Warunki gwarancji............................................................................................................... 69
Utylizacja / ochrona środowiska ............................................................................................ 69
Service .............................................................................................................................. 18
EinzEltEilE
1
2
3
4
EinzEltEilE
1 DTransparenter Deckel
GBTransparent lid
FCouvercle transparent
NLTransparente deksel
ICoperchio trasparente
ETapa transparente
Transparentní kryt
CZ
PLPrzezroczysta pokrywa
2 DMischer
GBMixing arm
FMixeur
NLRoerwerk
IPala
EMecanismo agitador
Míchadlo
CZ
PLMieszak
3 DEisbehälter
GBIce cream bowl
FRéservoir de glace
NLIjsreservoir
ICestello per il gelato
ERecipiente para
Nádoba na zmrzlinu
CZ
PLPojemnik na lody
4 DKompressorgehäuse
GBCompressor housing
FBoîtier du compresseur
NLCompressor behuizing
ICorpo compressore
ECarcasa del compresor
Těleso kompresoru
CZ
PLObudowa sprężarki
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48806
tEchnischE DatEn
Leistung:150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Fassungs-
vermögen:
Max. Füllmenge:1.000 ml
Größe:B/T/H 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Gewicht:Ca. 12,1 kg
Zuleitung:Ca. 150 cm
Ausstattung:Vollautomatischer, selbstkühlender Kompressor für
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
symbolErklärung
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
1,5 Liter
kontinuierliche Kälteerzeugung LCD Display für
Temperatur der Zutaten und des Zeitablaufs
Gefrierbereich bis ca. -35 °C
Digitaler Timer, einstellbar 10, 20, 30, 40, 50, 60 Min.
Entnehmbarer Eisbehälter zur einfachen Reinigung
Deckelöffnung zum Zufügen von Zutaten
Robuster Motor für Dauerbetrieb geeignet
sichErhEitshinwEisE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Das Gerät ist
kein Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dürfen von
8
Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem
Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren
sollten das Gerät nur dann ein- und
ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren
sollten das Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern oder war-
ten.Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Gerät nur an Wechselstrom gemäß
Typenschild anschließen.
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
6. Nach Gebrauch, vor der Reinigung
oder bei evtl. Störungen während
des Betriebs bitte immer den
Netzstecker ziehen.
7. Gerät nie in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eintauchen,
die Zuleitung vor Feuchtigkeit
schützen.
8. Das Gerät sowie die Einsatzteile
sind nicht spülmaschinengeeignet.
9. Stellen Sie das Gerät auf eine
freie, ebene Fläche.
10. Das Gerät ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt,
z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros
oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in
Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferien-
häusern.
11. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen
abstellen oder betreiben.
12. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln.
13. Das Kabel darf nicht über die
Kante der Arbeitsfläche herunterhängen.
14. Die maximale Füllmenge darf
gefüllt sein, da sich Eis durch den
Gefriervorgang ausdehnt.
15. Füllen Sie die Zutaten für das Eis
immer in den entnehmbaren Eisbehälter, nie direkt in die Mulde
der Eismaschine.
16. Verwenden Sie das Gerät nie ohne
Eisbehälter!
17. Während des Betriebs keine
Gegenstände in das laufende
Gerät halten und nicht mit der
Hand in den Behälter greifen.
18. Benutzen Sie das Gerät nur nach
ordnungsgemäßem Zusammenbau.
19. Während des Betriebs müssen
die Lüftungsschlitze sowohl am
Kompressorgehäuse als auch am
Antriebsteil frei sein.
20. Betreiben Sie das Gerät nie mit
Zubehör anderer Geräte.
21. Benutzen Sie keine spitzen oder
scharfen Gegenstände im Eisbehälter. Dieser könnte dadurch
zerkratzt werden. Verwenden Sie
Gummi- oder Holzschaber, um
das fertige Eis aus dem Behälter
zunehmen.
22. Prüfen Sie regelmäßig Stecker
und Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden Sie das
Gerät zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst
(Telefonnummer siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße
Reparaturen können zu Gefahren
für den Benutzer führen und den
Ausschluss der Garantie bewirken.
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungsgefahr!
nicht überschritten werden. Der
Eisbehälter sollte zu höchstens ¾
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Vor DEm ErstEn bEnutzEn
1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, alle herausnehmbaren Teile außer dem Kompressor-
gehäuse (4) in warmem Wasser zu
spülen.
9
2. Das Gehäuse und die Aussparung
für den Eisbehälter mit einem gut
ausgedrückten, feuchten Tuch
abwischen.
Eis zubErEitEn
3. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene und trockene Arbeitsfläche.
Kontrollleuchte
KÜHLEN
EIN/AUS
1. Bereiten Sie die Zutaten für das
Eis gemäß Rezept vor. Wenn es
sich um Eismassen handelt, die
vorher gekocht werden müssen,
machen Sie dies am Vortag, damit
die Masse gut abkühlen kann.
2. Kühlen Sie die vorbereitete Eismasse bzw. die benötigten Zutaten auf Kühlschranktemperatur
von ca. 6-8 °C.
3. Obst erst unmittelbar vor der
Zubereitung pürieren, Obststücke erst gegen Ende der Zubereitungszeit zufügen.
4. Alkohol sparsam dosieren und
erst zum Ende der Gefrierzeit
zugeben, weil Alkohol die Gefrierzeit verlängert.
5. Setzen Sie den entnehmbaren
Eisbehälter in die entsprechende
Mulde des Kompressorgehäuses
(4) ein.
6. Setzen Sie den Mischer (2) auf
die Welle in der Mitte des Eisbehälters.
7. Setzen Sie den Mischer exakt auf
die am Boden des Eisbehälters
(3) hochstehende Welle.
8. Füllen Sie die gekühlten Zutaten
in den entnehmbaren Eisbehälter. Achten Sie darauf, die maximale Füllmenge nicht zu überschreiten. Der Eisbehälter darf zu
höchstens ¾ gefüllt sein, da sich
Kontrollleuchte
RÜHREN
ZEITWAHL
START/STOP
das Eis durch den Gefriervorgang
ausdehnt.
9. Setzen Sie den Deckel auf den
Eisbehälter.
10. Den Gerätestecker in eine Steckdose stecken und das Gerät am
EIN/AUS-Schalter einschalten.
Das Display zeigt „60:00“ an.
Das Gerät ist betriebsbereit.
11. Stellen Sie ggf. mit der Zeitwahltaste durch wiederholtes Drücken
die gewünschte Betriebszeit in
Schritten von 10 Minuten ein (10,
20, 30, 40,50 oder 60 Minuten).
12. Drücken Sie die START/STOPTaste. Das Gerät beginnt mit dem
Rühren der Zutaten. Die grüne
Kontrollleuchte «Rühren» leuchtet auf.
13. Ca. 2 Minuten später wird die
Kühlung zugeschaltet und die
rote Kontrollleuchte «Kühlen»
leuchtet auf.
14. Die Anzeige zeigt im Wechsel die
verbleibende Zeitdauer und die
aktuelle Temperatur im Gerät an.
15. Während des Betriebs können Sie
den Mischvorgang jederzeit stoppen, indem Sie auf die START/
STOP-Taste drücken. Um fortzufahren, drücken Sie erneut auf
die START/STOP-Taste.
16. Während des Betriebs können
Sie die Betriebsdauer verlängern,
10
indem Sie auf die Zeitwahltaste
drücken, wobei sich die Gesamtzeit in Schritten von 5 Minuten
bis auf max. 60 Minuten verlängert.
17. Nach Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet sich das Gerät automatisch ab und es ertönt ein zehnmaliger Signalton. Das Display
zeigt „0:00“ an.
18. Wenn die Eiscreme nicht innerhalb von 10 Minuten nach Ertönen des Fertig-Signals entnommen wird, wird die automatische
Kühlfunktion zugeschaltet, die
verhindert, dass das Eis wieder
schmilzt.
19. Bei der automatischen Kühlfunktion wird das Eis in Schritten von
10 Minuten bis zu maximal 1
Stunde gekühlt.
20. Vor dem Entnehmen der Eiscreme
das Gerät ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
21. Zum Entnehmen der fertigen Eiscreme nehmen Sie zuerst den
transparenten Deckel ab.
22. Entnehmen Sie dann den Eisbehälter aus dem Gerät und ziehen
Sie den Mischer vorsichtig aus
dem Eis.
23. Füllen Sie das Eis in einen geeigneten Behälter um. Verwenden
Sie hierzu keine scharfen oder
spitzen Gegenstände, sondern
Plastik- oder Holzlöffel, um die
Beschichtung nicht zu beschädigen.
24. Auf Wunsch können Sie direkt
im Anschluss erneut Eis zubereiten. Starten Sie dazu wieder mit
Punkt 1.
25. Tipp:
Wenn Sie z. B. Fruchteis oder Sorbet zubereiten, entnehmen Sie
am Ende des Programmablaufs
sofort den Eisbehälter, füllen Sie
das Eis in einen tiefkühlgeeigneten Behälter und stellen Sie
diesen Behälter in den Gefrierschrank, um das Eis vollständig
durchzufrieren. Andernfalls ist
dieses Eis zwar außen sehr fest
gefroren, innen aber ggf. noch
leicht flüssig.
26. Wenn Sie kein weiteres Eis zubereiten wollen, schalten Sie das
Gerät am EIN/AUS-Schalter aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
rEinigEn unD PflEgEn
1. Vor dem Reinigen stets das Gerät
ausschalten, den Stecker aus der
Steckdose ziehen und das Gerät
abkühlen lassen.
2. Reinigen Sie das Gerät niemals
mit oder unter Wasser oder einer
anderen Flüssigkeit. Insbesondere darf der Motor des Rührwerks nicht mit Wasser in Berührung kommen.
3. Verwenden Sie keine kratzenden
oder scheuernden Reinigungsmittel.
hinwEisE zu DEn rEzEPtEn
Nachstehend finden Sie allgemeine
Hinweise zur Zubereitung von Eis sowie einige Grundrezepte. Im Buchhandel erhalten Sie außerdem zahlreiche
Bücher zur Herstellung von Eiscreme.
4. Die entnehmbaren Teile außer
dem Antriebsteil können Sie in
warmem Wasser mit einem milden Spülmittel reinigen. Die Teile
sind nicht spülmaschinengeeignet.
5. Wischen Sie das Kompressorgehäuse und das Antriebsteil mit
einem feuchten Tuch ab.
6. Trocknen Sie alle Teile vor dem
Zusammenbauen mit einem weichen Tuch gut ab.
Bitte passen Sie die in den Rezepten
genannten Mengen an die maximale
Füllmenge des Eisbehälters an.
Das Eis schmeckt frisch am besten.
11
Selbstgemachtes Eis enthält keine
Konservierungsstoffe und ist daher für
den sofortigen Gebrauch bestimmt.
Möchten Sie die Eiscreme jedoch länger aufbewahren, sollten Sie der Masse 20 g Eisbasis zufügen. Eisbasis verhindert, dass sich die Wasserkristalle
wieder zusammenziehen und das Eis
„splitterig“ wird. Eisbasis erhalten Sie
z. B. bei:
Verwenden Sie für Fruchteis nur vollreife Früchte.
Obststücke oder Beeren erst am
Schluss durch die Deckelöffnung beifügen.
Verwenden Sie nur sehr frische Eier.
Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder Sahne durch Milch.
Je mehr Sahne verwendet wird, desto
cremiger wird die Eismasse.
Zucker kann durch Honig, Sirup oder
softEis
Süßstoff (Süßstoff nicht bei Softeis)
ersetzt werden.
Milch kann durch Sojamilch ersetzt
werden.
Wenn Sie festes Eis wünschen, stellen
Sie die Eismasse für 15 bis 30 Minuten in das Eisfach Ihres Kühlschranks,
bevor Sie es in den Eisbehälter füllen
oder stellen Sie eine längere Betriebszeit ein.
Achten Sie darauf, dass die Eismasse
mindestens kühlschrankkalt ist, bevor
Sie diese in den Eisbehälter füllen. Je
kälter die Masse ist, desto kürzer ist
die Zubereitungszeit (15 bis 30 Minuten).
Eis verliert nach kurzer Zeit an Geschmack und Qualität.
Stellen Sie das Eis zum Aufbewahren
bitte nie im Eisbehälter des Geräts in
das Eisfach, sondern füllen Sie es in
einen geeigneten Behälter mit Deckel.
Das Eis kann kurze Zeit im Gefrierfach
oder Gefrierschrank aufbewahrt werden.
Verbrauchen Sie das Eis innerhalb
einer Woche. Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und
nicht wieder einfrieren.
Grundrezept Softeis
375 ml Sahne, 80 g Bienenhonig, 2
Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz
Alle Zutaten direkt vor dem Frieren
verrühren, in den Behälter geben und
zu Softeis verarbeiten.
Nach Wunsch Geschmackszutaten zufügen.
Vanille-Softeis
375 ml Sahne, ½ aufgeschlitzte Vanilleschote, 80 g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz
Sahne, Vanilleschote und Honig am
Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, das Ei und das Salz unterheben.
12
Schokoladen-Softeis
400 ml Sahne, 40 g Vollmilchschokolade, 40 g Zartbitterschokolade, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz
Sahne und Schokolade am Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur
abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem
Eisbereiten das Eigelb, das Ei und das
Salz unterheben.
Himbeer-Softeis
375 ml Sahne, ½ P. Vanillinzucker,
80 g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei, 1
Prise Salz, 175 ml pürierte Himbeeren
Sahne, Vanillezucker und Honig verrühren. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, das Ei, das Salz und
das Himbeerpüree unterheben.
sahnEEis
Sahneeis wird aus Milch, Sahne, evtl. Eigelb, Zucker und anderen Zutaten hergestellt. Erst durch das ständige Rühren während des Gefrierens erhält es seine
cremige Konsistenz.
Grundrezept Vanilleeis
250 ml Milch, 300 ml Sahne, 1 Vanilleschote, 1 Prise Salz, 3 Eigelb,
4 EL Zucker
Milch und Sahne erhitzen, Vanilleschote aufschlitzen, das Mark herauskratzen und in die Milch geben,
ebenso das Salz. Eigelb mit Zucker
verrühren, die warme Milch langsam
zugießen und alles miteinander verrühren.
Die Masse 24 Std. im Kühlschrank
kühlen, dann in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
TIPP: Für Kinder zum Schluss 1 EL
Smarties oder Gummibärchen einrühren.
Schnelles Vanilleeis
125 ml Milch, 375 ml Sahne, 1 Ei,
4 EL Zucker, 1-2 Pck. Vanillezucker
Alle Zutaten gut miteinander verrühren und vermischen und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Grundrezept Schokoladeneis
je ½ Tafel Zartbitter- und Vollmilchschokolade, 300 ml Sahne, 70 ml
Milch, 1 Ei
Schokolade mit Milch und Sahne
aufkochen und 24 Stunden im Kühlschrank kalt stellen. Danach 1 Ei unter die Masse rühren und in der Eisma-
Schnelles Schokoladeneis
180 ml Schokoladensirup, 1 Ei, 180 ml
Sahne, 180 ml Milch
Alle Zutaten miteinander verrühren
und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Mokka-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, jedoch vor dem Weiterverarbeiten
2-3 EL lösliches Mokka- oder Espressopulver in der heißen Milch auflösen. Gegen Ende des Gefriervorgangs
1-2 EL Kaffeelikör zufügen.
Amaretto-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten. 125 g Amaretti mit 2-3 EL Amaretto vermischen und gegen Ende der
Gefrierzeit zufügen.
Walnusseis
75 g Zucker in einer Pfanne hellbraun
karamelisieren, 75 g gehackte Walnüsse zufügen und gut vermischen.
Auf einer geölten Platte abkühlen lassen. Krokant hacken.
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, dabei den Zucker durch Waldhonig ersetzen. Gegen Ende des Gefriervorgangs den gehackten Nusskrokant
zufügen.
TIPP: Walnüsse durch Kürbiskerne ersetzen, mit 1 EL Kürbiskernöl würzen.
schine zu Eis verarbeiten.
fruchtEis
Fruchteis besteht aus pürierten Früchten mit Zugabe von Zucker, Sahne, Joghurt
und evtl. Eiweiß. Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Gefrierens ständig gerührt werden.
Grundrezept
300 g pürierte Früchte, 1 EL Zitronensaft, 75-100 g Zucker, 1 EL Eiweiß,
150 ml Sahne
Fruchtpüree mit Zucker und Zitro-
nensaft verrühren. Eiweiß und Sahne getrennt steif schlagen, unter das
Fruchtpüree heben. In der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Bei der Verwendung von Dosenobst
13
kann auf die Zugabe von Zucker verzichtet werden.
Schnelles Joghurtfruchteis
Verarbeiten Sie einfach 750 ml
Fruchtjoghurt (4,5 % Fettgehalt).
Joghurtfruchteis
300 g beliebige Beeren- oder Steinfrüchte (Erdbeeren, Himbeeren, Heidelbeeren, Aprikosen, Kirschen usw.),
1 Spritzer flüssiger Süßstoff, 300 ml
Joghurt natur, 3 EL Sahne
Zubereitung wie unter Erdbeereis beschrieben.
Mango-Kokos-Eis
1 reife Mango, 1 Becher Naturjoghurt,
200 ml Kokosmilch, 2–3 EL Zucker,
2–3 EL Kokosraspeln
Mango schälen, Kern entfernen und
pürieren, mit den übrigen gekühlten
Zutaten in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Grundrezept Erdbeereis
400 g Erdbeeren, 2–3 EL Zucker,
250 ml süße Sahne, 40 ml Milch
Erdbeeren mit allen Zutaten fein zerkleinern und in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
sorbEt
Sorbet können Sie aus fast allen Obstsorten oder Fruchtsäften herstellen, z. B.
aus Himbeeren, Aprikosen, Melonen, Kiwis usw. Sorbet muss während des Gefrierens ständig gerührt werden, damit sich keine Eiskristalle bilden. Sorbets
müssen nicht süß sein und als Nachtisch serviert werden. Als Zwischengang in
einem Menü bietet sich z. B. ein Tomaten- oder Campari-Orangensorbet an. Besonders köstlich ist es, wenn Sie eine Kugel Sorbet in einem Glas Sekt servieren.
Grundrezept
600–700 ml pürierte Früchte/Fruchtsaft, 75–100 g Zucker (je nach Geschmack und Obstsorte), 1–2 EL Eiweiß verrühren und in der Eismaschine
zu Eis verarbeiten.
Zum Verfeinern kann 1 EL Likör, Cognac, Himbeergeist usw. zugegeben
werden.
Bei Verwendung von Dosenobst wie
z. B. Ananas muss in der Regel kein
Zucker mehr zugegeben werden.
Erdbeersorbet
375 g Erdbeeren, 1 TL Zitronensaft,
1 EL Eiweiß, 3–4 EL Zucker, 100 ml
Apfelsaft
Zutaten pürieren und zu Sorbet verarbeiten.
Campari-Orangen-Sorbet
650 ml Orangensaft, 125 ml Campari, 1–-2 EL Eiweiß, Zucker nach Geschmack
In der Eismaschine zu Sorbet verar-
14
beiten und als erfrischende Vorspeise
servieren.
Cassis-Sorbet
650 ml Püree aus schwarzen Johannisbeeren, Saft 1 Zitrone, 70 g Zucker,
2 cl Crème de Cassis, 1 Eiweiß
Püree durch ein Sieb streichen, mit Zitronensaft, Zucker und Likör mischen,
Eiweiß unter-heben und zu Sorbet verarbeiten.
Holunderblütensorbet
600 ml Wasser, 250 g Puderzucker,
8–10 Holunderblütendolden, 1 Zitrone, 1 Eiweiß
Zucker mit Wasser aufkochen. Holunderblüten waschen, trocken schütteln
und im nicht mehr kochenden Zuckersirup ca. 30 Minuten ziehen lassen. Durch ein Sieb gießen. Zitrone
auspressen und Saft zugeben. Holundersirup abkühlen lassen. Den kalten
Holundersirup zusammen mit dem
Eiweiß in der Eismaschine zu Sorbet
verarbeiten. Mit Früchten der Saison
(z. B. Johannisbeeren, Erdbeeren) und
frittierten Holunderblüten servieren.
wein aufkochen. Basilikumwein durch
ein feines Sieb gießen, mit abgekühltem Zuckersirup, Champagner, Zitro-
Champagner-Basilikum-Sorbet
1 Bund Basilikum, 125 g Zucker,
250 ml trockener Weißwein, 125 ml
Champagner oder Sekt, Saft von 1 Zitrone, 1 Eiweiß
Gewaschene Basilikumblätter in
nensaft, Eiweiß in der Eismaschine zu
Sorbet verarbeiten und als Vorspeise
oder Zwischengang servieren.
TIPP: Ohne Basilikum und mit etwas
mehr Zucker ein erfrischender Nachtisch.
100 ml Weißwein pürieren (mit dem
ESGE-Zauberstab®) und ½ Std. ziehen
lassen. Zucker mit restlichem Weiß-
Parfait
Die Grundlage für ein Parfait besteht aus Eigelb und Zucker, die im Wasserbad
cremig aufgeschlagen werden und mit weiteren Zutaten und Sahne zu einem
cremigen Eis weiterverarbeitet werden.
Praliné-Parfait
50 g Zucker, 80 ml Wasser, 2 Eigelb,
1 P. Vanillinzucker, 1 Msp. geriebene
Orangenschale, 75 g Kuvertüre, 60 g
Nougat, 1–2 EL Kakaolikör oder Rum,
250 ml Sahne
Zucker mit Wasser aufkochen, abkühlen lassen. Eigelb mit Zuckerwasser,
Vanillinzucker und Orangenschale
im Wasserbad cremig aufschlagen.
Kuvertüre und Nougat im Wasserbad
schmelzen und mit der Eigelbmasse
vermischen, Likör oder Rum zufügen.
Steif geschlagene Sahne unter die
abgekühlte Masse heben und in der
Eismaschine zu cremigem Parfait verarbeiten.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig
erwogen und geprüft, dennoch kann eine Garantie nicht übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
Apfel-Calvados-Parfait
375 g Apfel, 1 Zitrone, 2,5 EL Calvados, 1 Ei, 1 Eigelb, 75 g Zucker,
250 ml Sahne
Apfel schälen und in kleine Würfel
schneiden, mit Zitronensaft mischen.
1 EL Apfelwürfel abnehmen, den Rest
mit 1-2 EL Wasser weich kochen, pürieren. Eier und Zucker im Wasserbad
schaumig schlagen. Apfelpüree unterheben und Masse abkühlen lassen.
Sahne steifschlagen und unterheben.
In der Eismaschine zu cremigem Eis
gefrieren. Kurz vor Ende der Gefrierzeit die Apfelwürfel und den Calvados
zugeben. Mit Cassis- oder Brombeersauce servieren.
15
garantiEbEstimmungEn
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Entsorgung / umwEltschutz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
informationEn für DEn fachhanDEl
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Eismaschine 48806 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 11.09.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
16
ErsatztEilE
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
4880610Ersatz-Eisbehälter
4880614Ersatz-Mischer
BezeichnungPreis €*/
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Telefon
Phone No.
Telefax
Fax No.
E-Mail
Gesamtpreis €
Stück
Preise nur gültig bei Bestellungen direkt aus Deutschland. Bei Bestellungen aus anderen Ländern wenden Sie sich
bitte direkt an unseren Kundenservice oder Ihren Händler. Preise verstehen sich inkl. Versand und gesetz. MwSt.
17
sErVicE-aDrEssEn
DEutschlanD
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖstErrEich schwEiz
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
PolEn tschEchiEn
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
ExPlanation of thE symbols
1.000 ml
cooling, elegant stainless steel design, LCD display for
temperature of ingredients and operating time, freezing
temperature down to ca. –35 °C, digital timer with 10, 20,
30, 40, 50 and 60 minute settings, removable ice cream
bowl, lid opening for adding ingredients, robust motor
suitable for continuous operation
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or
damage to the appliance.
safEty information
Please read these instructions carefully
and keep them in a safe place.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the applicance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously
supervised.
3. Children aged from 3 years and less
than 8 years shall only swith on/off
the appliance provided that it has
been placed or installed in its intended normal operating position and
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate
and clean the appliance or perform
user maintenance.
19
4. Children should be supervised in
order to ensure they don‘t play
with the machine.
5. Connect the appliance to alternating current only, in accordance
with the rating plate.
6. Appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
7. After use, before cleaning and in
case of defaults always unplug
the appliance.
8. Do not immerse the motor block,
the power cord and the plug into
water – risk of short circuit.
9. Do not clean any parts of the
appliance in the dishwasher, but
only in warm soapy water.
10. Place the appliance on a free and
flat surface.
11. Never put the appliance or the
cable on hot surfaces nor operate
it near an open gas flame.
12. This appliance is intended for
domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offi-
ces and other working environ-
ments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and
other accommodation facilities;
bed and breakfast accommoda-
tions and holiday homes.
13. Unwind the power cord completely.
14. Make sure, that the power cord
does not hang over the edge of the
working top.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
15. Do not exceed the maximum filling quantity (max. 3/4 of the ice
cream bowl volume), as the ice
cream will expand during freezing.
16. Always fill the ingredients into the
removable ice cream bowl, but
never directly into the recess of
the compressor housing.
17. Do not hold any tools, cutlery or
fingers into the jug while it is operated - Risk of injuries.
18. Only use the appliance when properly assembled.
19. During operation, the ventilation
slots of the compressor housing
as well as of the motor block must
be free and uncovered.
20. Never use the device without the
ice cream bowl!
21. Do not use the appliance with
accessories of other machines or
brands.
22. Do not use any sharp objects to
take out the ice cream. Only use
plastic or wooden spoons or spatulas.
23. Check the plug and power cord
regularly for wear and damage. In
case of a fault, please send the
appliance for inspection/repair to
our after sales service (address
see last page). Inadequate repair
may constitute a risk for the user
and result in the loss of guarantee.
Never place hand in machine
when in operation – risk of
injury!
bEforE using thE aPPliancE
1. 1.Before taking your ice cream
maker into operation for the first
time, we recommend to rinse
all removable parts – except the
compressor casing (4) – in warm
water.
20
2. 2.Wipe the casing and slot for the
ice cream bowl with a damp, wellwrung cloth.
3. 3.Place the appliance on a dry,
level work surface.
PrEParation of icE crEam
Control lamp
KÜHLEN/Cooling
ON/OFF
1. Prepare the ingredients for the ice
cream as described in the recipe.
If the ice cream mass needs to
be cooked before you can use it
further, please do so the previous
day to allow it to cool thoroughly.
2. Cool the prepared ice cream
mass or the required ingredients
down to refrigerator temperature
(approx. 6-8 °C).
3. Purée fruit directly before preparation, and add fruit chunks only
towards the end of the preparation process.
4. Add alcohol only carefully and in
small amounts towards the end of
the freezing time because alcohol
lengthens the freezing time.
5. Place the removable ice cream
bowl into the corresponding
indentation in the compressor
casing (4).
6. Place the blender (2) exactly onto
the spindle protruding from the
bottom of the ice cream bowl (3).
7. Pour the cooled ingredients into
the removable ice cream bowl.
It is important not to exceed the
maximum filling capacity. Do not
fill the ice cream bowl completely (only up to 3/4 of the max.
capacity) because the ice cream
will expand during the freezing
process.
8. Place the lid on the ice cream
bowl.
9. Plug in the appliance and switch
it on using the ON/OFF switch.
“60:00” will appear on the dis-
Control lamp
RÜHREN/Mixing
ZEITWAHL/Time selection
START/STOP
play. The appliance is ready for
operation.
10. If necessary, adjust the timing
in 10 minute steps (10, 20, 30,
40,50 or 60 minutes) by repeatedly pressing the time selection
button.
11. Press the START/STOP button.
The app-liance will start stirring
the ingredients. The green control
lamp “Stir” lights up.
12. Cooling will automatically begin
approximately 2 minutes later
and the red control lamp “Cool”
will light up.
13. The display switches between the
remaining time and the current
temperature in the appliance.
14. During operation, you can suspend the stirring process at any
time by pressing the START/STOP
button. Stirring can be resumed
by pressing the START/STOP button again.
15. During operation, you can extend
the operating time by pressing
the time selection button. The
operating time can be extended
in 5-minute steps, up to a maximum of 60 minutes.
16. At the end of the time set, the
appliance switches off automatically and an acoustic signal beeps
10 times. “0:00” is shown on the
display.
17. If the ice cream is not removed
within 10 minutes of the sounding of the completion signal, the
cooling function will automati-
21
cally kick in to prevent the ice
cream from melting.
18. The automatic cooling function
cools the ice cream in steps of
10 minutes up to a maximum of
1 hour.
19. Before removing the ice cream,
switch off the machine and pull
out the plug.
20. .To remove the prepared ice
cream, first take off the transparent lid.
21. Then remove the ice cream bowl
from the appliance and carefully
extract the mixer from the ice
cream.
22. Fill the ice cream into a suitable
container. Please use plastic or
wooden spoons rather than sharp
or pointed items to avoid damaging the coating.
clEaning
23. If you wish, you can prepare more
ice cream immediately afterwards. Simply start again from
Step 1.
24. Tip:
When preparing fruit ice cream
or sorbet, remove the ice cream
bowl immediately at the end of
the program, fill the ice cream
into a deep-freezable container
and place it in the freezer to
allow the ice cream to freeze
through completely: while the ice
cream may have solidified on the
outside, it may possibly still be
slightly liquid on the inside.
25. Once you have finished preparing
ice cream, switch off the appliance using the ON/OFF switch
and remove the plug.
1. Before cleaning, always switch
off and unplug the appliance, and
allow the appliance to cool down
2. Never clean the appliance with or
under water or with other liquids.
3. Never use any rough or abrasive
cleaning materials.
4. With the exception of the drive
unit you can clean the removable
parts in warm water with a mild
rEciPEs: gEnEral information
In the following you find some general
information for the preparation of ice
cream as well as some basic recipes.
You will find a lot of good cooking
books in good bookstores. Please adapt
the quanti-ties always to the maximum
filling quantity of the ice bowl.
The ice cream smells best when it is
fresh. Homemade ice cream does not
contain any conserving agents and is
thus provided for immediate use.
If you want to store the ice cream for
some time, you should add 20 g ice
cream base which avoids the formation
of big ice crystals. In Germany the ice
22
detergent. The parts are not dishwasher-proof.
5. Wipe the compressor casing with
a damp cloth.
6. Dry all the parts with a soft cloth
before reassembling them.
base (Eisbasis) is available under the
following address in Germany:
Only use ripe fruits for fruit ice cream.
Fruit pieces or berries should be added
at the end of the freezing procedure.
Only use very fresh eggs.
You can replace milk by cream or
cream by milk.
The more cream is used, the softer the
ice cream will be.
Sugar can be replaced by honey, syrup
or sweetener (not in case of soft ice
cream).
Milk can be replaced by soy milk.
If you want hard ice cream, put the
mass for about 15-30 minutes into
the freezer before filling it into the
ice cream bowl, or just select a longer
freezing time.
The ingredients must be well cooled
before filling them into the ice cream
bowl. The cooler the ingredients, the
Ice will loose taste and quality if stored
too long.
To conserve the ice cream for a certain
time, do not leave it in the removable
bowl of the ice machine, but fill it into
an adequate freezing box with lid.
Ice cream can be stored for a short
time in the freezer.
Use the homemade ice cream within
one week. Melted ice cream should be
used immediately and should not be
frozen again.
shorter the preparation time (15 bis
30 minutes).
crEam icE
Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar and other ingredients. It
becomes smooth and soft by being stirred constantly during freezing.
Basic recipe vanilla ice cream
250 ml milk, 300 ml cream, 1 vanilla
pod, 1 pinch of salt, 3 egg yolk, 3
tblsp sugar
Heat milk and cream, slit the vanilla
pod and add the pulp to the milk, as
well as the salt. Beat egg yolk with
sugar and add slowly the warm milk.
Cool the ice cream mass for about 24
hours in the refrigerator, then prepare
ice cream in the ice cream maker.
TIPP: For children add some chocolate
chips or jelly bears at the end of the
freezing process.
Quick vanilla ice cream
125 ml milk, 375 ml cream, 1 egg,
4 tblsp sugar, 1–2 tsp vanilla sugar
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
Mocha ice cream
Prepare vanilla ice cream according to
the basic recipe, but add 2-3 tblsp of
granulated mocha or espresso powder
to the hot milk. At the end of freezing
add 1-2 tblsp of coffee liqueur.
Walnut ice cream
Caramelize 75 g of sugar in a pan, add
75 g of chopped walnuts and mix it
with the caramel. Let the caramel cool
down on an oiled plate.
Prepare vanilla ice cream according
to the basic recipe, add the chopped
caramelized walnuts at the end of the
freezing process.
TIPP: Replace walnuts by pumpkin
seeds and season the ice cream with
1 tsp of pumpkin seed oil.
Basic recipe chocolate ice cream
½ bar each of plain and milk chocolate,
300 ml cream, 70 ml milk, 1 egg
Heat chocolate with milk and cream
and cool for about 24 hours in the refrigerator. Then add the egg and prepare ice cream in the ice cream maker.
Amaretto ice cream
Prepare vanilla ice cream according to
the basic recipe. Add the crumbs of
125 g amaretti (almond macaroons)
with 2-3 tblsp of amaretto liqueur at
the end of the freezing process.
Quick chocolate ice
180 ml chocolate syrup, 1 egg, 180 ml
cream, 180 ml milk
23
soft icE crEam
Basic recipe soft ice cream
375 ml cream, 80 g honey, 2 egg yolk,
1 egg, 1 pinch of salt
Mix all ingredients and prepare ice
Heat cream and chocolate the day be-
fore and let it cool down in the refrige-
rator. Add eggs and salt immediately
before the ice preparation.
cream in the ice cream maker. Sesaon
to taste with liqueur, chocolate chips
etc.
Raspberry soft ice
375 ml cream, ½ tsp vanilla sugar,
80 g honey, 1 egg yolk, 1 egg, 1 pinch
Vanilla soft ice
375 ml cream, ½ sliced vanilla pod,
80 g honey, 1 egg yolk, 1 egg, 1 pinch
of salt
Cook cream, vanilla pod and honey the
day before and let it cool down.
of salt, 175 ml mashed raspberries
Mix cream, vanilla sugar and honey.
Add mashed raspberries, eggs and salt
immediately before the ice preparati-
on.
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
Chocolate soft ice
375 ml cream, 40 g milk chocolate,
40 g dark chocolate, 1 egg yolk, 1 egg,
1 pinch of salt
fruit icE crEam
Fruit ice cream consists mainly of mashed fruits with sugar, cream or yoghurt
and evtl. some eggwhite. To have a smooth fruit ice cream, it has to be stirred
during freezing, which is achieved best in a ice cream maker.
Basic recipe
300 g mashed fruits, 1 tblsp lemon
juice, 75-100 g sugar, 1 tblsp eggwhite, 150 ml cream
Mix mashed fruits with sugar and lemon juice. Beat eggwhite and cream
Yoghurt fruit ice cream
300 g mashed fruits (strawberries,
raspberries, cherries etc.), 1 dash of
sweetener, 300 ml natural yoghurt,
3 tblsp of cream
Prepare ice cream as described above.
and add it tohe mashed fruits. Mix all
ingredients and prepare ice cream in
the ice cream maker.
If canned fruits are used, it might not
Quick Yoghurt fruit ice
Just prepare ioce cream of 750 ml
fruity yo-ghurt (4,5% grease).
be nec-essary to add additional sugar.
400 g strawberries, 2-3 tblsp sugar,
300 ml sweet cream, 40 ml milk
Mix the mashed strawberries with all
ingredi-ents and prepare ice cream in
the ice cream maker.
1 ripe mango, 1 cup of natural yoghurt,
200 ml, coconut milk, 2-3 tblsp sugar,
2-3 tblsp grated coconut
Peel and mash the mango, mix it with
the other ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
24
shErbEt
Sherbet can be made from nearly all sorts of fruits or fruit juice, e g. from raspberries, apricots, peaches. melons, kiwis etc. A sherbet must be stirred constantly during freezing to avoid the forma-tion of big ice crystals. Sherbets don’t
necessarily have to be sweet. Just try a tomato or a campari orange sherbet as
starter of a dinner. A special delight is a bowl of sherbet served in a glass of
champagne.
Basic recipe
600-700 ml mashed fruits / fruit
juice, 75-100 g sugar (depending on
the type of fruit), 1-2 tblsp eggwhite.
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker. The
sherbet can be seasoned with 1 tblsp
liqueur, brandy, etc.
If canned fruits are used, it is not necessary to add sugar.
gredients and prepare a sherbet in the
ice cream maker.
Elder flower sherbet
600 ml water, 200 g icing sugar, 8-10
elder-flowers, 1 lemon, 1 eggwhite
Boil sugar with water and take it from
the sto-ve. Add the rinsed elder flowers
to season the sugar water for at least
30 minutes. Pass through a sieve and
let the syrup cool down. Mix the cooled
Strawberry sherbet
375 g strawberries, 1 tsp lemon juice,
1 tblsp eggwhite, 3-4 tblsp sugar,
100 ml apple juice
Mix all ingredients and prepare a sherbet in the ice cream maker.
Campari orange sherbet
650 ml orange juice, 125 ml Campari,
1-2 tblsp eggwhite, sugar to taste
Mix all ingredients and prepare a sherbet in the ice cream maker.
Cassis sherbet
650 ml mashed black currants, juice
of one lemon, 70 g sugar, 2 cl Crème
de Cassis, 1 eggwhite
Pass the mashed black currants
syrup with the eggwhite and prepare a
sherbet in the ice cream maker. Serve
with fruits of the season (red currants,
strawberries) and fried elder flowers.
Champagne basil sherbet
1 bunch of basil leafs, 125 g sugar,
250 ml dry white wine, 125 ml cham-
pagne, juice of 1 lemon, 1 eggwhite,
Mash the washed basil leafs with
100 ml white wine and leave for at
least 30 minutes. Boil sugar with the
remaining wine. Pass the mashed ba-
sil through a fine sieve and add it to
the cooled syrup. Mix all ingredients
and prepare a sherbet in the ice cream
maker.
TIPP: If prepared without basil it’s
also a delicious dessert.
through a sieve, mix them with all in-
Parfait
The basis of a parfait consists of egg yolk and sugar, beaten in a bain-marie and
then mixed and frozen with other ingredients and cream to get a very creamy ice
cream.
Apple Calvados Parfait
375 g apple, 1 lemon, 2-3 tblsp
Calvados or apple brandy, 1 egg, 1 egg
yolk, 75 g sugar, 250 ml cream
Peel and cube the apple, mix it with
the lemon juice. Take 1 teaspoon
aside and cook and mash the remai-
ning apple in a small amount of water.
Beat eggs and sugar in a bain-marie.
25
Add the mashed apple to the cooled
egg mass. Beat the cream and add
it also. Prepare ice cream in the ice
cream maker. At the end of freezing,
add the apple cubes and the apple
brandy.
Serve with black current or blackberry
sauce.
Praliné Parfait
60 g nougat, 1 tblsp cocoa liqueur or
rum, 250 ml cream
Boil sugar with water, beat the egg
with the cooled sugar water, the vanilla
sugar and the orange peels. Melt cho-
colate and nougat and add to the eggs,
add liqueur or rum. Add the beaten
cream. Mix all ingredients and prepare
ice cream in the ice cream maker.
50 g sugar, 80 ml water, 2 egg yolk,
1 tsp vanilla sugar, 1 pinch of grated
orange peels, 75 g plain chocolate,
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
guarantEE conDitions
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of
defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy
defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
wastE DisPosal / EnVironmEntal ProtEction
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that
the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
26
27
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48806
sPécification tEchniquE
Puissance:150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Volume:1,5 litre
Contenu max.1.000 ml
DimensionsH/L/P 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Poids:Env. 12,1 kg
Cordon:Env. 150 cm
Caractéristiques:Compresseur entièrement automatique,
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
ExPlication DEs symbolEs
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des
endommagements de l’appareil.
à refroidissement naturel, pour la production
de froid en continu
Design élégant en acier inoxydable
Afficheur LCD pour la température des ingrédients et la durée
Refroidissement jusqu’à environ -35°C
Minuterie digitale, réglages 10, 20, 30, 40, 50 ou 60 minutes
Réservoir à glace amovible
Ouverture sur le couvercle pour ajouter des ingrédients
Moteur robuste, apte au fonctionnement continu
consignEs DE sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant
la mise en marche et le mettre soigneusement de
côté.
1. Lappareil peut être utilisé par des enfants
en dessous de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou
instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le
nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent
être tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer
et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se
28
trouve dans la position d‘utilisation prévue
normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau de l‘utilisation
sûre et ont compris les dangers qui en
résultent. Il est interdit aux enfants entre
3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
Les enfants devraient être sous surveillance
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Branchez cet appareil sur une prise de
courant alternatif conformément à la plaque
signalétique.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré
par une minuterie ou un interrupteur à
distance.
6. Après l’utilisation, avant le nettoyage ou en
cas de défauts veuillez toujours retirer la
prise mâle de la prise femelle.
7. Ne jamais immerger l’appareil ou le cordon
dans l’eau ou le nettoyer sous l’eau.
8. Ne jamais nettoyer l’appareil ou les éléments
dans le lave-vaisselle.
9. Placer l’appareil sur une surface plate et
libre.
10. N’utilisez jamais l’appareil sans réservoir à
glace !
11. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de
vacances.
12. Ne jamais utiliser sur ou à coté des surfaces
chaudes.
13. Faites attention que le câble n’est coinçé.
14. Ne pend pas au-dessus du plateau de travail, comme cela pourraient entraîner des
accidents.
15. Ne jamais surmonter le contenu maximal,
comme la glace s’étend pendant la
congélation.
16. Ne jamais verser les ingredients directement
dans le creux de l’appareil, mais toujours
dans le réservoir amovible.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
17. Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le
réservoir du mixer en fonction – danger de
se blesser.
18. Assurez-vous que l’appareil est correctement assemblé avant le mettre en marche.
19. Assurez-vous que les fentes de ventilation
du compresseur et du bloc moteur ne sont
pas couvertes.
20. Ne jamais utiliser l’appareil avec d’autres
accessoires que ceux de l’appareil même.
21. Ne pas utiliser des outils tranchants ou
écurants pour vider le reservoir de glace.
22. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et
de détérioration de la fiche et du câble
d’alimentation. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres éléments,
veuillez envoyer l’appareil à notre service
après-vente pour le faire contrôler et réparer
(vous trouverez l’adresse dans les conditions
de garantie). Des réparations incorrectes
peuvent exposer les utilisateurs à de graves
dangers et entraîner la non-application de la
garantie.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet
dans l’appareil en fonctionnement Risque de blessures !
misE En sErVicE
1. Avant la première utilisation, nous
recommandons de rincer à l’eau chaude
tous les éléments amovibles, à l‘exception
du boîtier du compresseur (4).
2. Essuyez le boîtier et l‘évidement pour le
réservoir à glace avec un chiffon humide
bien essoré.
3. Placez l’appareil sur une surface plane et
sèche.
29
PréParation DE glacE
Lampe de contrôle
KÜHLEN/Congélation
ON/OFF
1. Préparez les ingrédients pour la glace selon
la recette. Si des ingrédients doivent être
cuits au préalable, faites-le la veille, afin
que la préparation puisse bien refroidir.
2. Refroidissez la préparation et/ou les
ingrédients à la température du réfrigérateur
(environ 6-8°C).
3. Ne pressez les fruits en purée que juste
avant d’effectuer la préparation, et n’ajoutez
les fruits en morceaux qu’à la fin du temps
de préparation.
4. Ajoutez l’alcool en petites quantités et vers
la fin du temps de refroidissement, car
l’alcool allonge le temps de refroidissement.
5. Placez le réservoir à glace dans
l’évidement correspondant du boîtier du
compresseur (4).
6. Placez l’agitateur (2) en position exacte sur
l’arbre vertical qui part du fond du réservoir
à glace (3).
7. Versez les ingrédients refroidis dans
le réservoir à glace. Ne dépassez pas
la quantité maximale de remplissage.
Le réservoir à glace doit être rempli au
maximum aux 3/4, car la glace augmente
de volume en se congelant.
8. Mettez en place le couvercle sur le réservoir.
9. Branchez l’appareil sur une prise secteur
et allumez-le au moyen de l’interrupteur
EIN/AUS. L’afficheur indique « 60:00 ».
L’appareil est prêt à fonctionner.
10. Choisissez la durée souhaitée en pressant la
touche de sélection (10, 20, 30, 40, 50 ou
60 minutes).
11. Appuyez sur la touche START/STOP.
L’agitateur se met en marche. Le témoin
vert « Agitation » s’allume.
12. Environ 2 minutes plus tard, le compresseur
se met en marche et le témoin rouge «
Refroidissement » s’allume.
Lampe de
contrôle
RÜHREN/Mixeur
ZEITWAHL/Sélection de temps
START/STOP
13. L’afficheur indique alternativement la durée
restante et la température dans le réservoir
à glace.
14. Vous pouvez arrêter le fonctionnement à tout
moment en appuyant sur la touche START/
STOP. Pour reprendre le fonctionnement,
pressez à nouveau la touche START/STOP.
15. Pendant le fonctionnement, vous pouvez
augmenter la durée en appuyant sur
la touche de sélection, la durée totale
augmentant par pas de 5 minutes jusqu’à
un maximum de 60 minutes.
16. A la fin de la durée réglée, l’appareil
s’arrête automatiquement et un signal
sonore retentit dix fois. L’afficheur indique
« 0:00 ».
17. Si la glace n’a pas été retirée dans les
10 minutes suivant le signal sonore, la
fonction de refroidissement automatique
est mise en marche ; elle empêche la glace
de fondre.
18. La fonction de refroidissement automatique
refroidit la glace par étapes de 10 minutes
jusqu’à un maximum d’1 heure.
19. Avant de retirer la glace, veuillez éteindre
l’appareil et le débrancher.
20. Pour retirer la glace, enlevez d’abord le
couvercle transparent.
21. Sortez ensuite le réservoir à glace de
l’appareil et enlevez l’agitateur de la glace
en le tirant avec précaution.
22. Versez la glace dans un récipient approprié.
Afin de ne pas endommager le revêtement
du réservoir, n’utilisez pas d’ustensiles
tranchants ou pointus, mais une cuillère en
bois ou en plastique.
23. Si vous le souhaitez, vous pouvez
immédiatement fabriquer une nouvelle
glace. Pour cela, recommencez au point 1.
24. Astuce :
30
Si vous fabriquez une glace aux fruits ou
un sorbet, retirez le réservoir dès la fin du
déroulement du programme, versez la glace
dans un récipient allant au congélateur et
placez-le au congélateur, pour durcir la
glace en profondeur. Autrement, la glace
nEttoyagE
semble certes extérieurement très dure,
mais elle peut être encore plus ou moins
liquide à l’intérieur.
25. Si vous ne souhaitez pas fabriquer une autre
glace, éteignez l’appareil avec l‘interrupteur
EIN/AUS et débranchez-le.
1. Avant de nettoyer l’appareil, veuillez
systématiquement l’éteindre, le débrancher et
le laisser refroidir.
2. Ne nettoyez jamais l’appareil à l’eau ou avec
un autre liquide, et ne le passez pas sous
l‘eau.
3. N’utilisez pas de produits de nettoyage à
récurer ou abrasifs.
4. A l’exception du bloc moteur, vous pouvez
nettoyer les éléments amovibles à l’eau
chaude avec un produit vaisselle doux. Les
éléments ne vont pas au lave-vaisselle.
5. Essuyez le boîtier du compresseur avec un
chiffon humide.
6. Avant de les remettre en place, séchez
soigneusement tous les éléments avec un
chiffon doux.
informations généralEs Pour la PréParation DE glacE.
Dans le suivant vous trouvez des recettes et des
informations générales sur la préparation de glace. En plus on peut acheter des livres nombreux
pour la préparation de glace. Faites toujours
attention d’adapter les quantités aux contenu
maximal du réservoir.
La glace est délicieuse quand elle est fraîche.
La glace fait à la maison ne contient aucuns
conservateurs et est donc prévue pour la consommation immédiate.
Si la glace doit être conservé plus longtemps,
nous recommandons d’y ajouter 20 g de base
de glace. Cela prévient la formation de grands
cristaux de glace. On peut acheter la base de
glace, en Allemagne par example chez:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Prenez de fruits très mures pour la glace aux
fruits.
Ajoutez des morceaux de fruits ou des baies à la
fin de la préparation.
Prenez toujours des oeufs très frais.
On peut remplacer le lait par de la crème ou la
crème par du lait.
Le plus de crème on employe, le plus crémeuse
sera la glace.
On peut remplacer le sucre par du miel, du sirop
ou de saccharine (pas pour la glace souple).
On peut remplacer le lait par du lait de soja.
Si vous voulez la glace plus dure, laisser geler
la masse pour 15-30 minutes dans le compartiment de congélation avant de la verser dans le
réservoir de la sorbetière füllen.
Faire attention, que les ingrédients sont bien
froid avant de les verser dans le réservoir. Le
plus froid les ingrédients, le plus court le temps
de congélation (15 à 30 minutes).
La glace perd assez vite son arôme et la consistence.
Pour conserver de la glace nous recommandons
de la transvaser dans un réservoir approprié avec
couvercle.
Conserver la glace pour un temps court dans le
compartiment de congélation.
Consommez la glace pendant une semaine. La
glace fondue ou presque fondue doit être consommé immédiatement.
31
la glacE souPlE
Recette de base
375 ml de crème, 80 g miel, 2 jaunes d’oeufs,
1 oeuf, 1 pincée de sel
Mélanger tous les ingrédients directement avant
de les verser dans la sorbétiere. Ajouter les
arômes de votre choix.
Glace souple à la vanille
375 ml de crème, ½ bâton de vanille, 80 g miel,
1 jaune d’œuf, 1 oeuf, 1 pincée de sel
Faire cuire la crème, la vanille et le miel la veille
et laisser refroidir. Avant de préparer la glace
ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Glace au chocolat
375 ml de crème, 40 g de chocolat au lait entier,
40 g de chocolat amer, 1 jaune d’oeuf, 1 oeuf,
1 pincée de sel
Faire cuire la crème et le chocolat la veille
et laisser refroidir. Avant de préparer la glace
ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Glace aux framboises
375 ml de crème, ½ sachet de sucre de vanille,
80 g miel, 1 jaune d’oeuf, 1 oeuf, 1 pincée de
sel, 175 ml de framboises en purée
Mélanger la crème, le sucre de vanille et le
miel. Avant de préparer la glace ajouter le jaune
d’oeuf, l’œuf et les framboises.
glacE à la crèmE
La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres
ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistence crémeuse.
Glace à la vanille
250 ml de lait, 300 ml de crème, 1 batôn
de vanille, 1 pinçée de sel, 3 jaunes d’oeufs,
4 grandes cuillères de sucre
Chauffer le lait et la crème, ajouter le marc de
vanille et le sel. Fouetter les jaunes d’oeufs
avec le sucre, ajouter lentement le lait et bien
fouetter.
Laisser refroidir la masse env. 24 heures dans le
frigidaire, puis verser la masse dans la sorbetière
et préparer de la glace.
Glace rapide à la vanille
125 ml de lait, 375 ml de crème, 1 oeuf,
3-4 grandes cuillères de sucre, 1-2 sachets de
sucre à la vanille
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au chocolat
½ tablette de chocolat amer et de chocolat à lait
entier, 300 ml de crème, 70 ml de lait, 1 oeuf
Faire cuire le chocolat avec le lait et laisser
refroidir pour 24 heures dans le frigidaire. Puis
ajouter 1 oeuf et preparer de la glace dans la
sorbetière.
Glace rapide au chocolat
180 ml de sirop au chocolat, 1 oeuf, 180 ml de
crème, 180 ml de lait
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au moca
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter
2-3 grandes cuillères de moca soluble au lait
chaud. Ajouter à la fin 1-2 grandes cuillères de
liqueur de café.
Glace aux noix
Carméliser 75 g sucre dans une poele, ajouter
75 g de noix hachées. Laisser refroidir sur un
plateau huilé. Hacher la nougatine.
Préparer une glace à la vanille, mais remplacer
le sucre par du miel des forêts. Ajouter à la fine
les noix hachées.
TIPP: Remplacer les noix par les graines de
potioron et aromatiser la gflace avec 1 grande
cuillère de l’huile de potiron.
Glace à l’amaretto
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter à
la fin 175 g de macaron d’amandes émiettés et
2-3 grandes cuillères d’Amaretto.
32
glacE aux fruits
La glace aux fruits consiste de fruits passés en purée avec du sucre, de la crème ou du yaourt et evtl.
des blancs d’oeuf. Pour que la glace devient bien crémeuse, il faut la remuer constamment pendant
la congélation.
Recette de base
300 g de fruits en purée, 1 grande cuillère de
jus de citron, 75-100 g de sucre, 1 grande
cuillère de blancs d’oeuf, 150 ml crème
Mélanger le purée de fruits avec le sucre et le
jus de citron. Fouettez les blancs d’oeuf et la
crème et l’ajouter aux purée de fruits. Préparer
de la glace dans la sorbetière.
En prenant des fruits conservés il n’est pas
nécessaire d’ajouter du sucre.
Glace aux fraises
375 g de fraises, 2-3 grandes cuillères de sucre,
250 ml de crème, 40 ml de lait
Mélanger les fraises en purée avec les autres
ingrédients Préparer de la glace dans la
sorbetière.
Glace au yaourt
300 g de fruits de saison (fraises, framboises,
myrtilles, abricots, cérises usw.), 1 peu de
saccharine, 300 ml de yaourt naturel, 3 grandes
cuillères de crème
Préparer de la glace dans la sorbetière.
Glace au yaourt rapide
Verser 750 ml de yaourt aux fruits (4,5 % de
graisse) dans la sorbetière et préparer de la
glace.
Glace aux mango coco
1 mango mure, 1 gobelet de yaourt naturel,
200 ml de lait de coco, 2-3 grandes cuillères de
sucre, 2-3 grandes cuillères de coco rapé
Passer la mango en purée, mélanger le purée
avec les autres ingrédients et préparer de la
glace.
sorbEt
On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e. de framboises, abricots,
pêches, melons, kiwis etc. Un sorbet doit être bien remué pendant la congélation pour éviter les
grands cristaux de glace. Les sorbets ne sont pas forcément sucrés, on peut les préparer aussi ent
ant que hors d’oeurvre ou entreplat, p.e. un sorbet de tomates ou un sorbet Campari-orange. Servir
une boule de sorbet dans un verre de champagne.
Recette de base
Mélanger 600-700 ml de fruits en purée / jus de
fruits, 75-100 g sucre, 2 grandes cuillères de
blancs d’oeuf et préparer de la glace.
Aromatiser le sorbet avec 1 grande cuillère de
liqueur, de cognac, d’eau de vie etc.
En prenant des fruits conservé comme des
ananas il n’est pas nécessaire d’ajouter du
sucre.
Sorbet aux fraises
375 g de fraises, 1 pt. cl. jus de citron, 1 grande
cuillères de blancs d’oeuf, 3-4 grandes cuillères
de sucre, 100 ml de jus de pommes
Passer les ingrédients en purée et en préparer
du sorbet.
Campari-Orangen-Sorbet
650 ml de jus d’oranges, 125 ml de Campari,
2 grandes cuillères de blancs d’oeuf, sucre
selon goût.
Sorbet au cassis
650 ml de purée de groseilles noires, jus d’un
citron, 70 g de sucre, 2 cl de crème de Cassis,
1 blanc d’oeuf
Passer les fruits par un tamis, les mélanger avec
le jus de citron, le sucre et le liqueur, les blancs
d’oeuf et en préparer un sorbet.
Sorbet aux fleurs de sureau
600 ml eau, 250 g de sucre glace, 8-10 fleurs
de sureau, 1 citron, 1 blanc d’oeuf
33
Faire cuire le sucre avec l’eau. Ajouter les fleurs
et laisser aromatiser au moins 30 minutes.
Passer par un tamis, ajouter le jus de citron et
laisser refroidir. Ajouter le blanc d’oeuf et en
préparer un sorbet. Servir avec des fruits de
saision (groseilles, fraises) et des beignets de
fleurs de sureau.
Sorbet aux champagne aromatisé de basilic
1 bouquet de basilic, 125 g sucre, 250 ml de
vin blanc sec, 125 ml de champagne, jus d’un
citron, 1 blanc d’oeuf,
Passer les feuilles de basilic en purée avec
100 ml de vin et laisser aromatiser ½ heures,
passer par un tamis. Faire cuire le sucre ave le
reste du vin. Laisser refroidir les ingrédients.
Mélanger les ingrédients et en préparer un
sorbet.
Parfait
La base d’un parfait sont en général des jaunes d’oeufs et du sucre, fouetté dans un bain-marie.
Parfait aux pommes et au calvados
375 g de pommes, 1 citron, 2-3 grandes
cuillères de calvados, 1 oeuf, 1 jaune d’oeuf,
75 g sucre, 250 ml de crème
Peler la pomme et la couper en petit morceaux,
ajouter le jus de citron. En mettre 1 grande
cuillère à côté, faire cuire le reste avec 1-2
grandes cuillères de eau et la passer en purée.
Fouetter les oeufs et le sucre dans un bain marie.
Ajouter le purée de pommes. Laisser refroidir la
masse. Fouetter la crème. Preparer un parfait
dans la sorbetière. Ajouter les morceaux de
pommes et le calvados ver la fin.
Servir avec une sauce de cassis ou de mûres.
Parfait au praliné
50 g sucre, 80 ml de eau, 2 jaunes d’oeufs,
1 sachet de sucre de vanille , 1 pincée de
zestes d’orange, 75 g couverture, 60 g nougat,
1-2 grandes cuillères de liqueur de cacao ou
rhum, 250 ml de crème
Faire cuire le sucre avec l’eau, fouettez les
jaunes d’oeufs avec le sucre dissolu et les zestes
d’orange dans un bain-marie. Faire fondre le
nougat et la couverture et l’ajouter aux oeufs,
ajouter le liqueur. Laisser refroidir. Ajouter la
crème Chantilly et préparer un parfait dans la
sorbetière.
34
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
conDitions DE garantiE
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes
informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés
gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays
veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression
de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect
des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
traitEmEnt DEs DéchEts / ProtEction DE l’EnVironnEmEnt
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection
pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est
démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
35
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48806
tEchnischE gEgEVEns
Vermogen:150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Inhoud:1,5 liter
Max- vulcapaciteit:1.000 ml
Grootte:H/L/P 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Gewicht:Env. 12,1 kg
Voedingskabel:Env. 150 cm
Uitruisting:Volautomatische zelfkoelende compressor voor een continue productie
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VErklaring Van DE symbolEn
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
van koude
Elegant edelstaal-design
LCD display voor temperatuur van de ingrediënten en tijdsverloop
Vriesbereik tot ca. -35 °C
Digitale timer, instelbaar 10, 20, 30, 40, 50 of 60 min.
Uitneembaar ijsreservoir
Dekselopening voor het toevoegen van ingrediënten
Sterke motor, geschikt voor continubedrijf
VEilighEiDsinstructiEs
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt,
a.u.b. de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar deze.
1. Dit apparaat is niet bedoeld om te
worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorisch of geestelijk vermogen of bij
gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij
deze personen door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon onder toezicht
gehouden worden of door deze persoon
geïnstrueerd zijn over het gebruik van het
apparaat.
2. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
3. Sluit het apparaat uitsluitend aan op
wisselstroom overeenkomstig het typeplaatje.
36
4. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
5. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen
tijdens het gebruik, moet de stekker steeds
uit het stopcontact getrokken worden.
6. Apparaat nooit in water of een andere
vloeistof dompelen, eveneens het snoer
tegen vocht beschermen.
7. Het apparaat en de afzonderlijke
componenten zijn niet geschikt voor de
vaatwasmachine.
8. Zet het apparaat tijdens gebruik op een
vrij, vlak oppervlak. Apparaat en snoer
om veiligheidsredenen nooit op of in de
buurt van hete oppervlakken plaatsen of
gebruiken.
9. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
10. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen.
Het snoer mag niet over de rand van het
werkvlak heen naar beneden hangen.
11. Gebruik het apparaat nooit zonder
ijsreservoir!
12. De maximale vulhoeveelheid mag niet
worden overschreden. Het ijsreservoir mag
maximaal voor ¾ gevuld worden, omdat het
ijs door het vriesproces uitrekt.
13. Vul de ingrediënten voor het ijs steeds in
het afneembare ijsreservoir, nooit direct in
de kuil van de ijsmachine.
14. Tijdens het bedrijf geen voorwerpen in het
draaiende apparaat houden en niet met de
hand in het reservoir grijpen.
15. Gebruik het apparaat alleen nadat het
behoorlijk werd gemonteerd.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
16. Tijdens het bedrijf dienen de ventilatiesleuven zowel op de compressorbehuizing
als ook op het motorblok vrij te zijn.
17. Gebruik het apparaat nooit met toebehoren
van andere apparaten.
18. Gebruik nooit spitse of scherpe voorwerpen
in het ijsreservoir. Dit zou daardoor kunnen
worden bekrast. Gebruik alleen rubberen of
houten krabbertjes, om het bereide ijs uit
het reservoir te nemen.
19. Controleer de stekker en het snoer regelmatig
op slijtage en beschadigingen. Stuur het
apparaat in geval van beschadigingen
van het snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of reparatie aan
onze klantenservice (telefoonnummer
zie garantievoorwaarden). Ondeskundig
uitgevoerde reparaties kunnen gevaren voor
de gebruiker veroorzaken en tot het vervallen
van de garantie leiden.
Grijp nooit in het draaiende apparaat –
risico op letsel!
inbEDrijfnamE En gEbruik
1. Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, adviseren wij u alle
demontabele delen met uitzondering van de
compressorbehuizing (4) in warm water te
spoelen.
bErEiDing Van ijs
Controlelampje
KÜHLEN/Koeling
ON/OFF
2. Veeg de behuizing en de uitsparing voor
het ijsreservoir met een goed uitgewrongen
vochtige doek af.
3. Plaats het apparaat op een vlak en droog
werkvlak.
Controlelampje
RÜHREN/Roeren
ZEITWAHL/Tijdkeuze
START/STOP
37
1. Bereid de ingrediënten voor het ijs volgens
het recept voor. Wanneer het om ijsmassa
gaat die vooraf gekookt moet worden, dan
doe dit een dag van tevoren opdat de massa
goed kan afkoelen.
2. Koel de voorbereide ijsmassa resp. de
benodigde ingrediënten op koelkasttemperatuur van ca. 6-8 °C.
3. Fruit pas vlak voor de bereiding pureren,
fruitstukjes pas tegen einde van de
bereidingstijd toevoegen.
4. Alcohol spaarzaam doseren en pas tegen
einde van de vriestijd toevoegen omdat
alcohol de vriestijd verlengt.
5. Plaats het uitneembare ijsreservoir in
de passende kuil van de compressorbehuizing (4).
6. Plaats de menger (2) exact op de op de bodem
van het ijsreservoir (3) omhoogstaande as.
7. Vul de gekoelde ingrediënten in het
uitneembare ijsreservoir. Let erop dat u de
maximale vulhoeveelheid niet overschrijdt.
Het ijsreservoir mag maximaal voor ¾ gevuld
worden, omdat het ijs door het vriesproces
uitzet.
8. Plaats het deksel op het ijsreservoir.
9. Steek de stekker van het apparaat in een
contactdoos en schakel het apparaat aan de
EIN/AUS-schakelaar (aan/uit) in. De display
geeft “60:00” aan. Het apparaat is nu klaar
voor gebruik.
10. Stel evt. met de tijdkeuzeknop de gewenste
bedrijfstijd in stappen van 10 minuten in
(10, 20, 30, 40, 50 of 60 minuten) door
herhaaldelijk op de knop te drukken.
11. Druk op de START/STOP-knop. Het apparaat
begint met het roeren van de ingrediënten.
Het groene controlelampje “Roeren” gaat
branden.
12. Ca. 2 minuten later wordt de koeling
bijgeschakeld en het rode controlelampje
“Koeling” gaat branden.
13. De display geeft afwisselend de resterende
tijdsduur en de actuele temperatuur in het
apparaat aan.
14. Tijdens het bedrijf kunt u het mengen op elk
moment stoppen door op de START/STOPknop te drukken. Om het mengen voort te
zetten, druk opnieuw op de START/STOPknop.
15. Tijdens het bedrijf kunt u de bedrijfsduur
verlengen door op de tijdkeuzeknop te
drukken, waarbij de totale tijd in stappen
van 5 minuten tot op max. 60 minuten
wordt verlengd.
16. Na afloop van de ingestelde tijd wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld en er
weerklinkt tien keer een signaaltoon. De
display geeft “0:00” aan.
17. Als de ijscreme niet binnen 10 minuten na
het weerklinken van het gereed-signaal eruit
genomen wordt, wordt de automatische
koelfunctie bijgeschakeld die voorkomt dat
het ijs weer gaat smelten.
18. Bij de automatische koelfunctie wordt het
ijs in stappen van 10 minuten tot maximaal
1 uur gekoeld.
19. Vóór het uitnemen van de ijscreme het
apparaat uitschakelen en de stekker uit de
contactdoos trekken.
20. Om de bereide ijscreme uit het apparaat te
nemen, neem eerst het transparante deksel
eraf.
21. Neem dan het ijsreservoir uit het apparaat
en trek de menger voorzichtig uit het ijs.
22. Vul het ijs in een geschikte bak. Gebruik
hiervoor geen scherpe of spitse voorwerpen
maar een plastic of houten lepel opdat de
antikleeflaag niet beschadigd wordt.
23. Indien gewenst kunt u direct daarna
opnieuw ijs bereiden. Start hiervoor weer bij
punt 1.
24. Tip:
Indien u bijv. vruchtenijs of sorbet bereid,
neem aan het einde van het programma het
ijsreservoir onmiddellijk uit het apparaat,
vul het ijs in een voor de vriezer geschikte
bak en zet deze bak in de vriezer opdat het
ijs volledig bevriest. Anders is het ijs aan
de buitenkant wel goed bevroren, maar van
binnen eventueel nog een beetje vloeibaar.
25. Indien u niet meer ijs wilt bereiden, schakel
het apparaat aan de EIN/AUS-schakelaar
(aan/uit) uit en trek de stekker uit de
contactdoos.
38
rEiniging En onDErhouD
1. Voor het reinigen altijd het apparaat uitschakelen, de stekker uit de contactdoos trekken
en het apparaat laten afkoelen.
2. Reinig het apparaat nooit met of onder water of
een andere vloeistof.
3. Gebruik geen krassende of schurende
reinigingsmiddelen.
4. De demontabele delen met uitzondering
van het aandrijfelement kunt u in warm
algEmEnE oPmErkingEn
Hieronder vindt u algemene informatie over de
bereiding van ijs en enkele basisrecepten. Over
de bereiding van ijs zijn een groot aantal boeken
verkrijgbaar. Pas dan wel de in de recepten aangegeven hoeveelheden aan de maximale vulcapaciteit van de machine aan.
Zelfgemaakt ijs smaakt vers het lekkerst. Omdat
het geen conserveermiddelen bevat is het voor
directe consumptie bedoeld.
Als u het ijs toch langer wilt bewaren, verdient
het aanbeveling om 20 g ijsbindmidel toe te voegen. Door gebruik van ijsbindmiddel voorkomt
u dat de waterkristallen na langer bewaren samenklonteren en grote harde kristallen in het
ijs vormen. IJsbindmiddel is b.v. onder de naam
‘Eisbasis’ verkrijgbaar bij:
Gebruik voor vruchtenijs alleen rijpe vruchten.
Voeg stukjes fruit of bessen pas op het laatst
door de opening in het deksel toe.
Gebruik uitsluitend kakelverse eieren. In plaats
van melk kunt u ook slagroom gebruiken en in
water met een mild afwasmiddel reinigen.
De onderdelen zijn niet geschikt voor de
vaatwasmachine.
5. Veeg de compressorbehuizing met een
vochtige doek af.
6. Droog alle onderdelen voor het in elkaar
zetten met een zachte doek goed af.
plaats van slagroom melk. Hoe meer slagroom u
gebruikt, des te romiger wordt de ijsmassa.
Suiker kan worden vervangen door honing,
diksap of kunstmatige zoetstof (niet bij softijs).
Melk kan worden vervangen door sojamelk.
Wilt u bijzonder stevig ijs, zet dan de ijsmassa
15-30 minuten in het vriesvak van uw koelkast
voordat u de ijsmachine ermee vult, of stel een
langere bedrijfstijd in.
Let erop dat de ijsmassa minstens koelkasttemperatuur heeft voordat zij de ijsmachine ingaat.
Hoe kouder de massa, hoe korter de bereidingstijd (15-30 minuten).
Kwaliteit en smaak van ijs gaan al snel na de
bereiding achteruit.
Bewaar het ijs nooit in het ijsreservoir van de
machine in de vriezer maar vul het eerst om in
een geschikte bak met deksel.
Het ijs kan korte tijd in het vriesvak of in de
vriezer worden bewaard.
Maak het ijs binnen een week op. Ontdooid of
gedeeltelijk ontdooid ijs mag niet weer worden
ingevroren maar moet direct worden geconsumeerd.
softijs
Basisrecept softijs
375 ml slagroom, 80 g bijenhoning, 2 eidooiers,
1 ei, 1 snufje zout
Alle ingrediënten mengen, meteen in de kuip
doen en tot softijs verwerken.
Smaakmakers naar wens toevoegen.
Vanillesoftijs
375 ml slagroom, ½ opengesneden vanillestokje,
80 g bijenhoning, 1 eidooier, 1 ei, 1 snufje zout
Een dag van te voren de room samen met de
chocolade aan de kook brengen en op koelkast-
temperatuur laten afkoelen. Roer vlak voor de
bereiding van het ijs de dooier, het hele ei en het
zout erdoorheen.
Frambozensoftijs
375 ml slagroom, ½ zakje vanillesuiker, 80 g
bijenhoning, 1 eidooier, 1 ei, 1 snufje zout
175 ml gepureerde frambozen, Room, vanillesuiker en honing mengen. Roer vlak voor de bereiding van het ijs de dooier, het ei het zout en
de frambozenpuree erdoorheen.
39
roomijs
Roomijs wordt van melk, slagroom, eventueel eidooiers, suiker en andere ingrediënten gemaakt. Pas
door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie.
Basisrecept vanille-ijs
250 ml melk, 300 mI slagroom, 1 vanillestokje,
1 snufje zout, 3 eidooiers, 4 el suiker
Melk en slagroom verhitten, het vanillestokje
overlangs opensnijden en het merg eruit
schrapen. Doe het merg samen met het zout bij
de melk. Kluts de dooiers met de suiker door
elkaar, voeg de warme melk geleidelijk toe en
roer het geheel goed door.
De massa 24 uur in de koelkast laten afkoelen
en dan in de ijsmachine tot ijs verwerken.
TIP:
Voor kinderen op het laatst 1 el smarties of
gummibeertjes door het ijs roeren.
Snel vanille-ijs
125 ml melk, 375 ml slagroom, 1 ei, 4 el suiker,
1-2 zakjes vanillesuiker
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Basisrecept chocolade-ijs
50 g pure chocolade, 50 g melkchocolade,
300 mI slagroom, 70 ml melk, 1 ei
Chocolade met de melk en de room aan de kook
brengen en 24 uur in de koelkast zetten. Roer
daarna het ei door de massa en verwerk het
geheel in de ijsmachine tot ijs.
Snel chocolade-ijs
180 ml chocoladesiroop, 1 ei, 180 ml slagroom,
180 ml melk
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Mocca-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
los vóór de verdere verwerking 2-3 el koffie- of
espressopoeder in de hete melk op. Vlak voor
het einde van de vriestijd 1-2 el koffielikeur
toevoegen.
Walnotenijs
75 g suiker in een pan lichtbruin laten
karameliseren, 75 g gehakte walnoten toevoegen
en goed mengen. Laat het mengsel op een met
olie ingevette plaat afkoelen en hak het fijn.
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
vervang de suiker door honingdauwhoning. Vlak
voor het einde van de vriestijd de notenkaramel
toevoegen.
Amaretto-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept. Meng
175 g amaretti met 2-3 el amaretto en voeg
dit mengsel vlak voor het einde van de vriestijd
toe.
VruchtEnijs
Vruchtenijs wordt gemaakt van gepureerde vruchten met suiker, slagroom, yoghurt en eventueel
eiwit. Om vruchtenijs smeuïg te maken moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd.
Basisrecept
350 g gepureerde vruchten, 1 el citroensap,
75-100 g suiker, 1 el eiwit, 150 ml slagroom
Meng de vruchtenpuree met de suiker en het
citroensap. Het eiwit en de slagroom apart stijf
kloppen en door de vruchtenpuree spatelen. In
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Bij gebruik van vruchten uit blik is het toevoegen
van suiker niet nodig.
Basisrecept aardbeienijs
375 g aardbeien, 3 el suiker, 250 ml slagroom,
40 ml melk
Maak de aardbeien samen met alle andere
ingrediënten fijn en verwerk het geheel in de
ijsmachine tot ijs.
40
Yoghurt-vruchtenijs
300 g bessen of steenvruchten (aardbeien,
frambozen, bosbessen, abrikozen, kersen etc.),
1 scheut vloeibare zoetstof, 300 ml yoghurt, 3 el
slagroom
Volg dezelfde bereidingswijze als bij aardbeienijs.
Snel yoghurt-vruchtenijs
Als het snel moet, kunt u gewoon 750 ml
vruchtenyoghurt (4,5 % vet) gebruiken.
Mango-kokosijs
1 rijpe mango, 150 g biogarde, 200 ml
kokosmelk, 2-3 el suiker, 2-3 el geraspte kokos
Mango schillen, pit verwijderen en vruchtvlees
pureren. Samen met de overige ingrediënten in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
sorbEt
Sorbet kan van bijna alle fruitsoorten of vruchtensappen worden bereid, b.v. van frambozen,
abrikozen, perzik, meloen, kiwi’s etc. Sorbet moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd
zodat geen te grove ijskristallen kunnen ontstaan.
Sorbets hoeven niet altijd zoet te zijn of als dessert te worden geserveerd. Als tussengang bij een
feestelijke maaltijd is b.v. een tomatensorbet of een campari-sinaasappelsorbet erg lekker.
Bijzonder lekker is het om een bolletje sorbet te serveren in een glas champagne.
Basisrecept
600-700 ml gepureerde vruchten of vruchtensap
met 75-100 g suiker (naar smaak en fruitsoort)
en 2 eiwit mengen en in de ijsmachine tot ijs
verwerken.
Voor extra smaak kunt u 1 el likeur, cognac,
kirsch etc. toevoegen.
Bij gebruik van vruchten uit blik, b.v. ananas,
is het toevoegen van suiker over het algemeen
niet nodig.
Aardbeiensorbet
375 g aardbeien, 1 tl citroensap, 1 el eiwit,
3-4 el suiker, 100 ml appelsap
Ingrediënten pureren en tot sorbet verwerken.
Campari-sinaasappelsorbet
650 ml sinaasappelsap met 125 ml campari en
2 el eiwit in de ijsmachine tot sorbet verwerken
en als voorafje serveren.
Cassissorbet
650 ml puree van zwarte bessen, sap van 1 citroen,
70 g suiker, 2 cl crème de cassis, 1 eiwit
De puree door een zeef wrijven en met de
ingrediënten mengen. Het eiwit erdoorheen
spatelen en de massa tot sorbet verwerken.
Vlierbloesemsorbet
600 ml water, 250 g poedersuiker, 8-10 vlierbloesemschermen, 1 citroen, 1 eiwit
Het water met de suiker aan de kook brengen.
Bloesem wassen, droog schudden en in de niet
meer kokende suikersiroop ca. 30 minuten laten
trekken. Door een zeef gieten. Citroen persen
en het sap toevoegen. Vlierbloesemsiroop laten
afkoelen. De koude siroop samen met het eiwit
in de ijsmachine tot sorbet verwerken. Met fruit
van het seizoen (b.v. rode bessen, aardbeien) en
gefrituurde vlierbloesem serveren.
Champagne-basilicumsorbet
1 bos basilicum, 125 g suiker, 250 ml droge
witte wijn, 125 ml champagne of mousserende
wijn, sap van 1 citroen, 1 eiwit
De gewassen basilicumblaadjes met 100 ml
witte wijn pureren en ½ uur laten trekken. De
rest van de witte wijn met de suiker aan de
kook brengen. Giet de basilicumwijn door een
fijne zeef. Met de afgekoelde suikersiroop,
champagne, citroensap, eiwit in de ijsmachine
tot sorbet verwerken en als voor- of tussengerecht
serveren.
TIP:
Zonder basilicum en met een beetje meer suiker
is deze sorbet een verfrissend nagerecht.
Parfait
De basis voor parfait bestaat uit eigeel en suiker, die au bain marie tot een romige massa worden
geklopt en samen met andere ingrediënten en slagroom tot smeuïg ijs worden verwerkt.
Appel-calvadosparfait
375 g appels, 1 citroen, 2-3 el calvados, 1 ei, 1
eidooier, 75 g suiker, 250 ml slagroom
Appel schillen, in kleine blokjes snijden en
met citroensap mengen. Zet 1 el appelblokjes
opzij. De rest met 1-2 el water zacht koken en
pureren. Klop de eieren met de suiker au bain
marie schuimig. De appelpuree erdoorheen
scheppen en de massa laten afkoelen. Slagroom
stijf kloppen en erdoorheen spatelen. In de
ijsmachine tot smeuïg ijs verwerken. Vlak voor
het einde van de vriestijd de appelblokjes en de
calvados toevoegen.
Met zwartebessensaus/bramensaus serveren.
Pralinéparfait
50 g suiker, 80 ml water, 2 eidooiers, 1 zakje
vanillesuiker, 1 msp. geraspte sinaasappelschil,
75 g couverture, 60 g notennoga, 1-2 el
chocoladelikeur of rum, 250 ml slagroom
Het water met de suiker aan de kook brengen en
laten afkoelen. De eidooiers met het suikerwater,
de vanillesuiker en de sinaasappelschil au
bain marie romig kloppen. De couverture met
de notennoga au bain marie smelten en met
de eimassa mengen. Likeur of rum toevoegen.
De stijf geklopte slagroom door de afgekoelde
massa spatelen en in de ijsmachine tot een
romige parfait verwerken.
41
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
garantiEVoorwaarDEn
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie
geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn
verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VErwijDErEn Van afVal / miliEubEschErming
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product
bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te
leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de
natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
42
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48806
Dati tEcnici
Potenza:150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacità:1,5 litri
Quantità massima:1000 ml
Corpo:Plastico
Cavo di alimentazione:150 cm
Dimensioni:Ca. 39,0 x 26,0 x 23,0 cm L/P/A
Peso:Ca. 12,1 kg
Dotazione:Compressore automatico, autorefrigerante per una produzione
Accessori:Istruzioni per l’uso, misurino, cucchiaio per gelato
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
significato DEi simboli
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
continua del freddo
Elegante design in acciaio inox
Display LCD per la temperatura degli ingredienti e i tempi di
preparazione
Zona refrigerante fino a circa -35°C
Timer digitale, impostabile su 10, 20, 30, 40, 50 o 60 min.
Cestello per il gelato estraibile
Foro nel coperchio per inserimento degli ingredienti
Motore robusto per una lunga durata
aVVErtEnzE Di sicurEzza
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si
prega di leggere con attenzione le istruzioni per
l’uso e di conservarle.
1. Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l’utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all’utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell’apparecchio.
2. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
3. Collegare l’apparecchio solo a una
presa di corrente alternata con tensione
corrispondente a quella indicata sulla
targhetta dati.
4. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
5. Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o
in caso di eventuali disturbi durante il
funzionamento, staccare sempre la spina
dalla presa di corrente.
6. Non immergere per nessun motivo
l’apparecchio in acqua o in altri liquidi
e proteggere il cavo di alimentazione
dall’umidità.
7. L’apparecchio e i componenti non sono
lavabili in lavastoviglie.
8. Posizionare l’apparecchio su una superficie
libera e piana. Non utilizzare né posizionare
l’apparecchio e il cavo di alimentazione
su superfici calde o nei pressi di fonti di
calore.
43
9. El equipo está diseñado exclusivamente
para el uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o casas vaca-
cionales.
10. Svolgere completamente il cavo di
alimentazione prima dell’uso. Fare in modo
che il cavo non penda dal bordo della
superficie di lavoro.
11. L‘apparecchio non deve mai essere utilizzato
senza cestello per il gelato!
12. Non superare la quantità di ingredienti
massima consentita. Il cestello del gelato
deve essere riempito al massimo fino a ¾,
poiché durante la fase di congelamento il
volume del gelato aumenta.
13. Versare gli ingredienti per il gelato sempre
nel cestello estraibile, mai direttamente nel
corpo della gelatiera.
14. Durante il funzionamento non tenere oggetti
nell’apparecchio in funzione, né afferrare il
cestello con la mano.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto oppure in
seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
15. Utilizzare l’apparecchio solo dopo averlo
montato correttamente.
16. Durante il funzionamento le fessure di
aerazione del compressore e del motore
devono essere libere.
17. Non utilizzare l’apparecchio con accessori
di altri apparecchi.
18. Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti
nel cestello per il gelato, poiché potrebbe
graffiarsi. Per togliere il gelato dal
contenitore, utilizzare una paletta di plastica
o legno.
19. Verificare con regolarità che la spina e il
cavo non siano usurati o danneggiati. Nel
caso in cui il cavo di connessione o altre
parti siano danneggiati, inviarli per il
controllo o la riparazione al nostro servizio
clienti (all’indirizzo riportato nelle norme
di garanzia). Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre
l’utilizzatore a gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione – pericolo di
ferimento!
Prima DEl Primo utilizzo
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, consigliamo di lavare in acqua calda
tutti i componenti estraibili ad eccezione
del corpo compressore (4).
PrEParazionE DEl gElato
Spia di controllo
raffreddamento
KÜHLEN
ON/OFF
1. Preparare gli ingredienti per il gelato
seguendo la ricetta. Se è prevista la
44
2. Pulire con un panno umido ben strizzato il
corpo e l’alloggiamento del cestello per il
gelato.
3. Posizionare l‘apparecchio su una superficie
piana e asciutta.
Spia di controllo
mescolamento
RÜHREN
ZEITWAHL/Selezione tempo
START/STOP
preparazione di composti da cucinare in
anticipo, si consiglia di prepararli il giorno
prima, affinché possano raffreddarsi bene.
2. Raffreddare il composto di gelato o gli
ingredienti necessari in frigorifero a una
temperatura di circa 6-8 °C.
3. Frullare bene la frutta poco prima della
preparazione del gelato e aggiungere i
pezzettini di frutta solo alla fine del periodo
di preparazione.
4. Gli ingredienti con contenuto alcolico vanno
versati in modiche quantità e comunque a
fine procedura, poiché l’alcol prolunga il
tempo di congelamento.
5. Inserire il cestello estraibile nell’apposito
alloggiamento del corpo compressore (4).
6. Inserire la pala (2) sul nodo sporgente che si
trova sul fondo del cestello per il gelato (3).
7. Versare gli ingredienti raffreddati nel
cestello estraibile, prestando attenzione
a non superare il livello massimo di
ingredienti consentito. Il cestello del gelato
deve essere riempito al massimo fino a ¾,
in quanto durante la fase di congelamento il
volume del gelato aumenta.
8. Posizionare il coperchio sul cestello.
9. Inserire la spina nella presa di corrente
e accendere l’apparecchio premendo
l’interruttore EIN/AUS. Sul display compare
“60:00”. L’apparecchio è pronto per l’uso.
10. Premendo più volte, impostare con
il pulsante di selezione il tempo di
funzionamento desiderato procedendo a
intervalli di 10 minuti (10, 20, 30, 40,50
o 60 minuti).
11. Premere il pulsante START/STOP.
L’apparecchio comincia a mescolare gli
ingredienti. La spia verde di controllo del
mescolamento si accende.
12. Dopo circa 2 minuti viene avviato il
raffreddamento e la spia rossa di controllo
si accende.
13. Sul display vengono visualizzati
alternativamente il tempo rimanente e la
temperatura nell’apparecchio.
14. Durante il funzionamento è possibile
interrompere l’apparecchio in qualsiasi
momento, premendo il pulsante START/
STOP. Per proseguire, premere nuovamente
il pulsante START/STOP.
15. Durante il funzionamento è possibile
prolungare la durata della procedura,
premendo sul pulsante di impostazione del
tempo e prolungando il funzionamento di
5 minuti alla volta fino a un tempo massimo
di 60 minuti.
16. Al raggiungimento del tempo impostato,
l’apparecchio si spegne automaticamente.
Lo spegnimento è accompagnato da un
segnale acustico ripetuto per dieci volte. Sul
display compare “0:00”.
17. Se il gelato non viene tolto entro 10 minuti
dalla segnalazione acustica di fine
procedura, viene avviata la funzione di
raffreddamento automatico, onde evitare
che il gelato si squagli.
18. Nella funzione di raffreddamento
automatico, il gelato viene raffreddato
in fasi da 10 minuti alla volta fino a un
massimo di un’ora.
19. Prima di togliere il gelato, spegnere
l’apparecchio ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
20. Per estrarre il gelato, togliere prima di tutto
il coperchio trasparente.
21. Estrarre quindi il cestello del gelato
dall’apparecchio e togliere la pala dal gelato
con estrema cautela.
22. Versare il gelato in un contenitore adatto.
Nel farlo, non utilizzare oggetti appuntiti
né taglienti, bensì un cucchiaio di legno
o plastica, onde evitare di danneggiare il
rivestimento.
23. Se lo si desidera, è possibile preparare
subito altro gelato. In questo caso, ripartire
dal punto 1.
24. Consiglio:
Se per esempio si sta preparando del
gelato alla frutta o del sorbetto, alla fine
del programma togliere subito il cestello,
versare il gelato in un contenitore apposito
e metterlo nel congelatore, per congelare
completamente il gelato. Altrimenti il
gelato esternamente è congelato, mentre
all’interno può essere ancora leggermente
fluido.
25. Se non si desidera preparare dell‘altro
gelato, spegnere l’apparecchio premendo
il pulsante di EIN/AUS e togliere la spina
dalla presa di corrente.
45
Pulizia E manutEnzionE
1. Prima di effettuare le operazioni di pulizia,
spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla
presa di corrente e far raffreddare la gelatiera.
2. Non pulire l’apparecchio né a contatto né
immergendolo in acqua o in altri liquidi.
3. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi.
4. Le parti estraibili, a eccezione del blocco
motore, possono essere lavate in acqua calda
ricEttE: ossErVazioni gEnErali
Di seguito vengono fornite informazioni generali
sulla preparazione del gelato, unitamente ad
alcune ricette di base. In commercio sono
disponibili anche diversi libri sulla produzione
del gelato. Si prega di adeguare i quantitativi
menzionati nelle ricette al quantitativo massimo
di ingredienti supportati dal cestello per il
gelato.
Se consumato appena fatto, il gelato è più
buono. Il gelato fatto in casa non contiene
conservanti. Per questo motivo deve essere
consumato subito.
Se tuttavia si desidera conservare il gelato più
a lungo, si consiglia di aggiungere al composto
20 g di base per gelato. La base per gelato evita
che i cristalli d’acqua si ricompongano e che il
gelato diventi “a schegge”. Le basi per gelato
sono disponibili per esempio presso:
Per il gelato alla frutta, utilizzare solo frutti
completamente maturi.
Aggiungere la frutta solo alla fine servendosi
dell’apposita apertura sul coperchio.
Utilizzare solo uova molto fresche.
con un detersivo delicato. I componenti non
sono lavabili in lavastoviglie.
5. Pulire il corpo compressore con un panno
umido.
6. Prima di riassemblarle, asciugare accuratamente tutte le parti con un panno morbido.
È possibile sostituire il latte con panna oppure
la panna con il latte.
Più panna si usa, più cremoso sarà il gelato.
È possibile sostituire lo zucchero con miele,
sciroppo o dolcificanti (non con il gelato soft).
Il latte può essere sostituito con latte di soia.
Se si desidera un gelato compatto, mettere
il composto per 15 30 minuti nella celletta
del ghiaccio del frigorifero prima di versarlo
nel cestello, oppure impostare un tempo di
funzionamento più lungo.
Accertarsi che il composto di gelato abbia una
temperatura da frigorifero, prima di versarlo nel
cestello. Quanto più freddo è il composto, tanto
più breve sarà il tempo di preparazione (da 15
a 30 minuti).
Dopo poco tempo il gelato perde gusto e
qualità.
Se si desidera mantenere le caratteristiche di
gusto e qualità, si sconsiglia di conservare il
gelato nel cestello della gelatiera, bensì di
versarlo in un contenitore adatto a questo scopo
dotato di coperchio.
È possibile conservare per breve tempo il gelato
nella celletta del ghiaccio del frigorifero o nel
congelatore.
Consumare il gelato entro una settimana.
Consumare subito il gelato scongelato. Non
congelarlo nuovamente..
gElato soft
Ricetta di base gelato soft
375 ml di panna, 80 g di miele d’api, 2 tuorli
d’uovo, 1 uovo, 1 pizzico di sale
Mescolare tutti gli ingredienti poco prima del
congelamento, versarli nel cestello e preparare
il gelato soft.
46
Aggiungere a piacimento gli ingredienti per
variare il gusto del gelato.
Gelato soft alla vaniglia
375 ml di panna, ½ baccello di vaniglia, 80 g
di miele d’api, 1 tuorlo d’uovo, 1 uovo, 1 pizzico
di sale
Il giorno precedente cuocere la panna, la
vaniglia e il miele e lasciare raffreddare il tutto
a temperatura di frigorifero. Immediatamente
prima della preparazione del gelato incorporare
il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft al cioccolato
375 ml di panna, 40 g di cioccolato al latte,
40 g cioccolato fondente, 1 tuorlo, 1 uovo,
1 pizzico di sale
Il giorno precedente cuocere la panna e il
cioccolato e lasciare raffreddare il tutto a
temperatura di frigorifero. Immediatamente
prima della preparazione del gelato incorporare
il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft al lampone
375 ml di panna, ½ bustina di zucchero
vanigliato, 80 g di miele d’api, 1 tuorlo d’uovo,
1 uovo, un pizzico di sale, 175 ml di lamponi
frullati
Mescolare la panna, lo zucchero vanigliato e il
miele. Immediatamente prima della preparazione
del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo, il sale e la
mousse di lamponi.
gElato alla Panna
Il gelato alla panna si ottiene usando latte, panna ed eventualmente dei tuorli d’uovo, zucchero e
altri ingredienti. Solo mescolando costantemente il composto durante il gelamento, il gelato otterrà
una consistenza cremosa.
Ricetta di base gelato alla vaniglia
250 ml di latte, 300 ml di panna, 1 baccello di
vaniglia, 1 pizzico di sale, 3 tuorli, 4 cucchiai
di zucchero
Riscaldare il latte e la panna, tagliare il baccello
di vaniglia, togliere il midollo e metterlo nel latte,
al quale va aggiunto anche il sale. Mescolare il
tuorlo con lo zucchero, aggiungere lentamente il
latte caldo e mescolare il tutto.
Lasciare il composto per 24 ore nel frigorifero,
quindi preparare il gelato con la gelatiera.
CONSIGLIO: Per renderlo più appetitoso per
i bambini, aggiungere alla fine 1 cucchiaio di
Smarties o di orsetti gommosi.
Gelato alla vaniglia veloce
125 ml di latte, 375 ml di panna, 1 uovo,
4 cucchiai di zucchero, 1-2 bustine di zucchero
vanigliato
Mescolare e amalgamare bene tutti gli ingredienti
e versare nella gelatiera, quindi preparare il
gelato.
Ricetta di base gelato al cioccolato
½ tavoletta di cioccolato al latte e ½ di cioccolato fondente, 300 ml di panna, 70 ml di latte,
1 uovo
Cuocere il cioccolato con il latte e la panna e
lasciare riposare il composto per 24 ore in frigorifero. Aggiungere quindi 1 uovo e versare il
tutto nella gelatiera.
Mescolare tutti gli ingredienti e versarli nella
gelatiera.
Gelato al caffè
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo
la ricetta di base, sciogliendo però nel latte
caldo 2-3 cucchiai di caffè solubile o di caffè
in polvere. Verso la fine della procedura di
congelamento, aggiungere 1-2 cucchiai di
liquore al caffè.
Gelato alle noci
Caramellare 75 g di zucchero in una padella,
aggiungere 75 g di noci tritate, quindi mescolare
bene. Lasciare raffreddare su una piastra oliata.
Sminuzzare il croccante.
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base, sostituendo lo zucchero con del
miele di bosco. Verso la fine della procedura di
congelamento, aggiungere il croccante alle noci
macinate.
CONSIGLIO: Sostituire le noci con semi di
zucca, aromatizzare con un cucchiaio di olio di
semi di zucca.
Gelato all’amaretto
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base. Mescolare 125 g di amaretti con
2-3 cucchiai di Amaretto. Aggiungere il tutto
alla fine della procedura di congelamen
Gelato al cioccolato veloce
180 ml di sciroppo al cioccolato, 1 uovo, 180 ml
di panna, 180 ml di latte
47
gElato alla frutta
Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed
eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo
costantemente durante la procedura di congelamento.
Ricetta di base
300 g di mousse di frutta, 1 cucchiaio di succo
di limone, 75-100 g di zucchero, 1 cucchiaio di
albume, 150 ml di panna
Mescolare la mousse di frutta con zucchero e
succo di limone. Montare a neve separatamente
l’albume e la panna fino a farli diventare
compatti, quindi incorporare la mousse di frutta.
Versare nella gelatiera e preparare il gelato.
Se si utilizza frutta in scatola di solito non è
necessario aggiungere lo zucchero.
Gelato di yogurt alla frutta
300 g di frutta a nocciolo o bacche (fragole,
lamponi, mirtilli, albicocche, ciliegie, ecc.),
1 goccio di dolcificante liquido, 300 ml di
yogurt naturale, 3 cucchiai di panna
Preparare il gelato seguendo la ricetta del gelato
alla fragola.
Ricetta di base gelato alla fragola
400 g di fragole, 2-3 cucchiai di zucchero,
250 ml di panna dolce, 40 ml di latte
Sminuzzare bene le fragole insieme agli altri
ingredienti e versarli nella gelatiera.
Gelato di yogurt alla frutta veloce
Lavorare 750 ml di yogurt alla frutta (4,5 % di
grassi).
Gelato al mango e al cocco
1 mango maturo, 1 bicchiere di yogurt naturale,
200 ml di latte di cocco, 2-3 cucchiai di
zucchero, 2-3 cucchiai di scaglie di cocco
Sbucciare il mango, togliere il nocciolo,
preparare una mousse e versare insieme agli
altri ingredienti raffreddati nella gelatiera.
sorbEtto
Il sorbetto può essere preparato utilizzando quasi tutti i tipi di frutti o di succhi di frutta, per
esempio lamponi, albicocche, meloni, kiwi, ecc. Durante il congelamento, il sorbetto deve essere
mescolato costantemente onde evitare che si formino cristalli di ghiaccio. I sorbetti non devono
essere necessariamente dolci o serviti sempre come dessert. Tra una portata e l’altra di un menù è
particolarmente indicato per esempio un sorbetto al pomodoro o al Campari e arancia. Particolarmente
gustosa è una pallina di sorbetto servita in un bicchiere di spumante.
Ricetta di base
Amalgamare 600-700 ml di mousse di frutta/
succo di frutta, 75-100 g di zucchero (a seconda
dei gusti e del tipo di frutta) e 1-2 cucchiai di
albume, quindi versare nella gelatiera per la
preparazione del prodotto.
Per dare un ultimo tocco è possibile aggiungere
un cucchiaio di liquore, cognac, distillato di
lampone, ecc.
Se si utilizza frutta in scatola, p.es. ananas, di
solito non è necessario aggiungere zucchero.
Sorbetto alla fragola
375 g di fragole, 1 cucchiaino di succo di limone, 1 cucchiaio di albume, 3-4 cucchiai di
zucchero, 100 ml di succo di mela
Frullare gli ingredienti e preparare il sorbetto.
Sorbetto al Campari e arancia
650 ml di succo d’arancia, 125 ml di Campari,
1-2 cucchiai di albume, zucchero a piacimento
48
Versare nella gelatiera e preparare il sorbetto.
Servire come antipasto rinfrescante.
Sorbetto di Cassis
650 g di mousse di ribes nero, il succo di
1 limone, 70 g di zucchero, 2 cl di Crème de
Cassis, 1 tuorlo
Passare al setaccio la mousse, mescolare con
succo di limone, zucchero e liquore, incorporare
il tuorlo e preparare il sorbetto.
Sorbetto ai fiori di sambuco
500 ml d’acqua, 200 g di zucchero in polvere,
8-10 ombrelle di fiori di sambuco, 1 limone,
1 tuorlo
Cuocere lo zucchero con l’acqua. Lavare i fiori
di sambuco, scuoterli finché si asciugano e
lasciarli riposare nello sciroppo di zucchero
non più bollente per circa 30 minuti. Passare
lo sciroppo al setaccio. Spremere il limone
e aggiungere il succo. Lasciare raffreddare
lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo
freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera,
quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti
di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di
sambuco fritti.
Sorbetto di basilico e Champagne
1 mazzetto di basilico, 125 g di zucchero,
250 ml di vino bianco secco, 125 ml di
Champagne o spumante, il succo di 1 limone,
1 albume
Frullare le foglie di basilico ben lavate in
100 ml di vino bianco (con il frullatore
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
ESGE-Zauberstab
½ ora. Cuocere lo zucchero con il vino bianco
rimanente. Passare attraverso un colino sottile il
vino al basilico, amalgamare con lo sciroppo di
zucchero raffreddato, lo Champagne, il succo di
limone e l’albume, quindi versare nella gelatiera
per preparare il sorbetto. Servire come antipasto
o tra una portata e l’altra.
CONSIGLIO: Ottimo dessert rinfrescante se
preparato senza basilico e con un po’ più di
zucchero.
®
) e lasciare riposare per
normE DiE garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
smaltimEnto / tutEla DEll’ambiEntE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle
risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
49
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48806
Datos técnicos
Potencia:150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Carcasa:Plastico
Capacidad:1,5 litre
Carga máx.1000 ml ingredientes
Peso:12,1 kg
Cableado:Approx. 150 cm
Medidas:Approx. 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Funcionamiento
en continuo:
Equipamiento:Compresor autorefrigerante completamente automático para la generación
Accesorios:Manual de instrucciones, vaso de medida, cucharilla de helado
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
5 minutos
continua de frío
Diseño elegante en acero inoxidable
Indicador LCD para la temperatura de los ingredientes y el transcurso del
tiempo
Congelación hasta -35 °C
Temporizador digital ajustable a 10, 20, 30, 40, 50 ó 60 minutos
Recipiente para helado extraíble
Abertura en la tapa para añadir los ingredientes
Motor resistente apto para el funcionamiento continuo
ExPlicación DE símbolos
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en
el aparato.
inDicacionEs DE sEguriDaD
Previo a usar el equipo, lea atentamente el manual
de instrucciones y guárdelo.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a
partir de 8 años y por personas con capacidad
física, sensorial o mental reducida o carentes
de experiencia y/o conocimientos siempre que
estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva. Este aparato no es ningún
juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo
la limpieza y el mantenimiento del mismo si
están supervisados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a
los niños menores de 3 años.
50
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán
conectar y desconectar el aparato si este se
encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo supervisados
o si han sido correspondientemente instruidos
en el manejo seguro del mismo y comprenden
los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8
años no deberán conectar, manejar, limpiar ni
realizar el mantenimiento del aparato.
4. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
5. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
7. Desconecte el equipo de la red siempre
que no lo use, antes de limpiarlo y en caso
de que se presentasen fallos durante su
funcionamiento.
8. No sumerja el equipo en agua u otros
líquidos y proteja el cable de alimentación
de la humedad.
9. Ni el equipo ni sus componentes son
resistentes al lavavajillas.
10. Coloque el equipo en una superficie
despejada y plana. Por razones de
seguridad, el equipo no debe colocarse ni
operarse nunca en superficies calientes o
cerca de las mismas.
11. Este aparato está destinado a ser utilizado
en el hogar y aplicaciones similares, como:
áreas de cocina personal de en las
tiendas, oficinas y otros entornos de
trabajo;
casas rurales; por el cliente en los hoteles, moteles y
otros entornos de trabajo
privado de pensiones y similares.
12. Previo al uso desenrolle el cable
completamente. El cable no debe colgar
sobre el canto de la encimera.
13. Nunca haga funcionar el equipo sin el
recipiente para helado.
14. No debe excederse el llenado máximo. El
recipiente para helado sólo debería llenarse
hasta ¾ partes de su capcidad, ya que el
helado se expande durante el proceso de
congelación.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
15. Nunca vierta los ingredientes para el helado
directamente en la cavidad de la heladera
sino al recipiente extraíble.
16. No introduzca objetos en el equipo ni la
mano en el recipiente mientras el equipo
esté funcionando.
17. Sólo utilice el equipo después de haberlo
montado siguiendo debidamente las
instrucciones.
18. Durante el funcionamiento del equipo, no
deben taparse las rejillas de ventilación
ni de la carcasa del compresor ni del
accionamiento.
19. Nunca utilice el equipo con accesorios de
aparatos ajenos.
20. No utilice objetos puntiagudos o cortantes
en el recipiente que podrían dañarlo. Utilice
una espátula de goma o madera para extraer
el helado preparado del recipiente.
21. Compruebe regularmente si el conector o
el cable de alimentación presentan señales
de desgaste o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u otras piezas,
envíe el equipo a nuestro servicio técnico
para su debida comprobación y reparación
(encontrará el número de teléfono en
nuestras condiciones de garantía). Las
reparaciones inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de la garantía.
No meta la mano en el equipo cuando
esté funcionando. ¡Peligro de lesiones!
PonEr En sErVicio
1. Previo a la puesta en servicio le
recomendamos limpiar en agua caliente
todas las piezas extraíbles, excepto la
carcasa del compresor (4).
2. Limpie la carcasa y la cavidad para
el recipiente de helado con un paño
humedecido y bien escurrido.
3. Coloque el equipo sobre una superficie de
trabajo plana y seca.
51
PrEParación DEl hElaDo
Piloto de control
Refrigeración
KÜHLEN
ON/OFF
1. Prepare los ingredientes para el helado
según la receta. Si la receta especifica que
los ingredientes deben cocerse previamente,
cuécelos el día anterior para que la masa
pueda enfriarse debidamente.
2. Deje enfriar la masa de helado preparada,
o bien, los ingredientes necesarios en el
frigorífico a una temperatura de 6 - 8 °C.
3. Triture la fruta inmediatamente antes de la
preparación, añadiendo los trozos de fruta
al final.
4. Añada el alcohol al final del tiempo de
congelación y en dosis bajas, ya que el
alcohol prolonga el tiempo de congelación.
5. Encaje el recipiente extraíble en la
cavidad correspondiente de la carcasa del
compresor (4).
6. Coloque el mecanismo agitador (2) en el eje
que sobresale en el fondo del recipiente (3).
7. Vierta los ingredientes enfriados en el
recipiente extraíble para helado. Procure
no exceder el llenado máximo. El recipiente
para helado sólo se debe llenar hasta
¾ partes de su capacidad, ya que el
helado se expande durante el proceso de
congelación.
8. Coloque la tapa en el recipiente.
9. Conecte el conector a una toma de corriente
y encienda el equipo, actuando sobre el
interruptor EIN/AUS. En pantalla se indica
„60:00“. Ahora el equipo está preparado
para el funcionamiento.
10. Ajuste el tiempo de funcionamiento deseado
en intervalos de 10 minutos (10, 20, 30, 40,
50 ó 60 minutos), pulsando repetidamente
la tecla de selección de tiempo.
11. Pulse la tecla START/STOP. El equipo
comienza a mezclar los ingredientes. Se
ilumina el piloto de control verde «Rühren
[Agitación]»
Piloto de control
Agitación
RÜHREN
ZEITWAHL/Temporizador
START/STOP
12. Pasados unos 2 minutos se conecta
adicionalmente la refrigeración y se
ilumina el piloto de control rojo «Kühlen
[Refrigeración]».
13. El indicador emite alternadamente el tiempo
restante y la temperatura actual del equipo.
14. Durante el funcionamiento, podrá
interrumpir el proceso de mezclado en
cualquier momento, pulsando la tecla
START/STOP. Para seguir, pulse nuevamente
la tecla START/STOP.
15. Asimismo, podrá aumentar el tiempo
de funcionamiento pulsando la tecla de
selección de tiempo, con lo que el tiempo
total se incrementa en intervalos de
5 minutos hasta un máximo de 60 minutos.
16. Una vez transcurrido el tiempo ajustado,
el equipo se apagará automáticamente,
emitiendo una señal acústica (diez pitidos).
En pantalla se indica „0:00“.
17. Si no se retirase el helado en el transcurso
de 10 minutos después de la emisión de la
señal acústica, la función de refrigeración
se conectará automáticamente para evitar
que el helado se derrita.
18. La refrigeración automática refrigerará el
helado durante un máximo de 1 hora en
intervalos de 10 minutos.
19. Previo a retirar el helado, el equipo debe
apagarse y desconectarse de la red.
20. Para retirar el helado, retire primero la tapa
transparente.
21. Retire el recipiente del equipo y extraiga con
cuidado el mecanismo agitador del helado.
22. Vierta el helado en un recipiente adecuado
sin utilizar objetos cortantes o puntiagudos,
sino una cuchara de plástico o madera, para
no dañar el recubrimiento.
52
23. Si así lo desea, a continuación podrá utilizar
la heladera nuevamente. Vuelva a seguir
todos los pasos desde el paso 1.
24. Consejo:
Si desea preparar un helado de frutas o
un sorbete, retire el recipiente para helado
inmediatamente después de que termine el
programa, vierta el helado en un recipiente
limPiEza y cuiDaDo
apto para el congelador y coloque dicho
recipiente en el congelador para terminar
el proceso de congelado. De no actuar así,
este helado saldrá congelado por fuera, pero
estando ligeramente líquido por dentro.
25. Si no desea preparar más helados, apague
el equipo pulsando la tecla EIN/AUS.
1. Antes de limpiar el equipo siempre debe
apagarlo, desconectarlo de la red y dejar que
se enfríe.
2. No limpie el equipo nunca con o bajo agua
u otros líquidos.
3. No utilice agentes limpiadores raspantes ni
abrasivos.
4. Todas las piezas extraíbles pueden lavarse
con agua y un detergente suave, excepto
rEcEtas: inDicacionEs gEnEralEs
A continuación encontrará unas indicaciones
generales para la preparación de helados y
unas recetas básicas. Asimismo, encontrará
numerosos libros acerca de la preparación
de helados en las librerías. Rogamos adapten
siempre las cantidades mencionadas en las
recetas al llenado máximo del recipiente para
helado.
El helado sabe mejor recién preparado. Dado
que el helado de producción casera no contiene
conservantes se recomienda su consumo
inmediato.
Si deseara conservar el helado, debería añadir
20 g de estabilizante para helados a la masa. El
estabilizante para helados evita que los cristales
de agua vuelvan a contraerse convirtiendo
el helado en «crujiente». Podrá solicitar el
estabilizante para helados dirigiéndose a:
Utilice sólo frutas muy maduras para sus
helados de frutas.
Introduzca los trozos de frutas o bayas al final
del proceso a través de la abertura en la tapa.
Utilice únicamente huevos muy frescos.
Podrá sustituir la leche por nata y la nata por
leche.
el accionamiento. Las piezas no son
resistentes al lavavajillas.
5. Después limpie la carcasa del compresor
con un paño humedecido.
6. Previo al ensamblaje, seque todas las piezas
con un paño suave.
Cuanta más nata utilice, más cremoso será el
helado.
Podrá sustituir el azúcar por miel, sirope o
edulcorante (excepto para los helados cremosos).
Podrá sustituir la leche por leche de soja.
Si quiere obtener un helado sólido, deje reposar
la masa unos 15 - 20 minutos en el congelador
antes de verterla en el recipiente o aumente el
tiempo de funcionamiento de la heladera.
Procure que la masa esté como mínimo a
temperatura de frigorífico antes de verterla en
el recipiente. Cuanto más fría esté la masa,
más corto será el tiempo de preparación (15 30 minutos).
El helado pierde su sabor y calidad después de
poco tiempo.
Para conservarlo no debería guardarlo en el
congelador dentro del recipiente para helado,
sino verterlo en un recipiente adecuado con
tapa.
El helado puede conservarse poco tiempo en el
congelador.
El helado debería consumirse preferentemente
en el transcurso de una semana. Consuma el
helado derretido o descongelado inmediatamente
sin volver a enfriarlo.
53
hElaDo crEmoso
Receta básica para helado cremoso
375 ml de nata, 80 g de miel, 2 yemas de
huevo, 1 huevo, 1 pizca de sal
Mezcle los ingredientes inmediatamente antes
del proceso de congelación, viértalos en el
recipiente y prepare el helado cremoso.
Añada los ingredientes de sabor a su gusto.
Helado cremoso de vainilla
375 ml de nata, la pulpa de ½ vaina de vainilla,
80 g de miel, 1 yema de huevo, 1 huevo, 1 pizca
de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
Helado cremoso de chocolate
400 ml de nata, 40 g de chocolate con leche,
30 g chocolate negro, 1 yema de huevo,
1 huevo, 1 pizca de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
Helado cremoso de frambuesa
375 ml de nata, 5 g de vainilla azucarada, 80 g
de miel, 1 yema de huevo, 1 huevo, 1 pizca de
sal, 175 ml de frambuesas trituradas
Mezcle la nata, la vainilla azucarada y la miel.
Añada la yema de huevo, el huevo, la sal y el
puré de frambuesa inmediatamente antes de
preparar el helado.
hElaDo DE nata
El helado de nata se fabrica a partir de leche, nata, yema de huevo (si lo desea), azúcar y otros
ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso
de congelación.
Receta básica helado de vainilla
250 ml de leche, 300 ml de nata, 1 vaina de
vainilla, 1 pizca de sal, 3 yemas de huevo, 4 C.
de azúcar
Caliente la leche y la nata, abra la vaina de vainilla
y añada la pulpa y la sal a la leche. Mezcle la
yema de huevo con el azúcar, añada poco a poco
la leche caliente y mézclelo todo.
Deje enfriar la masa en el frigorífico durante
24 horas, elaborando después el helado en la
heladera. CONSEJO: Añada al final 1 C. de Lacasitos u ositos de goma para los niños.
Helado de vainilla rápido
125 ml de leche, 375 ml de nata, 1 huevo, 4 C.
de azúcar, 10 – 20 g de vainilla azucarada
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Receta básica helado de chocolate
½ tableta de chocolate negro, ½ tableta de
chocolate con leche, 300 ml de nata, 70 ml de
leche, 1 huevo
Lleve a ebullición el chocolate y la leche y deje
enfriar la masa en el frigorífico durante 24 horas.
A continuación, añada 1 huevo a la masa y elabore el helado en la heladera.
Helado de chocolate rápido
180 ml de sirope de chocolate, 1 huevo, 180 ml
de nata, 180 ml de leche
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Helado de Moca
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica, pero disolviendo 2 – 3 C. de moca o café
soluble en la leche caliente previo a la elaboración.
Hacia el final del proceso de congelación, añada
1 – 2 C. de licor de café.
Helado de nueces
Caramelice 75 g de azúcar en una sartén, añada
75 g de nueces bien picadas y mezcle bien los
ingredientes. Deje que la masa se enfríe en una
tabla aceitada. Pique el crocante.
54
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica, sustituyendo el azúcar por miel
del bosque. Hacia el final del proceso de
congelación, añada el crocante de nueces bien
picado.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
Helado de Amaretto
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica. Mezcle 125 g de Amaretti con 2 – 3 C.
de Amaretto y añada estos ingredientes hacia el
final del proceso de congelación.
conDicionEs DE garantia
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de
fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador
correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de
las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DisPosición/ProtEcción DEl mEDio ambiEntE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a
un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
55
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48806
tEchnické úDajE
Výkon:150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Objem:1,5 litr
Max. plnící množství:1.000 ml
Velikost:D/Š/V 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Hmotnost:Cca 12,1 kg
Přívod:Cca 150 cm
Vybavení:Plně automatický, samochladící kompresor pro plynulé chlazení
Příslušenství:Návod k obsluze, odměrka, naběračka na zmrzlinu
Tento symbol označuje eventuální nebezpečí, která mohou mít za následek zranění nebo
poškození přístroje.
Elegantní nerezový design
LCD displej zobrazující teplotu surovin a časový průběh
Rozsah mrazení až do cca -35 °C
Digitální časovač, nastavení na 10, 20, 30, 40, 50 nebo 60 min.
Odnímatelná nádoby
Otvor ve víku pro přidávání přísad
Silný motor vhodný pro trvalý chod
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a
osobami se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném používání přístroje a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj
není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí
provádět děti pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat
nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat
přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své
určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud byly poučeny o
bezpečném používání přístroje a porozuměly z
něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky
by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat,
56
čistit nebo provádět údržbu.Děti mají být
pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
4. Přístroj napojte na střídavý proud dle
typového štítku.
5. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovládání.
6. Po použití, před čištěním nebo při příp.
poruše během provozu prosím vždy vytáhněte
zástrčku.
7. Přístroj nikdy nenamáčejte do vody či jiné
kapaliny a přívod chraňte před vlhkostí.
8. Přístroj i součásti nejsou vhodné do myčky
nádobí.
9. Přístroj postavte na volný, rovný podklad.
10. Tento přístroj je určen výhradně k domácímu
nebo podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v kancelářích
nebo jiných pracovištích,
zemědělské provozy, použití hosty v hotelích, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních,
soukromé penziony nebo prázdninové
ubytovny.
11. Přístroj a jeho přívod nikdy neprovozujte či
neodstavujte na nebo v blízkosti horkých
ploch.
12. Přívod před použitím zcela odmotejte.
13. Kabel nesmí viset přes hranu pracovní
plochy.
14. Maximální plnící množství nesmí být
překročeno. Nádoba na zmrzlinu by měla být
naplněna maximálně ze ¾, protože zmrzlina
se v procesu mražení roztahuje.
15. Naplňte přísady pro zmrzlinu vždy do
odnímatelné nádoby na zmrzlinu, nikdy ne
přímo prohlubně zmrzlinovače.
16. Během provozu nepřidržujte v přístroji žádné
předměty a nesahejte do nádoby rukou.
17. Přístroj používejte vždy pouze po správném
sestavení.
18. Nikdy přístroj nepoužívejte bez nádoby na
zmrzlinu!
19. Během provozu musí být větrací otvory jak
na krytu kompresoru tak také na hnací části
volné.
20. Neprovozujte přístroj s příslušenstvím od
jiných výrobců.
21. V nádobě na zmrzlinu nepoužívejte žádné
ostré nebo špičaté předměty. Tato by jimi
mohla být poškrábána. Používejte gumové
nebo dřevěné stěrky, abyste dostali hotovou
zmrzlinu z nádoby.
22. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte
opotřebení a poškození. Při poškození
přívodního kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě
našemu zákaznickému servisu (telefonní
číslo viz záruční podmínky). Neodborné
opravy mohou vést ke vzniku závažných
nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.
1. Před prvním použitím doporučujeme
všechny odnímatelné části kromě krytu
kompresoru (4) omýt v horké vodě.
2. Otřete kryt, hnací část a výhlubeň pro
nádobu na zmrzlinu dobře vymačkaným,
vlhkým hadříkem.
přípraVa zmrzliny
Kontrolka
Chlazení
KÜHLEN
ON/OFF
3. Přístroj postavte na suchý a rovný podklad.
Kontrolka
Míchání
RÜHREN
ZEITWAHL/Volba času
START/STOP
57
1. Přísady na zmrzlinu upravte dle receptu.
Jedná-li se o zmrzlinové hmoty, které musí
být předem uvařeny, udělejte to den předem,
aby mohla hmota dobře vychladnout.
2. Ochlaďte připravovanou zmrzlinovou
hmotu popř. potřebné přísady na teplotu
chladničky, cca 6-8 °C.
3. Ovoce rozmixujte teprve před vlastní
přípravou, kousky ovoce přidejte až na
úplném konci přípravy.
4. Alkohol dávkujte v menším množství a
přidávejte až ke konci doby mražení, protože
alkohol dobu mražení prodlužuje.
5. Vsaďte odnímatelnou nádobu na zmrzlinu
do odpovídající výhlubně tělesa kompresoru
(4).
6. Míchadlo (2) nasaďte přesně na výstupek ve
dně nádoby na zmrzlinu (3).
7. Naplňte zchlazené přísady do odnímatelné
nádoby na zmrzlinu. Dbejte na to, abyste
nepřesáhli maximální množství naplnění.
Nádoba na zmrzlinu by měla být naplněna
maximálně ze ¾, protože zmrzlina se v
procesu mražení roztahuje.
8. Poklop nasaďte na nádobu na zmrzlinu.
9. Zástrčku zasuňte do zásuvky a přístroj
zapněte spínačem ZAP/VYP. Na displeji
se objeví „60:00“. Přístroj je připraven k
provozu.
10. Opakovaným stisknutím tlačítka pro
navolení času zvolte požadovaný čas
provozu v krocích po 10 minutách (10, 20,
30, 40,50 nebo 60 minut).
11. Stiskněte tlačítko START/STOP. Přístroj
začne s mícháním přísad. Rozsvítí se zelená
kontrolka «Míchání».
12. Po cca 2 minutách je zapnuto chlazení a
rozsvítí se červená kontrolka «Chlazení».
13. Střídavě je indikován zbývající čas a aktuální
teplota v přístroji na zmrzlinu.
14. Během provozu můžete míchání kdykoli
zastavit tím, že stisknete tlačítko START/
STOP. Pro pokračování znova stiskněte
tlačítko START/STOP.
15. Za provozu můžete jeho trvání prodloužit
tím, že stiskněte tlačítko časového spínače,
přičemž se celková doba prodlouží v krocích
po 5 minutách až na max. 60 minut.
16. Po uplynutí nastaveného času se přístroj
automaticky odpojí a zazní desetinásobný
signalizační tón. Displej ukazuje „0:00“.
17. Není-li zmrzlina odebrána do 10 minut
po zaznění signálu upozorňujícího, že je
zmrzlina hotová, je zapnuta automatická
funkce chlazení, která zamezí, aby se
zmrzlina opět roztopila.
18. U automatické funkce chlazení je zmrzlina
v krocích po 10 minutách chlazena po dobu
max. 1 hodiny.
19. Před odebráním zmrzliny přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
20. Pro odebrání hotové zmrzliny odejměte
nejprve průhledné víko.
21. Pak z přístroje odeberte nádobu na zmrzlinu
a míchadlo opatrně vytáhněte ze zmrzliny.
22. Zmrzlinu naplňte do vhodné nádoby.
Nepoužívejte k tomu ostré nebo špičaté
předměty, ale plastové či dřevěné lžíce, aby
nedošlo k poškození nepřilnavé vrstvy.
23. Chcete-li, můžete následně hned znova
připravovat zmrzlinu. Začněte opět bodem 1.
24. Tip:
Připravujete-li např. ovocnou zmrzlinu nebo
sorbet, odeberte po skončení programu
nádobu na zmrzlinu, zmrzlinu naplňte do
nádoby vhodné k mražení a postavte ji do
mrazničky, aby byla zmrzlina dostatečně
zmražena. V opačném případě bude sice
zmrzlina zvenčí zmražená do tuha, uvnitř ale
bude příp. ještě lehce tekutá.
25. Nechcete-li již připravovat další zmrzlinu,
vypněte pomocí spínače ZAP/VYP a vyjměte
zástrčku z elektrické sítě.
3. Nepoužívejte žádné abrazivní či agresivní
prostředky k čištění.
58
4. Odnímatelné části kromě hnací můžete omýt
v teplé vodě s jemným čisticím prostředkem.
Díly nejsou vhodné k mytí v myčce.
5. Kryt kompresoru otřete navlhčeným
hadříkem.
6. Všechny díly před smontováním pečlivě
otřete měkkým hadříkem.
VšeoBecné pokyny
Čerstvá zmrzlina chutná nejlépe. Domácí
zmrzlina neobsahuje žádné konzervační látky a
je proto určena k okamžité spotřebě.
Chcete-li však zmrzlinu uchovat déle. Měli byste
do hmoty přidat 20 g zmrzlinového základu.
Zmrzlinový základ zabrání, aby se krystalky ledu
opět spojily a zmrzlina se tak stala „tříštivá“.
Zmrzlinový základ obdržíte např. u:
Používejte pouze velmi čerstvá vejce.
Mléko můžete nahradit smetanou a smetanu
mlékem.
Čím více smetany použijete, tím je zmrzlina
krémovější.
jEmná smEtanoVá zmrzlina
Jemná smetanová zmrzlina
375 ml smetany, 80 g včelího medu, 2 žloutky,
1 vejce, 1 špetka soli
Všechny přísady smíchejte bezprostředně před
mražením, dejte do nádoby a zpracujte na
jemnou smetanovou zmrzlinu.
Přidejte přísady dle chuti.
Cukr může být nahrazen medem, sirupem či
sladidlem (ne u jemné zmrzliny).
Mléko může být nahrazeno sojovým mlékem
Přejete-li si tuhou zmrzlinu, postavte
zmrzlinovou hmotu na 15-30 minut na výparník
vaší chladničky než ji naplníte do nádoby na
zmrzlinu, nebo nastavte delší dobu přípravy.
Dbejte na to, aby hmota měla teplotu odpovídající
teplotě v chladničce, než ji naplníte do nádoby
na zmrzlinu. Čím je hmota chladnější, tím kratší
je čas přípravy (15 až 30 minut).
V krátké době ztratí chuť a kvalitu.
Pro skladování byste zmrzlinu nikdy neměli
dávat do mrazničky v nádobě na zmrzlinu patřící
k přístroji, nýbrž byste ji měli naplnit do vhodné
nádoby s víkem.
Zmrzlina může být krátkodobě přechovávána na
výparníku nebo v mrazničce.
Zmrzlinu spotřebujte během jednoho týdne.
Rozmraženou či změklou zmrzlinu ihned
spotřebujte a nikdy znova nemrazte.
400 ml smetany, 40 g mléčné čokolády, 40 g
hořké čokolády, 1 žloutek, 1 vejce, 1 špetka soli
Den předem uvařte smetanu a čokoládu a nechte
zchladnout na teplotu lednice. Bezprostředně
před přípravou zmrzliny přidejte žloutek, vejce
a sůl.
Vanilková jemná smetanová zmrzlina
375 ml smetany, ½ rozříznutého vanilkového
lusku, 80 g včelího medu, 1 žloutek, 1 vejce,
1 špetku soli
Den předem uvařte smetanu, vanilkový lusk a
med a nechte zchladnout na teplotu lednice.
Bezprostředně před přípravou zmrzliny přidejte
žloutek, vejce a sůl.
Jemná malinová zmrzlina
375 ml smetany, ½ bal. vanilkového cukru, 80 g
včelího medu, 1 žloutek, 1 vejce, 1 špetku soli
175 ml pyré z malin
Smíchejte smetanu, vanilkový cukr a med.
Bezprostředně před přípravou zmrzliny přidejte
žloutek, vejce a sůl a vmíchejte pyré z malin.
59
smEtanoVá zmrzlina
Smetanová zmrzlina se připravuje z mléka, smetany, příp. žloutku, cukru a ostatních přísad. Teprve
stálým mícháním při mrazení získáte krémovou konzistenci.
Základní recept na smetanovou zmrzlinu
250 ml mléka, 300 ml smetany, 1 vanilkový
lusk, 1 špetka soli, 3 žloutky, 4 PL cukru
Zahřejte mléko a smetanu, nařízněte vanilkový
lusk, dřeň vyškrábejte a dejte do mléka,
stejně tak sůl. Smíchejte žloutek s cukrem,
pomalu přilévejte horké mléko a vše společně
promíchejte.
Hmotu chlaďte 24 hod. v lednici, pak z ní ve
zmrzlinovači připravte zmrzlinu.
TIP:
Pro děti vmíchejte nakonec 1 PL lentilek nebo
gumových medvídků.
Rychlá vanilková zmrzlina
125 ml mléka, 375 ml smetany, 1 vejce, 4 PL
cukru, 1–2 bal. vanilkového cukru
Všechny přísady dobře smíchejte a promíchejte
a ve zmrzlinovači z nich připravte zmrzlinu.
po ½ tabulce hořké a mléčné čokolády, 300 ml
smetany, 70 ml mléka, 1 vejce
Povařit čokoládu s mlékem a smetanou a na
24 hodin nechat chladit v lednici. Do hmoty
pak vmíchejte 1 vejce a ve zmrzlinovači vyrobte
zmrzlinu.
180 ml čokoládového sirupu, 1 vejce, 180 ml
smetany, 180 ml mléka
Všechny přísady smíchejte a ve zmrzlinovači z
nich připravte zmrzlinu.
Moka zmrzlina
Připravte vanilkovou zmrzlinu podle základního
receptu, avšak před dalším zpracováním
rozpusťte v horkém mléce 2–3 lžíce prášku
moka nebo espreso. Ke konci procesu mražení
přidejte 1–2 lžíce kávového likéru.
75 g cukru zkaramelizujte na pánvi do světle
hněda, přidejte 75 g sekaných vlašských ořechů
a dobře promíchejte. Nechte vychladnout na
naolejovaném plechu . Nasekejte krokant.
Podle základního receptu připravte vanilkovou
zmrzlinu, přičemž cukr nahraďte lesním medem.
Ke konci procesu mražení přidejte nasekaný
Ovocná zmrzlina se skládá z ovocného pyré s přidáním cukru, smetany, jogurtu a příp. bílku. Aby byla
ovocná zmrzlina jemná, musí se po celou dobu mražení míchat.
Základní recept
300 g pyré z ovoce, 1 PL citrónové šťávy, 75-
100 g cukru, 1 PL bílku, 150 ml smetany
Smíchejte ovocné pyré a citrónovou šťávu. Bílek
a smetanu ušlehejte zvlášť do tuha, přidejte k
ovocnému pyré. Ve zmrzlinovači přetvořte na
zmrzlinu. Při použití zavařeného ovoce můžete
vynechat cukr.
Jogurtovo-ovocná zmrzlina
300 g libovolných bobulovin nebo peckovin
(jahody, maliny, borůvky, meruňky, třešně atd.),
trocha tekutého sladidla, 300 ml bílého jogurtu,
3 PL smetany
Příprava jako u jahodové zmrzliny.
60
Základní recept jahodová zmrzlina
400 g jahod, 2-3 PL cukru, 250 ml sladké
smetany, 40 ml mléka
Jahody se všemi přísadami rozmixujte a ve
zmrzlinovači z nich připravte zmrzlinu.
strouhaného kokosu. Mango oloupejte, odstraňte
pecku a rozmixujte, s ostatními přísadami z nich
ve zmrzlinovači připravte zmrzlinu.
sorbEt
Sorbet se může udělat téměř ze všech druhů ovoce a ovocných šťáv, např. z malin, meruněk, melounů,
kiwi atd. Sorbet se při mražení musí stále míchat, aby se nevytvořily krystalky ledu. Sorbety nemusí
být sladké a mohou se servírovat jako dezert. Jako mezichod menu se nabízí např. rajčatovo- nebo
Campari-pomerančový sorbet. Obzvláště chutné je, když servírujete kuličku sorbetu ve skleničce
sektu.
Základní recept
Smíchat 600–700 ml pyré z ovoce/ovocné šťávy,
75–100 g cukru (dle chuti a druhu ovoce),
1–2 PL bílku a ve zmrzlinovači vypracovat
zmrzlinu.
Pro zjemnění můžete přidat 1 PL likéru, koňaku,
malinové pálenky atd.
Při použití zavařeného ovoce jako např. Ananasu
již zpravidla není třeba přidávat cukr.
Jahodový sorbet
375 g jahod, 1 ČL citrónové šťávy, 1 PL bílku,
3 PL cukru, 100 ml jablečné šťávy
Z přísad vytvořte pyré a zpracujte na sorbet.
650 ml pomerančové šťávy, 125 ml Campari,
1–2 PL bílku, cukr dle chuti
Ve zmrzlinovači přetvořte na sorbet a servírujte
jako osvěžující předkrm.
Cassis-Sorbet
650 ml pyré z černého rybízu, šťáva z 1 citronu,
70 g cukru, 2 cl Crème de Cassis, 1 bílek
Pyré přepasírovat přes sítko, smíchat s
citronovou šťávou, cukrem a likérem, vmíchat
bílek a zpracovat na sorbet.
1 svazek bazalky, 125 g cukru, 250 ml suchého
bílého vína, 250 ml šampaňského nebo sektu,
šťáva z 1 citronu, 1 bílek
Omyté listy bazalky rozmixujte ve 100 ml bílého
vína (pomocí mixeru ESGE-Zauberstab) a nechte
projít asi ½ hod. Povařte cukr se zbylým bílým
vínem. Bazalkové víno přelijte přes jemné sítko,
se zchlazeným cukrovým sirupem, šampaňským,
citronovou šťávou, bílkem zpracujte ve
zmrzlinovači na sorbet a servírujte jako předkrm
nebo mezi chody.
TIP: Bez bazalky a s trochou cukru osvěžující
dezert.
Parfait
Základem pro parfait je bílek a cukr, které jsou ve vodní lázni našlehány do krémova a dále zpracovány
s dalšími přísadami a smetanou do krémové zmrzliny.
Parfait z jablek a kalvádosu
375 g jablek, 1 citron, 2,5 PL kalvádosu,
1 vejce, 1 žloutek, 75 g cukru, 250 ml smetany
Jablka oloupejte a nakrájejte na malé kostičky,
smíchejte s citronovou šťávou. 1 PL jablkových
kostiček odeberte, zbytek povařte do měkka
s 1–2 PL vody, rozmixujte. Z vajec a cukru
ušlehejte ve vodní lázni pěnu. Vmíchejte
jablečné pyré a hmotu nechte vychladnout.
Smetanu ušlehejte do tuha a vmíchejte. Ve
zmrzlinovači vytvořte krémovou zmrzlinu. Krátce
před koncem mražení přidejte kostičky jablek.
Servírujte se sirupem z černého rybízu nebo
ostružin.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
Pralinkové parfait
50 g cukru, 80 ml vody, 2 žloutky, 1 bal.
vanilkového cukru, na špičku nože nastrouhané
pomerančové kůry, 75 g čokoládové polev, 60 g
nugátu, 1–2 PL kakaového likéru nebo rumu,
250 ml smetany
Povařte cukr s vodou, nechte vychladnout. Ve
vodní lázni ušlehejte krém ze žloutku s cukrovou
vodou, vanilkového cukru a pomerančové kůry.
Čokoládovou polevu a nugát rozpusťte ve vodní
lázni a smíchejte se žloutkovou hmotou, přidejte
likér nebo rum. Do vychlazené hmoty přidejte
do tuha ušlehanou smetanu a ve zmrzlinovači
vytvořte krémové parfait.
61
záruční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
likVidace / ochrana žiVotného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro
recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly
odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
62
DanE tEchnicznE
Moc:150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Pojemność:1,5 litry
Max. ilość napełnienia: 1 000 ml
Rozmiary:B/T/H 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Ciężar:Ok. 12,1 kg
Przewód zasilający:Ok. 150 cm
Wyposażenie:Automatyczna, samochłodzaca sprezarka do ciagłego
Akcesoria:Kubek z podziałka, łyzka do porcjowania lodów
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
wytwarzania niskiej temperatury
Elegancki dizajn ze stali nierdzewnej
Zakres zamrazania do około -35 °C
Wyswietlacz LCD: Wyswietlacz temperatury, czas pozostały
Wyjmowany pojemnik na lody z powłoka antyadhezyjna
ułatwiajaca czyszczenie
Programator cyfrowy, mozliwosc nastawienia na 10, 20, 30,
40, 50 lub 60 minut.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub nie posiadające doświadczenia
i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające
z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest
zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować
urządzenie tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać dzieci w wieku
poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączyć i
wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi,
są nadzorowane lub zostały poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały
wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku
od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani konserwować.Dzieci
powinny być pod nadzorem, aby upewnić
się, że nie bawią się urządzeniem.
4. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu
zmiennego zgodnie z tabliczką znamionową.
5. To urządzenie nie nadaje się do użytku w
połączeniu z zegarem sterującym lub syste-
mem zdalnego sterowania.
6. Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie
ewentualnych zakłóceń podczas pracy prosimy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
7. Urządzenia nie zanurzać do wody ani
do innej cieczy, przewód chronić przed
wilgocią.
8. Urządzenie i części nie nadają się do mycia
w zmywarce.
9. Postawić urządzenie na wolnej, płaskiej
powierzchni.
10. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użycia w gospodarstwie domowym lub w
podobnych zastosowaniach, np.
63
aneksach kuchennych w sklepach,
biurach lub innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motel-
ach lub innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach
letniskowych.
11. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
i przewodu nie umieszczać na gorących
powierzchniach lub w ich pobliżu ani nie
używać urządzenia na nich.
12. Przed użyciem przewód całkowicie rozwinąć.
13. Przewód nie może zwisać na krawędzi
powierzchni roboczej.
14. Nie przekraczać maksymalnej ilości
napełnienia. Pojemnik napełniać maksymalnie do ¾, gdyż lody w procesie zamrażania
rozszerzają się.
15. Składniki wkładać zawsze do wyjmowanego pojemnika, nigdy bezpośrednio w
zagłębienie maszyny do lodów.
16. Nigdy nie używać urządzenia bez pojemnika
na lody!
17. Podczas pracy nie trzymać żadnych prze-
dmiotów w pracującym urządzeniu i nie
wkładać rąk do pojemnika.
18. Urządzenie używać wyłącznie po
prawidłowym złożeniu.
19. Podczas pracy szczeliny wentylacyjne na
obudowie sprężarki i na części napędowej
nie mogą być zasłonięte.
20. Nie używać tego urządzenia z akcesoriami
innych urządzeń.
21. Do pojemnika nie używać żadnych szpiczastych ani ostrych przedmiotów. Mogą one
porysować pojemnik. Używać szpatułki z
tworzywa sztucznego lub drewna, aby wyjąć
gotowe lody z pojemnika.
22. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód
przyłączeniowy, czy nie wystąpiło zużycie
lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu prze-
wodu lub innych części odesłać urządzenie
do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu (numer telefonu patrz dokument
gwarancyjny). Niewłaściwe naprawy
mogą powodować niebezpieczeństwo dla
użytkownika i unieważnienie gwarancji.
1. Przed pierwszym użyciem zalecamy
wypłukanie w ciepłej wodzie wszystkich
wyjmowanych części za wyjątkiem obudowy
sprężarki (4).
PrzygotowaniE loDów
Lampka
kontrolna
Chłodzenia
Włącz/wyłącz
START/STOP
64
2. Obudowę i wgłębienie na pojemnik przetrzeć
wilgotną, dobrze wyciśniętą ścierką.
3. Urządzenie ustawić na równej i suchej
powierzchni.
Lampka
kontrolna
Mieszania
Zegarek
1. Przygotować składniki lodów zgodnie z prze-
pisem. Gdy chodzi o masę lodową, która
musi być najpierw gotowana, wykonać to
poprzedniego dnia, aby masa mogła dobrze
ochłodzić się.
2. Chłodzić przygotowaną masę lub potrzebne
składniki w temperaturze lodówki około
6-8 °C.
3. Miazgę z owoców zrobić bezpośrednio przed
przygotowaniem, kawałki owoców dodać pod
koniec przygotowania.
4. Alkohol oszczędnie dozować i dodać dopiero
pod koniec zamrażania, ponieważ alkohol
wydłuża czas zamrażania.
5. Wyjmowany pojemnik włożyć w odpowiednie
zagłębienie obudowy sprężarki (4).
6. Mieszadło (2) umieścić dokładnie na wale
na spodzie pojemnika na lody (3).
7. Ochłodzone składniki włożyć w wyjmowany
pojemnik. Zwrócić uwagę na to, aby nie
przekroczyć maksymalnego napełnienia.
Pojemnik napełniać maksymalnie do ¾,
gdyż lody rozszerzają się przez proces
zamrażania i wprowadzone powietrze.
8. Założyć pokrywę na pojemnik.
9. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazdka i
włączyć urządzenie wyłącznikiem POWER.
10. Ustaw żądany czas pracy poprzez wielokrotne naciśniecie przycisku do ustawiania
czasu w odstępach po 10 minut .
11. Naciśnij przycisk START/STOP. Po kilku
sekundach urządzenie zacznie mieszanie
składników. Zapali się zielona lampka kon-
trolna.
12. Ok. 2 minuty później włączy się chłodzenie i
zapali się czerwona lampka kontrolna.
13. Wyświetlacz pokazuje na zmianę
pozostały czas oraz temperaturę zbiornika
chłodzącego.
14. W trakcie pracy urządzenie można w każdej
chwili zatrzymać, wciskając przynajmniej na
2 sekundy przycisk START/STOP.
15. W trakcie pracy można przedłużyć czas
pracy urządzenia, wciskając przycisk do
ustawiania czasu, przy czym czas całkowity
przedłuży się w odstępach po 5 minut do
maksymalnie 50 minut.
16. Po upływie ustawionego czasu urządzenie
wyłączy się automatycznie i zabrzmi
dziesięciokrotny sygnał. Wyświetlacz pokaże
„0:00“. Gotowy krem lodowy można wyjąć.
17. Jeżeli lód nie jest jeszcze całkowicie
gotowy, można, poprzez min. 2 sekundowe
naciśniecie przycisku START/STOP, włączyć
ponownie urządzenie. Należy wtedy za
pomocą przycisku do wyboru czasu
wybrać żądany czas pracy, tak jak opisano
to powyżej. Naciśnąć ponownie przycisk
START/STOP. Urządzenie będzie działać
ponownie zgodnie z wybranym czasem
działania i po zakończeniu powróci do
ustawień wyjściowych.
18. Jeżeli lody nie zostaną wyciągnięte w ciągu
10 minut od sygnału dźwiękowego, włączy
się automatycznie funkcja chłodzenia, która
zapobiegnie rozpuszczeniu się lodów.
19. Przy automatycznej funkcji chłodzenia
lód będzie chłodzony w odstępach 10
minutowych do maksymalnie godziny.
Następnie urządzenie powróci do ustawień
wyjściowych.
20. Przed wyciągnięciem kremu lodowego
proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
21. Aby wyciągnąć gotowe lody należy najpierw
zdjąć napęd i następnie przeźroczystą
pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
22. Zdejmij z urządzenia pojemnik na lód i
wyciągnij ostrożnie mieszadło z lodów.
23. Napełnij odpowiednie pojemniki lodami.
Nie używaj ostrych lub spiczastych przed-
miotów, tylko plastikowych lub drewnianych
łyżek.
24. Jeżeli nie chcesz przygotować kolejnych
lodów, wyłącz urządzenie przyciskiem
WŁĄCZ/WYŁĄCZ (POWER).
2. Urządzenia nie czyścić nigdy wodą lub pod
wodą lub inną cieczą. Szczególnie silnik i
sprężarka nie mogą kontaktować się z wodą.
3. Nie używać skrobiących ani szorujących
środków czyszczących.
4. Wyjmowane części można myć w ciepłej
wodzie z łagodnym płynem do mycia naczyń.
Części nie nadają się do mycia w zmywarce.
5. Przetrzeć obudowę sprężarki wilgotną
ścierką.
6. Przed złożeniem dobrze wysuszyć wszystkie
części miękką ścierką.
65
informacjE ogólnE
Poniżej znajdziecie Państwo wskazówki do
przygotowania lodów jak również niektóre podstawowe przepisy. W księgarniach znajdziecie
Państwo wiele książek o przygotowaniu lodów.
Proszę zawsze dopasować ilości podane w przepisach do maksymalnej pojemności zbiornika na
lód.
Świeże lody smakują najlepiej. Samodzielnie
przygotowane lody nie zawierają środków
konserwujących i dlatego są przewidziane do
natychmiastowego spożycia.
Jeżeli jednak chcecie Państwo dłużej przechować
lody, należy dodać do masy 20g bazy lodowej.
Baza lodowa zapobiega ponownemu tworzeniu
się kryształków wody i „rozbiciu” lodów. Bazę
lodową można kupić np. u:
Do lodów owocowych proszę używać tylko
dojrzałych owoców.
Kawałki owoców lub jagód proszę dodać dopiero
na końcu przez otwór w pokrywie.
Proszę używać tylko świeżych jaj.
Zamiast mleka można użyć śmietany, zamiast
śmietany mleka.
miękkie lody
Im więcej będzie użytej śmietany, tym bardziej
kremowa będzie masa lodowa.
Zamiast cukru można użyć miodu, syropu lub
słodzika (nie używać przy softeis).
Zamiast mleka można użyć mleczka sojowego.
Jeżeli życzycie sobie Państwo gęstych lodów,
proszę postawić masę lodową na 15-30 minut
do zamrażalnika lodówki, zanim zostanie wrzucona do pojemnika na lód lub proszę nastawić
dłuższy czas działania.
Proszę zwrócić uwagę, aby masa lodowa była
przynajmniej tak zimna jak z lodówki, zanim
zostanie wrzucona do pojemnika na lód. Im zimniejsza masa, tym krótszy czas przygotowania
(15 do 30 minut).
Po upływie krótkiego czasu lody tracą na jakości
i smaku.
Do przechowania lodów w zamrażalniku, proszę
nigdy nie używać pojemnika na lód, lecz zawsze
przerzucić lody do odpowiedniego pojemnika z
pokrywą.
Lody mogą być przechowywane przez krótki czas
w zamrażalce lub zamrażalniku.
Proszę spożyć lody w przeciągu tygodnia.
Zamrożone lub odmrożone lody należy spożyć
natychmiast i nie zamrażać ponownie.
Softeis - Przepis podstawowy
700ml śmietany, 120g miodu pszczelego, 4
żółtka, 2 jajko, 2 szczypta soli
Wymieszać wszystkie składniki bezpośrednio
przed mrożeniem, wrzucić do pojemnika i
przerobić na softeis.
Wg smaku dodać składniki smakowe.
Śmietanę, cukier waniliowy i miód poprzedniego dnia zagotować i schłodzić w lodówce.
Bezpośrednio przed przygotowaniem lodów
dodać żółtko, jajko, sól i utarte maliny.
lody śmietankoWe
Lody śmietankowe przygotowuję się z mleka, śmietany, ew. żółtka i innych składników. Swoją
kremową konsystencję otrzymują one dopiero w trakcie ciągłego mieszania w trakcie mrożenia.
Przepis podstawowy na lody waniliowe
350ml mleka, 550 ml śmietany, 1 laska wanilii,
1 szczypta soli, 4 żółtka, 6 łyżki cukru
Mleko i śmietanę podgrzać, rozciąć laskę wanilii, wyciągnąć miąższ i wrzucić do mleka, dodać
sól. Żółtko wymieszać z cukrem, powoli dolać
ciepłe mleko i wszystko dobrze wymieszać.
Masę chłodzić przez 24 godziny w lodówce,
następnie przerobić na lody w maszynce do lodów. Wskazówka: Dla dzieci na koniec dodać 1
łyżkę smarties lub miśków żelków.
Szybkie lody waniliowe
250ml mleka, 700ml śmietany, 1 jajko, 9 łyżki
cukru, 1-2 paczki cukru waniliowego
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić
do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Przepis podstawowy na lody czekoladowe
Po 1 tabliczki czekolady pełnomlecznej i gorzkiej, 600ml śmietany, 140ml mleka, 2 jajko
Czekoladę zagotować z mlekiem i śmietaną
i zostawić w lodówce na 24 godziny w celu
schłodzenia. Następnie wmieszać do masy 1 jajko i wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić
na lody.
Szybkie lody czekoladowe
300ml syropu czekoladowego, 2 jajko, 300ml
śmietany, 300ml mleka
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić
do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Lody mokka
Przygotować lody waniliowe wg przepisu podstawowego, jednakże przed dalszym przetworzeniem rozpuścić w gorącym już mleku 2-3 łyżki
rozpuszczalnej mokki lub proszku espresso. Pod
koniec procesu mrożenia dodać 1-2 łyżki likieru
kawowego.
Lody orzechowe
150g cukru przetworzyć na jasnobrązowy karmel, dodać 150g rozdrobnionych orzechów
włoskich i dobrze wymieszać. Schłodzić na naoliwionej płycie. Krokant (orzechy zapiekane z
cukrem) rozdrobnić
Przygotować lody waniliowe wg przepisu podstawowego, zastępując cukier miodem leśnym. Pod
koniec procesu mrożenia dodać rozdrobniony
krokant orzechowy. Wskazówka: Można zastąpić
orzechy włoskie pestkami dyni, przyprawić 1
łyżką oleju z pestek dyni.
Lody amaretto
Przygotować lody waniliowe wg przepisu podstawowego. Wymieszać 250g amaretti z 2-3
łyżkami amaretto i dodać pod koniec procesu
mrożenia.
loDy owocowE
Lody owocowe składają się z przetartych owoców z dodatkiem cukru, śmietany lub jogurtu i ew.
białka. Aby lody owocowe były sprężyste, muszą być ciągle mieszane w trakcie mrożenia.
Przepis podstawowy
550g utartych owoców, 2 łyżka soku z cytryny, 125-150g cukru, 2 łyżka białka, 250ml
śmietany
Utarte owoce wymieszać z cukrem i sokiem z cytryny. Białko i śmietanę osobno ubić na sztywno
i dodać do startych owoców. Przerobić na lody w
maszynce do lodów.
Przy użyciu owoców z puszki można zrezygnować
z dodatku cukru.
Lody owocowojogutowe
500g dowolnych jagód lub owoców pestkowych
(truskawek, malin, borówek, morel, wiśni itp.),
troszkę płynnego słodzika, 500ml naturalnego
jogurtu, 6 łyżki śmietany
Przygotować w sposób podany przy lodach trus-
kawkowych.
Lody truskawkowe - przepis podstawowy
500g truskawek, 3-4 łyżki cukru, 350ml słodkiej
śmietany, 50ml mleka
Truskawki wraz ze wszystkimi składnikami drobno posiekać i przerobić na lody w maszynce do
lodów.
Szybkie lody owocowojogurtowe
Proszę po prostu przerobić 750ml jogurtu owocowego (4,5% tłuszczu).
Obrać mango, usunąć pestki i zetrzeć, przerobić
na lody w maszynce do lodów wraz z pozostałymi
uprzednio schłodzonymi składnikami.
sorbEt
Sorbet można przygotować z prawie wszystkich rodzajów owoców i soków owocowych, np. z malin,
moreli, melonów, kiwi itp. Sorbet musi być w trakcie mrożenia ciągle mieszany, aby nie wytworzyły
się żadne kryształki lodu. Sorbet nie musi być słodki i nie musi być serwowany jako deser. Sorbet
pomidorowy lub campari-pomarańczowy sorbet można śmiało ująć jako przystawkę w menu. Sorbet
jest szczególnie smaczny, jeżeli będzie serwowany w postaci kulki w kieliszku wina musującego.
Przepis podstawowy
600-700ml utartych owoców / soków, 75100g cukru (wg smaku i rodzaju owoców), 1-2
łyżek białka wymieszać i przerobić na sorbet w
maszynce do lodów.
W celu ulepszenia można dodać 1 łyżkę likieru,
koniaku, nalewki malinowej itp.
Przy użyciu owoców z puszki jak np. ananasów,
można z reguły zrezygnować z dodatku cukru.
Sorbet truskawkowy
500g truskawek, 2 łyżeczka soku z cytryny,
2 łyżka białka, 4-5 łyżki cukru, 200ml soku
jabłkowego
Zetrzeć składniki i przerobić na sorbet.
650ml soku pomarańczowego, 125ml campari,
1-2 łyżki białka, cukier wg smaku
Przerobić na sorbet w maszynce do lodów i
podawać jako odświeżającą przystawkę przed
obiadem.
Sorbet cassis
650ml utartych czarnych porzeczek, sok z 1
cytryny, 100g cukru, 2 cl creme de Cassis, 1
białko
Przepuścić utarte porzeczki przez sitko,
wymieszać z sokiem z cytryny, cukrem i likierem,
dodać białko i przerobić na sorbet.
Sorbet z kwiatów czarnego bzu
600ml wody, 250g cukru pudru, 8-10 kwiatów
czarnego bzu, 1 cytryna, 1 białko
Zagotować wodę z cukrem. Kwiaty czarnego
bzu umyć, otrzepać aby wysuszyć i wrzucić do
syropu cukrowego, który już się nie gotuje, na
30 minut aby przesiąkły. Przelać przez sitko.
Wycisnąć cytrynę i dodać sok. Syrop z czarnego
bzu schłodzić. Zimny syrop z czarnego bzu razem z białkiem przerobić w maszynce do lodów
na sorbet. Serwować z owocami sezonowymi (jak
porzeczki, truskawki) i usmażonymi owocami
czarnego bzu.
1 pęczek bazylii, 125 g cukru, 250ml
wytrawnego białego wina, 125ml szampana lub
wina musującego, sok z 1 cytryny, 1 białko
Umyte liście bazylii zmiksować w 100ml
wytrawnego białego wina (za pomocą ESGEZauberstaub) i zostawić na pół godziny aby
nasiąkło. Zagotować resztę wina z cukrem. Wino
z bazylią przelać przez drobne sitko, wymieszać
ze schłodzonym syropem z cukru, szampanem,
sokiem z cytryny, białkiem i przerobić w
maszynce do lodów na sorbet. Podawać jako
przystawkę do obiadów lub przekąskę.
Wskazówka: Bez bazylii i z większą ilością cukru
powstaje odświeżający deser.
Parfait
Podstawa parfait składa się z żółtka i cukru, które należy ubić w kąpieli wodnej na krem a następnie
wraz z innymi składnikami i śmietaną należy przerobić na kremowe lody.
Zagotować wodę z cukrem, schłodzić. Żółtko
z wodą z cukrem, cukrem waniliowym i skórką
pomarańczy w kąpieli wodnej ubić na krem.
Kuwerturę i nugat rozpuścić w kąpieli wodnej i
wymieszać z masą z białka z jaj, dodać likier
lub rum. Dodać ubitą na sztywno śmietanę i
w maszynce do lodów przerobić na kremowy
parfait.
400g jabłek, 1 cytryna, 3,5 łyżki calvados, 1 jajko, 2 żółtko, 100g cukru, 300ml śmietany
Jabłka obrać i pociąć w małe kostki, wymieszać z
sokiem cytrynowym. Odłożyć na talerzyk 1 łyżkę
kostek z jabłka , resztę ugotować na miękko z
1-2 łyżek wody. Jajko i cukier w kąpieli wodnej
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
ubić na pianę. Starte jabłka dodać i schłodzić
masę. Ubić śmietanę i dodać. Zamrozić w mas-
zynce do lodów na kremowe lody. Krótko przed
końcem czasu mrożenia dodać kostki z jabłka i
calvados.
Serwować z sosem cassis lub jeżynowym.
warunki gwarancji
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
utylizacja / ochrona środoWiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć
ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że
ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
69
70
71
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.