Yamaha TDM850 Owner's Manual

4 (1)
Yamaha TDM850 Owner's Manual

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

TDM850

4TX-28199-F4

FAU00001

INTRODUCTION

 

 

 

 

 

Félicitation au nouveau propriétaire du modèle TDM850 de Yamaha!

Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.

Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la TDM850, il faut prendre le temps de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.

Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécurité!

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

FAU00005

 

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:

Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!

AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du

pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.

 

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le

véhicule.

 

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opé-

 

rations.

 

 

N.B.:

Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.

Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

FW000002

AVERTISSEMENT

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTOCYCLETTE.

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

FAU00008

TDM850

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd. 1re édition, septembre 1999

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite. Imprimé au Japon

FAU00009

TABLE DES MATIÈRES

 

 

 

 

 

1

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

 

1

 

 

 

 

 

 

 

2

DESCRIPTION

 

2

 

 

 

 

 

 

 

3

INSTRUMENTS ET COMMANDES

 

3

 

 

 

 

 

 

 

4

CONTRÔLES AVANT UTILISATION

 

4

 

 

 

 

 

 

 

5

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

 

5

 

 

 

 

 

 

 

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

 

6

 

 

 

 

 

 

 

7

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE

 

7

 

 

 

 

 

 

 

8

CARACTÉRISTIQUES

 

8

 

 

 

 

 

 

 

9

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

 

9

 

 

 

 

INDEX

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................

1-1

1

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

FAU00021

 

Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motocyclettes est soumise aux limites imposées par les lois physiques.

1

Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour

l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.

De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,

y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.

Bonne route!

1-1

 

DESCRIPTION

 

 

Vue gauche .....................................................................................................

2-1

Vue droite .......................................................................................................

2-2

Commandes/instruments ................................................................................

2-3

2

DESCRIPTION

FAU00026

 

Vue gauche

2

1. Vase d’expansion

(page 6-10)

2. Porte-casque

(page 3-13)

3. Verrou de selle

(page 3-12)

4. Écrou de réglage de la précontrainte de

 

ressort de l’amortisseur arrière (réglage fin)

(page 3-15)

5. Dispositif de réglage de la force

 

d’amortissement de l’amortisseur arrière

(page 3-16)

2-1

DESCRIPTION

Vue droite

2

6. Supports de sangle de fixation des bagages

(page 3-17)

7. Levier de réglage de la précontrainte de

 

ressort de l’amortisseur arrière

 

(réglage approximatif)

(page 3-15)

8. Fusibles

(page 6-29)

9. Hublot de contrôle du niveau de

 

l’huile de moteur

(page 6-8)

10. Boulon de réglage de la précontrainte

 

de ressort (fourche avant)

(page 3-14)

11. Vis de réglage de l'amortissement de détente

 

(fourche avant)

(page 3-14)

2-2

DESCRIPTION

Commandes/instruments

2

12. Levier d’embrayage

 

 

(page 3-8)

17. Compte-tours

(page 3-4)

13. Contacteurs au guidon

 

 

(page 3-6)

18. Jauge de niveau de carburant

(page 3-5)

14. Starter (enrichisseur) “

 

 

 

(page 3-7)

19. Poignée des gaz

(page 6-16)

 

 

15. Compteur de vitesse

 

 

 

 

(page 3-3)

20. Levier de frein avant

(page 3-9)

16. Contacteur à clé/antivol

 

 

(page 3-1)

 

 

2-3

INSTRUMENTS ET COMMANDES

Contacteur à clé/antivol.................................................

3-1

Témoins.........................................................................

3-2

Compteur de vitesse ......................................................

3-3

Compte-tours.................................................................

3-4

Détecteur de panne........................................................

3-5

Alarme antivol (en option) ............................................

3-5

Jauge de niveau de carburant.........................................

3-5

Contacteurs au guidon...................................................

3-6

Starter (enrichisseur) “

 

3-7

 

Levier d’embrayage ......................................................

3-8

Pédale de sélection ........................................................

3-8

Levier de frein avant......................................................

3-9

Pédale de frein arrière ...................................................

3-9

Bouchon du réservoir de carburant .............................

3-10

 

Carburant ....................................................................

3-11

 

Reniflard du réservoir de carburant

 

 

(Allemagne uniquement) ..........................................

3-12

 

Selle ............................................................................

3-12

 

Porte-casque

3-13

 

3

Compartiment de rangement

3-13

 

........................................Réglage de la fourche avant

3-14

 

Réglage d’amortisseur arrière.....................................

3-15

 

Supports de sangle de fixation des bagages................

3-17

 

Béquille latérale ..........................................................

3-17

 

Contrôle du fonctionnement des contacteurs de

 

 

béquille latérale et d’embrayage...............................

3-17

 

INSTRUMENTS ET COMMANDES

FAU00027

 

3

FAU00029*

Contacteur à clé/antivol

Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Son fonctionnement est décrit ci-dessous.

FAU00036

ON (marche)

Les circuits électriques sont sous tension. Le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.

1.

Pousser.

2.

Tourner.

FAU00040

 

LOCK (antivol)

FW000016

À cette position, le guidon est bloqué et tous les

AVERTISSEMENT

 

circuits électriques sont coupés. La clé peut être Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”

 

retirée.

@

 

ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule.

Pour bloquer le guidon, le tourner complète-

Cela couperait les circuits électriques et

ment vers la gauche. Tout en maintenant la clé

pourrait causer la perte de contrôle du véhi-

enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner de

cule et un accident. Arrêter la motocyclette

“OFF” à “LOCK”, puis la retirer.

avant de placer la clé sur “OFF” ou

Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF” tout

“LOCK”.

en la tenant enfoncée.

 

 

 

@

 

FAU00038

OFF (arrêt)

Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

3-1

INSTRUMENTS ET COMMANDES

FAU00048

(stationnement)

Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de stationnement sont allumés, mais tous les autres circuits sont coupés. La clé peut être retirée.

Pour stationner, bloquer le guidon et tourner la clé sur “ ”. Ne pas utiliser cette position trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.

1.Témoin des clignotants gauches “

2.Témoin de point mort “

3.Témoin de feu de route “

4.Témoin de température du liquide de refroidissement “

5.Témoins des clignotants droits “

6.Témoin de carburant “

FAU00056

Témoins

FAU00058

Témoins des clignotants “

”/“

Quand le contacteur des clignotants est placé à gauche ou à droite, le témoin correspondant clignote.

FAU00061

Témoin de point mort “

Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.

FAU00063

Témoin de feu de route “

Ce témoin s’allume en même temps que le feu de route.

FAU01707

Témoin de température du liquide de refroidissement “

Ce témoin s’allume quand le moteur surchauffe.

Si le témoin s’allume, arrêter immédiatement le 3 moteur et attendre qu’il refroidisse. Pour vérifier

le bon fonctionnement du témoin:

Placer le coupe-circuit du moteur sur

” et le contacteur à clé sur “ON”.

Mettre la boîte de vitesses au point mort ou actionner le levier d’embrayage.

Appuyer sur le contacteur du démarreur. Si le témoin ne s’allume pas lorsque l’on appuie sur le contacteur du démarreur, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

FC000002

ATTENTION:

@

S’arrêter dès que le moteur surchauffe.

@

3-2

INSTRUMENTS ET COMMANDES

FAU01666

Témoin de carburant “

Ce témoin s’allume quand le niveau de carburant est inférieur à environ 3,1 l. Quand ce témoin s’allume, refaire le plein dès que possible. Pour vérifier le bon fonctionnement du témoin:

Placer le coupe-circuit du moteur sur

” et le contacteur à clé sur “ON”.

Mettre la boîte de vitesses au point mort

3ou actionner le levier d’embrayage.

Appuyer sur le contacteur du démarreur. Si le témoin ne s’allume pas lorsque l’on appuie sur le contacteur du démarreur, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

1.Bouton de sélection “SELECT”

2.Bouton de remise à zéro “RESET”

FAU01667*

Compteur de vitesse

Ce compteur de vitesse a les fonctions supplémentaires suivantes:

compteur kilométrique

deux totalisateurs journaliers

horloge

Compteur kilométrique et totalisateurs

Les totalisateurs permettent d’estimer l’autonomie offerte par un plein de carburant. L’affichage “ODO” indique le kilométrage total de la motocyclette.

L’affichage “TRIP 1” ou “TRIP 2” indique le kilométrage depuis la dernière remise à zéro du totalisateur journalier. Le totalisateur journalier permet d’estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.

3-3

INSTRUMENTS ET COMMANDES

Sélection d’un mode

Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs “TRIP 1”, “TRIP 2” et “CLOCK”) dans l’ordre suivant:

“ODO” “TRIP 1” “TRIP 2” “CLOCK” “ODO”

Initialisation d’un totalisateur journalier

Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde.

Mode d’horloge

Pour afficher l’horloge, appuyer à la fois sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de remise à zéro “RESET”.

Pour retourner au mode d’affichage du compteur kilométrique, appuyer sur le bouton “SELECT”.

Réglage de l’horloge

1.Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT” et le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes.

2.Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.

3.Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de sélectionner les minutes.

4.Une fois que l’affichage des minutes clignote, régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”.

5.Appuyer sur le bouton “SELECT” pour que l’horloge se mette en marche.

N.B.:

Après avoir réglé l’heure, bien veiller à appuyer sur le bouton “SELECT” avant de couper le contact, sinon le réglage de l’heure sera perdu.

3

1. Compte-tours

FAU00101

Compte-tours

Ce modèle est muni d’un compte-tours électrique afin que le pilote puisse contrôler le régime du moteur et rouler dans la plage de puissance idéale.

FC000003

ATTENTION:

@

Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge. Zone rouge: 8.000 tr/mn et au-delà

@

3-4

INSTRUMENTS ET COMMANDES

FAU00103

FAU00109

Détecteur de panne

Alarme antivol (en option)

Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne pour le circuit du capteur de papillon d’accélération TPS.

En cas de défaillance du circuit, le compte-tours affiche le cycle répété suivant:

Cette motocyclette peut être équipée d’une alarme antivol. Cette alarme est disponible chez les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi l’installer.

3

0 tr/mn

3.000 tr/mn

Régime courant

pendant

pendant

pendant

 

3 secondes

2.5 secondes

3 secondes

 

 

 

1. Jauge de niveau de carburant

Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-des- sus, faire réparer la motocyclette par un concessionnaire Yamaha.

FC000004

ATTENTION:

Afin d’éviter tout dommage au moteur, consulter un concessionnaire Yamaha dès que possible si le compte-tours affiche un cycle répété de changements de tr/mn.

FAU00110

Jauge de niveau de carburant

Ce modèle est équipé d’une jauge de niveau de carburant électrique permettant au pilote de vérifier le niveau du réservoir de carburant. Quand l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ 3,1 l de carburant dans le réservoir.

3-5

INSTRUMENTS ET COMMANDES

1.Contacteur d’appel de phare “PASS”

2.Contacteur de feu de route/feu de croisement

3.Contacteur des clignotants

4.Contacteur de l’avertisseur “

5.Contacteur des feux de détresse “

FAU00118

Contacteurs au guidon

FAU00120

Contacteur d’appel de phare “PASS”

Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un appel de phare.

FAU00121

Contacteur de feu de route/feu de croisement

La position “ ” correspond au feu de route et la position “ ” au feu de croisement.

FAU00127

Contacteur des clignotants

Pour signaler un virage à droite, pousser le contacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès que le contacteur est relâché, il revient automatiquement en position centrale. Pour couper les clignotants, enfoncer le contacteur après son retour en position centrale.

FAU00129

Contacteur de l’avertisseur “

Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir l’avertisseur.

 

 

FAU00144

Contacteur des feux de détresse “

Allumer les feux de détresse en cas d’urgence

ou pour signaler un danger. Ce contacteur per-

met d’actionner simultanément les clignotants

gauches et droits lorsque la clé de contact est sur

“ON” ou “

”.

 

 

 

FC000006

ATTENTION:

@

 

 

3

 

 

 

À la longue, la batterie peut se décharger,

 

rendant difficile la mise en marche du mo-

 

teur à l’aide du démarreur.

 

@

N.B.:

@

Si la motocyclette doit être arrêtée à un endroit où elle risque de constituer un danger pour la circulation, allumer les feux de détresse pour avertir les autres conducteurs.

@

3-6

INSTRUMENTS ET COMMANDES

FAU00143

Contacteur du démarreur “

Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.

FC000005

ATTENTION:

Voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche.

3

1.Coupe-circuit du moteur

2.Contacteur d’éclairage

3.Contacteur du démarreur “

FAU00138

Coupe-circuit du moteur

Le coupe-circuit du moteur permet de couper le moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette se renverse ou lorsqu’un problème survient dans le système d’accélération. Placer le contacteur sur “ ” pour mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, placer le contacteur sur “ ” pour arrêter le moteur.

FAU00134*

Contacteur d’éclairage

1. Starter (enrichisseur) “

FAU02976

Starter (enrichisseur) “

La mise en marche à froid requiert un mélange air - carburant plus riche. C’est le circuit de starter qui fournit ce mélange plus riche.

Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enrichisseur) en service.

Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enrichisseur) hors service.

Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage des instruments et le feu arrière, mettre ce contacteur sur “ ”. Quand le contacteur d’éclairage est placé sur “ ”, le phare s’allume également.

3-7

INSTRUMENTS ET COMMANDES

3

1. Levier d’embrayage

1. Pédale de sélection

FAU00152

FAU00157

Levier d’embrayage

Pédale de sélection

Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit d’allumage, intégré à son support. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de mise en marche du moteur pour une description du coupe-circuit d’allumage.)

Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à 5 rapports à prise constante.

La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer de vitesse.

3-8

INSTRUMENTS ET COMMANDES

3

1.Dispositif de réglage de la position du levier de frein

a. Distance du levier

FAU00160

Levier de frein avant

Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon et sa position est réglable.

Pour actionner le frein avant, tirer son levier vers le guidon.

1.Écrou de réglage

2.Position correcte

Pour régler la position du levier de frein avant, tourner l’écrou de réglage tout en poussant le levier vers l’avant. Prendre soin d’aligner le repère “ ” de l’écrou de réglage et le repère “ ” du levier.

1. Pédale de frein arrière

FAU00162

Pédale de frein arrière

La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.

3-9

INSTRUMENTS ET COMMANDES

1.Couvercle de la serrure

2.Ouvrir.

FAU02935

Bouchon du réservoir de carburant

Ouverture

Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon peut être ouvert.

Fermeture

La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le bouchon du réservoir pour le remettre en place. Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers sa position d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.

N.B.:

Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bouchon n’est pas verrouillé correctement.

FW000023

AVERTISSEMENT

Avant chaque départ, s’assurer que le bou-

chon est correctement placé et verrouillé.

3

3-10

INSTRUMENTS ET COMMANDES

3

1.Tube de remplissage

2.Niveau du carburant

FAU00186

ATTENTION:

Toujours essuyer sans attendre les éclaboussures de carburant à l’aide d’un chiffon sec et propre. Le carburant est susceptible d’attaquer la peinture et les parties en plastique.

(pour l’Allemagne uniquement)

Le bouchon du réservoir de carburant sur les modèles allemands est d’une conception particulière. En cas de remplacement, il faut se procurer un bou-

FAU01183

chon identique.

N.B.:

@

Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur.

@

Carburant

S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.

FW000130

AVERTISSEMENT

Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de l’extrémité inférieure du tube de remplissage. En effet, celui-ci pourrait déborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.

FAU00191

Carburant recommandé:

Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de 91 ou plus

Capacité du réservoir de carburant: Total:

20 l Réserve: 3,1 l

3-11

INSTRUMENTS ET COMMANDES

3

1. Reniflard du réservoir de carburant

1. Ouvrir.

1.

Saillie (× 2)

 

FAU00196

2.

Support de selle (× 2)

 

FAU01726

 

Reniflard du réservoir de carburant (Allemagne uniquement)

Le réservoir de carburant est muni d’un reniflard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’assurer de:

Vérifier le branchement du reniflard.

Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé ou endommagé. Remplacer si nécessaire.

S’assurer que l’extrémité du reniflard n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.

Selle

Dépose

Introduire la clé dans la serrure et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

Mise en place

Insérer les saillies situées à l’avant de la selle dans les supports de la selle. Appuyer ensuite sur la selle.

N.B.:

@

S’assurer que la selle est remise en place correctement.

@

3-12

INSTRUMENTS ET COMMANDES

3

1. Porte-casque

FAU00263

Porte-casque

Le porte-casque est situé sous la selle. Déposer la selle et accrocher le casque au porte-casque. Remettre ensuite la selle en place et la verrouiller.

FW000030

AVERTISSEMENT

Ne jamais rouler avec un casque accroché au porte-casque. Le casque pourrait heurter un objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.

1.U-LOCK (en option)

2.Sangle

FAU01688

Compartiment de rangement

Ce compartiment a été conçu pour le rangement d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres antivols.)

Veiller à fixer solidement l’antivol dans le compartiment à l’aide des sangles.

Pour éviter de perdre les sangles, les attacher même quand un antivol U-LOCK n’est pas rangé dans le compartiment.

1.U-LOCK (en option)

2.Sangle (× 2)

Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, les placer dans un sac en plastique pour les protéger contre l’humidité. En lavant la motocyclette, prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans ce compartiment.

3-13

INSTRUMENTS ET COMMANDES

Réglage de la précontrainte de ressort

Tourner le boulon de réglage dans le sens a pour augmenter la précontrainte de ressort, et dans le sens b pour la diminuer.

 

 

Doux

Standard

 

Dur

 

 

 

 

 

 

 

 

Position de

1

 

2

3

4

 

5

réglage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Boulon de réglage de la précontrainte de ressort

2.Position de réglage

3.Réglage standard

FAU01728

Réglage de la fourche avant

La fourche avant est équipée de dispositifs de réglage de la précontrainte de ressort et de la force d’amortissement.

FW000038

AVERTISSEMENT

Toujours régler les deux bras de fourche à la même position. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.

3

1. Vis de réglage de la force d’amortissement

Réglage de la force d’amortissement

Tourner la vis de réglage dans le sensa pour augmenter la force d’amortissement et dans le sens b pour la réduire.

Minimum (doux)

dévisser de 5 déclics*

 

 

Standard

dévisser de 4 déclics*

 

 

Maximum (dur)

dévisser de 0 déclics*

 

 

* À partir de la position complètement vissée

FC000015

ATTENTION:

@

Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà des réglages minimum et maximum.

@

3-14

INSTRUMENTS ET COMMANDES

3

1. Levier de réglage

FAU01768*

Réglage d’amortisseur arrière

Cet amortisseur est équipé de deux dispositifs de réglage de la précontrainte de ressort et d’un dispositif de réglage de la force d’amortissement.

Précontrainte de ressort

Réglage approximatif (haut)

Se servir de l’outil spécial de la trousse à outils et tourner le levier sur “S” pour rouler seul, ou sur “H” lors du transport d’un passager.

 

 

 

1.

Contre-écrou

a. Distance “A”

2.

Écrou de réglage

 

Réglage fin (bas)

Pour régler suivant les préférences du pilote et l’état de la route, procéder comme suit:

1.Desserrer le contre-écrou.

2.Tourner l’écrou de réglage dans le sensa pour augmenter la précontrainte de ressort, et dans le sens b pour la diminuer.

Précontrainte de ressort: Minimum (réglage doux):

Distance “A” = 59 mm Standard:

Distance “A” = 61 mm Maximum (réglage dur):

Distance “A” = 63 mm

3-15

INSTRUMENTS ET COMMANDES

3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.

Couple de serrage: Contre-écrou:

70 Nm (7,0 m·kg)

FC000018

ATTENTION:

Toujours serrer le contre-écrou contre l’écrou de réglage du ressort et serrer le con- tre-écrou au couple spécifié.

1. Dispositif de réglage

Réglage de la force d’amortissement

Tourner le dispositif de réglage gradué dans le sens a pour augmenter la force d’amortissement, et dans le sens b pour la diminuer.

Minimum (doux)

dévisser de 20 déclics*

 

 

Standard

dévisser de 10 déclics*

 

 

Maximum (dur)

dévisser de 0 déclics*

 

 

* À partir de la position complètement vissée

FC000015

ATTENTION:

Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà des réglages minimum et maximum.

FAU00315

AVERTISSEMENT

@

Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.

Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la 3 bonbonne.

Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser l’amortisseur.

Ne déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque d’amoindrir les performances d’amortissement.

Pour toute réparation, consulter un concessionnaire Yamaha.

@

3-16

Loading...
+ 69 hidden pages