Yamaha SuperJet 700 User Manual

0 (0)

2002 SuperJet

700

LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL, ANTES DE OPERAR O VEÍCULO!

¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∞À∆√ ∆√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞!

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MA-NUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL MEZZO!

PMANUAL DO PROPRIETÁRIO/ OPERADOR

GR ∂°Ã∂πƒπ¢π√ π¢π√∫∆∏∆∏/Ã∂πƒπ™∆∏

IMANUALE DEL PROPRIETARIO/ CONDUCENTE

F1N-28199-80

NOTA:
As mensagens de NOTA indicam informações importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar a execução de determinadas operações/procedimentos.
PJU01266
SuperJet 700
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERADOR © 2001 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Junho de 2001 Reservados todos os direitos. Reprodução não autorizada sem prévia autorização escrita de Yamaha Motor Co., Ltd. Impresso no Japão
As instruções de CUIDADO indicam as precauções especiais que devem ser tomadas, de modo a evitar a danificação do veículo.
nifica ATENÇÃO! PERMANECER ALERTA! A SUA SEGURANÇA PODE ESTAR EM PERIGO!
O Símbolo de Alerta de Segurança sig-
Neste manual, as informações de importância particular são indicadas das seguintes maneiras:
Informação importante:
PJU01265
Desejamos-lhe agradecer a sua escolha de um veículo aquático Yamaha.
Este Manual do Proprietário/Operador contém importantes informações sobre a utilização do veículo em condições de segurança e a sua adequada manutenção e conservação. Uma perfeita
compreensão destas simples instruções ajudarão a obter uma total satisfação do seu novo Yamaha.
Em caso de dúvidas, ou se forem necessários
esclarecimentos suplementares sobre a operação e manutenção do seu veículo, consultar um A não observação das instruções de ADVER-
Concessionário Yamaha. TÊNCIA pode conduzir a lesões corporais gra-
Devido à política da Yamaha de contínuo ves ou mesmo à morte do operador do desenvolvimento dos seus produtos, cada veículo veículo, passageiro(s), pessoas presentes na específico poderá não ser exactamente igual ao área de operação do veículo ou pessoas descrito no presente Manual do Proprietário/Ope- envolvidas na sua inspecção e reparação. rador. Especificações e características sujeitas a
alterações sem aviso prévio. O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo, devendo, por esta razão, ser fornecido a qualquer proprietário subsequente do veículo.
Estimado Proprietário/Operador
PJU00989
P

GR

RJU00989

Στον ιδιοκτήτη/χειριστή

Σας ευχαριστούμε που διαλέξατε το υδροσκάφος της Yamaha.

Αυτό το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή περιέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για τη λειτουργία, τη συντήρηση και τη φροντίδα του Η προσεκτική κατανόηση αυτών των απλών οδηγιών θα σας βοηθήσει να επιτύχετε τη μέγιστη διασκέδαση από το καινούργιο σας Yamaha. Για οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με τη λειτουργία ή τη συντήρηση του υδροσκάφους σας, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha.

Δεδομένου ότι η πολιτική της Yamaha βασίζεται στη συνεχή βελτίωση των προϊόντων της, αυτό το προϊόν μπορεί να μην είναι ακριβώς όπως περιγράφεται σ’αυτό το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.

Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο εξάρτημα του υδροσκάφους και πρέπει να το συνοδεύει ακόμη και όταν αλλάξει ιδιοκτήτη.

RJU01265

Σημαντικές πληροφορίες για το εγχειρίδιο:

Στο εγχειρίδιο αυτό οι ιδιαίτερα σημαντικές πληροφορίες επισημαίνονται με τους παρακάτω τρόπους:

Το προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας σημαίνει ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙ

ΗΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ!

Ημη τήρηση των ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή, του συνεπιβάτη, κάποιου άλλου ατόμου ή του ατόμου που ελέγχει ή επισκευάζει το υδροσκάφος.

ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι πρέπει να ληφθούν ειδικές προφυλάξεις για την αποφυγή πρόκλησης ζημιάς στο υδροσκάφος.

Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ παρέχει σημαντικές πληροφορίες για να καταστούν οι διαδικασίες ευκολότερες και πιο ευκρινείς.

RJU01266

SuperJet 700

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ/ΧΕΙΡΙΣΤΗ

©2001 από την Yamaha Motor Co., Ltd.

1ηΈκδοση, Ioύvios 2001

Mε επιφύλαξη όλων των δικαιωμάτων μας. Απαγορεύεται ρητά κάθε αυθαίρετη αναπαραγωγή χωρίς την γραπτή άδεια της

Yamaha Motor Co., Ltd.

Τυπώθηκε στην Ιαπωνία

I

HJU00989

Al proprietario/conducente

Grazie per aver scelto una moto d’acqua Yamaha.

Questo Manuale del proprietario/conducente contiene informazioni utili per l’utilizzo, la manutenzione e l’assistenza corretti. Se comprese a fondo, queste semplici istruzioni vi aiuteranno ad ottenere la massima soddisfazione dalla vostra moto d’acqua Yamaha. Per eventuali chiarimenti sul funzionamento o la manutenzione della vostra moto d’acqua, rivolgetevi ad un concessionario Yamaha.

Poiché la Yamaha persegue una politica basata sulla continua ottimizzazione dei propri prodotti, è possibile che il modello in vostro possesso non corrisponda esattamente a quanto descritto in questo Manuale del proprietario/conducente. I dati tecnici possono variare senza preavviso.

Questo manuale deve essere considerato come parte integrante della moto d’acqua e deve accompagnarla sempre, anche in caso di successiva rivendita.

HJU01265

Informazioni importanti contenute nel manuale:

In questo manuale, le informazioni particolarmente importanti sono state evidenziate come segue:

Questo simbolo di pericolo significa ATTENZIONE! STARE ATTENTI! COINVOLTA LA VOSTRA SICUREZZA!

Il mancato rispetto di una AVVERTENZA può comportare infortuni gravi o il decesso del conducente, di persone presenti nelle vicinanze, o degli addetti al controllo o alla riparazione della moto d’acqua.

Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di precauzioni particolari da prendersi per evitare di danneggiare la moto d’acqua.

NOTA:

Una NOTA fornisce informazioni utili per facilitare o chiarire le varie procedure.

HJU01266

SuperJet 700

MANUALE DEL PROPRIETARIO/CONDUCENTE

©2001 Yamaha Motor Co., Ltd. Prima Edizione, giugno 2001 Tutti i diritti sono riservati.

Sono vietati la ristampa e qualsiasi altro uso non autorizzato senza previo consenso scritto della Yamaha Motor Co., Ltd. Stampato in Giappone

PJU00992

CONTEÚDO

P

GENERALIDADES E INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

CARACTERÍSTICAS E

FUNCIONAMENTO

OPERAÇÃO

MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO DO VEÍCULO

PROCEDIMENTOS PARA DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS E DE EMERGÊNCIA

ANEXO

LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERADOR,

ANTES DE OPERAR O VEÍCULO.

RJU00992

GR

HJU00992

I

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

INDICE

ΓΕΝΙΚΕΣΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝΚΑΙ ΕΚΤΑΚΤΕΣΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

INFORMAZIONI GENERALI E SULLA SICUREZZA

CARATTERISTICHE E FUNZIONI

ISTRUZIONI PER L’USO

MANUTENZIONE ED ASSISTENZA

INDIVIDUAZIONE GUASTI E PROCEDURE DI EMERGENZA

APPENDICE

ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ

PRIMA DI UTILIZZARE LA MOTO D’ACQUA,

ΥΔΡΟΣΚΑΦΟΣΔΙΑΒΑΣΤΕΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ

LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE

ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ/

MANUALE DEL PROPRIETARIO/CONDU-

ΧΕΙΡΙΣΤΗ.

CENTE.

1

2

3

4

5

6

P

PJU00993

GENERALIDADES E INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Números de Identificação ...........................

1-1

Número de Identificação Primária

 

(PRI-ID) .....................................................

1-1

Número de Identificação do Casco

 

(HIN) ..........................................................

1-1

Número de série do motor .........................

1-1

Informação sobre o controlo de

 

emissões ......................................................

1-3

Etiqueta de aprovação do certificado de

 

controlo de emissões ................................

1-3

Etiquetas importantes .................................

1-5

Localização das etiquetas .........................

1-5

Etiquetas de ATENÇÃO ............................

1-6

Autocolante de aviso .................................

1-9

Outras etiquetas ........................................

1-9

Informações de segurança .................

1-11

Limitações dos operadores do veículo ....

1-13

Limitações durante a condução ..............

1-15

Requisitos de operação ...........................

1-19

Equipamento recomendado ....................

1-27

Informações sobre riscos de segurança ..

1-27

Características do veículo .......................

1-29

Regulamento para Evitar Abalroamentos

 

no Mar .........................................................

1-31

Utilização responsável do veículo ...........

1-33

GR

RJU00993

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

Αριθμοί αναγνώρισης .................................

1-2

Αριθμός κινητήρα (PRI-ID) .....................

1-2

Αριθμός λεμβολογίου (HIN) ....................

1-2

Αριθμός σειράς κινητήρα .........................

1-2

Πληροφορίες σχετικά με τον έλεγχο των

 

εκπομπών .....................................................

1-4

Ετικέτα έγκρισης πιστοποιητικού ελέγχου

εκπομπών ..................................................

1-4

Σημαντικές ετικέτες ...................................

1-5

Θέση ετικέτας ...........................................

1-5

Προειδοποιητικές ετικέτες .......................

1-6

Ετικέτα προφύλαξης .................................

1-9

Άλλες ετικέτες ..........................................

1-9

Πληροφορίες για την ασφάλεια .........

1-12

Περιορισμοί σχετικά με τη δυνατότητα

 

χειρισμού του υδροσκάφους ...................

1-14

Περιορισμοί πλεύσης ..............................

1-16

Απαιτήσεις λειτουργίας ..........................

1-20

Συνιστώμενος εξοπλισμός ......................

1-28

Πληροφορίες για επικίνδυνες

 

καταστάσεις ............................................

1-28

Χαρακτηριστικά του υδροσκάφους ........

1-30

Κανόνες ασφαλούς ναυσιπλοϊας ..............

1-32

Διασκεδάστε με το υδροσκάφος σας

 

υπεύθυνα ....................................................

1-34

 

I

HJU00993

 

INFORMAZIONI

 

GENERALI E SULLA

SICUREZZA

1

Numeri di identificazione ............................

1-2

Numero principale di identificazione

 

(PRI-ID) .....................................................

1-2

Numero di identificazione dello scafo

 

(HIN) ..........................................................

1-2

Numero di serie del motore .......................

1-2

Informazioni sul controllo delle

 

emissioni ......................................................

1-4

Etichetta di approvazione del certificato di

controllo delle emissioni ............................

1-4

Etichette importanti .....................................

1-5

Posizione delle etichette ............................

1-5

Etichette di pericolo ...................................

1-6

Etichetta con richiami di attenzione ...........

1-9

Altre etichette ............................................

1-9

Informazioni sulla sicurezza ..............

1-12

Limitazioni poste ai potenziali

 

conducenti della moto d’acqua ................

1-14

Limitazioni alla navigazione .....................

1-16

Requisiti per l’utilizzo della moto

 

d’acqua ....................................................

1-20

Equipaggiamento consigliato ..................

1-28

Informazioni sui rischi ..............................

1-28

Caratteristiche della moto d’acqua ..........

1-30

Regole per una navigazione sicura .........

1-32

Utilizzo responsabile della moto

 

d’acqua .......................................................

1-34

P

PJU00994

Números de Identificação

Registar nos espaços reservados para o efeito o Número de Identificação Principal (PRI-ID), o Número de Identificação do Casco (HIN) e o Número de Série do Motor, de modo a facilitar a correcta identificação das peças, aquando da sua encomenda num Concessionário Yamaha. Registar também estes números num local seguro, para facilitar a localização/identificação do veículo em caso de furto.

PJU00995

Número de Identificação Primária (PRI-ID)

O número PRI-ID encontra-se gravado numa etiqueta 1 afixada no interior do compartimento do motor.

PJU01267

Número de Identificação do Casco (HIN)

O número de identificação do casco encontrase gravado numa chapa 2 afixada no casco, ao junto à tubeira do jacto.

PJU00997

Número de série do motor

O número de série do motor encontra-se gravado numa etiqueta 3 afixada no motor.

1-1

GR

I

RJU00994

HJU00994

Αριθμοί αναγνώρισης

Numeri di identificazione

Καταγράψτε τον Βασικό Αριθμός κινητήρα (PRI-ID), τον Αριθμός λεμβολογίου (HIN) καθώς και τον αριθμό σειράς του κινητήρα στα προβλεπόμενα σημεία ώστε να τα χρησιμοποιήσετε όταν θα παραγγείλετε ανταλλακτικά από τον αντιπρόσωπο της Yamaha. Επίσης, γράψτε και φυλάξτε αυτούς τους αριθμούς σε ένα άλλο μέρος για την περίπτωση κλοπής του υδροσκάφους.

RJU00995

Αριθμός κινητήρα (PRI-ID)

Οαριθμός κινητήρα (PRI-ID) είναι

τυπωμένος σε μία ετικέτα 1 κολλημένη στο εσωτερικό του χώρου του κινητήρα.

RJU01267

Αριθμός λεμβολογίου (HIN)

Ο Αριθμός Λεμβολογίου (HIN) είναι τυπωμένος σε ένα πλακίδιο 2 που υπάρχει στη λέμβο κοντά στο ακροφύσιο πηδαλιουχίας.

RJU00997

Αριθμός σειράς κινητήρα

Ο αριθμός σειράς του κινητήρα είναι τυπωμένος σε μία ετικέτα 3 που υπάρχει στον κινητήρα.

Annotare negli spazi appositi il proprio numero principale di identificazione (PRI-ID), il numero di identificazione dello scafo (HIN) ed il numero di serie del motore per semplificare l’ordinazione dei ricambi presso i concessionari Yamaha. Inoltre annotare e conservare altrove questi numeri di identificazione, che potrebbero essere utili in caso di furto della moto d’acqua.

HJU00995

Numero principale di identificazione (PRI-ID)

Il numero principale di identificazione è stampato su una etichetta 1 applicata all’interno del vano motore.

HJU01267

Numero di identificazione dello scafo (HIN)

Il numero di identificazione dello scafo (HIN) è impresso su una targhetta 2 applicata allo scafo vicino all’ugello direzionale.

HJU00997

Numero di serie del motore

Il numero di serie del motore è stampato su una etichetta 3 applicata al gruppo motore.

1-2

P

PJU01174

Informação sobre o controlo de emissões

O motor deste veículo satisfaz os requisitos da Agência de Protecção Ambiental dos EUA (EPA) relativas a motores de explosão marítimos para o ano 2002.

PJU01206

Etiqueta de aprovação do certificado de controlo de emissões

Esta etiqueta encontra-se afixada na caixa de ligações eléctricas.

1 Etiqueta informativa de controlo de emissões

EMISSION CONTROL INFORMATION

ENGINE FAMILY :

THIS ENGINE CONFORMS TO 2002 U.S. EPA REGULATIONS FOR MARINE SI ENGINES.

FELs :

g/kw-hr

SPARK PLUG GAP (mm) :

 

 

 

TROLLING SPEED :

rpm

INFORMATION ANTIPOLLUTION

CATEGORIE DU MOTEUR :

CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES 2002 EPA E.U.POUR MOTEURS NAUTIQUES SI.

FELs :

g/kw-hr

BOUGIE-ECARTEMENT (mm) :

 

 

 

REGIME EMBRAYE :

tr/mm

1-3

GR

I

RJU01174

Πληροφορίες σχετικά με τον έλεγχο των εκπομπών

Ο κινητήρας συμμορφώνεται με τα πρότυπα του αμερικανικού Οργανισμού Προστασίας Περιβάλλοντος (EPA) για τους κινητήρες θαλάσσης SI για το έτος 2002.

RJU01206

Ετικέτα έγκρισης πιστοποιητικού ελέγχου εκπομπών

Η ετικέτα αυτή βρίσκεται στο κιβώτιο ηλεκτρικών εξαρτημάτων.

1 Ετικέτα στοιχείων ελέγχου εκππομπών

EMISSION CONTROL INFORMATION

ENGINE FAMILY :

THIS ENGINE CONFORMS TO 2002 U.S. EPA REGULATIONS FOR MARINE SI ENGINES.

FELs :

g/kw-hr

SPARK PLUG GAP (mm) :

 

 

 

TROLLING SPEED :

rpm

INFORMATION ANTIPOLLUTION

CATEGORIE DU MOTEUR :

CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES 2002 EPA E.U.POUR MOTEURS NAUTIQUES SI.

FELs :

g/kw-hr

BOUGIE-ECARTEMENT (mm) :

 

 

 

REGIME EMBRAYE :

tr/mm

HJU01174

Informazioni sul controllo delle emissioni

Questo motore è conforme alle disposizioni della Agenzia per la protezione dell’ambiente USA (EPA) per motori marini con accensione a scintilla per l’anno 2002.

HJU01206

Etichetta di approvazione del certificato di controllo delle emissioni

Questa etichetta è applicata sulla scatola dei componenti elettrici.

1 Etichetta con informazioni sul controllo delle emissioni

EMISSION CONTROL INFORMATION

ENGINE FAMILY :

THIS ENGINE CONFORMS TO 2002 U.S. EPA REGULATIONS FOR MARINE SI ENGINES.

FELs :

g/kw-hr

SPARK PLUG GAP (mm) :

 

 

 

TROLLING SPEED :

rpm

INFORMATION ANTIPOLLUTION

CATEGORIE DU MOTEUR :

CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES 2002 EPA E.U.POUR MOTEURS NAUTIQUES SI.

FELs :

g/kw-hr

BOUGIE-ECARTEMENT (mm) :

 

 

 

REGIME EMBRAYE :

tr/mm

1-4

Yamaha SuperJet 700 User Manual

P

GR

I

PJU00998

Etiquetas importantes

RJU00998

Σημαντικές ετικέτες

HJU00998

Etichette importanti

PJU01351

Localização das etiquetas

RJU01351

Θέση ετικέτας

HJU01351

Posizione delle etichette

1-5

P

GR

I

PJU01352

Etiquetas de ATENÇÃO

RJU01352

Προειδοποιητικές ετικέτες

HJU01352

Etichette di pericolo

 

1

2

3

4

1-6

P

GR

I

5

6

7

8

9

1-7

P

GR

I

0

A

B C

1-8

P

GR

I

PJU01387

Autocolante de aviso

RJU01387

Ετικέτα προφύλαξης

HJU01387

Etichetta con richiami di attenzione

D

PJU01354

Outras etiquetas

RJU01354

Άλλες ετικέτες

HJU01354

Altre etichette

E F

G H

1-9

P

GR

I

–MEMO–

1-10

P

PJU00999

Informações de segurança

A utilização deste veículo em condições de segurança depende da prática correcta da condução, assim como do bom senso, prudência e experiência do operador. Antes de utilizar este veículo aquático, verificar se o seu uso é autorizado pela legislação e regulamentos em vigor no local de utilização; operar sempre o veículo de acordo com os regulamentos e limitações em vigor. Antes de utilizar o veículo, os operadores deverão conhecer os seguintes requisitos.

Antes de operar o veículo, ler o Manual do Proprietário/Operador, as Regras Práticas de Condução e todas as etiquetas de advertência e cuidado afixadas no veículo. Esta leitura des- tina-se a proporcionar ao operador uma clara compreensão sobre o veículo e o seu modo de operação.

Não permitir a operação do veículo por pessoas que não tenham lido previamente o Manual do Proprietário/Operador, as Regras Práticas de Condução, o Cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas de advertência e cuidado.

1-11

GR

I

RJU00999

HJU00999

Πληροφορίες για την

Informazioni sulla

ασφάλεια

sicurezza

Η ασφαλής χρήση και λειτουργία αυτού του υδροσκάφους εξαρτάται από την υιοθέτηση των καταλλήλων τεχνικών πλεύσης, καθώς και στην απλή λογική, στη σωστή κρίση και στην εμπειρία του χειριστή. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το υδροσκάφος, βεβαιωθείτε ότι οι τοπική νομοθεσία, οι νόμοι και οι κανονισμοί επιτρέπουν τη χρήση του και κάντε χρήση του υδροσκάφους πάντα συμμορφούμενοι με τις απαιτήσεις και τους περιορισμούς που επιβάλλονται. Κάθε χειριστής, πριν οδηγήσει το υδροσκάφος, πρέπει να γνωρίζει τις παρακάτω απαιτήσεις.

Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους, διαβάστε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή, τις Οδηγός Πρακτικής Εξάσκησης πλεύσης και όλες τις προειδοποιήσεις και τις ετικέτες προφύλαξης που υπάρχουν στο υδροσκάφος. Το υλικό αυτό θα σας βοηθήσει να καταλάβετε το υδροσκάφος και τον τρόπο που λειτουργεί.

Ποτέ μην αφήνετε κανέναν να χειριστεί το υδροσκάφος εάν δεν έχει προηγουμένως διαβάσει το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή, τις Οδηγίες πρακτικής εξάσκησης πλεύσης και όλες τις ετικέτες προειδοποίησης και προφύλαξης.

L’utilizzo ed il funzionamento in sicurezza di questo veicolo nautico personale dipendono dall’utilizzo di tecniche di guida corrette, ed ovviamente dal buon senso, da una buona capacità di giudizio e dall’esperienza del conducente. Prima di utilizzare questa moto d’acqua Yamaha, accertarsi che l’uso della stessa sia consentito dalle leggi, dalle ordinanze e dai regolamenti locali e utilizzatela sempre nel pieno rispetto delle limitazioni e dei requisiti imposti. Ciascun conducente deve conoscere i requisiti riportati di seguito prima di guidare la moto d’acqua.

Prima di utilizzare la moto d’acqua, leggere il Manuale del proprietario/conducente, i Consigli pratici per la guida e tutte le etichette di avvertenza e di attenzione applicate sul mezzo. Questi materiali dovrebbero mettervi in grado di comprendere la moto d’acqua ed il suo funzionamento.

Non permettere a nessuno di utilizzare la moto d’acqua se non prima abbia letto il Manuale del proprietario/conducente, i Consigli pratici per la guida e tutte le etichette di pericolo e di attenzione.

1-12

P

PJU01268

Limitações dos operadores do veículo

A Yamaha recomenda que o veículo seja operado apenas por indivíduos maiores de 16 anos.

Os menores deverão utilizar sempre o veículo sobre a supervisão de adultos.

A idade mínima e os requisitos de instrução prévia para a condução deste veículo pode variar conforme o local de utilização.

Este veículo foi concebido para transportar apenas o condutor. Nunca permitir a presença simultânea de mais de uma pessoa no veículo.

1-13

GR

I

RJU01268

Περιορισμοί σχετικά με τη δυνατότητα χειρισμού του υδροσκάφους

Η Yamaha συνιστά ο χειριστής να είναι τουλάχιστον 16 ετών.

Η χρήση από ανήλικους πρέπει να γίνεται υπό την επιτήρηση των ενηλίκων.

Πρέπει να γνωρίζετε τις τοπικές απαιτήσεις σχετικά με την ηλικία χρήσης και εκπαίδευσης.

To υδροσκάφος έχει σχεδιαστεί για να μεταφέρει μόνο το χειριστή. Ποτέ μην επιτρέπετε να ανεβεί δεύτερο άτομo ταυτόχρονα σ’αυτό το υδροσκάφος.

HJU01268

Limitazioni poste ai potenziali conducenti della moto d’acqua

La Yamaha raccomanda che il conducente abbia al minimo 16 anni.

Gli adulti devono sorvegliare l’uso da parte dei minorenni.

Occorre conoscere l’età ed i requisiti di preparazione richiesti localmente per il conducente.

Questa moto d’acqua è progettata per trasportare soltanto il conducente. Non permettere mai a più di una persona di salire sulla moto d’acqua.

1-14

P

PJU01269

Limitações durante a condução

Manter uma constante atenção às outras pessoas, objectos e às outras embarcações presentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros.

Conduzir o veículo com prudência e a velocidades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objectos e embarcações.

Não conduzir na esteira de outros veículos ou embarcações.

Não aproximar o veículo de outras pessoas, com a finalidade de projectar água sobre elas.

Evitar as curvas apertadas ou outras manobras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua compreensão sobre o percurso subsequente do veículo.

Evitar a navegação em áreas com objectos submersos ou com reduzida altura de água.

Conduzir o veículo com perfeito conhecimento das limitações do veículo e do operador, evitando manobras agressivas que podem conduzir à perda de controlo do veículo, ejecção do operador ou colisão com objectos ou outras embarcações.

Este veículo é uma embarcação de elevado desempenho—não um brinquedo. As curvas apertadas e os saltos sobre a esteira de outras embarcações ou ondas pode aumentar o risco de lesões nas costas/medula espinal (paralisia), lesões na face e fracturas das pernas, tornozelos e outros ossos do corpo. Não saltar com o veículo sobre a esteira de outras embarcações ou ondas.

Não operar o veículo em águas agitadas, com mau tempo ou em condições de visibilidade reduzida; a operação nestas condições pode conduzir a acidentes provocando lesões corporais ou mesmo a morte. Manter-se permanentemente alerta quanto à possibilidade de ocorrência de condições meteorológicas adversas. Tomar nota das previsões meteorológicas e das condições do tempo existentes na altura de utilização do veículo.

1-15

GR

I

RJU01269

Περιορισμοί πλεύσης

Να ελέγχετε συχνά εάν υπάρχουν άτομα, αντικείμενα ή άλλα σκάφη γύρω σας. Να προσέχετε συνεχώς για καταστάσεις που μπορεί να περιορίζουν την ορατότητά σας ή που σας εμποδίζουν να δείτε τους άλλους.

Χειριστείτε το σκάφος με ταχύτητα ασφαλείας και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από άτομα, αντικείμενα και άλλα υδροσκάφη.

Μην ακολουθeίτε ακριβώς από πίσω ένα άλλο υδροσκάφος ή άλλα σκάφη.

Μην πατάτε απότομα το γκάζι κοντά σε άλλα άτομα για να τους πιτσιλίσετε με νερό.

Αποφύγετε απότομες στροφές ή άλλους παρόμοιους ελιγμούς που καταστούν δύσκολο σε άλλα άτομα να σας αποφύγουν ή να καταλάβουν προς τα πού πηγαίνετε.

Αποφύγετε περιοχές με αντικείμενα κάτω από το νερό ή εκεί όπου τα νερά είναι ρηχά.

Να οδηγείτε μέσα στα προβλεπόμενα όρια και να αποφεύγετε απότομους ελιγμούς έτσι ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας του ελέγχου, εκτίναξης και σύγκρουσης.

Αυτό είναι ένα σκάφος υψηλής απόδοσης, — δεν είναι ένα παιχνίδι. Οι απότομες στροφές ή οι αναπηδήσεις απορευμάτων ή κυμάτων μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο τραυματισμού της μέσης (παράλυση), τρυματισμό του προσώπου και κατάγματος στα πόδια, στους αστράγαλους και σε άλλα οστά. Μην κάνετε αναπήδήσεις απορευμάτων ή κυμάτων.

Μη χρησιμοποιείτε το υδροσκάφος mε θαλασσοταραχή, κακοκαιρία ή χαμηλή ορατότητα. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα προκαλώντας τραυματισμό ή θάνατο. Να έχετε πάντα υπόψη σας την πιθανότητα κακοκαιρίας. Πληροφορηθείτε τα δελτία καιρού και τις επικρατούσες καιρικές συνθήκες πριν απομακρυνθείτε με το υδροσκάφος σας.

HJU01269

Limitazioni alla navigazione

Osservare costantemente le persone, gli ostacoli e le altre moto d’acqua. Stare attenti alle condizioni che limitano la visibilità o impediscono di vedere gli altri.

Utilizzare il mezzo prudentemente, a velocità sicure, e mantenere una distanza adeguata dalle persone, dagli ostacoli e dalle altre moto d’acqua.

Non seguire a distanza ravvicinata altre moto d’acqua o imbarcazioni.

Non avvicinarsi ad altri per spruzzarli con l’acqua.

Evitare virate strette o altre manovre che rendono difficile agli altri di evitarvi o di capire dove state andando.

Evitare le zone con ostacoli sommersi o le acque poco profonde.

Guidare entro i propri limiti ed evitare manovre aggressive, per ridurre il rischio di perdere il controllo, di essere gettati in acqua e di collisioni.

La moto d’acqua è una imbarcazione ad alte prestazioni — non un giocattolo. Eseguendo virate strette o saltando le scie delle barche o le onde, si aumenta il rischio di lesioni alla schiena/spina dorsale (paralisi) e al viso, nonché di fratture degli arti inferiori, delle caviglie o di altre ossa. Non saltare le scie o le onde.

Non utilizzare la moto d’acqua in acque agitate, in condizioni atmosferiche avverse oppure di scarsa visibilità; questo potrebbe provocare incidenti con conseguenti lesioni o decessi. Considerare sempre la possibilità di un peggioramento del tempo. Tenere conto delle previsioni del tempo e delle condizioni atmosferiche prevalenti prima di uscire con la moto d’acqua.

1-16

P

Como em qualquer outro desporto aquático, o veículo não deve ser operado sem a presença de outras pessoas nas proximidades. Se o veículo for conduzido para locais muito distantes de terra (impossibilitando o regresso a nado), navegar na companhia de outro veículo ou embarcação. Trata-se apenas de uma questão de bom senso!

Nunca operar o veículo em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a evitar o risco de colisão contra objectos submersos e a possibilidade de lesões corporais.

Este veículo não está equipado com a iluminação necessária para navegação noturna. Não operar o veículo após o pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo a não aumentar o risco de colisão com outras embarcações e de lesões corporais graves ou mesmo à morte.

1-17

GR

I

Όπως και σε κάθε άλλο θαλάσσιο σπορ, δεν πρέπει να οδηγείτε το υδροσκάφος εάν δεν υπάρχει κάποιος κοντά σας. Εάν οδηγήσετε το υδροσκάφος έξω από την απόσταση κολύμβησης από την ακτή, θα πρέπει να είστε μαζί με μία άλλη βάρκα ή υδροσκάφος. Είναι απλή λογική!

Ποτέ μην οδηγείτε σε νερά με βάθος μικρότερο από 60 cm (2 ft), διαφορετικά αυξάνονται οι πιθανότητες να χρυπήσετε σε κάποιο βυθισμένο αντικείμενο με κίνδυνο τραυματισμού.

Αυτό το υδροσκάφος δεν είναι εξοπλισμένο με τα φώτα για νυχτερινή λειτουργία. Μη χειρίζεστε το υδροσκάφος μετά το ηλιοβασίλεμα ή πριν από την αυγή, διαφορετικά αυξάνονται οι πιθανότητες σύγκρουσης με άλλο σκάφος με κίνδυνο τραυματισμού ή και θανάτου.

Come per tutti gli sport acquatici, non è opportuno utilizzare la moto d’acqua senza qualcuno vicino. Se ci si allontana dalla riva oltre il punto da cui poter rientrare a nuoto, è necessario essere accompagnati da un’altra imbarcazione o moto d’acqua. E una semplice questione di buon senso!

Non utilizzare mai la moto d’acqua in acque profonde meno di 60 cm (2 ft), in quanto aumenta le possibilità di urtare ostacoli sommersi e di ferirsi.

Questa moto d’acqua non è dotata di un impianto di illuminazione idoneo per l’uso notturno. Non utilizzarla dopo il tramonto del sole o prima dell’alba, altrimenti si aumenta il rischio di collisioni con altre imbarcazioni, con conseguenti possibili lesioni gravi o decessi.

1-18

P

PJU01270

Requisitos de operação

Todos os ocupantes do veículo deverão usar colete de salvação homologado (PFD) pelas autoridades do local de utilização e adequado para utilização neste tipo de veículo.

Usar vestuário de protecção. A entrada de água nos orifícios do corpo, como resultado de uma queda na água ou da proximidade da tubeira do jacto, pode provocar graves lesões internas. O fato de banho normal não confere protecção adequada contra a entrada de água no recto ou na vagina. Todos os ocupantes devem usar calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de protecção equivalente.

Alguns exemplos de vestuário adequado são roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal como gangas, não devendo ser usados tecidos finos de fibra, como os utilizados em calções

para ciclismo.

1Colete de salvação de homologação oficial (PFD)

2Calças de fato de mergulho

Recomenda-se também o uso de óculos para protecção dos olhos contra o vento, água e luz solar directa, durante a operação do veículo. Os óculos de protecção mais adequados são constituídos por material flutuante.

Recomenda-se ainda o uso de calçado de protecção e luvas.

1-19

GR

I

RJU01270

Απαιτήσεις λειτουργίας

Ο οδηγός και οι επιβάτες πρέπει να φορούν ατομικό σωσίβιο εγκεκριμένο από τις αρχές (PFD) και κατάλληλο για τη χρήση σε ατομικό υδροσκάφος.

Να φοράτε προστατευτικά ρούχα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εσωτερικού τραυματισμού εάν το νερό χτυπήσει με πίεση στις κοιλότητες του σώματος λόγω πτώσης στο νερό ή όταν κάποιος βρεθεί κοντά στο ακροφύσιο πηδαλιουχίας. Τα συνηθισμένα μαγιώ δεν προστατεύουν αρκετά τον πρωκτό και τον κόλπο της μήτρας από τα ενδεχόμενα ρεύματα νερού. λοι οι επιβάτες πρέπει να φοράνε παντελόνι φόρμας θαλάσσης που παρέχει την απαιτούμενη προστασία.

Η ενδυμασία αυτή περιλαμβάνει χοντρά, πυκνής ύφανσης, ενισχυμένα και εφαρμοστά ενδύματα όπως το ντένιμ, αλλά δεν περιλαμβάνει spandex ή παρόμοια υφάσματα όπως αυτά που χρησιμοποιούνται για τα

παντελονάκια των ποδηλατών.

1Ατομικόσωσίβιοεγκεκριμένοαπότιςαρχές(PFD)

2Παντελόνι στολής κατάδυσης

Συνιστάται η προστασία των ματιών από τον αέρα, το νερό, το θάμπωμα από τον ήλιο ενώ χειρίζεστε το υδροσκάφος σας. Ειδικά λουριά έχουν κατασκευαστεί για να επιπλέουν τα γυαλιά σας στην περίπτωση που πέσουν στο νερό.

Συνιστάται να φοράτε παπούτσια και γάντια.

HJU01270

Requisiti per l’utilizzo della moto d’acqua

Tutti gli utilizzatori devono indossare un giubbotto di salvataggio omologato (PFD) dalle autorità competenti ed idoneo all’utilizzo della moto d’acqua.

Indossare un abbigliamento protettivo. Lesioni interne gravi possono essere la conseguenza della penetrazione violenta dell’acqua in orifizi corporei a seguito di una caduta nell’acqua o della vicinanza con l’ugello direzionale. Normali costumi da bagno non proteggono adeguatamente dalla penetrazione di getti d’acqua violenti nel retto o nella vagina. Tutti gli utilizzatori del mezzo devono indossare pantaloni di mute o un abbigliamento che offra una protezione equivalente.

Un abbigliamento del genere comprende capi di stoffa spessa, a trama fitta, robusti e comodi da indossare, come il denim (stoffa jeans), ma non comprende lo spandex o tessuti elastici simili, come quelli usati nei pantaloncini da

ciclista.

1Giubbotto omologato (PFD)

2Pantaloni della muta

Si consiglia di utilizzare occhiali per proteggere gli occhi dal vento, dall’acqua e dal riverbero del sole durante la guida della moto d’acqua. Sono disponibili nastri galleggianti di fissaggio degli occhiali, che consentono di recuperarli se cadessero in acqua.

Si consiglia l’utilizzo di scarpette e di guanti.

1-20

P

É conveniente decidir sobre o uso de capacete de protecção durante a prática de desportos aquáticos. É importante saber que o capacete de protecção pode conferir protecção nalguns tipos de acidentes, mas que pode também provocar lesões noutros.

O capacete de protecção destina-se a conferir alguma protecção à cabeça. Apesar de os capacetes de protecção não protegerem a cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua utilização pode reduzir a gravidade das lesões em caso de colisão com outras embarcações ou obstáculos.

Os capacetes de protecção podem também conduzir a riscos de segurança. As quedas na água podem provocar a retenção da água pelo capacete (tal como um bartedouro), pelo que a força aplicada no pescoço pode provocar asfixia, lesões cervicais graves e permanentes, ou mesmo a morte. O capacete pode também aumentar o risco de acidente, se reduzir a capacidade de visão ou audição, ou se distrair ou fatigar excessivamente o seu utilizador.

Como deve o utilizador tomar a decisão de os benefícios do capacete serem superiores aos seus riscos potenciais? Considerar as condições particulares de condução do veículo. Considerar também outros factores, como o ambiente de utilização, o estilo pessoal de condução e a aptidão pessoal do operador. Considerar ainda a possibilidade de grande acumulação de tráfego de embarcações e o estado de ondulação da água. Se a decisão for favorável ao uso de capacete, este deve ser seleccionado cuidadosamente. Sempre que possível, seleccionar um capacete especialmente concebido para desportos aquáticos. Em caso de participação em competições aquáticas, observar as recomendações relativas a capacetes, emitidas pela organização da prova.

1-21

Loading...
+ 188 hidden pages