Bosch GDB 2200 WE Operating Instructions Manual

0 (0)
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
GDB 2200 WE
20 19
18
3
4
16
2
17
15
14
14
13
11
5
9
7
10
12
8
8
6
1
Deutsch–1
1 609 929 C90 • (02.07) T
Bitte die Bestellnummer Ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können vari­ieren.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Ausklappseite.
1
Diamantbohrständer S 500 A*
2
Hahnanschlussstück
3
FI-Schutzschalter
4
Gang-Wahlschalter
5
Vorschubkurbel
6
Transporträder
7
Stützwinkel
8
Ringschraube des Wasserfangrings*
9
Haltevorrichtung des Wasserfangrings*
10
Spannhebel des Wasserfangrings*
11
Wasserfangring*
12
Saugstutzen des Wasserfangrings*
13
Dichtungsdeckel des Wasserfangrings*
14
Bohrkrone*
15
Kupferring*
16
Bohrspindel
17
Wasser-Durchflussanzeige
18
Absperrhahn
19
Kontrollleuchte
20
Ein-Aus-Schalter
* Zubehör Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61 029. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB(A); Schallleistungspegel 102 dB(A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Das Gerät ist in Verbindung mit Diamant-Nassbohrkro­nen und einer Wasserzuführung zum Nassbohren in mineralischen Werkstoffen wie Beton, Stahlbeton oder Mauerwerk bestimmt. Es ist nicht geeignet zum Über­kopf-Bohren. Das Gerät darf nur in Verbindung mit dem Diamantbohrständer S 500 A verwendet werden. Die Kombination mit einer Absaugvorrichtung (Was­serfangring und Bosch-Allzwecksauger) ist möglich.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge­rät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Si­cherheitshinweise vollständig le­sen und die darin enthaltenen An­weisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefüg­ten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Ge­brauch praktisch einweisen.
Die Sicherheits- und Arbeitshin­weise für den verwendeten Bohr­ständer sind strikt zu beachten!
Zur Vermeidung von Gehörschäden ist ein Gehörschutz zu tragen.
Schutzbrille und festes Schuhwerk tra­gen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit eng anliegender Kleidung ar­beiten.
Nur mit FI-Schutzschalter bohren.
Vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemä­ße Funktion des FI-Schutzschalters 3 überprüfen.
Beschädigten FI-Schutzschalter und beschädigtes Kabel sachgemäß bei ei­ner Bosch-Kundendienststelle reparie­ren oder auswechseln lassen.
Gerätekennwerte
Diamantbohrmaschine GDB 2200 WE
Bestellnummer
0 601 18A 7.. Nennaufnahmeleistung [W] 2200 Abgabeleistung [W] 1260 Nenndrehzahl
1. Gang
2. Gang
[min
-1
]
[min
-1
]
410
900 Bohrdurchmesser
1. Gang
2. Gang
[mm] [mm]
82...212
32...132 Werkzeugaufnahme 1 1/4" UNC, R 1/2" Gewicht ca. [kg] 11,6 Schutzklasse / I
Geräteelemente
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrer Sicherheit
Deutsch–2
1 609 929 C90 • (02.07) T
Das Gerät darf nur an ein ordnungsgemäß geerde­tes Stromnetz angeschlossen werden. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktions­fähigen Schutzleiter besitzen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren und sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädig­tem Kabel benutzen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
Den Bohrständer nur an isolierten Handgrif­fen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzka­bel treffen kann. Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann Metallteile des Gerätes un­ter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt lassen!
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes ge­statten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den ver­wendeten Bohrständer sind strikt zu beachten!
Knebelgriffe 22 und 23 lösen. Dabei darauf achten, dass die Vorschubkurbel 5 durch die Arretierung 21 blockiert wird.
Gerät von oben in die Schwalbenschwanzführung bis zum Anschlag einsetzen. Knebelgriffe 22 und 23 wie­der festziehen.
Netzkabel und Wasserschlauch des Gerätes in die Halterungen an der Geräteaufnahme des Bohrstän­ders einlegen.
Beim Entnehmen des Gerätes in umgekehrter Reihen­folge vorgehen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen sowie bei Nichtgebrauch Gerät durch Einrasten der Vorschubarretierung 21 gegen unbeabsich­tigtes Bewegen sichern.
Werkzeug einsetzen
R 1/2"-Bohrkrone in die Bohrspindel 16 einschrauben oder 1 1/4"-UNC-Bohrkrone auf die Bohrspindel 16 aufschrauben.
Bohrkrone auf festen Sitz prüfen.
Das Einlegen eines Kupferrings 15 (Zubehör) zwischen Bohrspindel und 1 1/4"-UNC-Bohrkrone erleichtert das Lösen der Bohrkrone bei der Werkzeugentnahme.
Mit einem Adapter (Zubehör) können auch SDS-DI­Bohrkronen verwendet werden.
Werkzeug entnehmen
Die Bohrkrone kann bei längerem Betrieb des Ge­rätes heiß werden. Beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe tragen.
Einen Gabelschlüssel SW 36 am Zweikant der Bohr­spindel 16 ansetzen, einen zweiten an der Bohrkrone
14
(1 1/4"-UNC-Bohrkrone: SW 41; R 1/2"-Bohr­krone: SW 22). Die Bohrkrone durch Gegendrehen der Gabelschlüssel lösen.
Einspannen in Diamantbohrständer S 500 A
21
22
23
5
Werkzeug einsetzen/wechseln
Deutsch–3
1 609 929 C90 • (02.07) T
Nicht ohne Wasserkühlung bohren! Wird die Wasserzufuhr längere Zeit unterbrochen, kann die Bohrkrone beschädigt werden oder in der Bohrung blockieren.
Wasserzufuhr
Wasserabsperrhahn 18 zudrehen. Wasserzuleitung an das Hahnanschlussstück 2 anschließen. Wasserzulei­tung aus mobilem Wasserdruckbehälter (Zubehör) oder stationärem Wasseranschluss möglich.
Wasserabsaugung
Um das aus der Bohrung austretende Wasser aufzu­fangen, einen Wasserfangring (Zubehör) und einen All­zwecksauger verwenden.
Den Wasserfangring 11 mit der Haltevorrichtung 9 in die Stützwinkel 7 des Bohrständers einsetzen. Die Ringschrauben 8 so weit anziehen, dass der Wasser­fangring dicht auf der Wand aufsitzt. Den Schlauch des Allzwecksaugers am Saugstutzen 12 des Wasser­fangringes anschließen.
Bei Änderung des Bohrwinkels oder Bohren mit klei­nerem Durchmesser neuen Dichtungsdeckel 13 in den Wasserfangring einsetzen.
Der Wasserfangring 11 kann in der Halterung gedreht werden, um den Saugstutzen 12 optimal zu positio­nieren. Dazu den Spannhebel 10 lösen, den Wasser­fangring im Spannband in die gewünschte Position drehen, und den Spannhebel 10 wieder schließen.
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur­sacht Sachbeschädigung oder kann einen elektri­schen Schlag verursachen.
Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Stati­ker, Architekten oder die zuständige Baulei­tung über geplante Bohrungen zu Rate zie­hen. Armierungen nur mit Genehmigung eines Baustatikers durchtrennen.
Bei Bohrungen, die Wände oder den Boden durchbohren, unbedingt die betroffenen Räu­me auf Hindernisse kontrollieren und die Bau­stelle absperren. Bohrkern mittels Schalung gegen Herunterfallen sichern.
Funktionstest FI-Schutzschalter
Vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemäße Funktion des FI-Schutzschalters 3 überprüfen.
„RESET“-Taste am FI-Schutzschalter drücken.
Die Betriebsbereitschaft des Schutzschalters wird durch eine rote Kontrollanzeige signalisiert.
„TEST“-Taste drücken.
Die Anzeige über der „RESET“-Taste wird schwarz.
Ein-Aus-Schalten
Einschalten:
„RESET“-Taste am FI-Schutzschalter 3 drücken. Wasserabsperrhahn 18 auf Durchfluss stellen. Mit der
Durchflussanzeige 17 kontrollieren. Anbohren mit halber Drehzahl:
Ein-Aus-Schalter 20 in Stellung 1/2 drehen. Der Schalter ist in dieser Stellung nicht fixierbar.
Bohren:
Ein-Aus-Schalter 20 in Stellung I drehen.
Ausschalten:
Ein-Aus-Schalter 20 loslassen bzw. in Stellung 0 dre­hen. Wasserabsperrhahn 18 zudrehen.
Nach Arbeitsende Hahnanschlussstück 2 von der Wasserzuleitung trennen und Restwasser durch Öff­nen des Wasserabsperrhahns 18 ablassen.
Drehzahl einstellen
Mit dem Gang-Wahlschalter 4 können zwei Drehzahl­bereiche vorgewählt werden.
Wasserzufuhr/-absaugung
Inbetriebnahme
Bohrdurchmesser
82–212 mm 32–132 mm
Deutsch–4
1 609 929 C90 • (02.07) T
Zum Bohren die Arretierung der Vorschubkurbel 5 lö­sen (siehe Bedienungsanleitung des Bohrständers).
Mit halber Drehzahl (Ein-Aus-Schalter in Stellung 1/2) anbohren, bis sich die Bohrkrone vibrationsfrei im Werkstoff dreht. Weiterbohren mit voller Drehzahl (Ein­Aus-Schalter in Stellung I).
Mit gleichmäßigem Druck bohren. Das Gerät nicht überlasten. Mit der Kontrollleuchte 19 überprüfen.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. In diesem Fall das Ge­rät abschalten und die Bohrkrone lösen.
Kontrollleuchte
Blinklicht
Das Gerät arbeitet im Überlast­bereich. Anpressdruck verringern. Wird der Anpressdruck nicht verrin­gert, regelt die Elektronik die Drehzahl zurück.
Gerät entlasten, gegebenenfalls ausschalten und Bohrkrone schärfen.
Konstantlicht
Kohlebürstenwechsel erforder­lich.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Bohrkern entfernen
Wasser nach dem Bohren kurz weiterlaufen lassen, um den Bohrschlamm zwischen Bohrkrone und Bohr­kern herauszuspülen.
Sitzt der Bohrkern in der Bohrkrone fest, mit einem weichem Holz oder Kunststoffstück auf die Bohrkrone schlagen und so den Bohrkern lösen. Bei Bedarf den Bohrkern mit einem Stab durch das Einsteckende der Bohrkrone herausdrücken.
Nicht mit harten Gegenständen auf die Bohrkro­ne schlagen (Deformationsgefahr)!
Diamantbohrständer S 500 A . . . . . . 0 601 190 025
Wasserfangring . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 389
Dichtungsdeckel für Wasserfangring . 2 609 390 391
Wasserdruckbehälter. . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Schlauchkupplung ASK 1/2. . . . . . . . 0 600 802 009
Adapter R 1/2" zu SDS-DI . . . . . . . . . 2 608 550 141
Adapter 1 1/4" UNC zu SDS-DI . . . . . 2 608 550 140
Kupferring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 600 190 042
Arbeitshinweise
Zubehör
Deutsch–5
1 609 929 C90 • (02.07) T
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um
gut und sicher zu arbeiten.
Bohrspindel 16 nach Arbeitsende säubern. Bohrspin­del und Bohrkrone 14 gelegentlich mit Korrosions­schutz einsprühen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf­verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typen­schild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge­kennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 D-37589 Kalefeld
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informationspool für Handwerk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 49 (0) 55 53/20 22 37
Kundenberater: . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater: . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Kundenberater: . . Grüne Nummer 0 800 55 11 55
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter www.bosch-diamond.com.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61 029, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
Dr. Gerhard Felten Entwicklungsleiter
Dr. Eckerhard Strötgen
Leiter Produktzulassung
English–1
1 609 929 C90 • (02.07) T
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
The numbering of the product elements refers to the illustration on the fold-out page.
1
Diamond Drill Stand S 500 A*
2
Tap connection piece
3
FI protection switch
4
Gear selector
5
Feed handle
6
Transport wheels
7
Support bracket
8
Ring screws of the water collection ring*
9
Holding device for the water collection ring*
10
Clamping lever of the water collection ring*
11
Water collection ring*
12
Extraction connection piece of the water collection ring*
13
Sealing cover of the water collection ring*
14
Core drill bit*
15
Copper ring*
16
Drill spindle
17
Water flow indicator
18
Shut-off valve
19
Control lamp
20
On-Off switch
* Optional accessories Not all the accessories illustrated or described are in­cluded in standard delivery.
Measured values determined according to EN 61 029.
The A-weighted noise levels of the tool are typically: Sound pressure level: 89 dB(A) Sound power level: 102 dB(A)
Wear ear protection!
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
The machine in conjunction with wet diamond core bits and a water supply is intended for wet drilling in mineral building materials such as concrete, steel-rein­forced concrete and masonry. It is not suitable for overhead drilling. The machine may be used only in conjunction with the S 500 A diamond drill stand. The combination with an extraction device (water collec­tion ring and a Bosch all-purpose vacuum cleaner) is possible.
Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly fol­lowed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
The safety and working instruc­tions for the drill stand used are to be strictly observed!
Wear ear protection to prevent damage to your hearing.
Wear safety glasses and sturdy shoes.
For long hair, wear hair protection. Work only with close-fitting clothes.
Drill only with a FI protection switch.
Before beginning work, check the proper functioning of the FI protection switch 3 .
Have a damaged FI protection switch or cable professionally repaired or re­placed at a Bosch-customer service lo­cation.
Product Specifications
Diamond Drilling Machine GDB 2200 WE
Order number
0 601 18A 7..
Rated power consumption [W] 2200
Power output [W] 1260
Rated speed
1st Gear 2nd Gear
[RPM] [RPM]
410 900
Drill diameter
1st Gear 2nd Gear
[mm] [mm]
82...212
32...132
Tool holder 1 1/4" UNC, R 1/2"
Weight approx. [kg] 11.6
Protection class / I
Product Elements
Noise/Vibration Information
Intended Use
For Your Safety
English–2
1 609 929 C90 • (02.07) T
The machine may be connected only to a properly earthed power system. The socket and extension cable must have a functional protective conductor.
If the cable is damaged or cut through while work­ing, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a dam­aged cable.
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Insert the mains plug into the socket only when the machine is switched off.
Take hold of the drill stand only by the insulat­ed handles when the tool could come in con­tact with a hidden electric line or its own mains cable. Contact with a voltage carrying line
can place the metal parts of the machine under voltage and lead to an electrical shock.
Never leave the machine unattended while in oper­ation!
Never allow children to use the machine.
Bosch is able to ensure flawless functioning of the machine only if the original accessories intended for it are used.
The safety and working instructions for the drill stand used are to be strictly observed!
Loosen the clamp handles 22 and 23 . Take care that the feed handle 5 is blocked by the locking pin 21 .
Insert the machine from above into the dovetail guide to the stop. Retighten the clamp handles 22 and 23 .
Place the mains cable and the water hose of the ma­chine in the holders on the machine mount of the drill stand.
When removing the machine, proceed in the reverse order.
Before all work on the machine itself, in pauses in the work as well as when not in use, secure the machine against unintentional movement by en­gaging the feed lock 21.
Inserting the Tool
Screw a R 1/2" core bit into the drill spindle 16 or a 1 1/4" UNC core bit onto the drill spindle 16 .
Check the drill bit for firm seating.
The placing of a copper ring 15 (accessory) between the drill spindle and the 1 1/4" UNC drill bit facilitates the loosening of the drill bit when removing the tool.
With an adapter (accessory), SDS-DI core drill bits can also be used.
Tool Removal
The core bits can become hot when the machine is operated for a longer time. Wear protective gloves when changing the drill bit.
Place a 36 mm open-ended spanner on the two flat surfaces of the drill spindle 16 and a second spanner on the core bit 14 (1 1/4" UNC core bit: 41 mm; R 1/2" core bit: 22 mm). Loosen the core bit by turning the spanners in opposite directions.
Attaching to a S 500 A Diamond Drill Stand
21
22
23
5
Inserting/Replacing the Tool
English–3
1 609 929 C90 • (02.07) T
Do not drill without water cooling! If the water supply is interrupted for a significant period of time, damage may result to the core bit or the core bit may become jammed in the work piece.
Water Supply
Close the water shut-off valve 18 . Connect the water supply line to the tap connection piece 2 . The supply­ing of water is possible from a mobile pressurised wa­ter container (optional accessory) or stationary water connection.
Water Extraction
To collect the water that emerges from the drilling, use a water collection ring (accessory) and an all-purpose vacuum cleaner.
Place the water collection ring 11 together with the holding device 9 in the support bracket 7 of the drill stand. Tighten the ring screws 8 far enough so that the water collection ring is positioned close to the wall. Connect the hose of the all-purpose vacuum cleaner to the connection piece 12 of the water collection ring.
When changing the drilling angle or drilling with a smaller diameter, insert a new sealing cover 13 into the water collection ring.
The water collection ring 11 can be rotated in the hold­er to place the extraction connection piece 12 in an optimum position. For this purpose, loosen the clamping lever 10 , rotate the water collection ring in the clamping band to the desired position and close the clamping lever 10 again.
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Ma­chines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
Use suitable detectors to find hidden utility lines or call the local utility company for as­sistance. Contact with electric lines can lead to
fire or electrical shock. Damaging a gas line can re­sult in an explosion. Penetrating a water pipe will cause property damage or an electrical shock.
Before beginning work, consult the responsi­ble structural engineer, architect or building foreman concerning the planned drillings. Drill through reinforcements only with the permission of the structural engineer.
When drilling through walls and floors, check the rooms concerned for obstacles and block off the work area. Secure against falling drill­ing cores with planking.
Function Test of the FI Protection Switch
Before beginning work, check the proper functioning of the FI protection switch 3 .
Press the “RESET” button on the FI protection
switch. The operational readiness of the protective switch is signalled by a red control indicator.
Press the “TEST” button.
The indicator over the “RESET” button goes black.
Switching On/Off
Switching on:
Press the “RESET” button on the FI protection switch 3 .
Set the water shut-off valve 18 for flow-through. Check with the flow-through indicator 17 .
Starting the drilling with half speed:
Turn the on/off switch 20 to the 1/2 position. The switch does not have a detent in this position.
Drilling:
Turn the on/off switch 20 to the I position.
Switching off:
Release the on/off switch 20 or turn the switch to the
0
position. Close the water shut-off valve 18 .
After finishing the work, disconnect the tap connection piece 2 from the water supply and drain the remaining water by opening the water shut-off valve 18 .
Setting the Speed
With the gear selector 4 , two speed ranges can be se­lected.
Water Supply/Extraction
Putting into Operation
Drill diameter
82–212 mm 32–132 mm
English–4
1 609 929 C90 • (02.07) T
For drilling, release the lock of the feed handle 5 (see the operating instructions of the drill stand).
Start the drilling with half speed (on/off switch in the 1/2 position ) until the core drill bit rotates vibration­free in the material. Continue to drill with full speed (on/off switch in the I position).
Drill with uniform pressure. Do not overload the ma­chine. Check with the control lamp 19.
Overload Clutch
If the drill bit becomes jammed or caught, the drive to the drill spindle is interrupted. In this case, switch off the machine and free the drill bit.
Control Lamp
Blinking Light
The machine is working in the overload range. Reduce the application pressure. If the application pressure is not reduced, the electronics reduces the speed.
Relieve the load on the machine or switch off and sharpen the drill bit, if necessary.
Continuous light
Replacement of the carbon brushes is necessary.
The Bosch power tool service centre can perform this work quickly and reliably.
Removing the Drill Core
Allow the water to continue to run briefly after drilling to flush the drilling sludge from between the drill bit and the drilling core.
If the drilling core is stuck firmly in the drill bit, tap the drill bit with a piece of soft wood or plastic to loosen the drilling core. If necessary, press out the drilling core by sticking a rod into the drill bit.
Do not strike the drill bit with hard objects (dan­ger of deformation)!
S 500 A Diamond drill stand . . . . . . . 0 601 190 025
Water collection ring . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 389
Sealing cover for the
water collection ring. . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Pressurised water container. . . . . . . . 2 609 390 308
Hose coupling ASK 1/2 . . . . . . . . . . . 0 600 802 009
Adapter R 1/2" to SDS-DI . . . . . . . . . 2 608 550 141
Adapter 1 1/4" UNC to SDS-DI . . . . . 2 608 550 140
Copper ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 600 190 042
Working Instructions
Accessories
English–5
1 609 929 C90 • (02.07) T
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and efficient working, always keep the ma-
chine and the ventilation slots clean.
Clean the drill spindle 16 after finishing the work. Spray the drill spindle and core drill bit 14 occasionally with corrosion protection.
WARNING
This machine must be earthed.
Important instructions for connecting a new 3-pin plug.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter- minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine must be replaced, dispose of the old plug to prevent misuse.
If the machine should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit order number of the machine.
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be submitted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man­ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SBT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 82 914
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 61 029 according to the provisions of the direc­tives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specification subject to alteration without notice
Maintenance and Cleaning
Environmental Protection
earth = green/yellow
live = brown
strain relief
To be fitted by qualified
professionals only
neutral = blue
Service and Customer Advice
Declaration of Conformity
Dr. Gerhard Felten Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Français–1
1 609 929 C90 • (02.07) T
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machi­nes peuvent varier.
La numérotation des éléments de l’appareil se rappor­te aux figures représentant l’appareil sur le volet dé­pliant.
1
Support de carotteuse S 500 A*
2
Raccord d’arrivée d’eau
3
Disjoncteur de sécurité à courant de défaut
4
Sélecteur de vitesse
5
Manivelle d’avance
6
Roues du support de carottage
7
Equerre d’immobilisation
8
Anneau fileté de la bague de rétention d’eau*
9
Dispositif de fixation de la bague de rétention d’eau*
10
Levier du collier de serrage du dispositif de fixation de la bague de rétention d’eau*
11
Bague de rétention d’eau*
12
Tubulure d’aspiration de la bague de rétention d’eau*
13
Couvercle d’étanchéité de la bague de rétention d’eau*
14
Couronne*
15
Joint en cuivre*
16
Broche de carottage
17
Indicateur de débit d’eau
18
Robinet de fermeture
19
Voyant-témoin
20
Interrupteur Marche/Arrêt
* Accessoires Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor­me européenne 61 029.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de la machine sont: Intensité de bruit 89 dB(A). Niveau de bruit 102 dB(A).
Se munir de casques anti-bruit!
La vibration de l’avant-bras est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Cet appareil a été conçu pour, en association avec une couronne à eau et une arrivée d’eau, forer à eau dans les matériaux minéraux tels que le béton, le bé­ton armé ou la maçonnerie. Cet appareil ne convient pas pour les perçages à réaliser au-dessus de la tête de l’opérateur. Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec le support de carottage S 500 A. La mise en oeuvre d’un dispositif d’aspiration (bague de rétention d’eau et aspirateur universel Bosch) est possible.
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions de servi­ce et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleuse­ment les indications et les consi-
gnes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quel­qu’un connaissant bien cet appareil vous instrui­re de la manière de s’en servir.
Suivre scrupuleusement les consignes de sécu­rité et de travail du support de carottage mis en oeuvre !
Pour prévenir toute atteinte à l’ouïe,
porter une protection antibruit.
Porter les lunettes de protection et une
paire de chaussures solides.
Les personnes portant les cheveux
longs, doivent se munir d’un protège-
cheveux. Ne travailler qu’avec des vê-
tements près du corps.
Travailler uniquement sous la pro-
tection d’un disjoncteur de sécurité
à courant de défaut.
Avant de commencer à travailler, con-
trôler le bon fonctionnement du disjonc-
teur de sécurité à courant de défaut 3 .
Faire réparer ou remplacer comme il se
doit les disjoncteurs de sécurité à cou-
rant de défaut (FI) endommagés et les
câbles endommagés auprès d’un cen-
tre de services agréé Bosch.
Caractéristiques techniques
Carotteuse GDB 2200 WE
Référence
0 601 18A 7..
Puissance nominale absorbée [W] 2200
Puissance débitée [W] 1260
Vitesse nominale
1ère vitesse 2ème vitesse
[min
-1
]
[min
-1
]
410 900
Diamètre des forets
1ère vitesse 2ème vitesse
[mm] [mm]
82...212
32...132
Fixation d’outil 1 1/4" UNC, R 1/2"
Poids env. [kg] 11,6
Catégorie de protection / I
Eléments de l’appareil
Bruits et vibrations
Utilisation conforme
Pour votre sécurité
Français–2
1 609 929 C90 • (02.07) T
Ne connecter l’appareil que sur un réseau correc­tement mis à la terre. La prise et le câble de rallon­ge doivent être munis d’un conducteur de protec­tion en parfait état.
Si le cordon d’alimentation électrique est endom­magé ou rompu pendant le travail, ne pas y tou­cher. Extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique. Ne ja­mais utiliser un appareil dont le cordon d’alimenta­tion est endommagé.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa­reil.
Ne raccorder l’appareil à une prise électrique qu’après s’être assuré que l’interrupteur M/A est bien en position « Arrêt ».
Ne saisir le support de carottage que par ses poignées isolées à chaque fois que l’outil est susceptible d’entrer en contact avec une ligne électrique dissimulée ou son propre cordon d’alimentation. Tout contact avec une ligne électri-
que sous tension peut mettre les éléments de l’ap­pareil sous tension et provoquer une électrocution.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance pen­dant qu’il fonctionne.
Ne jamais laisser des enfants utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec­cable que si les accessoires Bosch d’origine pré­vus pour cet appareil sont utilisés.
Suivre scrupuleusement les consignes de sécu­rité et de travail du support de carottage mis en oeuvre !
Débloquer les manettes 22 et 23 . Ce faisant, veiller à ce que la manivelle d’avance 5 soit immobilisée par le cran 21 .
Engager l’appareil par le haut et jusqu’en butée dans les glissières à queue d’aronde. Rebloquer les manet­tes 22 et 23 .
Faire passer le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’amenée d’eau de la carotteuse dans les fixa­tions du support de carottage prévues à cet effet.
Pour sortir la carotteuse de son support, procéder dans l’ordre inverse.
Avant toute intervention sur l’outillage propre­ment dit, pendant les pauses ou les périodes de non utilisation, toujours immobiliser l’outillage afin de prévenir tout mouvement intempestif. Ac­tiver pour cela le cran d’arrêt de l’avance 21.
Mise en place de l’outil
Visser la couronne R 1/2"dans la broche 16 , respectivement : visser la couronne 1 1/4" dans la broche 16 .
Contrôler que la couronne est bien en place.
La mise en place d’un joint en cuivre 15 (accessoire) entre la broche et la couronne UNC 1 1/4" facilite le déblocage de la couronne lors de la dépose de l’outil.
Moyennant l’utilisation d’un adaptateur (accessoire), la mise en oeuvre de couronnes du type SDS-DI est éga­lement possible.
Démontage de l’outil
Lorsqu’elle est utilisée pendant un temps suffisam­ment long, la couronne de carottage peut s’échauffer de manière assez considérable. Il con­vient donc de porter des gants de protection lors du changement de la couronne.
Mettre en place une clé à fourche d’ouverture 36 au ni­veau du méplat de la broche 16 , en mettre une autre au niveau de la couronne 14 (couronne UNC 1 1/4" : clé de 41, couronne R 1/2", clé de 22). Débloquer la couronne en entraînant les clés dans un mouvement de dévissage.
Fixation sur le support de carottage S 500 A
21
22
23
5
Mise en place/changement de l’outil
Français–3
1 609 929 C90 • (02.07) T
Ne pas percer sans le refroidissement assuré par la présence d’eau. Si l’arrivée d’eau est interrom­pue trop longtemps, cela peut endommager la couronne ou entraîner son blocage dans le trou.
Arrivée d’eau
Refermer le robinet de commande de l’arrivée d’eau 18 . Brancher le tuyau d’arrivée d’eau au raccord 2 . L’appro­visionnement en eau à partir d’un réservoir d’eau sous pression (accessoire) ou d’une prise d’eau stationnaire est possible.
Aspiration de l’eau
Afin de récupérer l’eau sortant du trou de carottage, utiliser une bague de rétention d’eau (accessoire) et un aspirateur universel.
Mettre en place la bague de rétention d’eau 11 et son dispositif de fixation 9 dans l’équerre d’immobilisation
7
du support de carottage. Visser les anneaux filetés 8 jusqu’à ce que la bague de rétention d’eau soit appli­quée de manière étanche contre la paroi. Raccorder le tuyau de l’aspirateur universel sur la tubulure 12 de la bague de rétention d’eau.
Mettre en place un couvercle d’étanchéité 13 neuf sur la bague de rétention d’eau à chaque changement d’angle ou de diamètre de carottage.
La bague de rétention d’eau 11 peut être tournée dans sa fixation afin que la position de la tubulure 12 soit op­timale. Débloquer le levier de serrage 10 , orienter la bague de rétention d’eau dans la position souhaitée puis rebloquer le levier de serrage 10 .
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu­vent également être exploités sous 220 V.
Utiliser des détecteurs de métaux appropriés afin de localiser la présence de lignes d’ali­mentation électrique ou bien faire appel à la société locale distributrice d’électricité. Un
contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie et un choc électrique. Le fait d’endom­mager une conduite de gaz peut entraîner une ex­plosion. Le fait d’endommager une conduite d’eau peut entraîner des dégâts matériels ou causer un choc électrique.
Avant de se lancer dans une quelconque in­tervention de carottage, toujours prendre conseil auprès de la personne compétente (technicien chargé de la statique, architecte, chef de chantier) et se renseigner sur les ca­rottages qu’il convient de réaliser. Ne tron-
çonner les armatures métalliques de structu­re qu’après en avoir obtenu l’autorisation expresse auprès de la personne compétente.
Lors de carottages de part en part de parois ou de planchers, toujours inspecter au préa­lable les pièces concernées et identifier les éventuels obstacles. Définir un périmètre d’exclusion de toute tierce personne. Prévenir la chute de la carotte en installant un coffra­ge, par exemple.
Test de fonctionnement du disjoncteur à cou­rant de défaut
Avant de commencer à travailler, contrôler le bon fonctionnement du disjoncteur de sécurité à courant de défaut 3 .
Enfoncer la touche « RESET » du disjoncteur à
courant de défaut. Une diode témoin signale (rouge) le bon fonction­nement du disjoncteur.
Enfoncer la touche « TEST » de l’interrupteur.
La diode témoin, qui se trouve au-dessus de la touche RESET », s’allume (noir).
Mise en marche/Arrêt
Marche :
Enfoncer la touche « RESET » du disjoncteur à cou­rant de défaut 3 .
Ouvrir le robinet de commande d’arrivée d’eau 18 . Contrôler le débit en jetant un coup d’oeil sur l’afficha­ge de débit 17 .
Carottage à mi-régime :
Amener le commutateur Marche/Arrêt 20 sur la position 1/2 . Le commutateur ne peut être arrêté dans cette position.
Carottage :
Amener le commutateur Marche/Arrêt 20 sur la position I .
Arrêt :
Relâcher le commutateur Marche/Arrêt 20 ou bien le ramener sur la position 0 . Refermer le robinet de com­mande d’arrivée d’eau 18 .
Une fois le travail terminé, débrancher le raccord d’ar­rivée d’eau 2 et laisser l’eau encore dans l’appareil s’écouler en ouvrant le robinet de commande d’arrivée d’eau 18 .
Réglage de la vitesse de rotation
Le sélecteur de vitesse 4 permet de choisir entre deux plages de vitesses de rotation distinctes.
Arrivée et aspiration de l’eau
Mise en service
Diamètre des forets
82–212 mm 32–132 mm
Français–4
1 609 929 C90 • (02.07) T
Pour procéder à un carottage, déverrouiller la manivel­le d’avance 5 (cf. la notice du support de carottage).
Amorcer le carottage à mi-régime (commutateur Mar­che/Arrêt en position 1/2) jusqu’à ce que la couronne tourne dans le matériau sans vibration. Passer ensuite à la phase de carottage à plein régime (commutateur Marche/Arrêt en position I).
Carotter en veillant à exercer un effort constant. Ne pas surcharger l’outillage. Contrôler ce point en jetant de temps en temps un coup d’oeil sur le voyant-té­moin 19.
Dispositif anti-surcharge à crabot
Si l’outil grippe ou bloque, l’entraînement de la broche est interrompu. Dans ce cas, éteindre l’appareil et libé­rer la couronne de carottage.
Voyant-témoin
Lumière clignotante
L’appareil clignote en surcharge. Réduire la pression d’avance exercée. Si la pression d’avance n’est pas réduite, l’électronique abaisse la vitesse de rotation de la couronne.
Soulager l’appareil. Le cas échéant : éteindre l’appareil et réaffûter la couronne de carotta­ge.
Lumière permanente
Il est impératif de procéder à un changement des balais au char­bon.
Un centre de services agréé Bosch exécute ces interventions de manière rapide et fiable.
Se débarrasser de la carotte
Laisser encore couler l’eau quelques instants après l’arrêt du carottage afin d’évacuer les dernières boues de carottage qui se trouvent encore entre la couronne et la carotte.
Si la carotte reste bloquée dans la couronne, frapper sur la couronne avec une pièce de bois tendre ou de plastique, jusqu’à décoincer et extraire la carotte. Lorsque cela s’avère nécessaire, chasser la carotte hors de la couronne en introduisant une barre dans l’orifice d’entrée de la couronne.
Ne pas frapper sur la couronne avec un objet trop dur (risque de déformation) !
Support de carotteuse S 500 A . . . . . 0 601 190 025
Bague de rétention d’eau . . . . . . . . . 2 609 390 389
Couvercle d’étanchéité de la bague
de rétention d’eau . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Réservoir d’eau sous pression . . . . . . 2 609 390 308
Pièce d’accouplement pour gaine
ASK 1/2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 600 802 009
Adaptateur R 1/2" pour SDS-DI. . . . . 2 608 550 141
Adaptateur 1 1/4" UNC pour SDS-DI. 2 608 550 140
Joint en cuivre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 600 190 042
Instructions d’utilisation
Accessoires
Français–5
1 609 929 C90 • (02.07) T
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, toujours extraire la fiche du cordon d’alimenta­tion hors de la prise électrique.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, nettoyer
régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de re­froidissement.
Nettoyer la broche 16 une fois la session de travail ter­minée. Pulvériser de temps à autre du produit anti-cor­rosion sur la broche ainsi que sur la couronne 14.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
France
Information par Minitel 11 Nom: Bosch Outillage Loc: Saint Ouen Dépt: 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client :
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525.50.29
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525.54.30
Service conseil client : . . . . . . +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Service conseil client :
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés: EN 61 029 conformément aux termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Maintenance et nettoyage
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
Dr. Gerhard Felten Chef de bureau d’études
Dr. Eckerhard Strötgen Chef du service Homologation de produit
Español–1
1 609 929 C90 • (02.07) T
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
La numeración de los elementos del aparato se refiere a su representación en la solapa.
1
Soporte especial para taladrar S 500 A*
2
Pieza de conexión para grifos
3
Fusible diferencial
4
Selector de velocidad
5
Brazo de ajuste
6
Ruedas de transporte
7
Brazo
8
Armella del anillo colector de agua*
9
Soporte del anillo colector de agua*
10
Palanca de fijación del anillo colector de agua*
11
Anillo colector de agua*
12
Racor de aspiración del anillo colector de agua*
13
Tapa obturadora del anillo colector de agua*
14
Corona perforadora*
15
Arandela de cobre*
16
Husillo de taladrar
17
Indicador del caudal de agua
18
Llave de paso
19
Piloto
20
Interruptor de conexión/desconexión
* Accesorios Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Determinación de los valores de medición según nor­ma EN 61 029.
El nivel de ruido, típico, de la máquina determinado con un filtro A corresponde a: Nivel de presión de sonido 89 dB(A). Nivel de potencia acústica 102 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es me­nor de 2,5 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para taladrar materiales minerales como hormigón, hormigón armado o ladrillo con coronas perforadoras diamantadas de operación en húmedo y la respectiva toma para la aportación de agua. No es adecuado para taladrar por encima de la cabeza. El aparato solamente deberá utilizarse en com­binación con el soporte especial para taladrar S 500 A. Es posible emplearlo con un equipo de aspiración (anillo colector de agua y aspirador universal Bosch).
Vd. solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de ma­nejo y las indicaciones de seguri­dad, ateniéndose estrictamente a
las indicaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instruc­ciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de su primer empleo.
¡Deberán respetarse estrictamente las instruc­ciones de seguridad y manejo del soporte de ta­ladrar utilizado!
Para evitar daños auditivos debe utili-
zarse un protector (tapones, etc.).
Ponerse gafas de protección y calzado
fuerte.
Si lleva el pelo largo, recójaselo bajo una
protección adecuada. Trabajar única-
mente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Taladrar únicamente empleando
un fusible diferencial.
Antes de comenzar a trabajar deberá
comprobarse el funcionamiento co-
rrecto del fusible diferencial 3 .
Haga reparar o sustituir un fusible dife-
rencial o cable dañados en un servicio
técnico Bosch ya que ello le garantiza un
trabajo realizado de forma profesional.
Características técnicas
Taladradora para útiles diamantados
GDB 2200 WE
Número de pedido
0 601 18A 7..
Potencia absorbida nominal [W] 2200
Potencia útil [W] 1260 Revoluciones nominales
1.ª velocidad [min
-1
]
2.ª velocidad [min
-1
]
410 900
Capacidad de perforación
1.ª velocidad [mm]
2.ª velocidad [mm]
82...212
32...132 Portaútiles 1 1/4" UNC, R 1/2" Peso aprox. [kg] 11,6 Clase de protección / I
Elementos del aparato
Información sobre ruido y vibraciones
Utilización reglamentaria
Para su seguridad
Español–2
1 609 929 C90 • (02.07) T
El aparato sólo debe conectarse a una red de ali­mentación correctamente puesta a tierra. La toma de corriente y los cables de prolongación debe dis­poner de un conductor de protección en condicio­nes de funcionamiento.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red duran­te el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inme­diatamente el enchufe de red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Conectar el enchufe a la toma de corriente sola­mente con el aparato desconectado.
Solamente sujetar el soporte de taladrar por las empuñaduras aisladas, si existe el peligro de que el útil pueda dañar un conductor ocul­to o el propio cable de red. El contacto con un
conductor portador de tensión puede poner bajo tensión las partes metálicas del aparato y provocar una descarga eléctrica.
No dejar jamás el aparato funcionando sin vigilan­cia.
Jamás permita que niños utilicen el aparato.
Bosch solamente puede garantizar el funciona­miento correcto del aparato si se utilizan los acce­sorios originales previstos.
¡Deberán respetarse estrictamente las instruc­ciones de seguridad y manejo del soporte de ta­ladrar utilizado!
Aflojar los tornillos de muletilla 22 y 23 . Fijar el brazo de ajuste 5 con el enclavamiento 21 .
Insertar el aparato desde arriba hasta el tope en la guía cola de milano. Apretar los tornillos de muletilla 22 y
23
.
Alojar el cable de red y la manguera de agua del apa­rato en las ranuras de sujeción que lleva el alojamiento de aparato del soporte de taladrar.
Para retirar el aparato seguir los pasos en orden inver­so.
Antes de cualquier manipulación en el aparato, en las pausas de trabajo, así como cuando no vaya a usarlo, fijar el aparato con el enclava­miento de altura 21 para evitar un movimiento in­voluntario.
Montaje del útil
Enroscar una corona perforadora R 1/2" en la rosca interior del husillo de taladrar 16 , o bien una corona perforadora 1 1/4"-UNC sobre la rosca exterior del husillo de taladrar 16 .
Controlar la sujeción firme de la corona perforado­ra.
Colocando una arandela de cobre 15 (accesorio espe­cial) entre el husillo de taladrar y la corona perforadora 1 1/4"-UNC se facilita el desmontaje de ésta.
Utilizando un adaptador (accesorio especial) pueden usarse también coronas perforadoras SDS-DI.
Extracción del útil
La corona perforadora puede ponerse muy calien­te tras su uso prolongado. Por ello, colocarse unos guantes de protección al sustituir la corona perfo­radora.
Aplicar una llave fija de entrecaras 36 a ambos planos fresados del husillo de taladrar 16 y sujetar con otra llave fija la corona perforadora 14 (entrecaras 41 para coronas perforadoras 1 1/4" UNC y entrecaras 22 para coronas perforadoras R 1/2"). Aflojar la corona perforadora girando las llaves fijas de forma que se aproximen.
Fijación al soporte especial para taladrar S 500 A
21
22
23
5
Montaje/cambio del útil
Loading...
+ 44 hidden pages