Yamaha F6A, F6B, F8C User Manual

0 (0)

F6A/F6B

F8C

GB

OWNER’S MANUAL

F

MANUEL D’UTILISATION

ES

MANUAL DEL PROPIETARIO

68T-28199-70

GB

EMU00000

TO THE OWNER

Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.

In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

*Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.

Yamaha Motor Co., Ltd.

EMU01193

NOTE:

The F6AMH/F8CW and its standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.

EMU00002

F6A/F6B/F8C

OWNER’S MANUAL ©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, February 2000

All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.

Printed in Japan 68T-28199-70

F

FMU00000

AVIS AU PROPRIETAIRE

Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.

Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.

Le symbole signalant un danger signifie: ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

ATTENTION:

ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.

N.B.:

N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

*Yamaha travaille constamment à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.

AVERTISSEMENT

Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur horsbord risquerait d’être grièvement voire mor- tellement blessé.

Yamaha Motor Co., Ltd.

FMU01193

N.B.:

Le modèle F6AMH/F8CW et ses accessoires standard servent de base aux explications et aux figures de ce mode d’emploi. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.

FMU00002

F6A/F6B/F8C

MANUEL D’UTILISATION

©2000 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, février 2000

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de la

Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé au Japon 68T-28199-70

ES

SMU00000

INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario contiene información necesaria para asegurar un correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente de su nuevo motor fuera borda Yamaha. Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamiento o el mantenimiento del motor fuera borda, no dude en ponerse en contacto con un concesionario Yamaha.

En este manual del propietario, la información de especial importancia se distingue de la siguiente manera.

El símbolo de aviso de seguridad significa “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD”.

PRECAUCION:

Este aviso indica precauciones especiales que deben adoptarse para evitar dañar el motor fuera borda.

NOTA:

Una NOTA contiene información clave que facilita o aclara un procedimiento.

*Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Por esta razón, si bien este manual contiene la información más actualizada del producto disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas diferencias entre su motor fuera borda y este manual. Si tiene cualquier duda o pregunta relacionada con este manual, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.

ATENCION

La no observancia de las instrucciones de ATENCIÓN puede dar por resultado graves le- siones o incluso la muerte del operador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.

Yamaha Motor Co., Ltd.

SMU01193

NOTA:

El F6AMH/F8CW y sus accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual, por lo que algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos.

SMU00002

F6A/F6B/F8C

MANUAL DEL PROPIETARIO

©2000, Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, fabrero 2000

Reservados todos los derechos. Se prohíbe expresamente toda reimpresión o

utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón 68T-28199-70

EMU00003

CONTENTS

GB

GENERAL INFORMATION

BASIC COMPONENTS

OPERATION

MAINTENANCE

TROUBLE RECOVERY

INDEX

READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

FMU00003

TABLE DES F MATIERES

INFORMATIONS

GENERALES

COMPOSANTS DE BASE

OPERATION

ENTRETIEN

DEPANNAGE

INDEX

SMU00003

ES

CONTENIDO

INFORMACIÓN GENERAL

1

 

COMPONENTES

2

BASICOS

FUNCIONAMIENTO

3

 

MANTENIMIENTO

4

 

RESTABLECIMIENTO EN

5

CASO DE PROBLEMA

INDICE

6

 

LISEZ ATTENTIVEMENT CE

LEA CUIDADOSAMENTE ESTE

MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT

MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES

D’UTILISER VOTRE MOTEUR

DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA

HORS-BORD.

BORDA.

GB

EMU00004

Chapter 1

GENERAL

INFORMATION

 

IDENTIFICATION NUMBERS RECORD

..1-1

 

Outboard motor serial number ................

1-1

 

EMISSION CONTROL INFORMATION....

1-1

 

SAFETY INFORMATION

1-3

 

 

FUELING INSTRUCTIONS ......................

1-7

 

Gasoline(petrol)........................................

1-9

 

ENGINE OIL ............................................

1-9

 

BATTERY REQUIREMENT ...................

1-11

 

PROPELLER SELECTION ....................

1-13

 

START-IN-GEAR PROTECTION ...........

1-15

 

 

 

F

ES

FMU00004

SMU00004

Chapitre 1

INFORMATIONS

GENERALES

NUMEROS D’IDENTIFICATION ............

1-2

Numéro de série du moteur hors-bord........

1-2

INFORMATION SUR LE CONTROLE

 

D’EMISSIONS .............................................

1-2

INFORMATIONS DE SECURITE ............

1-4

INSTRUCTIONS POUR LE

 

CARBURANT ..............................................

1-8

Essence .....................................................

1-10

HUILE MOTEUR ......................................

1-10

CHOIX DE LA BATTERIE......................

1-12

CHOIX DE L’HELICE .............................

1-14

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE

LE DEMARRAGE EN PRISE..................

1-16

Capítulo 1

1

INFORMACIÓN

 

GENERAL

 

REGISTRO DE NÚMEROS DE

 

IDENTIFICACIÓN ...........................................

1-2

Número de serie del motor fuera borda.......

1-2

INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE

 

EMISIONES.....................................................

1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ..........

1-4

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE

 

COMBUSTIBLE ..............................................

1-8

Gasolina.....................................................

1-10

ACEITE DE MOTOR .....................................

1-10

REQUISITOS DE BATERÍA .........................

1-12

SELECCIÓN DE LA HÉLICE ........................

1-14

PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE

 

CON MARCHA PUESTA ..............................

1-16

Yamaha F6A, F6B, F8C User Manual

GB

EMU00005

IDENTIFICATION NUMBERS

RECORD

EMU00007

OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER

The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.

1 Outboard motor serial number

EMU01364

EMISSION CONTROL

INFORMATION

SAV models

This engine conforms to the emission control regulations for SAV (the Swiss exhaust emission regulations for Swiss inshore waters).

Approval label of emission control certificate

1

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Motorfamilie

F8

Abgastypenpruf-

Nummer M140429910

Fuel requirement label

2

1-1

F

ES

FMU00005

SMU00005

NUMEROS

REGISTRO DE NÚMEROS DE

D’IDENTIFICATION

IDENTIFICACIÓN

FMU00007

SMU00007

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA

HORS-BORD

BORDA

Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage. Inscrivez les numéros de série du moteur hors-bord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.

El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción. Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.

1 Numéro de série du moteur hors-bord

1 Número de serie del motor fuera borda

FMU01364

INFORMATION SUR LE CONTROLE D’EMISSIONS

Modèles SAV

Ce moteur est conforme aux réglementations sur le contrôle des émissions conformément du SAV (règlement suisse sur les gaz d’échappement émis par les bateaux à moteur).

Etiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions

1

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Motorfamilie

F8

Abgastypenpruf-

Nummer M140429910

Etiquette de carburant préconisé

2

SMU01364

INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE EMISIONES

Modelos SAV

Este motor cumple el reglamento de control de emisiones de SAV (Reglamento de emisiones de escape para aguas interiores de Suiza).

Etiqueta de aprobación del certificado de control de emisiones.

1

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Motorfamilie

F8

Abgastypenpruf-

Nummer M140429910

Etiqueta de requisitos de combustible

2

1-2

GB

EMU00918

SAFETY

INFORMATION

Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.

Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.

Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.

Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfit or unsafe to use.

Never operate after drinking alcohol or taking drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.

Have an approved personal flotation device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.

Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.

1-3

F

ES

FMU00918

SMU00918

INFORMATIONS

INFORMACIÓN SOBRE

DE SECURITE

SEGURIDAD

Avant de monter ou de faire fonctionner le

Antes de montar o utilizar el motor fuera borda,

moteur hors-bord, lisez attentivement le pré-

lea este manual para obtener una correcta

sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire

comprensión del motor y su funcionamiento.

clairement comprendre le fonctionnement du

Antes de utilizar la embarcación, lea los ma-

moteur.

nuales del propietario o del operador que se

Avant toute utilisation du bateau, lisez attenti-

hayan suministrado con la misma y consulte

vement les manuels du propriétaire ou de

todas las etiquetas fijadas a la embarcación.

l’utilisateur qui l’accompagnent ainsi que tou-

Asegúrese de comprender todos los aspectos

tes les étiquettes d’avertissement. Assurez-

de la embarcación antes de utilizarla.

vous que vous en comprenez parfaitement

No aplique una potencia excesiva a la embar-

toutes les instructions avant de naviguer.

cación con este motor fuera borda, ya que po-

Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur

dría dar por resultado una pérdida de control.

hors-bord. Une surmotorisation du bateau

La potencia nominal del motor fuera borda

pourrait résulter en une perte de contrôle. La

debe ser igual o inferior a la capacidad nominal

puissance nominale du moteur hors-bord doit

de potencia (CV) de la embarcación. Si se

être égale ou inférieure à la capacité exprimée

desconoce la capacidad de potencia nominal

en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne con-

 

de la embarcación, consulte al concesionario o

naissez pas la capacité en chevaux-vapeur du

 

al fabricante de la embarcación.

bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du

No modifique el motor fuera borda. Las modifi-

bateau.

 

caciones pueden afectar adversamente a la

Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des

 

seguridad del operador.

modifications peuvent rendre le moteur inadé-

No utilice nunca la embarcación después de

quat ou peu sûr à l’utilisation.

 

haber ingerido alcohol o drogas. Aproximada-

Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool

 

mente el 50 por ciento de todos los accidentes

ou pris des médicaments. Près de 50% des ac-

 

de embarcaciones se deben a intoxicación.

cidents de bateau sont dus à des intoxications.

Lleve siempre a bordo de la embarcación un

Veillez à disposer à bord d’un système flotta-

 

dispositivo de flotación personal aprobado

ble individuel (PFD) pour chaque personne

 

para cada tripulante. Conviene llevar puesto un

embarquée. Il est toujours préférable de porter

 

dispositivo de flotación siempre que se utilice

un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les

 

la embarcación. Como mínimo, los niños y las

enfants et les personnes qui ne savent pas na-

 

personas que no sepan nadar deben llevar

ger devraient porter un PFD en permanence.

 

puesto siempre un dispositivo de flotación per-

De même, si les conditions de navigation sont

 

sonal y todos los tripulantes deben llevarlo

susceptibles de présenter des risques, tous les

 

puesto cuando las condiciones de navegación

occupants devraient porter un PFD.

 

sean potencialmente peligrosas.

L’essence est un produit hautement inflamma-

La gasolina es sumamente inflamable y sus

ble et ses vapeurs sont inflammables et explo-

 

vapores son inflamables y explosivos. Manipu-

sives. Manipulez et stockez l’essence avec

 

le y almacene la gasolina con sumo cuidado.

précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de

 

Asegúrese de que no haya presentes gases o

vapeurs ou de fuites de carburant avant de fai-

 

fugas de combustible antes de arrancar el mo-

re démarrer le moteur.

 

tor.

1-4

GB

This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.

Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.

Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.

Know the marine laws and regulations where you will be boating - and obey them.

Stay informed about the weather. Check weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.

Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.

Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat handles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.

Always watch carefully for swimmers during the engine operation.

Stay away from swimming areas.

When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine.

1-5

F

 

ES

Ce produit émet des gaz d’échappement con-

Este producto emite gases de escape que con-

tenant du monoxyde de carbone, un gaz inco-

 

tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e

lore et inodore capable de provoquer des lé-

 

inodoro cuya inhalación puede provocar lesio-

sions cérébrales, voire la mort, en cas

 

nes cerebrales o incluso la muerte. Entre los

d’inhalation. Les symptômes sont des nau-

 

síntomas cabe citar náuseas, mareos y som-

sées, des vertiges et la somnolence. Veillez à

 

nolencia. Mantenga las zonas de la caseta del

bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez

 

timón y el camarote bien ventiladas y evite blo-

pas les sorties d’échappement.

 

quear las salidas del escape.

Vérifiez le bon fonctionnement de la manette

Compruebe el correcto funcionamiento del

des gaz, de l’inverseur et de la commande de

 

acelerador, el cambio y la dirección antes de

direction avant de faire démarrer le moteur.

 

arrancar el motor.

Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à

Fije el acollador del interruptor de parada del

une partie sûre de vos vêtements ou à un bras

 

motor a un lugar seguro de su ropa o a un bra-

ou encore à une jambe lorsque vous naviguez.

 

zo o una pierna mientras navegue. Si se au-

Si vous quittez accidentellement le poste de

 

senta accidentalmente del timón, se extraerá

commande, le cordon enclenchera le coupe-

 

el acollador del interruptor y se parará el mo-

circuit de sécurité qui arrêtera le moteur.

 

tor.

Etudiez le droit maritime et les réglementa-

Conozca los reglamentos y la legislación en

tions de l’endroit où vous naviguez - et obser-

 

materia náutica de la zona en la que navegue,

vez-les.

 

y obsérvelos.

Informez-vous en permanence des conditions

Permanezca informado sobre las condiciones

météorologiques. Vérifiez le bulletin météoro-

meteorológicas. Compruebe el parte meteoro-

logique avant de naviguer. Evitez de naviguer

 

lógico antes de navegar. Evite navegar en con-

par un temps incertain.

 

diciones peligrosas.

Dites toujours à quelqu’un où vous allez: re-

Informe siempre a otra persona cuál será su

mettez un plan de navigation à un responsa-

 

ruta: deje un plan de navegación a una perso-

ble. Et veillez à annuler votre plan de naviga-

 

na responsable y asegúrese de cancelar el

tion à votre retour.

 

plan cuando regrese.

Faites appel à votre bon sens et à votre juge-

Utilice el sentido común cuando navegue. Co-

ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient

 

nozca sus propias posibilidades y aptitudes, y

de vos capacités et assurez-vous que vous

 

asegúrese de conocer cómo responde la em-

connaissez bien toutes les commandes du ba-

 

barcación en las distintas condiciones de na-

teau dans les différentes conditions de naviga-

 

vegación que puedan surgir. Navegue sin su-

tion que vous pourriez rencontrer. Naviguez

 

perar sus límites ni los de la embarcación.

en fonction de vos propres limites et de celles

 

Navegue siempre a una velocidad segura y

de votre bateau. Naviguez toujours à des vi-

 

permanezca atento a los posibles obstáculos y

tesses prudentes et soyez attentif aux obsta-

 

al tráfico.

cles et aux autres bateaux.

Permanezca siempre atento a la posible pre-

Gardez toujours un œil attentif sur les bai-

 

sencia de nadadores cuando navegue con el

gneurs lorsque vous naviguez.

 

motor fuera borda en marcha.

Restez à l’écart des zones de baignade.

Aléjese de las zonas de natación.

Si un baigneur se trouve près de vous, passez

Cuando haya un nadador en el agua cerca de

au point mort et coupez le moteur.

 

la embarcación, cambie a punto muerto y apa-

 

 

gue el motor.

1-6

GB

EMU00016

FUELING INSTRUCTIONS

WARNING

GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!

Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition.

Stop engine before refueling.

Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.

Take care not to spill gasoline. If gasoline spills, wipe it up immediately with dry rags.

Do not overfill the fuel tank.

Tighten the filler cap securely after refueling.

If you should swallow some gasoline inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your eyes, get immediate medical attention.

If any gasoline spills onto your skin, immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline spills on it.

Touch the fuel nozzle to the filler opening or funnel to help prevent electrostatic sparks.

CAUTION:

Use only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.

1-7

F

ES

FMU00016

SMU00016

INSTRUCTIONS POUR LE

INSTRUCCIONES DE

CARBURANT

REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE

AVERTISSEMENT

L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!

Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.

Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.

Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé. Remplissez les jerrycans à l’extérieur du bateau.

Veillez à ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.

Ne remplissez pas le réservoir à carburant au ras.

Serrez fermement le capuchon du réservoir après avoir fait le plein.

Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de fortes quantités de vapeurs d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.

Si vous recevez de l’essence sur la peau, la- vez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l’essence dessus.

Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec l’ouverture du réservoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.

ATTENTION:

Utilisez uniquement de l’essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des corps étrangers.

ATENCION

LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.

Absténgase de fumar durante el repostaje y manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.

Pare el motor antes de repostar.

El repostaje debe realizarse en una zona bien ventilada. Llene los depósitos de combustible portátiles fuera de la embarcación.

Procure no derramar gasolina. Si se derrama, límpiela de inmediato con trapos secos.

No llene excesivamente el depósito de combustible.

Apriete con fuerza la tapa de la boca de llenado después de repostar.

Si traga accidentalmente gasolina, si inhala abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.

Si la gasolina entra en contacto con su piel, lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la gasolina.

Toque la boca de llenado o el embudo con la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.

PRECAUCION:

Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.

1-8

GB

EMU00835

GASOLINE(PETROL)

Standard Model

Recommended gasoline(petrol): Regular unleaded gasoline(petrol)

Unleaded fuel will give you longer spark plug life and reduced maintenance cost. If unleaded gasoline is not available, then leaded regular gasoline can be used. If leaded gasoline is usually used, engine valves and related parts should be inspected after every 300 hours of operation.

Emission Control Model

Recommended gasoline(petrol): Regular unleaded gasoline(petrol) with a minimum octane rating of 91

(Research Octane Number)

NOTE:

If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded gasoline.

EMU01149

ENGINE OIL

Recommended engine oil; Use a combination of corresponding SAE and API shown in the chart below;

1-9

F

ES

FMU00835

ESSENCE

Modèle standard

Essence préconisée : Essence normale sans plomb

SMU00835

GASOLINA

Modelo estándar

Gasolina recomendada: Gasolina normal sin plomo

De l’essence sans plomb allonge la durée de vie utile des bougies et réduit les frais d’entretien. Si de l’essence sans plomb n’est pas disponible, vous pouvez utiliser de l’essence normale plombée. Si vous utilisez couramment de l’essence plombée, les soupapes et les composants annexes doivent être inspectés toutes les 300 heures de fonctionnement.

La gasolina sin plomo prolonga la vida útil de las bujías y reduce los costes de mantenimiento. Si no hay disponible gasolina sin plomo, podrá utilizarse gasolina normal con plomo. Si se utiliza habitualmente gasolina con plomo, las válvulas del motor y las piezas asociadas deberán inspeccionarse después de cada 300 horas de funcionamiento.

Modèle à contrôle des émissions

Essence préconisée :

Essence normale sans plomb d’un indice d’octane à la pompe minimum de 91 (indice d’octane “recherche”)

N.B.:

Si des cognements ou un cliquetis se produisent, utilisez une autre marque d’essence ou de l’essence super sans plomb.

Modelo provisto de control de emisiones

Gasolina recomendada:

Gasolina normal sin plomo con un mínimo de 91 octanos.

NOTA:

Si se producen detonaciones o ruidos metálicos, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina súper sin plomo.

SMU01149

FMU01149

HUILE MOTEUR

Huile moteur recommandée; Utilisez une combinaison SAE et API correspondante mentionnée dans le tableau ci-dessous.

ACEITE DE MOTOR

Aceite de motor recomendado; Utilice una combinación de valores SAE y API, tal y como se muestra en la siguiente tabla:

1-10

GB

Engine oil quantity:

Refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.

CAUTION:

All four-stroke engines are shipped from the factory without engine oil.

NOTE:

If the recommended engine oil is not available, then a multigrade type engine oil such as SF-CC/CD,SG-CC/CD or SH-CD can be used.

EMU00032

BATTERY REQUIREMENT

CAUTION:

Do not use the battery that does not meet the specified capacity. If different battery from the specification is used, the electric system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage.

Choose battery which meets the following specifications for Electric start model.

Battery capacity:

12V, 40 ~ 70 Ah (144 ~ 252 kc)

1-11

F

 

ES

 

 

 

Quantité d’huile moteur:

 

Cantidad de aceite de motor:

Voir “SPECIFICATIONS”, page 4-3.

 

Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”,

 

 

Página 4-5.

 

 

 

 

ATTENTION:

Tous les moteurs à 4 temps sont expédiés départ usine sans huile moteur.

PRECAUCION:

Todos los motores de cuatro tiempos se suministran de fábrica sin aceite de motor.

N.B.:

Si l’huile moteur préconisée n’est pas disponible, utilisez une huile moteur multigrade telle que SF-CC/CD, SG-CC/CD ou SH-CD.

NOTA:

Si no está disponible el aceite de motor recomendado, podrá utilizarse un aceite de motor multigrado, como por ejemplo SF-CC/CD, SG-CC/CD o SH-CD.

FMU00032

 

SMU00032

CHOIX DE LA BATTERIE

 

REQUISITOS DE BATERÍA

 

 

 

 

 

ATTENTION:

 

 

 

PRECAUCION:

 

 

Utilisez exclusivement une batterie offrant la

 

No utilice una batería que no se ajuste a la ca-

capacité spécifiée. Si vous utilisez une batterie pacidad especificada. Si se utiliza una batería

qui n’est pas conforme aux spécifications, le

distinta, podrá reducirse el rendimiento del

circuit électrique risque de ne pas fournir de

sistema eléctrico o incluso podrá sobrecar-

performances suffisantes ou d’être en sur-

garse, causando daños al sistema eléctrico.

charge, risquant ainsi de provoquer des dom-

 

 

Elija una batería que cumpla las siguientes espe-

mages au circuit électrique.

 

 

cificaciones para el modelo provisto de arranque

 

 

Choisissez une batterie qui satisfait aux spécifi-

eléctrico.

cations suivantes pour modèles à démarreur élec-

Capacidad de la batería:

trique.

12V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)

 

 

Capacité de la batterie

 

 

 

 

12V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)

 

 

 

 

 

1-12

GB

EMU00035

PROPELLER SELECTION

The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, for an incorrect one could adversely affect performance and could seriously damage the motor. The engine speed depends on the propeller size and the boat load. If the engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine.

Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be better. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load.

Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.

NOTE:

Select a propeller which will allow the engine to reach the middle or upper half of the operating range at full throttle with the maximum boat load. If operating under conditions such as light boat loads that allow the engine rpm to rise above the maximum recommended range, reduce the throttle setting to maintain the engine in the proper operating range.

For recommended full throttle operating range, refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.

1-13

 

F

ES

 

FMU00035

SMU00035

 

CHOIX DE L’HELICE

SELECCIÓN DE LA HÉLICE

Les performances de votre bateau seront consi-

El rendimiento del motor fuera borda se verá

dérablement influencées par votre choix d’héli-

afectado en gran medida por la elección de la hé-

ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire

lice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el

fortement les performances et causer de graves

rendimiento y dañar gravemente el motor. La ve-

dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonc-

locidad del motor depende del tamaño de la héli-

tion de la taille de l’hélice et de la charge du ba-

ce y de la carga de la embarcación. Si la veloci-

teau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant

dad del motor es demasiado elevada o

pour de bonnes performances, l’effet sur le mo-

demasiado reducida para aportar un correcto ren-

teur sera inverse.

dimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso

Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés

sobre el motor.

d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bon-

Los motores fuera borda Yamaha están equipa-

nes performances dans toute une série d’applica-

dos con hélices seleccionadas para rendir correc-

tions, mais il peut y avoir des domaines d’utilisa-

tamente en una serie de aplicaciones, aunque

tion où une hélice présentant un pas différent

habrá situaciones en las que una hélice provista

serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas

de un paso distinto resulte más apropiada. Para

convient mieux à une charge de fonctionnement

mayores cargas en funcionamiento, una hélice

plus importante, car elle permet de maintenir le

provista de un paso menor resulta más indicada,

moteur à un régime adéquat. Inversement, une

ya que permite mantener la velocidad correcta del

hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau

motor. En cambio, una hélice dotada de un paso

naviguant à charge réduite.

mayor resultaría más adecuada para menores

Les distributeurs Yamaha disposent de toute une

cargas en funcionamiento.

gamme d’hélices en stock et peuvent vous con-

Los concesionarios Yamaha cuentan con una

seiller et installer l’hélice qui convient le mieux à

gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar

votre bateau et à l’usage que vous en faites.

en su motor fuera borda una hélice que resulte in-

N.B.:

 

 

dicada para su aplicación.

Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la moitié ou la moitié supérieure de sa plage de fonctionnement à pleins gaz et à la charge maximale. Si les conditions d’utilisation telle qu’une faible charge du bateau font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale autorisée, réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement préconisée.

Pour la plage de fonctionnement à pleine puissance recommandée, voir “SPECIFICATIONS” à la page 4-3.

NOTA:

Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar el régimen de funcionamiento medio o superior a plena aceleración con la máxima carga admitida por la embarcación. Si las condiciones de funcionamiento (tales como cargas más ligeras) permiten que las revoluciones del motor superen el régimen máximo recomendado, reduzca la aceleración para mantener el motor en el régimen de funcionamiento correcto.

Para el régimen de funcionamiento recomendado a plena aceleración, consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-5.

1-14

GB

F6/F8CMH

1 Propeller diameter (in inches)

2 Propeller pitch (in inches)

3 Type of propeller (propeller mark)

Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller removal and installation.

F8CW

EMU01208¯

START-IN-GEAR PROTECTION

Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.

1-15

F

ES

1Diamètre de l’hélice (en pouces)

2Pas de l’hélice (en pouces)

3Type d’hélice

Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, reportez-vous à la section “CONTROLE DE L’HELICE ”.

1Diámetro de la hélice (en pulgadas)

2Paso de la hélice (en pulgadas)

3Tipo de hélice (marca de la hélice)

Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.

FMU01208¯

SMU01208¯

DISPOSITIF DE PROTECTION

PROTECCIÓN CONTRA EL

CONTRE LE DEMARRAGE EN

ARRANQUE CON MARCHA

PRISE

PUESTA

Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’éti-

Los motores fuera borda Yamaha a los que está fija-

quette 1 et les unités de commande à distance

da la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control

agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) disposi- remoto aprobadas por Yamaha, están equipados

tif(s) de protection contre le démarrage en prise.

con un dispositivo de protección contra arranque con

Cette fonction ne permet au moteur de démarrer

marcha puesta. Esta característica impide que se

que lorsqu’il est au point mort. Par conséquent,

pueda arrancar el motor a menos que la palanca de

sélectionnez toujours le point mort avant de faire

cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione

démarrer le moteur.

siempre punto muerto antes de arrancar el motor.

1-16

GB

EMU00037

Chapter 2

BASIC COMPONENTS

 

MAIN COMPONENTS .............................

2-1

 

OPERATIONS OF CONTROLS AND

 

 

OTHER FUNCTIONS...............................

2-3

 

Fuel tank...................................................

2-3

 

 

Gear shift lever (for tiller control model)

..2-5

 

Choke knob ..............................................

2-5

 

Recoil starter handle (if equipped)...........

2-5

 

Tiller handle (for tiller control model) .......

2-7

 

Remote control.......................................

2-13

 

Steering friction adjusting screw

 

 

(for tiller control model) ..........................

2-23

 

Trim angle adjusting rod ........................

2-23

 

Tilt lock mechanism

 

 

(for manual tilt model) ............................

2-23

 

Tilt support bar .......................................

2-25

 

Top cowling lock lever............................

2-25

 

Warning indicator(s)...............................

2-25

 

WARNING SYSTEM ..............................

2-27

 

Low oil pressure warning.......................

2-27

 

 

 

F

ES

FMU00037

SMU00037

Chapitre 2

Capítulo 2

COMPOSANTS DE

BASE

COMPOSANTS PRINCIPAUX .................

2-2

FONCTIONNEMENT DES COMMANDES

ET DES AUTRES FONCTIONS................

2-4

Réservoir à carburant..................................

2-4

Levier de commande d’inversion

 

(pour modèle à commande par barre

 

franche).......................................................

2-6

Bouton de choke .........................................

2-6

Poignée du lanceur (si équipé) ...................

2-6

Poignée de barre franche (modèles à

 

commande par barre franche) .....................

2-8

Commande à distance...............................

2-14

Vis de réglage de la friction de la direction

(pour modèle à commande par barre

 

franche).....................................................

2-24

Tige de réglage de l’angle d’assiette ........

2-24

Mécanisme de verrouillage d’inclinaison

 

(modèle à relevage manuel)......................

2-24

Tige de support de relevage......................

2-26

Levier de verrouillage du capot

 

supérieur ...................................................

2-26

Indicateur(s) d’avertissement ...................

2-26

SYSTEME D’AVERTISSEMENT ...........

2-28

Avertissement de pression d’huile

 

insuffisante ...............................................

2-28

COMPONENTES

BASICOS

PRINCIPALES COMPONENTES ...................

2-2

2

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y

 

OTRAS FUNCIONES......................................

2-4

 

Depósito de combustible .............................

2-4

 

Palanca de cambio de marcha (modelo

 

 

provisto de control de la caña del timón) .....

2-6

 

Mando del estrangulador .............................

2-6

 

Arranque de resorte (de estar provisto).......

2-6

 

Asa de la caña del timón (Modelo provisto

 

de control de caña del timón) ......................

2-8

 

Control remoto ...........................................

2-14

 

Tornillo de ajuste de la fricción de la

 

 

dirección (modelo provisto de control de

 

 

caña del timón) ..........................................

2-24

 

Varilla de ajuste del ángulo de trimado......

2-24

 

Mecanismo de bloqueo de la inclinación

 

 

(modelo provisto de inclinación manual) ...

2-24

 

Barra de soporte de la inclinación .............

2-26

 

Palanca de bloqueo de la cubierta

 

 

superior......................................................

2-26

 

Indicador(es) de aviso ...............................

2-26

 

SISTEMA DE ALARMA ................................

2-28

 

Aviso de bajo nivel de presión del aceite...

2-28

 

GB

EMU01206

MAIN COMPONENTS

1 Top cowling

* B Tiller handle

2 Top cowling lock lever

C Tilt lock lever

3 Anti-cavitation plate

D Clamp screw

* 4 Propeller

E Rope attachment

5 Cooling water inlet

F Choke knob

6 Oil drain bolt

* G Gear shift lever

7 Trim angle adjusting rod

* H Remote control box

8 Clamp bracket

* I Fuel tank

9 Recoil starter handle

* J Fuel tank (Emission contorol model)

0 Warning indicator

 

A Engine stop switch

* May not be exactly as shown; also may not be in-

 

cluded as standard equipment on all models.

 

2-1

F

ES

FMU01206

SMU01206

COMPOSANTS PRINCIPAUX

PRINCIPALES COMPONENTES

1Capot

2Levier de verrouillage du capot

3Plaque anticavitation

*4 Hélice

5Entrée d’eau de refroidissement

6Boulon de vidange d’huile

7Tige de réglage de l’angle d’assiette

8Support de serrage

9Poignée de lanceur à rappel

0 Indicateur d’avertissement

A Interrupteur d’arrêt du moteur

*B Poignée de barre franche

C Levier de verrouillage d’inclinaison D Vis de serrage

E Fixation de corde F Bouton de starter

*G Levier de sélecteur

*H Boîtier de télécommande

*I Réservoir de carburant

*J Réservoir de carburant

(modèle avec système antipollution)

*Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut également ne pas être inclus comme équipement standard sur tous les modèles.

1Carenado superior

2Palanca de cierre del carenado superior

3Placa anticavitación

*4 Hélice

5Entrada de agua de enfriamiento

6Tornillo de drenaje de aceite

7Ángulo de estibado Varilla de ajuste

8Soporte abrazadera

9Palanca del arrancador de retroceso

0Indicator de aviso

A Interruptor de paro del motor

*B Caña del timón

C Palanca de bloqueo de la inclinación D Tornillo de la abrazadera

E Fijación para cable

F Mando del estrangulador

*G Palanca de cambio

*H Caja del control remoto

*I Depósito de combustible

*J Depósito de combustible

(Modelo con control de emisiones)

*Puede no ser exactamente como se ilustra y tampoco incluirse como equipo de serie en todos los modelos.

2-2

GB

EMU00039

OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS

EMU00041

FUEL TANK

If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as follows.

1Fuel hose joint

2Fuel meter(If equipped)

3Fuel tank cap

4Air vent screw(If equipped)

WARNING

The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container. Commercial users should conform to relevant licensing or approval authority regulations.

EMU00042

Fuel Hose Joint

This connector is provided for connecting or disconnecting fuel hose.

EMU00044

Fuel Meter

This meter is on the fuel tank cap. It shows current fuel quantity in the fuel tank approximately.

EMU00045

Fuel Tank Cap

This cap is for filling fuel. To remove it, turn it counterclockwise.

EMU00046

Air Vent Screw

This screw is on the fuel tank cap. To loosen it, turn it counterclockwise.

2-3

Loading...
+ 176 hidden pages