VOLTCRAFT CHARGE TERMINAL 2500 User guide [ml]

5 (1)
VOLTCRAFT CHARGE TERMINAL 2500 User guide

Impressum

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).

Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.

Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.

© Copyright 2008 by Voltcraft®.

Legal Notice

These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).

All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.

These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.

© Copyright 2008 by Voltcraft®.

Information légales

Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).

Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.

Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.

© Copyright 2008 par Voltcraft®.

Colofon

Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).

Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.

Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.

© Copyright 2008 by Voltcraft®.

01_1008_01

CHARGE TERMINAL 2500

BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 24

CHARGE TERMINAL 2500

OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 25 - 46

CHARGE TERMINAL 2500

NOTICE D’EMPLOI PAGE 47 - 68

Best.-Nr. / Item No. /

N° de commande / Bestnr.: 20 25 00

VERSION 10/08

Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.

Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!

The present operating instructions form part of this product. They contain important information on how to put the product into operation and how to assemble it. Please take this into consideration when you pass it on to third parties.

Therefore, keep these operating instructions for future reference.

Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et son maniement. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne.

Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure.

2

71

WICHTIG! UNBEDINGT LESEN!

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.

HINWEIS!

Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke die in dieser Anleitung enthalten sind beachten!

Inhaltsverzeichnis

 

1. Bestimmungsgemäße Verwendung

........................................................................2

2.

Allgemeines.............................................................................................................

4

3.

Sicherheitshinweise ................................................................................................

5

4.

Eigenschaften .........................................................................................................

8

5.

Inbetriebnahme .....................................................................................................

13

6.

Störungsbeseitigung .............................................................................................

21

7.

Technische Daten .................................................................................................

23

8.

Übersicht...............................................................................................................

23

1. Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden von Nickel/Cadmium und Nickel/MetallHydrid Akkupacks, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus 1 bis 20 Zellen bestehen. Akkupacks, die aus Akkus der Größen Micro und Lady aufgebaut sind, dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden! Die Nennkapazität dieser Akkutypen (angegeben in mAh oder Ah) muß innerhalb von 500mAh bis 20Ah liegen.

Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden der genannten Akkumulatoren mit den entsprechenden Zellenzahlen. Andere Typen von Akkumulatoren bzw. Akkupacks mit anderen als den angegebenen Zellenzahlen dürfen nicht geladen werden!

LithiumIonen Akkus, aufladbare alkalischeund Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden! Nichtwie- deraufladbare Batterien dürfen somit nicht geladen werden!

70

3

ACHTUNG! UNBEDINGT LESEN!

Lesen Sie diese Anleitung genau durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.

2. Allgemeines

Akkumulatoren bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht sind; damit ist ein Akkumulator ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements laufen chemische Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkumulatoren wieder aufgeladen werden.

Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, welche größer als die Zellenspannung sein muß. Außerdem muß beim Aufladen mehr Energie (mAh) zugeführt werden, als danach wieder entnommen werden kann. Dieses Verhältnis von zugeführter zu entnommener Energie wird als Wirkungsgrad bezeichnet.

Die entnehmbare Kapazität, die stark vom Entladestrom abhängt, ist ausschlaggebend für den Zustand des Akku. Die zugeführte Ladung kann nicht als Maß verwendet werden, da ein Teil davon verloren geht (z.B. in Wärme umgesetzt wird).

Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische Ladungsmenge, die der Akku abgeben kann. Das heißt, daß ein Akku mit 2000 mAh theoretisch z.B. zwei Stunden lang einen Strom von 1000 mA (= 1 Ampere) liefern kann. Diese Werte hängen aber sehr stark von vielen Faktoren ab (Zustand des Akku, Entladestrom, Temperatur usw.).

Bei Ladegeräten ist der Begriff C- Rate sehr gebräuchlich. Die C- Rate ist der Stromwert, der bei der Ladung und der Entladung normalerweise angegeben wird. Dabei entspricht dieser Stromwert in Ampere der Nennkapazität in Amperestunden; d.h. bei einem Akku mit 2000 mAh ist C= 2,0 A.

Beachten Sie, daß die entnehmbare Kapazität eines Akkus stark von dem Entladestrom abhängt: je niedriger der Entladestrom ist, desto größer ist die entnehmbare Kapazität. Bei diesem Ladegerät wird im AutoModus der Entladestrom automatisch dem momentanen Zustand des Akkus angepaßt.

Dieses Ladegerät beginnt bei Akkupacks mit weniger als 16 Zellen mit einem Entladestrom von 1,0 A: für einen Akku mit 1000 mAh sind 1,0 A bereits 1C, während für einen Akku mit 2000 mAh dies nur C/2 ist. Deshalb wird der 2000 mAhAkku seine 2000 mAh leichter erreichen, als der 1000 mAhAkku seine 1000 mAh.

4

69

Les modes de charge CHA, DIS, CHK, CYC, ALV et SLF peuvent être sélectionnés.

Quand le chargeur a terminé de charger le pack d’accus, RDY est affiché sur l’écran. Maintenant, l’accu peut être enlevé.

Les trois touches servent pendant le fonctionnement du programme au changement entre les deux manières d’affichage.

En cas de panne de courant ou de déconnexion/mise hors service du chargeur, les données et réglages seront mémorisés à moins que le pack d’accus ne soit pas débranché.

REMARQUE RELATIVE A LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !

Par la loi, le consommateur est tenu de rendre toutes les piles et accus usagés (piles bouton, accu au plomb etc.). Il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !

Vous pouvez rendre vos piles et accus usagés, sans avoir à assumer de frais supplémentaires, aux centres de recyclage municipaux, à nos filiales ou aux magasins qui vendent piles/accus.

Participez à la protection de l’environnement !

Die Kapazität eines Akkus wird inzwischen von namhaften Herstellern bei C/3 angegeben, d.h. daß z.B. ein 3000 mAhAkku diese 3000 mAh bei einem Entladestrom von 1A (= C/3) erreicht. Wenn ein Hersteller allerdings bei einem 3000 mAhAkku einen Entladestrom von C/10 angibt (= 300 mA), so kann man davon ausgehen, daß dieser Akku bei einem Entladestrom von 1,0 A keine 3000 mAh abgeben kann! Damit ist der Akku mit der Angabe von C/10 der schlechtere Akku.

Akkus entladen sich auch mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft wird als Selbstentladung bezeichnet.

3. Sicherheitshinweise

Dieses Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut. Das Ladegerät darf nur an 230V~ Wechselspannungsnetzen angeschlossen werden.

Mit diesem Ladegerät dürfen nur Nickel/Cadmium und Nickel/ MetallHydrid Akkupacks geladen werden, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus einer bis 20 Zellen bestehen. Die Nennkapazität dieser Akkutypen (angegeben in mAh oder Ah) muß innerhalb von 500mAh bis 20Ah liegen.

LithiumIonen Akkus dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden!

Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.

Aufladbare alkalische Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.

Nichtwiederaufladbare Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.

Beim Anschließen der Akkus ist auf die richtige Polarität zu achten.

Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen, geschlossenen Räumen.

Ladegeräte dürfen niemals unbeaufsichtigt betrieben werden.

Netzund Ladegeräte gehören nicht in Kinderhände.

Es gelten die VDE Vorschriften, insbesondere die DIN VDE 0700, Teil 29.

An den Anschlußklemmen des Ladegerätes liegen maximal 35 V Gleichspannung an.

68

5

Das Gerät ist kurzschlußfest.

Das Gerät darf nur bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis 40 Grad Celsius betrieben werden.

Schalten Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.

Im Betrieb des Gerätes ist auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Die Belüftungsschlitze an Gehäusevorderund rückseite dürfen niemals abgedeckt werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischdecke und niemals auf den Teppich! Das Gerät ist auf eine harte, schwer entflammbare Unterlage zu stellen. Die Kühlung des Gerätes erfolgt durch den eingebauten Lüfter, der während dem Laden und Entladen eingeschaltet ist. Das Gerät muß im Betrieb einen genügend großen Abstand zur Wand oder einem sonstigen Hindernis haben damit die Luftzirkulation nicht beeinträchtigt wird.

Sobald irgendein angeschlossener Akku geladen oder entladen wird, erkennbar an dem dabei fließenden Ladebzw. Entladestrom "I" im Display, muß sich der Lüfter einschalten. Dieser eingeschaltete Lüfter ist deutlich hörbar. Falls dieser nicht läuft muß das Gerät sofort ausgeschaltet und gegen unbeabsichtigten Betrieb gesichert werden!

Führende Akkuhersteller empfehlen während des Ladevorgangs eine Umgebungstemperatur von ca. 20°C. Außerdem ist hierbei eine direkte Sonneneinstrahlung zu vermeiden.

Die einzelnen Zellen müssen miteinander verlötet oder zusammengeschweißt sein. Der Akkupack muß zum Laden mit möglichst kurzen Leitungen mit dem Ladegerät verbunden werden. Die maximale Länge der Anschlußkabel darf 1,5m nicht überschreiten und sollte einen Querschnitt von mindestens 1,0 mm2 aufweisen. Verwenden Sie keine Batteriehalterungen mit Federn und Nieten, da bei dem maximalen Strom das Plastik schmelzen kann. Wichtig ist neben einer guten Kontaktierung der direkte Zugriff auf den Akku selbst: in den Akkupack darf keine Schutzdiode eingebaut sein, da somit ein Entladen des Akkupacks nicht möglich ist.

Bei diesem Ladegerät kommt eine neuartige Ladetechnik zur Anwendung, welche den MemoryEffekt verhindern und eine 100%-ige Ladung des Akkus garantieren soll.

Für die fehlerfreie Funktion des Gerätes ist es deshalb unbedingt erforderlich, daß nur das empfohlene Zubehör zur Aufnahme der Akkus verwendet wird.

7. Caractéristiques techniques

Ce chargeur sert exclusivement à la charge des packs d’accus au nickel-cadimium et au nickel-hydrure métallique qui se compose d’accus en tailles Mono, Baby, Sub- C et Mignon. Les packs d’accus peuvent se constituer de 1 à 20 cellules. La capacité nominale de ces types d’accus (indiquée en mAh ou Ah) doit être entre 500mAh et 20Ah.

Transformateur :

 

primaire :

230 V AC / 50 Hz / 100 W max.

secondaire :

35 V DC / 3 A max.

Fusibles :

1 * 4 A retardé

Classe de protection :

2

Type de protection :

IP20

Courant de charge :

de 250mA à 3A max.

Courant de décharge :

de 125mA à 1,0 A

Longueur max. des câbles de raccordement :

1,5m

Diamètre min. des câbles de raccordement :

1,0mm2

Tension max. au bornes de connexion :

35V tension continue

8. Vue d’ensemble

Régulateur de contraste

L’angle de lecture de l’écran dépend du placement du chargeur. Dépendant de l’angle de vue, il est possible de régler une écriture bien lisible avec le régulateur « CONTRAST » en cas d’un positionnement bas ou élevé du chargeur.

Opération

Brancher le pack d’accus. Si l’accu n’est pas reconnu automatiquement, contrôler la polarité, sinon démarrer le programme RAIFRAÎCHIR.

Ensuite, régler avec les deux touches SELECT tous les paramètres et confirmer avec la touche ENTER.

En cas de réglage incorrect, débrancher le pack d’accus, rebrancher l’accu et entrer les paramètres à nouveau.

6

67

Défaut :

Message d’erreur ERROR l’accu mis

Solution :

-La tension d’accu est trop élevée (éventuellement batterie mise ou réglage incorrect)

-La tension d’accu est trop basse (accu défectueux)

-Reconnaissance de défaut du matériel de l’appareil : charger un accu de bon fonctionnement à l’aide d’un chargeur. Lorsque le défaut surgit à nouveau, il faut envoyer l’appareil à notre service après-vente.

Défaut :

Petite capacité de charge (C), bien que l’accu ait été déchargé.

Solution :

Changer le mode, c’est-à-dire si l’accu a été chargé en mode automatique, le charger en mode manuel avec le programme CHECK . Si l’accu a été chargé en mode manuel et le charger en mode automatique avec le programme CHECK. Si la capacité de charge C est toujours trop petite, l’accu est défectueux.

Défaut :

Les impulsions CEM, la décharge électrostatique = ESD, l’impulsion « surge » ou la résistance aux perturbations câblée

Solution :

-Pas d’affichage sur l’écran ou il ne réagit pas : Déconnecter et reconnecter l l’appareil avec l’interrupteur d’alimentation.

-Affichage d’ERROR Ici, la reconnaissance de défaut du matériel pour protéger l’accu a répondu : Débrancher l’accu, rebrancher et entrer le programme.

Défaut :

Echauffement fort du boîtier

Solution :

-A cause de la grande capacité de l’appareil, que le dessus ou le dessous du boîtier peut s’échauffer. Il n’y a pas de défaut. Veiller à une ventilation suffisante (voir le chapitre 3. Consignes de sécurité).

ATTENTION !

D’autres travaux de remise que décrits ci-dessus, ne sont à effectuer que par du personnel autorisé !

Handelsübliche Batteriehalter sind nicht für derartige Ladeströme konzipiert und können sich daher unter Umständen an den Kontaktstellen überhitzen. Dies führt zu einer unzulässig starken Erwärmung des Akkus und zu einer Verformung des Kunststoffes.

Ladekabel mit geringem Querschnitt sowie konfektionierte Leitungen mit Klinkenstecker o.ä. sind nicht zulässig.

Bei CamcorderAkkus o.ä. ist unbedingt die Gebrauchsanleitung des Akkus und der Ladestrom zu beachten! Ansonsten ist eine Zerstörung der internen Sicherungen des Akkupacks nicht ausgeschlossen.

Beachten sie bei MignonAkkus, daß diese schnelladefähig sein müssen.

In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen zu beachten.

In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobbyund Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Netzund Ladegeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.

Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Auch können Abschlußstellen spannungsführend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen muß das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn danach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine FACHKRAFT geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür vertraut ist.

Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.

Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung reparierter Sicherungen oder das Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig.

Der Sicherungswechsel darf nur von einer Fachkraft durchgeführt werden, die mit den damit verbundenen Gefahren und den einschlägigen Vorschriften vertraut ist.

Beim Arbeiten mit Netzund Ladegeräten ist das Tragen von metallischem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen o.ä. verboten.

66

7

Netzund Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen oder Tieren zugelassen.

Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelassenes Werkzeug verwendet werden.

Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.

Das trifft zu,

-wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist

-wenn das Gerät nicht mehr arbeitet

-nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen

-nach schweren Transportbeanspruchungen.

Eine beschädigte NetzAnschlußleitung darf nur durch eine geschulte Fachkraft ersetzt werden.

Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete), elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motoren, Spulen, Relais, Schütze, Elektromagneten), elektrostatischen Feldern (Auf-, Entladungen), Sendeantennen oder HFGeneratoren. Dadurch kann der Betrieb des Ladegerätes ungünstig beeinflußt werden.

Falls das Gerät nach der Einwirkung starker magnetischer Felder nicht mehr reagiert, so ist das Gerät mit dem Netzschalter auszuschalten und wieder einzuschalten.

Beachten Sie auch das Kapitel 6. Störungsbeseitigung.

4. Eigenschaften

Dies ist ein SchnellLadegerät für Nickel/Cadmium und Nickel/MetallHydrid Akkupacks.

Die mikrocomputergesteuerte SchnellLadung ladet die Akkus zu 100% auf. 100% bedeutet bis zu 115% der angegebenen Kapazität bei neuwertigen Akkus und kleiner als 100% der angegebenen Kapazität bei älteren Akkus.

Bei Akkupacks mit einer Kapazität von weniger als 1000 mAh erreicht die Entladekapazität (D) eventuell keine 100%; dieser Entladewert muß aber größer als 80% sein, sonst ist der Akkupack defekt (am besten mit dem ALIVEProgramm testen).

ATTENTION !

Les réglages incorrects peuvent endommager l’accu ou le chargeur : le pack d’accus n’est pas chargé complètement ou il est surchargé. Pour des cas pareils, nous déclinons toute responsabilité !

6. Réparation

Vous avez acheté un chargeur construit selon les derniers progrès techniques et de fonctionnement fiable.

Toutefois, il est possible que des problèmes ou des défauts surgissent. Pour cette raison, nous vous décrivons comment vous pouvez réparer d’éventuels défauts :

Défaut :

Pas de fonctionnement ou pas d’affichage sur l’écran

Solution :

-Est-ce que le contraste a été réglé correctement ?

-Est-ce que l’appareil est connecté ?

-Est-ce que la fiche d’alimentation de l’appareil est branchée à la prise d’alimentation ?

-Vérifiez la prise d’alimentation avec d’autres appareils électriques.

Défaut :

Aucun accu n’a été reconnu

Solution :

-Avez-vous respecté la polarité de l’accu ?

-Vérifiez si les contacts (du chargeur et/ou de l’accu) ne sont pas obstrués.

-Est-ce que l’accu/pack d’accus est déchargé complètement ?

Défaut :

Affichage des valeurs incorrectes ou incroyables sur l’écran

Solution :

-Vous avez remplacé les accus pendant que l’appareil a été mis hors service. Cela entraîne des capacités de charge (C) et/ou de décharge (D) incorrectes et pourrait également endommager l’accu !

Défaut :

Le ventilateur ne fonctionne pas, bien qu’un charge ou décharge soit en cours.

Solution :

-Mettez l’appareil immédiatement hors service et l’envoyez à notre service aprèsvente pour la réparation.

8

65

Lorsqu’un programme a été terminé avec succès, RDY (pour READY) est affiché et la flèche arrête de clignoter.

RDY S C= 3429mAh

Ni12A D= 3167mAh

RDY S U= 16.842V 03:51 I= 0.000A

Maintenant, l’accu peut être enlevé.

Si vous laissez l’accu branché et s’il est nécessaire pour celui-ci, le programme de charge minimum TRICKLE (TRI) sera démarré, c’est-à-dire, l’accu est rechargé (cette charge ne sera évidemment pas effectué si l’accu a été uniquement déchargé avec le programme DISCHARGE !). La capacité (C) de recharge (Trickle) et le temps nécessaire (hh:mm) ne sont pas affichés ou additionnés. Seuls la tension et le courant sont mis à jour régulièrement. C’est pourquoi, la capacité de charge et de décharge ainsi que le temps se réfèrent toujours exclusivement au programme exécuté.

TRI S>C= 3429mAh

Ni12A D= 3167mAh

TRI S>U= 17.283V 03:51 I= 0.500A

Lorsque la recharge n’a pas été effectué avec succès, un message d’erreur ERR (pour ERROR) sera émis et cet accu ne sera plus pris en compte du chargeur.

ERR S C= 82.9mAh

Ni12A D= 0.0mAh

ERR S U= 15.109V 00:07 I= 0.000A

Ce chargeur dispose d’un backup mémoire, c’est-à-dire en cas d’une panne de courant, le programme et les valeurs de capacité additionnées de l’accu seront mémorisés. Ne changez donc jamais l’accu en état déconnecté, car le chargeur reprend les données non valables et calcule des valeurs incorrectes pour le nouvel accu !

En cas de déconnexion du chargeur pendant le réglage des paramètres de charge et/ou de décharge, le réglage recommence.

Les programmes ne peuvent se poursuivre, si la goldcap intégrée a été chargée au préalable. De plus, le chargeur doit être mis en servie pendant au moins deux heures.

Mit diesem Ladegerät erfolgt bei richtiger Eingabe aller Parameter keine Überladung.

Bei diesem Ladegerät ist keine Entladung vor dem Laden notwendig. Der Akku wird aus seinem aktuellen Ladezustand auf seine momentan möglichen 100% geladen.

Der Ladeund Entladezyklus wird unabhängig vom Ladezustand des Akkus gesteuert.

Der Ladeund Entladestrom ist mikrocomputergesteuert.

Der Entladestrom des Ladegerätes ist mit 125mA bis 1,0A praxisgerecht ausgewählt.

Das Ladegerät besitzt eine automatische Erhaltladung.

Dieses Ladegerät besitzt eine automatische Lüftersteuerung. Diese schaltet sich beim Laden und Entladen des Akkus von selbst ein.

Das Ladegerät hat eine automatische AkkuÜberwachung (Ladespannung und Lademenge). Die automatische Akkuerkennung merkt sofort wenn ein Akku angeklemmt oder abgeklemmt wird. Für tiefentladene Akkus dient das Programm AUFFRISCHEN.

Es tritt kein MemoryEffekt auf (Ladeund Entladestrom werden getaktet). Dadurch sinkt ein hoher Innenwiderstand des Akkus und seine Strombelastbarkeit nimmt zu.

Der Wirkungsgrad der Akkus wird gesteigert (Verhältnis der erforderlichen Ladungsmenge zur entnehmbaren Kapazität).

Das Ladegerät besitzt ein Memorybackup. Bei Stromausfall bleiben die Daten des Akkus und die aktuellen Funktionen bis zu zwei Tage gespeichert. Wird das Ladegerät wieder mit dem Netz verbunden, so führt dies zu einer Fortsetzung des Programms. Hierfür muß das Ladegerät mindestens zwei Stunden mit dem Netz verbunden und eingeschaltet gewesen sein.

Das LC-Display (alphanumerisch) dient zur Anzeige

-des Programmes (CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, SLF)

-des Akkutyps (Ni)

-der Zellenzahl

-der Ladeart (Auto / Manuell)

-des Ladungszustandes des Akkus (BatterieSymbol)

-der aktuellen Akkuspannung (U)

-des aktuellen Ladebzw. Entladestroms (I)

-der aktuellen bzw. gespeicherten Ladedaten (C) und Entladedaten (D) in mAh oder Ah

-der benötigten Zeit in Stunden und Minuten (hh:mm)

Es gibt 3 Funktionstasten zur Eingabe der Programme und der Einstellungen.

64

9

Hauptmenü

Wenn kein Akku angeklemmt ist, können tiefentladene (0 Volt) Akkus aufgefrischt werden und die Sprache ausgewählt werden.

Zellenzahl

Das Gerät schlägt einen Wert bei der Eingabe der Zellenzahl vor, der der anliegenden Spannung entspricht. Die wirkliche Zellenzahl kann davon abweichen, wenn der Akku stark entladen oder frisch aufgeladen wurde.

Der Akku wird beim Laden nach der Aufbauphase auf defekte Zellen überprüft.

Ladeprogramme

-CHA LADEN (CHARGE) = nur einmal Laden bzw. Nachladen CHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku geladen wird.

-DIS ENTLADEN (DISCHARGE) = nur einmal Entladen

DISCHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku nur entladen wird.

-CHK TESTEN (CHECK) = einmal Entladen und wieder Laden

CHECK bedeutet, daß der angeschlossene Akku entladen und wieder geladen wird.

-CYC ZYKLUS (CYCLE) = Laden/ Entladen/ Laden

CYCLE bedeutet, daß der angeschlossene Akku zuerst geladen, dann entladen und zum Schluß wieder geladen wird.

-ALV BELEBEN (ALIVE) = Laden/ Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden

Das ALIVEProgramm dient zum Beleben von neuen und über einen längeren Zeitraum gelagerten Akkus.

-SLF SELBSTENTLADUNG (SELFDIS.) = Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden/ Pause/ Entladen/ Laden

Das Programm SELBSTENTLADUNG dient zur Ermittlung der Selbstentladung eines Akkus über einen bestimmten, einstellbaren Zeitraum. Hierbei speichert und vergleicht der Controller die Akkukapazität der beiden Entladezyklen vor und nach der Pause (denn nur durch das Entladen läßt sich eine exakte Aussage über die Kapazität des Akkus treffen), berechnet daraus den Wirkungsgrad n und zeigt diesen an. Der Akku wird nach der Pause durch seine Selbstentladung eine geringere Entladekapazität (D2) erreichen als zuvor (D1); damit ist das Verhältnis (D2/D1) kleiner als 1, also kleiner 100%. Die maximale Anzeige beträgt 99% (falls kein Verlust feststellbar war). Falls das Ladegerät während dem Programm SELBSTENTLADUNG durch Ausschalten oder Ausstecken unterbrochen wird, wird das Programm nicht fortgeführt, sondern mit der Fehlermeldung ERROR abgebrochen. Hierbei sind die beiden Entladewerte nicht mehr vergleichbar.

Ici, dans la première ligne, le programme de charge (p. ex. CHA pour CHARGE) ainsi que la capacité de charge sont affichés. En plus, le symbole d’accu (S) affiche l’état de charge approximatif de l’accu.

Le type d’accu (Ni pour accus au NiCd et/ou NiMH), le nombre de cellules, le mode de charge en général (A pour la sélection d’une charge et décharge automatique, sinon M pour le mode manuel) ainsi que la capacité de décharge sont affichés dans la deuxième ligne.

Lorsqu’une charge est en cours, une flèche clignote devant « C » et en cas d’une décharge en cours, une flèche clignote devant « D ».

Affichage U, I :

CHA S>U= 15.109mAh

00:02 I=

0.500A

Ici, dans la première ligne, le programme de charge (p. ex. CHA pour CHARGE) ainsi que la tension d’accu mesurée sont affichés. De plus, le symbole d’accu (S) affiche l’état de charge approximatif de l’accu.

En cas d’une charge en cours, une « flèche vers le haut » clignote à côté de l’affichage de la tension (pendant la charge la tension augmente) et en cas d’une décharge une « flèche vers le bas » clignote (pendant la décharge le tension diminue).

Le temps déjà passé est affiché dans la deuxième ligne en hh:mm (après 100 heures, le temps est remis à 00:00). Egalement le courant de charge ou de décharge est affiché.

S’il n’y a pas encore de tension déterminée, il apparaît

CHA S>U= --.---V

Dans le programme AUTODECHARGE, le rendement calculé est affiché dans la première ligne lorsque celui-ci a été déjà déterminé (donc à partir de la dernière charge).

n=73% U= 15.109V

En outre, dans le programme AUTODECHARGE, le temps d’attente s’achèvant est affiché pendant la pause dans la deuxième ligne en T=JOURS/hh:mm. Dans ce cas, une flèche clignote devant « T ».

PAUSE>T=29/23:59

Avec la touche UP et DOWN, vous pouvez changer l’affichage et avec la touche ENTER, vous pouvez activer ou désactiver un changement automatique de l’affichage.

Un programme en cours, peut être uniquement interrompu par le débranchement de l’accu. Si l’accu est débranché pendant la charge ou la décharge, il est possible que ERR pour ERROR soit affiché brièvement, puisque l’appareil détecte le manque de courant. Ensuite, l’affichage de service reapparaît.

10

63

courant est déterminée. Tenez compte du fait qu’en mode automatique les temps de décharge peuvent être plus longs.

En cas d’une décharge en mode MAN. I, Umin, il faut d’abord entrer le courant de charge maximal. Il peut être sélectionné entre 125mA et 1A en pas de 125mA. Pour les packs d’accus à 16-20 cellules, le courant de décharge est réglable entre 125mA et 750mA.

ENTLADESTROM 125mA

Ensuite, sélectionnez une tension finale de charge. Cette tension finale de charge peut être réglée pour chaque cellule entre 0,80 et 1,15V en pas de 10mV. Sur l’écran apparaît la valeur proposée de 1,00V.

ENTLADESPANNUNG 1.00V

De plus il faut définir une pause pour le programme DECHARGE qui devra être respectée. Une pause de 1 à 30 jours peut être réglée.

PAUSE EINGEBEN 30 TAGE PAUSE

Dès que tous les paramètres nécessaire sont entrés, le programme de charge est démarré.

ATTENTION !

En cas d’une entrée de paramètres incorrecte, il faut immédiatement débrancher et puis rebrancher le pack d’accus. Entrez tous les paramètres à nouveau !

Lors du démarrage, le ventilateur intégré se met en marche et la flèche clignotante affiche, si l’accu correspondant est en cours d’être chargé ou déchargé. Les programmes CHA, CYC et ALV commencent avec la charge et les programmes DIS, CHK et SLF avec la décharge.

Toutes les données de l’accu disponibles, peuvent être affichées. Il y a deux manières d’affichage.

A l’aide des deux touches SELECT UP et DOWN, vous pouvez changer entre ces deux manières d’affichage.

Avec la touche ENTER, toutes les 4 secondes s’effectue un changement entre les deux affichages.

Affichage C, D :

CHA S>C= 17.4mAh

Ni12A D= 0.0mAh

Ladearten (Modi)

-AUTO: Die Stromeinstellung beim Laden und Entladen erfolgt automatisch. Die Stromstärke wird automatisch dem jeweiligen Zustand des Akkus angepaßt.

-MAN: Die Höhe des Ladeund Entladestroms wird fest eingestellt.

Beachten Sie, daß ggf. neue sowie bisher unsachgemäß behandelte Akkus am Anfang eventuell nur 30% ihrer Kapazität aufnehmen können. Dieser schlechte Wirkungsgrad zeigt sich durch eine große Ladekapazität (C) und eine sehr kleine Entladekapazität (D). Laden Sie diese Akkus mit dem ALIVEProgramm. Nach einigen Zyklen steigt die entnehmbare Kapazität (D) an.

NiCdund NiMHAkkus sollten mit C/3 bis 1C geladen werden. Bei Akkupacks bestehend aus 17 bis 20 Zellen ist eine automatische Aufladung nicht empfehlenswert, da diese Akkupacks durch die Automatik nicht vollständig geladen werden. Diese sollten mit MANUELL I,U,C oder mit MANUELL I,U,T geladen werden und zwar mit dem Programm CHECK, da durch die vorangehende Entladung ein definierter Ausgangszustand erreicht wird. Der maximale Ladestrom I sollte zwischen C/10 und 1C gewählt werden und die Ladeschlußspannung pro Zelle, einstellbar von 1,35V bis 1,55V, sollte auf 1,45V gestellt werden. Beachten Sie, daß bei kleinem Ladestrom auch eine kleine Ladeschlußspannung und bei großem Ladestrom auch eine große Ladeschlußspannung eingestellt werden sollte. Dieser hier eingestellte Strom I ist der maximale Ladestrom; bei 17 bis 20 Zellen kann es vorkommen, daß dieser Strom nicht erreicht wird. Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,C sollte bei der anschließenden Kapazitätseingabe die 1,2 bis 1,6- fache Nennkapazität des Akkus eingegeben werden, also 120 bis 160%; empfohlen wird die 1,4- fache Nennkapazität, also 140%. Beachten Sie, daß bei kleinem Ladestrom eine große Ladekapazität und bei großem Ladestrom eine kleine Ladekapazität gewählt werden sollte. Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,T sollte die Ladezeit entsprechend dem Ladestrom und den Angaben des Akkus angepaßt werden. Ist z.B. bei einem Akku mit 5000mAh eine Ladung mit 500mA für 14h angegeben, so sollte bei einem Ladestrom von 1A auch die Zeit auf 7h zurückgesetzt werden.

Akkuspannung

Die Spannung des Akkus wird im unbelasteten Zustand angegeben (und ist deshalb während dem Betrieb nicht nachmeßbar). Wenn keine Spannung U angezeigt wird, wurde sie vom Ladegerät noch nicht ermittelt.

Zustand des Akku

Um einen groben Überblick über den Zustand des zu ladenden bzw. zu entladenden Akkus zu bekommen wird bei diesem Gerät ein BatterieSymbol angezeigt. Dieses Symbol dient lediglich dazu, um mit einem kurzen Blick zu erkennen, wie weit der Ladebzw. der Entladevorgang schon fortgeschritten ist. Dabei wird beim Aufladen das BatterieSymbol von unten nach oben aufgefüllt, während beim Entladen das

62

11

Loading...
+ 25 hidden pages