation sur sangle 23, l’appareil électroportatif peut être accroché à une sangle par ex. Vous avez donc les deux mains libres et l’appareil électroportatif est à tout temps à portée de main.

1 609 929 K97 • 25.1.07

Français | 27

Entretien et service après-vente

Nettoyage et entretien

fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.

fToujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les

lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Service après-vente

Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com

France

Robert Bosch France S.A.S.

Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy

Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51

Belgique, Luxembourg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75 E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com

Suisse

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52

28 | Français

1 609 929 K97 • 25.1.07

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-

trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

1)Seguridad del puesto de trabajo

a)Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

c)Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.

2)Seguridad eléctrica

a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

b)Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c)No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

d)No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

f)Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

3)Seguridad de personas

a)Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b)Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.

c)Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.

d)Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

e)Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

1 609 929 K97 • 25.1.07

Español | 29

f)Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

g)Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.

El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

4)Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

a)No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

b)No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c)Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

d)Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

e)Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f)Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

g)Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.

El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

5)Servicio

a)Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad específicas del aparato

fUtilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre el aparato.

fUtilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.

fDesconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:

si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o

si éste se ladea en la pieza de trabajo.

fÚnicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.

fTrabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.

fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.

fNo trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno.

30 | Español

1 609 929 K97 • 25.1.07

Loading...
+ 73 hidden pages