VOLTCRAFT CHARGE TERMINAL 3000 User guide [ml]

0 (0)
VOLTCRAFT CHARGE TERMINAL 3000 User guide

Impressum

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).

Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.

Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.

© Copyright 2008 by Voltcraft®.

Legal Notice

These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).

All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.

These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.

© Copyright 2008 by Voltcraft®.

Information légales

Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).

Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.

Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.

© Copyright 2008 par Voltcraft®.

Colofon

Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).

Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.

Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.

© Copyright 2008 by Voltcraft®.

01_1008_01

CHARGE TERMINAL 3000

BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 30

CHARGE TERMINAL 3000

OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 31 - 58

CHARGE TERMINAL 3000

NOTICE D’EMPLOI PAGE 59 - 87

Best.-Nr. / Item No. /

N° de commande / Bestnr.: 20 30 00

VERSION 10/08

Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.

Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!

Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 3.

The present operating manual forms part of this product. It contains important information on how to put the product into operation and how to assemble it. Please take this into consideration when you pass it on to third parties.

Keep these operating instructions for future reference.

You will find a list of contents indicating the respective page numbers on page 31.

Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et à son maniement ! Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne !

Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !

Vous trouverez une table des matières dans l’index page 59 avec indication des pages correspondantes à consulter.

Les trois touches n’ont pas de fonction pendant le déroulement d’un programme.

En cas de panne de courant ou quand l’appareil est débranché ou a été éteint, les données et les réglages entrés sont sauvegardés tant que le pack d’accu n’est pas déconnecté.

Précision relative à la protection de l’environnement !

Le consommateur est tenu de par la loi (loi sur la récupération et l'élimination de piles usagées) de recycler les piles usagées et les accus (de la pile bouton à la batterie au plomb). Il est interdit de les jeter dans la poubelle ordinaire.

Vous pouvez rendre vos piles usagées et les accus, sans avoir à assumer de frais supplémentaires, dans nos filiales, de même que dans les centres de recyclage municipaux /les déchetteries (centres de tri de matériaux recyclables) qui sont tenus de les reprendre.

Participez vous aussi à la protection de l’environnement !

2

87

Classe de protection :

2

Type de protection :

IP20

Courant de charge:

250mA à max. 3A

Courant de décharge:

125mA à 1,0 A

Longueur max. du câblage

 

de raccordement :

1,5m

Section min. du câblage

 

de raccordement:

1,0 mm2

Tension max. aux bornes

 

de raccordement :

32 V tension continue

8. Récapitulatif

Régleur de contraste

L’angle de lecture du Display dépend de l’emplacement du chargeur. Suivant l’angle d’observation, il est possible de régler une meilleure lisibilité des mots affichés au moyen du régleur "CONTRAST" suivant la position élevée ou basse du chargeur.

Témoins LED (diodes luminescentes rouge ou verte)

- aucun accu reconnu ou pause

aucun LED d’allumé

-

pendant le processus de charge

LED vert clignote

- programme terminé

LED vert allumé

- pendant le processus de décharge

LED rouge clignote

-

défaut ou interruption

LED rouge allumé

Déroulement

Connecter le pack d’accu. Si l’accu n’est pas reconnu automatiquement, contrôler la polarité, sinon démarrer RAFRAICHIR.

Puis entrer tous les paramètres.

En cas de réglage erroné, déconnecter l’accu puis le reconnecter et entrer les données à nouveau !

Les modes de charge suivants CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, SLF et WIN sont disponibles.

Quand le chargeur a terminé de recharger le pack d’accus, RDY apparaît sur le Display. L’accu peut être déconnecté.

Wichtig! Unbedingt Lesen!

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.

Inhaltsverzeichnis

 

 

 

Seite

1. Bestimmungsgemäße Verwendung

........................................................................3

2.

Allgemeines.............................................................................................................

4

3.

Sicherheitshinweise ................................................................................................

5

4.

Eigenschaften .........................................................................................................

9

5.

Inbetriebnahme .....................................................................................................

16

6.

Störungsbeseitigung .............................................................................................

27

7.

Technische Daten .................................................................................................

29

8.

Übersicht...............................................................................................................

30

HINWEIS!

Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke die in dieser Anleitung enthalten sind beachten!

1. Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Ladegerät dient zum Laden von Nickel/Cadmium und Nickel/MetallHydrid Akkupacks, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus 1 bis 20 Zellen bestehen. Akkupacks, die aus Akkus der Größen Micro und Lady aufgebaut sind, dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden! Die Nennkapazität dieser Akkutypen (angegeben in mAh oder Ah) ist ohne Bedeutung.

86

3

Dieses Ladegerät dient außerdem zum Laden von Standardbleiakkus, Bleifliesund Bleigelakkus, die aus 1 bis 6 oder aus 12 Zellen bestehen. Die Nennkapazität dieser Akkutypen muß innerhalb von 500mAh bis 100Ah liegen. Kraftfahrzeugbatterien müssen zum Aufladen vom Bordnetz getrennt, ausgebaut und an einen gut belüfteten Platz gestellt werden.

Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden der genannten Akkumulatoren mit den entsprechenden Zellenzahlen. Andere Typen von Akkumulatoren bzw. Akkupacks mit anderen als den angegebenen Zellenzahlen dürfen nicht geladen werden!

LithiumIonen Akkus, aufladbare alkalischeund Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden! Nichtwie- deraufladbare Batterien dürfen somit nicht geladen werden!

ACHTUNG! UNBEDINGT LESEN!

Lesen Sie diese Anleitung genau durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.

2. Allgemeines

Akkumulatoren bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht sind; damit ist ein Akkumulator ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements laufen chemische Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkumulatoren wieder aufgeladen werden.

Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, welche größer als die Zellenspannung sein muß. Außerdem muß beim Aufladen mehr Energie (mAh) zugeführt werden, als danach wieder entnommen werden kann. Dieses Verhältnis von zugeführter zu entnommener Energie wird als Wirkungsgrad bezeichnet.

Die entnehmbare Kapazität, die stark vom Entladestrom abhängt, ist ausschlaggebend für den Zustand des Akku. Die zugeführte Ladung kann nicht als Maß verwendet werden, da ein Teil davon verloren geht (z.B. in Wärme umgesetzt wird).

Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische Ladungsmenge, die der Akku abgeben kann. Das heißt, daß ein Akku mit 2000 mAh theoretisch z.B. zwei Stunden lang einen Strom von 1000 mA (= 1 Ampere) liefern kann. Diese Werte hängen aber sehr stark von vielen Faktoren ab (Zustand des Akku, Entladestrom, Temperatur usw.).

la capacité de charge C continue à être trop faible, c'est alors que l'accu est défectueux.

Problème:

Impulsions CEM, décharge électrostatique = DES, impulsion surge ou résistance guidée par câblage aux interférences.

Solution:

-Pas d’affichage sur le Display ou pas de réaction : Débrancher l’appareil du secteur et le rebrancher

-Affichage d’Erreur. La détection d’un défaut de matériel a réagit ici dans le but de protéger l’accu. Retirer l’accu puis le remettre à nouveau en place et entrer le programme.

Problème:

Net échauffement du boîtier

Solution:

-Cet appareil est un appareil de haute puissance ce qui fait qu’un certain échauffement des faces supérieure et inférieure du boîtier peut être considéré comme normal, il ne s’agit pas d’un défaut, faites attention à ce que l’aération soit suffisante (voir chapitre 3. Consignes de sécurité).

Tout autre dépannage que ceux décrits ci-dessus doivent être exclusivement effectués par un spécialiste autorisé !

7. Caractéristiques techniques

Ce chargeur sert à charger des packs d’accus au cadmium-nickel et au nickel-hydrure de métal, composés d’accus des tailles R20 Mono, R14 Baby, Sub-C et R6 Mignon. Ces packs d’accus peuvent être composés de 1 à 20 cellules/accus. La capacité nominale de ces types d’accus (indiqués en mAh ou en Ah) est sans signification.

Ce chargeur sert en outre à la recharge d’accus au plomb standard et aux accus à matelas de plomb ou à gel de plomb composés de 1 à 6 ou de 12 accus. La capacité nominale de ce type d’accus doit être comprise entre 500mAh et 100Ah.

Transformateur :

 

Primaire :

230 V AC / 50 Hz / max. 100 W

Secondaire :

32 V DC / max. 3 A

Fusible :

1 * 4 A à déclenchement retardé

4

85

Problème:

Pas de fonctionnement ou pas d’affichage sur le Display.

Solution:

-Le contraste est-il bien réglé ?

-L’appareil est-il allumé ?

-La fiche du cordon d’alimentation secteur est-il bien branché dans la prise de courant ?

-Vérifiez avec un autre appareil électrique que la prise de courant est bien sous tension.

Problème:

Aucun accu n’est reconnu

Solution:

-Avez-vous bien fait attention à la polarité de l’accu ?

-Les contacts sont-ils sales (ceux du chargeur et/ ou ceux de l’accu) ?

-L’accu/ le pack d’accus est-il totalement déchargé ?

Problème:

Valeurs fausses ou invraisemblables sur l’affichage Display

Solution:

-Vous avez échangé l’accu contre un autre pendant que l’appareil était éteint. Ceci conduit à des capacités de charge (C) ou à des capacités de décharge (D) erronées et peut aussi avoir un endommagement de l’accu pour conséquence !

Problème:

Le ventilateur ne marche pas malgré que l’appareil charge ou décharge

Solution:

- Immédiatement éteindre l’appareil et l’envoyer à la réparation !

Problème:

ERREUR est affiché malgré accu en place

Solution:

-tension de l’accu est trop élevée (avez-vous mis une pile ou mal réglé ?)

-tension d’accu trop faible (accu défectueux)

-détection d’un défaut de matériel par l’appareil : essayer de charger un accu dont on est sûr qu’il est en bon état. Si l’erreur revient, envoyer l’appareil à la réparation.

Problème:

Capacité de charge (C) faible malgré que l’accu ait été déchargé.

Solution:

Changer de mode cad que si l’accu vient d’être chargé en mode automatique alors le charger en mode manuel avec le programme check (test) ou si l’accu vient d’être chargé en mode manuel, le charger en mode auto avec le programme check (test). Si

Bei Ladegeräten ist der Begriff C- Rate sehr gebräuchlich. Die C- Rate ist der Stromwert, der bei der Ladung und der Entladung normalerweise angegeben wird. Dabei entspricht dieser Stromwert in Ampere der Nennkapazität in Amperestunden; d.h. bei einem Akku mit 2000 mAh ist C= 2,0 A.

Beachten Sie, daß die entnehmbare Kapazität eines Akkus stark von dem Entladestrom abhängt: je niedriger der Entladestrom ist, desto größer ist die entnehmbare Kapazität. Bei diesem Ladegerät wird im AutoModus der Entladestrom automatisch dem momentanen Zustand des Akkus angepaßt.

Dieses Ladegerät beginnt mit einem Entladestrom von 1,0 A: für einen Akku mit 1000 mAh sind 1,0 A bereits 1C, während für einen Akku mit 2000 mAh dies nur C/2 ist. Deshalb wird der 2000 mAhAkku seine 2000 mAh leichter erreichen, als der 1000 mAhAkku seine 1000 mAh.

Die Kapazität eines Akkus wird inzwischen von namhaften Herstellern bei C/3 angegeben, d.h. daß z.B. ein 3000 mAh - Akku diese 3000 mAh bei einem Entladestrom von 1A (= C/3) erreicht. Wenn ein Hersteller allerdings bei einem 3000 mAh - Akku einen Entladestrom von C/10 angibt (= 300 mA), so kann man davon ausgehen, daß dieser Akku bei einem Entladestrom von 1,0 A keine 3000 mAh abgeben kann! Damit ist der Akku mit der Angabe von C/10 der schlechtere Akku.

Akkus entladen sich auch mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft wird als Selbstentladung bezeichnet.

3. Sicherheitshinweise

Dieses Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut. Das Ladegerät darf nur an 230VWechselspannungsnetzen angeschlossen werden.

Mit diesem Ladegerät dürfen Nickel/Cadmium und Nickel/ MetallHydrid Akkupacks geladen werden, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus einer bis 20 Zellen bestehen. Die Nennkapazität dieser Akkutypen (angegeben in mAh oder Ah) ist ohne Bedeutung.

Dieses Ladegerät dient außerdem zum Laden von Standardbleiakkus, Bleifliesund Bleigelakkus, die aus 1 bis 6 oder aus 12 Zellen bestehen. Die Nennkapazität dieser Akkutypen muß innerhalb von 500mAh bis 100Ah liegen.

Laden von Bleiakkumulatoren:

Kraftfahrzeugbatterien müssen zum Aufladen vom Bordnetz getrennt, ausgebaut und an einen gut belüfteten Platz gestellt werden.

84

5

Explosive Gase - Flammen und Funken vermeiden. Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.

Bevor Verbindungen zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden, ist das Gerät vom Netz zu trennen.

Lithium-Ionen Akkus dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden!

Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.

Aufladbare alkalische Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.

Nichtwiederaufladbare Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.

Beim Anschließen der Akkus ist auf die richtige Polarität zu achten.

Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen, geschlossenen Räumen.

Ladegeräte dürfen niemals unbeaufsichtigt betrieben werden.

Netzund Ladegeräte gehören nicht in Kinderhände.

Es gelten die VDE Vorschriften, insbesondere die DIN VDE 0700, Teil 29.

An den Anschlußklemmen des Ladegerätes liegen maximal 32 V Gleichspannung an.

Das Gerät ist kurzschlußfest.

Das Gerät darf nur bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis 40 Grad Celsius betrieben werden.

Schalten Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.

Si la recharge n’a pas été couronnée de succès, le message d’erreur ERR (pour ERREUR) est affiché et le chargeur arrête de traiter cet accu.

ERR C= 82.9mAh Ni12A D= 0.0mAh +23°C U= 15.109V 00:07 I= 0.000A

Au cas où le traitement des valeurs limite pour la température seraient dépassées par le haut ou par le bas, le programme en cours est interrompu et TMP pour température est affiché.

TMP C= 17.4mAh Ni12A D= 0.0mAh +23°C U= 15.109V 00:05 I= 0.000A

Ce chargeur possède un Memory-backup (ou sauvegarde de mémoire) ; cad que le programme et les valeurs des capacités additionnées de l’accu sont sauvegardées même en cas de panne de courant. C’est pourquoi il ne faut jamais déconnecter un accu quand l’appareil est éteint sinon le chargeur va sauvegarder des valeurs n’étant plus valables et il déterminerait des valeurs faussées pour le nouvel accu !

Au cas où le chargeur serait éteint pendant le réglage des paramètres de charge et de décharge, il faut reprendre le paramétrage du début.

Les programmes ne peuvent être continués que si le Goldcap intégré est d'abord rechargé ; ceci implique que le chargeur reste allumé pendant au moins deux heures.

Des réglages faussés peuvent avoir comme conséquence un endommagement de l’accu comme du chargeur : le pack d’accu sera soit rechargé de manière incomplète soit surchargé. Le cas échéant, la validité de la garantie en est annulée !

6. Guide de dépannage

Avec ce chargeur, vous avez acquis un produit fiable et sûr construit d’après les derniers progrès de la technique.

D’éventuelles perturbations ne peuvent cependant pas être complètement exclues. C’est pourquoi nous vous décrivons ici comment parer aux dérangements possibles :

6

83

Dans le programme AUTODÉCHARGE, le rendement calculé apparaît à cet emplacement, à la condition qu’il ait déjà été déterminé (donc à partir du dernier processus de charge).

n=73% U= 15.109V

A côté apparaît la tension mesurée de l’accu. Au cas où aucune tension ne serait encore mesurée, l’affichage est

+23°C U= --.---V

A la 4ème et dernière ligne, la durée de traitement déjà écoulée est affichée en hh: mm. Quand 100 heures sont atteintes, l’horloge revient à 00: 00 (ce qui n’est presque possible que dans le programme HIVER). Les courants de charge et de décharge sont également affichés. Pour les deux programmes AUTODÉCHARGE et HIVER, la durée d’attente s’écoulant pendant la pause apparaît comme ceci : T= JOURS/ hh: mm.

Par ailleurs, une flèche clignote devant "T"

BREAK>T=29/23:59

Les touches ENTER, UP et DOWN n’ont aucune fonction pendant le fonctionnement. Un programme en train de se dérouler ne peut être interrompu que par la déconnexion de l’accu. Au cas où un accu serait déconnecté pendant une charge ou une décharge, il est possible que ERR pour erreur apparaisse brièvement car l’appareil remarque que le courant ne circule plus. L’affichage revient ensuite à l’affichage de base.

Quand un programme a été terminé avec succès, RDY (pour READY, prêt à l’emploi) apparaît sur le Display et la flèche s’arrête de clignoter.

RDY C= 3429mAh

Ni12A D= 3167mAh

+23°C U= 16.842V

03:51 I= 0.000A

L’accu peut maintenant être déconnecté.

Au cas où vous laisseriez l’accu connecté et si cette procédure est nécessaire pour ce type d’accu, le programme de maintien TRICKLE (TRI) est immédiatement et automatiquement démarré ; cad que l’accu est rechargé (sauf bien sûr s’il vient de subir le programme de décharge DISCHARGE !) La capacité (C) de la charge de maintien (Trickle) et la durée nécessaire à ce programme (hh: mm) n’est pas affichée ni additionnée. Seuls la tension et le courant sont continuellement actualisés. C’est pourquoi la capacité de charge, la capacité de décharge et la durée ne se rapportent qu’au programme terminé auparavant.

TRI >C= 3429mAh

Ni12A D= 3167mAh

+23°C U= 17.283V

03:51 I= 0.500A

Im Betrieb des Gerätes ist auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Die Belüftungsschlitze an Gehäusevorderund rückseite dürfen niemals abgedeckt werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischdecke und niemals auf den Teppich! Das Gerät ist auf eine harte, schwer entflammbare Unterlage zu stellen. Die Kühlung des Gerätes erfolgt durch den eingebauten Lüfter, der während dem Laden und Entladen eingeschaltet ist und sich auch im Ruhezustand (Standby) alle ca. 15 Minuten kurz einschaltet. Das Gerät muß im Betrieb einen genügend großen Abstand zur Wand oder einem sonstigen Hindernis haben damit die Luftzirkulation nicht beeinträchtigt wird.

Sobald irgendein angeschlossener Akku geladen oder entladen wird, erkennbar an dem dabei fließenden Ladebzw. Entladestrom "I" im Display bzw. dem Blinken einer der beiden Statusanzeigen (LED), muß sich der Lüfter einschalten. Dieser eingeschaltete Lüfter ist deutlich hörbar. Falls dieser nicht läuft muß das Gerät sofort ausgeschaltet und gegen unbeabsichtigten Betrieb gesichert werden!

Führende Akkuhersteller empfehlen während des Ladevorgangs eine Umgebungstemperatur von ca. 20°C. Außerdem ist hierbei eine direkte Sonneneinstrahlung zu vermeiden.

Die einzelnen Zellen müssen miteinander verlötet oder zusammengeschweißt sein. Der Akkupack muß zum Laden mit möglichst kurzen Leitungen mit dem Ladegerät verbunden werden. Die maximale Länge der Anschlußkabel darf 1,5m nicht überschreiten und sollte einen Querschnitt von mindestens 1,0 mm 2 aufweisen. Verwenden Sie keine Batteriehalterungen mit Federn und Nieten, da bei dem maximalen Strom das Plastik schmelzen kann. Wichtig ist neben einer guten Kontaktierung der direkte Zugriff auf den Akku selbst: in den Akkupack darf keine Schutzdiode eingebaut sein, da somit ein Entladen des Akkupacks nicht möglich ist.

Bei diesem Ladegerät kommt eine neuartige Ladetechnik zur Anwendung, welche den MemoryEffekt verhindern und eine 100%-ige Ladung des Akkus garantieren soll.

Für die fehlerfreie Funktion des Gerätes ist es deshalb unbedingt erforderlich, daß nur das empfohlene Zubehör zur Aufnahme der Akkus verwendet wird.

Handelsübliche Batteriehalter sind nicht für derartige Ladeströme konzipiert und können sich daher unter Umständen an den Kontaktstellen überhitzen. Dies führt zu einer unzulässig starken Erwärmung des Akkus und zu einer Verformung des Kunststoffes.

82

7

Da die Akkutemperatur vom Mikroprozessor in die Berechnung mit einfließt, kann ein vorzeitiges Abschalten des Ladezyklus die Folge sein.

Ladekabel mit geringem Querschnitt sowie konfektionierte Leitungen mit Klinkenstecker o.ä. sind nicht zulässig.

Bei CamcorderAkkus o.ä. ist unbedingt die Gebrauchsanleitung des Akkus und der Ladestrom zu beachten! Ansonsten ist eine Zerstörung der internen Sicherungen des Akkupacks nicht ausgeschlossen.

Beachten sie bei MignonAkkus, daß diese schnelladefähig sein müssen.

In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen zu beachten.

In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobbyund Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Netzund Ladegeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.

Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Auch können Abschlußstellen spannungsführend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen muß das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn danach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine FACHKRAFT geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür vertraut ist.

Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.

Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung reparierter Sicherungen oder das Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig.

Der Sicherungswechsel darf nur von einer Fachkraft durchgeführt werden, die mit den damit verbundenen Gefahren und den einschlägigen Vorschriften vertraut ist.

Beim Arbeiten mit Netzund Ladegeräten ist das Tragen von metallischem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen o.ä. verboten.

SAVE. PROGRAM

Pr.01: Ni06M-CYC

Entre l’emplacement de mémorisation numéro 20 et le n° 1 se trouve l’option d’interruption permettant d’interrompre la sauvegarde.

SAVE PROGRAM

Pr. QUIT

Sélectionnez maintenant l’option DEMARRER pour lancer le programme.

INPUT FINISHED 1. START WORKING

Au cas où n’importe quels paramètres auraient été entrés de manière erronée, immédiatement déconnecter le pack d’accus et le reconnecter ensuite. Tous les paramètres doivent être entrés à nouveau !

Au démarrage, le ventilateur intégré se met en route et la flèche clignotante indique si l’accu est en train d’être chargé ou déchargé. Les programmes CHA, CYC et ALV commencent par charger, les programmes DIS, CHK, WIN et SLF commencent par décharger. Toutes les données disponibles de l’accu sont affichées.

CHA >C= 17.4mAh Ni12A D= 0.0mAh +23°C U= 15.109V 00:00 I= 0.500A

A la première ligne apparaît le programme (par ex. CHA pour CHARGE) et la capacité de charge. Quand l’appareil est en train de charger, une flèche clignote devant le "C".

A la 2ème ligne apparaît le type d’accu (Ni pour les accus NiCd et NiMH, Pb pour les accus au plomb), le nombre de cellules, le mode de charge général (A pour la charge et la décharge automatiques, sinon M pour manuel) et la capacité de décharge. Quand l’appareil est en train de décharger, une flèche clignote devant "D".

A la 3ème ligne apparaît la température dans le chargeur. Celle-ci est à la charge équivalente à la température ambiante, à la décharge cependant, c’est l’air d’évacuation qui est mesuré. En tous cas ces températures représentent la température de service du chargeur qui est essentielle pour le contrôle indiquant quand éteindre l’appareil si la limitation de température correspondante est dépassée que ce soit vers le bas ou vers le haut.

8

81

la hauteur du courant est fixée en mode manuel. Prenez compte du fait qu’en mode manuel, la durée de décharge peut s’allonger.

Pour une décharge avec MAN. I, U min, il faut d’abord entrer le courant de décharge maximum. Il est réglable de 125mA à 1A en étapes de 125mA.

SET DIS-CURRENT 125mA

Les accus au plomb sont déchargés en mode automatique avec env. C/ 20 ; cette valeur est proposée sur le Display pour une décharge en mode MAN. I, U min.

Il faut ensuite sélectionner la tension finale de décharge.

Pour les accus NiCd et NiMH, il est possible de régler la tension finale de décharge par cellule de 0,80 à 1,15V en étapes de 10mV ; comme valeur, 1,00V est proposé sur le Display.

Pour les accus au plomb standard, la tension finale de décharge par cellule peut être réglée de 2,00 à 2,10V en étapes de 10mV ; la valeur proposée est de 2,00V. Vu que la décharge d’accus au plomb standard sous 2,0V par cellule peut endommager l’accu, cette valeur empêche tout endommagement possible pour cette raison.

Pour les accus au gel de plomb ou aux matelas de plomb, la tension finale de décharge par cellule peut être réglée de 1,75 à 2,00V en étapes de 10mV ; la valeur proposée est de 1,90V.

SET DIS-VOLTAGE 1.00V

Pour les programmes AUTODÉCHARGE et HIVER, il reste à fixer la durée de la pause qui devra être tenue entre les cycles. Celle-ci peut durer de 1à 30 jours.

SET BREAK

30 DAYS BREAK

Une fois tous les paramètres nécessaires entrés, le programme de charge peut être démarré.

INPUT FINISHED 1. START WORKING

Au cas où cet accu sera à nouveau traité sur la base des mêmes paramètres, nous vous conseillons de mémoriser ces paramètres dans un programme propre.

INPUT FINISHED 2. SAVE PROGRAM

Pour sauvegarder un programme, chercher d’abord un emplacement de mémorisation libre ou un programme déjà existant tout simplement effacé en récrivant dessus (nous vous conseillons de noter le numéro de ce programme sur l’accu).

Netzund Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen oder Tieren zugelassen.

Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelassenes Werkzeug verwendet werden.

Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.

Das trifft zu,

-wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist

-wenn das Gerät nicht mehr arbeitet

-nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen

-nach schweren Transportbeanspruchungen.

Eine beschädigte NetzAnschlußleitung darf nur durch eine geschulte Fachkraft ersetzt werden.

Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete), elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motoren, Spulen, Relais, Schütze, Elektromagneten), elektrostatischen Feldern (Auf-, Entladungen), Sendeantennen oder HFGeneratoren. Dadurch kann der Betrieb des Ladegerätes ungünstig beeinflußt werden.

Falls das Gerät nach der Einwirkung starker magnetischer Felder nicht mehr reagiert, so ist das Gerät mit dem Netzschalter auszuschalten und wieder einzuschalten.

Beachten Sie auch das Kapitel 6. Störungsbeseitigung.

4. Eigenschaften

Dies ist ein SchnellLadegerät für Nickel/Cadmium, Nickel/MetallHydrid und BleiAkkupacks.

Die mikrocomputergesteuerte SchnellLadung ladet die Akkus zu 100% auf. 100% bedeutet bis zu 115% der angegebenen Kapazität bei neuwertigen Akkus und kleiner als 100% der angegebenen Kapazität bei älteren Akkus.

Bei Akkupacks mit einer Kapazität von weniger als 1000 mAh erreicht die Entladekapazität (D) eventuell keine 100%; dieser Entladewert muß aber größer als 80% sein, sonst ist der Akkupack defekt (am besten mit dem ALIVEProgramm testen).

80

9

Mit diesem Ladegerät erfolgt bei richtiger Eingabe aller Parameter keine Überladung.

Bei diesem Ladegerät ist keine Entladung vor dem Laden notwendig. Der Akku wird aus seinem aktuellen Ladezustand auf seine momentan möglichen 100% geladen.

Der Ladeund Entladezyklus wird unabhängig vom Ladezustand des Akkus gesteuert.

Der Ladeund Entladestrom ist mikrocomputergesteuert.

Die Kapazitätsangabe des Akkus ist bei diesem Ladegerät bei NiCdund NiMHAkkus ohne Bedeutung. Lediglich bei Bleiakkus muß deren angegebene Nennkapazität eingegeben werden.

Der Entladestrom des Ladegerätes ist mit 125mA bis 1,0A praxisgerecht ausgewählt.

Das Ladegerät besitzt eine automatische Erhaltladung.

Dieses Ladegerät besitzt eine automatische Lüftersteuerung. Diese schaltet sich beim Laden und Entladen des Akkus von selbst ein. Zusätzlich wird, auch wenn kein Programm läuft, alle ca. 15 Minuten der Lüfter zur Kühlung für ca. zwei Minuten eingeschaltet.

Das Ladegerät hat eine automatische AkkuÜberwachung (Ladespannung und Lademenge). Die automatische Akkuerkennung merkt sofort wenn ein Akku angeklemmt oder abgeklemmt wird. Für tiefentladene Akkus dient das Programm AUFFRISCHEN.

Es tritt kein MemoryEffekt auf (Ladeund Entladestrom werden getaktet). Dadurch sinkt ein hoher Innenwiderstand des Akkus und seine Strombelastbarkeit nimmt zu.

Der Wirkungsgrad der Akkus wird gesteigert (Verhältnis der erforderlichen Ladungsmenge zur entnehmbaren Kapazität).

Das Ladegerät besitzt ein Memory-backup. Bei Stromausfall bleiben die Daten des Akkus und die aktuellen Funktionen bis zu zwei Tage gespeichert. Wird das Ladegerät wieder mit dem Netz verbunden, so führt dies zu einer Fortsetzung des Programms. Hierfür muß das Ladegerät mindestens zwei Stunden mit dem Netz verbunden und eingeschaltet gewesen sein.

Alle eingegebenen Parameter können als eigenes Programm abgespeichert und auch wieder geladen werden. Dafür stehen 20 Programmspeicherplätze zur Verfügung; diese können auch einzeln wieder gelöscht werden. Das Löschen ist nur möglich, wenn kein Akku angeklemmt ist. Sobald ein angeschlossener Akku erkannt wird, kann ein Programm geladen werden. Wenn alle Parameter eingegeben wurden,

sible de sélectionner que des courants plus élevés que celui-ci car le courant pendant le fonctionnement sera toujours plus petit que le courant de charge maximum indiqué ici ; c’est pourquoi une sélection jusqu’à 250mA n’est éventuellement pas possible pour des accus au plomb.

SET CHA-CURRENT 250mA

Pour une charge avec MANUEL I, U, T ou MANUEL I, U, C, qui ne peut être sélectionné que pour des accus NiCd et NiMH, il faut maintenant entrer la tension finale de charge.

La tension finale de charge par cellule est réglable pour les accus NiCd et NiMH de 1,35 à 1,55V en étapes de 10mV.

SET CHA-VOLTAGE 1.35V

Pour une charge avec MANUEL I, U, T, la durée de charge maximum est réglée de 30 minutes à 16 heures en étapes de 30 minutes. L’affichage est en "hh: mm"

Adapter ici la durée réglée d’après le courant de charge et les indications données sur l’accu. Si par ex. pour un accu de 5000mAh une charge de 500mA en 14h est indiquée, il faudra si on sélectionne un courant de charge de 1A mettre la durée sur 7h.

SET CHA-TIME 00:30

Pour une charge avec MANUEL I, U, C, il faut régler une capacité de charge maximum de 500mAh à 100Ah. Cette capacité est celle qui va être chargée dans l’accu, pas la capacité nominale indiquée sur l’accu. Entrez ici de 1,2 à 1,6 fois la capacité nominale de l’accu ; nous conseillons 1,4 fois la capacité nominale. Prenez compte du fait que pour un courant I plus petit, il faut sélectionner une capacité plus grande et pour un courant de charge plus grand une capacité plus petite.

SET CHA-CAP 500mAh

Sélectionner maintenant le mode de décharge. 2 possibilités de décharge sont à disposition. Vu qu’au programme CHARGE l’accu n’est que chargé, cette option est sautée dans le menu de CHARGE.

SET DIS-MODE

1.AUTOMATIC

2.MANUAL I,Umin

Au cours d’une décharge automatique, le courant de décharge est diminué automatiquement au fur et à mesure que la capacité de charge de l’accu s’affaiblit, alors que

10

79

Entrer maintenant le mode de charge. 4 possibilités sont à disposition.

Vu qu’au programme DECHARGER (DISCHARGE), l’accu n’est que déchargé, cette option n’est pas à disposition pour ce programme.

SET CHA-MODE

1.AUTOMATIC

2.MANUAL I

3.MANUAL I,U,T

4.MANUAL I,U,C

Vous pouvez choisir ici entre le mode automatique (AUTOMATIQUE) et trois modes manuels (MANUEL). Automatique signifie que la hauteur du courant pendant le déroulement du programme est automatiquement adaptée à l’état actuel de l’accu, pendant que dans le mode manuel, la hauteur du courant est fixée. Prenez compte du fait que la durée de charge peut s’allonger en mode automatique.

1.Automatique : le courant de charge est automatiquement adapté à l’accu par l’appareil

2.Manuel I : le courant est sélectionné de manière fixe

3.Manuel I, U, T : en plus du courant, la tension finale de charge et la durée de charge maximum sont fixées

4.Manuel I, U, C : en plus du courant, la tension finale de charge et la capacité de charge maximum sont fixées

Pour les accus au plomb, seuls les modes AUTOMATIQUE et MANUEL I sont disponibles, car la tension finale de charge qui dépend pour les accus au plomb étroitement de la température, est automatiquement calculée et adaptée.

Prenez compte du fait que pour une charge en mode MANUEL I, U, T ou MANUEL I, U, C, la durée de charge maximum T et/ou la capacité de charge maximum C ne seront pas forcément atteintes car le processus de charge sera éventuellement interrompu plus tôt si la tension finale de charge U est atteinte en premier.

Sachez que pour un packs d’accus de 1720 cellules, le courant de charge maximal réglé I ne sera peut être pas atteint. Rechargez les packs d’accus de 1720 cellules de préférence avec les modes MANUEL I, U, T ou MANUEL I, U, C. C’est pourquoi l’affichage saute aussitôt pour ce nombre de cellules sur 4. MANUEL I, U, C quand il passe au point sélection du mode de charge (voir chapitre 4. Propriétés).

Pour la recharge manuelle, sélectionnez en premier le courant de charge qui est réglable de 250mA à 3A.

Le courant de charge I doit être choisi pour les accus NiCd et NiMH entre C/ 10 et 1,5C au maximum. Prenez en compte si l’accu est prévu pour la charge rapide ! Pour les accus au plomb, le courant de charge valable pour cet accu précis est calculé à l’aide de la capacité de l’accu et affiché comme valeur de départ. Il n’est pos-

kann ein Programm bevor es gestartet wird abgespeichert werden. Beim Laden, Speichern und Löschen befindet sich zwischen Programmplatz 20 und 1 der Menüpunkt ABBRUCH zum Verlassen der Routine.

Das LC-Display (alphanumerisch) dient zur Anzeige

-des Programmes (CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, SLF, WIN)

-des Akkutyps (Ni, Pb)

-der Zellenzahl

-der Ladeart (Auto / Manuell)

-der aktuellen Akkuspannung (U)

-des aktuellen Ladebzw. Entladestroms (I)

-der aktuellen bzw. gespeicherten Ladedaten (C) und Entladedaten (D) in mAh oder Ah

-der benötigten Zeit in Stunden und Minuten (hh:mm)

-der Betriebstemperatur des Ladegerätes

Es gibt 3 Funktionstasten zur Eingabe der Programme und der Einstellungen.

Hauptmenü

Wenn kein Akku angeklemmt ist, können tiefentladene (0 Volt) Akkus aufgefrischt werden, Programme gelöscht, ein Temperaturlimit für NiCdund NiMHAkkus aktiviert, der Summer einund ausgeschaltet und die Sprache ausgewählt werden. Die Einstellungen für die Temperaturüberwachung, den Summer und die Sprache werden fest in einem EEPROM abgespeichert und bleiben gültig, auch wenn das Ladegerät vom Netz getrennt wurde.

Zellenzahl

Das Gerät schlägt einen Wert bei der Eingabe der Zellenzahl vor, der der anliegenden Spannung entspricht. Die wirkliche Zellenzahl kann davon abweichen, wenn der Akku stark entladen oder frisch aufgeladen wurde.

Bei NiCdund NiMHAkkus wird der Akku beim Laden nach der Aufbauphase auf defekte Zellen überprüft.

Ladeprogramme

-CHA LADEN (CHARGE) = nur einmal Laden bzw. Nachladen CHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku geladen wird.

-DIS ENTLADEN (DISCHARGE) = nur einmal Entladen

DISCHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku nur entladen wird. Dieses Programm sollte auf keinen Fall für Bleiakkus verwendet werden!

-CHK TESTEN (CHECK) = einmal Entladen und wieder Laden

CHECK bedeutet, daß der angeschlossene Akku entladen und wieder geladen wird.

78

11

-CYC ZYKLUS (CYCLE) = Laden/ Entladen/ Laden

CYCLE bedeutet, daß der angeschlossene Akku zuerst geladen, dann entladen und zum Schluß wieder geladen wird.

-ALV BELEBEN (ALIVE) = Laden/ Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden

Das ALIVEProgramm dient zum Beleben von neuen und über einen längeren Zeitraum gelagerten Akkus.

-SLF SELBSTENTLADUNG (SELFDIS.) = Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden/ Pause/ Entladen/ Laden

Das Programm SELBSTENTLADUNG dient zur Ermittlung der Selbstentladung eines Akkus über einen bestimmten, einstellbaren Zeitraum. Hierbei speichert und vergleicht der Controller die Akkukapazität der beiden Entladezyklen vor und nach der Pause (denn nur durch das Entladen läßt sich eine exakte Aussage über die Kapazität des Akkus treffen), berechnet daraus den Wirkungsgrad n und zeigt diesen an. Der Akku wird nach der Pause durch seine Selbstentladung eine geringere Entladekapazität (D2) erreichen als zuvor (D1); damit ist das Verhältnis (D2/D1) kleiner als 1, also kleiner 100%. Die maximale Anzeige beträgt 99% (falls kein Verlust feststellbar war).

Falls das Ladegerät während dem Programm SELBSTENTLADUNG durch Ausschalten, Ausstecken oder Überschreiten des Temperaturgrenzwertes unterbrochen wird, wird das Programm nicht fortgeführt, sondern mit der Fehlermeldung ERROR abgebrochen. Hierbei sind die beiden Entladewerte nicht mehr vergleichbar .

-WIN ÜBERWINTERN (WINTER) = Entladen/ Laden/ Pause/ Entladen/ Laden/ Pause...

Das Programm WINTER dient zum Überwintern von Bleiakkumulatoren (z.B. von Motorradbatterien). Dabei wird der Akku, solange er angeschlossen bleibt, alle ein bis 30 Tage entladen und wieder geladen.

Dieses Programm ist für NiCdund NiMHAkkus nicht verfügbar, da diese Akkutypen im leeren Zustand gelagert werden sollten: entladen Sie diese Akkus mit dem DischargeProgramm, und lassen Sie diese nicht durch die Selbstentladung leer werden. Außerdem ist die Lebensdauer von der Zyklenzahl abhängig; damit wäre das Programm WINTER nur eine Schädigung dieser Akkutypen.

Ladearten (Modi)

-AUTO: Die Stromeinstellung beim Laden und Entladen erfolgt automatisch. Die Stromhöhe wird automatisch dem jeweiligen Zustand des Akkus angepaßt.

-MAN: Die Höhe des Ladeund Entladestroms wird fest eingestellt.

Beachten Sie, daß ggf. neue sowie bisher unsachgemäß behandelte Akkus am Anfang eventuell nur 30% Ihrer Kapazität aufnehmen können. Dieser schlechte Wirkungsgrad zeigt sich durch eine große Ladekapazität (C) und eine sehr kleine Entla-

Pour les accus NiCd et NiMH, le programme WIN-HIVER n’est pas disponible car il ne ferait que des dégâts (voir chapitre 4. Propriétés).

Ces programmes ont les tâches suivantes :

CHACHARGE (CHARGE) signifie que l’accu connecté subit une charge accélérée.

DISDÉCHARGE (DISCHARGE) signifie que l’accu connecté ne sera que déchargé. Ne surtout pas utiliser ce programme pour des accus au plomb (voir chapitre 4. Propriétés) !

CHKTEST (CHECK) signifie que l’accu connecté sera déchargé puis rechargé à nouveau.

CYCCYCLE (CYCLE) signifie que l’accu connecté sera d’abord chargé, puis déchargé et pour terminer à nouveau rechargé.

ALVRAFRAICHIR (ALIVE) signifie que l’accu sera chargé et déchargé, puis à nouveau rechargé et déchargé et pour terminer à nouveau rechargé. Le programme ALIVE sert à revigorer des accus neufs et des accus stockés pendant une longue période.

SLFAUTODÉCHARGE (SELFDISCHARGE) signifie que l’accu sera déchargé, rechargé, déchargé et à nouveau rechargé. Après la pause qui suit (au choix entre 1... 30 jours), l’accu sera à nouveau déchargé et pour terminer rechargé. Le programme SELFDIS sert au calcul de l’autodécharge d’un accu et ainsi à la détermination de l’état de cet accu. A cet effet, le rendement n est calculé à partir des capacités de l’accu sur les deux cycles de décharge avant et après la pause ; ce rendement est affiché en pourcentage.

WINHIVER (WINTER) sert à l’hibernation d’accus au plomb. L’accu est, tant qu’il reste connecté, décharger et à nouveau rechargé au choix de tous les jours à tous les 30 jours.

Vu que les accus NiCd et NiMH doivent être stockes vidés et que la charge et décharge continuelles ne ferait que raccourcir leur durée de vie, ce programme n’est disponible que pour les accus au plomb.

CHACHARGE

=

Charger une fois

DISDÉCHARGER

=

Décharger une fois

CHKTEST

=

Décharger - Charger

CYCCYCLE

=

Charger - Décharger - Charger

ALVRAFRAICHIR

=

Charger - Décharger - Charger - Décharger - Charger

SLFAUTODÉCHARGE =

Décharger - Charger - Décharger - Charger - Pause -

 

 

Décharger -Charger

WINHIVER

=

Décharger - Charger - Pause - Décharger - Charger -

 

 

Pause...

12

77

SET TYPE

1.NiCd / NiMH

2.Pb STANDARD

3.SEALED PbACID

Pour les accus au plomb, indiquer le mode de fonctionnement cad si l’accu fonctionne en alimentation continuelle d’énergie (l’accu est continuellement chargé comme par ex dans un véhicule automobile) ou est-ce qu’il fonctionne en mode cyclique (l’accu est déchargé puis rechargé à tour de rôle).

SET USAGE

1.STANDBY USE

2.CYCLE USE

Pour les accus au plomb, il faut en plus entrer la capacité nominale indiquée sur l’accu. Celle-ci est réglable sur une marge allant de 500mAh à 100Ah au moyen des touches UP et DOWN. Si vous appuyez sur les touches UP et DOWN et que vous les maintenez appuyées, les valeurs étant additionnées défilent plus rapidement, ce qui permet de passer plus rapidement à des valeurs de capacité plus élevées.

Prenez compte du fait que sélectionner une capacité erronée annule toute garantie. Le cas échéant, nous déclinons toute responsabilité pour le chargeur (et bien sûr pour l’accu) !

CAPACITE 500mAh

Il faut maintenant entrer le nombre de cellules. Pour les accus NiCd ou NiMH, il est possible de choisir de 1 à 20 cellules, pour les accus au plomb entre de 1 à 6 et 12 cellules.

L’appareil propose de lui-même un nombre de cellules correspondant à la tension mesurée, le nombre réel de cellules peut cependant être différent si l’accu est totalement déchargé ou fraîchement rechargé.

NUMBER OF CELLS 20 CELLS = 24.0V

Sélectionner maintenant le programme de charge. Sept différents programmes sont à disposition.

SET PROGRAM

1.CHA-CHARGE

2.DIS-DISCHARGE

3.CHK-CHECK

4.CYC-CYCLE

5.ALV-ALIVE

6.SLF-SELFDIS.

7.WIN-WINTER

dekapazität (D). Laden Sie diese Akkus mit dem ALIVEProgramm. Nach einigen Zyklen steigt die entnehmbare Kapazität (D) an.

Im Bereitschaftsparallelbetrieb werden Bleiakkus aus Sicherheitsgründen (für eine ausreichende Ladereserve) nur bis ca. 60-80% ihrer Nennkapazität geladen, da diese Akkus im Betrieb immer nachgeladen werden und eine Überladung zu irreversiblen Schäden führt.

NiCdund NiMHAkkus sollten mit C/3 bis 1C geladen werden. Bei Akkupacks bestehend aus 17 bis 20 Zellen ist eine automatische Aufladung nicht empfehlenswert, da diese Akkupacks durch die Automatik nicht vollständig geladen werden. Diese sollten mit MANUELL I,U,C oder mit MANUELL I,U,T geladen werden und zwar mit dem Programm CHECK, da durch die vorangehende Entladung ein definierter Ausgangszustand erreicht wird. Der maximale Ladestrom I sollte zwischen C/10 und 1C gewählt werden und die Ladeschlußspannung pro Zelle, einstellbar von 1,35V bis 1,55V, sollte auf 1,45V gestellt werden. Beachten Sie, daß bei kleinem Ladestrom auch eine kleine Ladeschlußspannung und bei großem Ladestrom auch eine große Ladeschlußspannung eingestellt werden sollte. Dieser hier eingestellte Strom I ist der maximale Ladestrom; bei 17 bis 20 Zellen kann es vorkommen, daß dieser Strom nicht erreicht wird. Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,C sollte bei der anschließenden Kapazitätseingabe die 1,2 bis 1,6- fache Nennkapazität des Akkus eingegeben werden, also 120 bis 160%; empfohlen wird die 1,4- fache Nennkapazität, also 140%. Beachten Sie, daß bei kleinem Ladestrom eine große Ladekapazität und bei großem Ladestrom eine kleine Ladekapazität gewählt werden sollte. Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,T sollte die Ladezeit entsprechend dem Ladestrom und den Angaben des Akkus angepaßt werden. Ist z.B. bei einem Akku mit 5000mAh eine Ladung mit 500mA für 14h angegeben, so sollte bei einem Ladestrom von 1A auch die Zeit auf 7h zurückgesetzt werden.

Akkuspannung

Die Spannung des Akkus wird im unbelasteten Zustand angegeben (und ist deshalb während dem Betrieb nicht nachmeßbar). Wenn keine Spannung U angezeigt wird, wurde sie vom Ladegerät noch nicht ermittelt.

Ladeund Entladestrom

Beim Laden und Entladen wird der durch den Akku fließende Strom I angezeigt. Beachten Sie, daß im AutoModus die Stromhöhe vom Ladegerät automatisch angepaßt wird. Wenn am Anfang eines Programmes noch kein Strom ermittelt wurde oder nach Beenden des Programmes (READY/ERROR) kein Strom mehr fließt, erscheint I= 0.000A.

Bei Bleiakkus fließt der eingestellte Ladestrom eventuell nur zu Beginn der Ladung.

76

13

Zeiten

Angezeigt wird die komplette Zeit in Stunden und Minuten (hh:mm), in der der Akku geladen und entladen wurde. Die Zeit bei der Nachladung (Trickle) und bei der Pause wird nicht addiert.

Im manuellem Modus sind die Ladezeiten allgemein kürzer. Im automatischen Modus können sich die Ladezeiten erhöhen, da diese der Akku selbst bestimmt.

So wird z.B. ein zu 80% teilgeladener Akku im automatischen Modus lange brauchen, bis er vollgeladen ist, da hierbei nur der Nachbzw. Erhaltladestrom fließt.

Überschreitet ein Akku beim Laden ca. 80% seiner aufnehmbaren Kapazität, so wird ein Teil des Ladestroms in Wärme umgesetzt. Dies kann zu einer Erwärmung des Akkus führen.

Die Entladezeiten sind ebenfalls im manuellen Modus kürzer. Im automatischen Modus können sich die Entladezeiten erhöhen, da auch diese Zeiten der Akku selbst bestimmt.

Beachten Sie, daß Akkus mit einer geringen Kapazität (kleiner 500mAh) vor allem beim Entladen im automatischen Modus ihre angegebene Kapazität kaum erreichen werden, da die entnehmbare Kapazität stark vom Entladestrom abhängt und fast die Hälfte ihrer Kapazität mit sehr hohem Strom entladen wird.

Bei NiCdund NiMHAkkus gibt es unterschiedliche Ladearten:

Ladeart

Ladestrom

Ladezeit

StandardLaden

C/10

14-16 Stunden

Beschleunigtes Laden

C/3

4-6 Stunden

SchnellLaden

1C - 1,5C

1-1,5 Stunden

 

 

 

Bleiakkus sollten mit ca. C/20 entladen werden. Bei einem Bleiakku mit 6500mAh ergeben sich folgende Werte:

Entladezeit

Entladestrom

Kapazität

Prozent

20h

325mA

6500mAh

100%

10h

580mA

5800mAh

89%

5h

1040mA

5200mAh

80%

1h

4000mA

4000mAh

62%

 

 

 

 

Ladeund Entladedaten

Die in den Akku geladene Kapazität (C) und die entnommene Kapazität (D) wird in Milliamperestunden (mAh) oder Amperestunden (Ah) angegeben. Bei den Programmen Cycle, Alive, Selfdischarge und Winter werden bei erneutem Laden bzw. Entla-

Quand aucun accu n’est connecté, il est possible de sélectionner soit la langue anglaise, soit allemande dans ce menu. Ce choix est également mémorisé de manière fixe.

SET LANGUAGE

1.ENGLISH

2.GERMAN

Vous pouvez maintenant connecter un accu. Prenez compte à cet effet de la polarité : connectez le pole négatif de l’accu à la borne négative du chargeur et le pole positif de l’accu à la borne positive du chargeur. Quand l’accu est connecté dans le mauvais sens, il ne peut être détecté.

Le chargeur détecte l’accu et démarre la procédure d’interrogation pour le réglage du programme.

AUTO DETECTION 1. SET-TYPE

Au cas où l’accu serait correctement connecté mais qu’il ne soit pas détecté (par ex. un accu totalement déchargé), démarrez le programme RAFRAICHIR.

Pour ne pas avoir à entrer à nouveau tous les paramètres à chaque fois que vous rechargerez ce même accu, vous avez la possibilité de sélectionner un des programmes déjà mémorisés.

AUTO DETECTION 2. LOAD PROGRAM

Au cas où un programme ait déjà été mémorisé pour ce type d’accu, il est maintenant possible de le sélectionner. Les paramètres les plus importants comme emplacement de mémorisation, type d’accu, nombre de cellules et mode de fonctionnement sont alors affichés ; beaucoup plus de données ont été sauvegardées, comme par ex. éventuellement un courant de charge manuel et une tension finale de charge, la durée de charge, la capacité de charge ou la capacité d’accu d’accus au plomb, le courant de décharge et la tension final de décharge.

LOAD PROGRAM

Pr.01: Ni06A-CYC

Il est possible d’interrompre la charge d’un programme. L’option Interrompre se trouve entre les emplacements de mémorisation n° 20 et n° 1.

LOAD PROGRAM

Pr. QUIT

Quand aucun programme n’a été chargé, il faut entrer tous les paramètres de l’accu. En premier, sélectionner le type d’accu. Trois types d’accus peuvent être sélectionnés. Les accus au NiCd et au NiMH, les accus au plomb standard (comme par ex. les batteries de véhicules automobiles ou de motos) et les accus au gel de plomb ou au matelas de plomb.

14

75

Loading...
+ 30 hidden pages