Silvercrest SDG 800 B2 User Manual [pl, cs, de, en]

STEAMER SDG 800 B2
STEAMER
Operating instructions
PÁROLÓ
Kezelési útmutató
PARNÍ HRNEC
Návod k obsluze
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA NA PARZE
Instrukcja obsługi
PARNI KUHALNIK
Navodilo za uporabo
PARNÝ HRNIEC
Návod na obsluhu
Bedienungsanleitung
IAN 102978
RP102978_Dampfgarer_Cover_LB4.indd 2 27.08.14 14:11
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Be sure to note the fold-out page.
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Proszę zwrócić uwagę na informacje umieszczone na wewnętrznej stronie okładki
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Kérjük, figyeljen a kinyitható oldalra
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Prosimo, upoštevajte tekst na zavihani strani.
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Povšimněte si vyklápěcí strany
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Prosím, všimnite si vyklápaciu stranu.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
SDG 800 B2_15_V1.1_GB_PL_HU_SI_CZ_SK_DE
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
2
1
3
4
5
6
7
8 9
10 11
30
40
20
5
10
0
60
0
75
MAX
12 13
MIN
14 15
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 2 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 3 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Unpacking and setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Hints on cooking with the steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8. Cooking times. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9. Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10. Cleaning and storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
11. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12. HOYER Handel GmbH Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Congratulations on the purchase of your new product.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent part of this product. They contain important information about safety, use and disposal.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SDG 800 B2 steamer is used to cook food gently.
This appliance should only be used in dry rooms. It must not be used out in the open or in humid rooms.
This product is intended for use in private households and is not suitable for commercial purposes.
The appliance is likewise suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and other commercial areas,
• use in agricultural settings,
Familiarize yourself with all the operating and safety instructions before using the product. Use the product only as described and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party, always pass on all the documentation as well.
• customers in hotels, motels and other accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
1.2 Scope of supply
•1 steamer consisting of: – 1 bottom part – 1 collector with steam sleeve – 3 steamer baskets –1 rice tray –1 lid
• 1 set of operating instructions
SDG 800 B2 3
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 4 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.3 Markings on the appliance
The adjacent symbol (2 and 10) warns against touching hot surfaces.
2. Names of parts (see fold-out page)
1 Steam vents 2 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
3 Lid 4 Rice tray 5 Steamer baskets 6 Steam outlet 7 Collector 8 Steam sleeve
3. Technical data
Power supply: 230 V~/50 Hz Rated power: 800 W Protection class: I
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning could result in a risk to life and limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may result in damage.
9 Handles with filling opening 10 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
11 Steam generator 12 Bottom part 13 Water level indicator 14 Time selector 15 Operating display
Note:
Low risk: points to be noted when handling the appliance.
4.2 Special informations for this appliance
Warning! To avoid injury, please observe the following information.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the
4
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 5 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• This appliance can be used by persons who have reduced physical, sensory or mental ability or lack experience and/or knowledge, provided they are supervised or instructed in the safe use of the appliance and have understood its associated hazards.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Be aware that the surfaces of the appliance can become hot in operation: –when the appliance is running, only hold it by
the handles
9
;
–only pick up steamer baskets 5 and accessories
using a pot-holder or oven gloves when the appliance is running;
–allow the appliance to cool down before
moving it to a different location.
• The appliance operates using hot steam. To prevent scalds: –do not open the lid
3
during the cooking
process, if possible, as hot steam escapes;
–be aware that hot steam escapes from steam
vents 1. Never cover these openings, otherwise steam might build up in the appliance and escape violently when it is opened.
• Disconnect the power supply from the socket before any cleaning step;
• Under no circumstances allow water or other liquids to penetrate the inside of the housing of bottom part12. For this reason: –never use it outdoors –never immerse the bottom section 12 in water –never place containers filled with liquid, such as
drinking glasses, vases etc. on the appliance
–never use in very humid environments –never use in the immediate vicinity of a kitchen
sink, bath, shower or a swimming pool, as water may splash into the appliance.
If liquid should enter the appliance, unplug the mains plug immediately and have the appliance repaired by a qualified technician. The contact data can be found in “Service Centre” on page 19.
• To prevent overheating, never cover the appliance. Always ensure that air can get in and out freely, otherwise heat may build up in the appliance.
• Before cleaning, allow the appliance to cool down to avoid the risk of burns.
Caution! To avoid material damage, please observe the following conditions.
• Never use abrasive, corrosive or caustic cleaning materials. These could damage the appliance as well as the non-stick coating.
• The appliance must not be operated with an external time switch or separate remote control system, such as a wireless remote control socket.
4.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They are a constituent part of the appliance and must be kept to hand at all times.
• Use the appliance only for the purpose
described (see “1.1 Intended purpose” on page 3).
• To prevent damage, check that the
mains voltage required (see type plate on the appliance) is compatible with your mains voltage.
• Please note that any claim under the
warranty or for liability will be invalid 3 if accessories are used that are not recommended in these user instructions, or if original spare parts are not used for
SDG 800 B2 5
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 6 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
repairs. This also applies to repairs undertaken by unqualified persons. You will find the service address in “Service Centre” on page 19.
• If the appliance should develop a fault during the warranty period, it may only be repaired by our Service Centre. Otherwise all claims under warranty are null and void. You will find the service address in “Service Centre” on page 19.
4.4 Protection against electric shock
Warning! The following safety information is intended to protect you against electric shock.
• Only connect the appliance to a mains socket with an earthing contact as this provides protection against electric shock.
• The appliance must not under any circumstances be used if it is damaged. Have the device repaired in such cases by a qualified specialist. The contact data can be found in “Service Centre” on page 19.
• If the mains cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a person with similar qualifications in order to avoid a hazard.
• Never touch the appliance, the mains cable or the mains plug with wet hands.
• Always unplug it by pulling out the plug, never pull on the cable itself.
• Ensure that the mains cable is not kinked, twisted or crushed.
• Keep the mains cable away from hot surfaces, such as the top of a stove.
• If you are not going to use the appliance for a while, remove the plug from the wall socket. Only then is the appliance completely free of current.
• Avoid using extension cables. These may only be used under very specific conditions: – the extension cable must be able to
handle the amount of current drawn by the appliance,
– the extension cable must not be
"suspended". Keep children away from it and ensure that it does not present a trip hazard,
– under no circumstances use a
damaged extension cable,
– do not connect any other appliances
to the mains socket, since it could cause an overload (do not use multiple sockets of any kind).
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! As the appliance operates at high temperatures, follow the safety instructions below to prevent a fire starting.
• Never leave the appliance running unsupervised. Damage is almost always indicated by intensive odours. In this case, disconnect the power supply immediately and have the appliance examined. Contact details can be found in “Service Centre” on page 19.
4.6 Preventing injury
Warning! To prevent injury, please observe the following information.
• Make sure that the power cord never becomes a trip hazard, that no-one can get tangled in it or tread on it.
• Never put in too much water, otherwise hot water might splash out. You can read off the water level on the water level indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
6
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 7 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4.7 For the safety of your child
Warning! Children are often unaware of danger and are injured as a result. Please note therefore:
• Ensure that the packing foil does not become a deadly trap for a child. Packing foils are not toys.
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions below to prevent material damage.
• Never operate the steamer without water.
• Ensure that there is never too much or too little water in the appliance. Read off the water level on the water level
5. Unpacking and setting up
Note: As the appliance/the steam generator 11 are supplied lightly greased, a little odour and smoke may develop when the appliance is used for the first time. This will not cause any damage and will stop after a short time. Please ensure adequate ventilation during this process.
1. Remove the individual parts from the packaging.
2. Check that the individual parts are complete (see “1.2 Scope of supply” on page 3) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before using it for the first time (see “10. Cleaning and storing” on page 16).
4. Place the appliance on a level, dry, non­slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off.
5. Pour 0.25 l of clean drinking water into bottom part 12.
indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
• Only place the appliance on a level, dry, non-slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off.
• Do not place the appliance immediately underneath a suspended cupboard, as steam escapes upwards and might damage the furniture.
• Do not place the appliance on a hot cooking ring.
• The appliance and accessories may not be put in a microwave oven.
• Use only clean drinking water to generate steam.
6. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards.
7. Put collector 7 in bottom part 12.
8. Place steamer baskets 5 on bottom part 12:
– ensure that the steamer baskets 5 are
in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles.
9. Place rice tray 4 in the top steamer basket.
10.Place lid 3 on the top steamer basket.
11. Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 4).
SDG 800 B2 7
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 8 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
12.Select a cooking time of 5 - 10 min. on time selector 14.
The appliance starts heating up and operating display 15 comes on.
6. Operating the appliance
6.1 Cooking
Warning! Only connect the appliance to an earthed power supply socket, as protection against electric shock depends on this.
1. Take collector 7 out of bottom part 12.
2. Pour clean drinking water into bottom part 12:
– the quantity is 0.2 l to 1.2 l; – ensure that the water level on water
level indicator 13 is always between MIN and MAX;
–with collector 7 in place, you can also
pour in water via handles with filling opening 9.
3. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards.
4. Put collector 7 in bottom part 12.
5. Put the food for cooking in steamer baskets 5. You can use 1, 2 or 3 steamer baskets. Ensure that not all the holes in the base of the steamer baskets 5 are covered, so that the steam can pass through freely.
6. Place steamer baskets 5 on bottom part 12:
– ensure that the steamer baskets 5 are
in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer
13.Allow the appliance to cool down once the set time has elapsed and then clean it again (see “10. Cleaning and storing” on page 16).
The appliance is now ready to use.
basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles.
7. Place lid 3 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 4).
9. Select the desired cooking time on time selector 14.
The appliance starts heating up and operating display 15 comes on.
6.2 Checking whether food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long, otherwise vegetables become too soft and meat and fish may become over-dry and tough.
Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid 3 without sufficient caution during the cooking process.
To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below.
1. Carefully open the lid 3 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you.
2. Take the lid 3 right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to check the state of the food being cooked.
8
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 9 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
– If the food being cooked is ready, turn
time selector 14 to "0" to switch off the appliance.
– If the food being cooked is not yet
ready, put the lid 3 back on and allow the appliance to continue working.
– If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time selector 14 to the new time required to continue the cooking process. To be on the safe side, check the water level on water level indicator 13.
6.3 Topping up the water
If the water level on water level indicator 13 drops below the MIN marking during operation, you must top up the water so that the appliance does not run dry and overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable pouring vessel.
2. Pour the water through the filling opening in handles 9 in bottom part 12.
6.4 Ending operation
1. Once the set cooking time has elapsed, an alarm sounds and the appliance switches off.
2. If you want to switch off the appliance before the set cooking time has elapsed, turn time selector 14 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the appliance has dissipated.
4. Remove steamer baskets 5 with the cooked food.
Warning! The condensate in collector 7 is hot. Allow it to cool down before you take out collector 7, so that you do not accidentally scald yourself.
5. Clean the appliance carefully after use (see “10. Cleaning and storing” on page 16).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in bottom part 12 has gone, making the temperature too high, the appliance switches off automatically.
In this case, disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down.
You can then run the appliance again with water in it.
7. Hints on cooking with the steamer
Steaming is one of the healthiest ways of cooking food. Not only are the nutrients and colour of foods largely retained, the natural flavour and bite of food cooked this way make it a pleasure to eat. This means that salt, fat and seasoning can be used sparingly. Steaming is thus especially recommended for the preparation of baby food.
SDG 800 B2 9
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3 steamer baskets 5 can be used.
The steamer baskets 5 are different sizes and numbered. The relevant number is on the handle of the steamer basket.
For cooking, always put basket 1 on first, number 2 on top of it and finally number 3.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 10 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
The sequence is precisely reversed for storing, when the steamer baskets 5 fit inside one another to save space.
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs. For this purpose, there are 6 depressions in the base of each steamer basket 5 into which you can place the eggs.
If you use all 3 steamer baskets 5, this means you can boil up to 18 eggs at once. Please note when doing this that the eggs in the bottom steamer basket will be ready somewhat sooner than the eggs in the steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be heated and cooked in rice tray 4 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray
2. Put the rice tray in any steamer basket 5. Note If you are using several steamer
baskets, the rice tray should be placed in the top basket so that nothing drips into the rice.
Warning! When removing the lid, 3 make sure you are not hit by a cloud of hot steam and also ensure that no condensation drips into the rice.
3. Stir the rice occasionally.
4.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are therefore using several steamer baskets one above the other, please note that:
• the heaviest food for cooking should be cooked in the bottom basket if at all possible;
• as the steam acts most effectively in the bottom steamer basket and less so as it travels upwards, cooking time in the upper baskets is extended by a few minutes. You should therefore follow the instructions in “6.2 Checking whether food is cooked” on page 8.
• stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should always be cooked in the bottom steamer basket so that dripping juices do not run over the other foods;
2. Put this steamer basket in the steamer and start cooking (see “6.1 Cooking” on page 8).
3. Fill steamer basket 2 with the food which will take a moderate time to cook.
Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid 3 without sufficient caution during the cooking process.
4. Carefully open the lid 3 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you.
5. Take the lid 3 right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket 1 and close the lid 3 again.
7. Fill steamer basket 3 with the food which will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
10
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 11 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended as a guide. Actual cooking time depends on:
• the size and freshness of the foods;
• how full the steamer baskets are;
• the position of the steamer basket (top or bottom);
• the temperature of the water (the times quoted assume cold water. Cooking time is slightly reduced with hot water);
• personal preference (food with bite or soft).
Notes
• Stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
• Ensure that all the pieces are about the same size. Arrange smaller pieces on top.
• Do not over-fill the steamer baskets by packing food in too tightly or covering all the holes. It must be possible for steam to pass everywhere between the pieces and through the holes in the bases of the steamer baskets.
8.1 Cooking times - vegetables
• Prepare the vegetables by cutting off thick stalks and cutting large vegetables into similar-sized pieces.
• Leafy vegetables should be cooked for as short a time as possible so that they retain their colour.
Vegetable Quantity Cooking
time
Broccoli 400 g 10 - 15 min - Divide into florets
Cauliflower 400 g 15 - 20 min - Divide into florets
French beans 400 g 25 - 30 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen
Sprouts 400 g 20 - 25 min - Stir/rearrange half-way through cooking time Cabbage 400 g 35 - 40 min - Freshly and shredded
Carrots 400 g 20 - 25 min - Freshly and cut into slices
Peas 400 g 15 - 20 min - Stir/rearrange half-way through cooking time Courgette 400 g 20 - 25 min - Freshly andcut into quarters
Spinach 400 g 15 - 20 min - Stir/rearrange half-way through cooking time
• Do not season vegetables until they are cooked.
• Frozen vegetables can be cooked like fresh ones. For many vegetables, cooking time is extended by a few minutes when they are frozen.
Comments
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
SDG 800 B2 11
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 12 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Vegetable Quantity Cooking
time
Mushrooms 200 g 15 - 20 min - Freshly andcut into slices or very small whole ones
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Potatoes 900 g 30 - 40 min - Freshly, peeled and cut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
New or small potatoes
Asparagus 400 g 15 - 20 min - Lay out flat in steamer basket, second layer cross-
Artichokes 2 - 3 medium-
500 g 35 - 40 min - Freshly peeled, left whole
wise over the top
50 - 55 min - Place in the steamer basket with the opening facing
sized
downwards so that condensation can drain off
Comments
8.2 Cooking times - fish
• Frozen fish can be cooked without being thawed. Ensure that the individual pieces are separated from one another so that the steam can get everywhere. The
Fish Quantity Cooking
time
Fish fillet 250 g 10 - 15 min - Fresh Fish fillet 250 g 15 - 20 min - Frozen Salmon steak 400 g 10 - 15 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen Tuna steak 400 g 15 - 20 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen Mussels 400 g 10 - 15 min - Only cook fresh mussels which are closed
- The mussels are ready when the shells have opened completely
Prawns 400 g 10 - 15 min - Stir/rearrange half-way through cooking time Lobster tails 2 20 - 25 min
Oysters 6 15 - 20 min - Only cook fresh, closed oysters
- The oysters are cooked when the shells have opened completely
cooking time may be extended by a few minutes for thicker pieces.
• Keep an eye on cooking time. Undercooked fish is still glassy inside. Overcooked fish can become dry.
Comments
8.3 Cooking times - meat
• Select only lean, soft meat and remove all the fat from it.
• The pieces of meat should not be too thick. Meat suitable for grilling is also good for steaming.
12
• Any fat still in the meat is reduced further by the steaming process.
• Poultry, in particular, needs to be cooked right through to prevent the risk of salmonella infection.
• Pierce sausages to stop them bursting.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 13 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Steam-cooking is not suitable for raw sausage. Sausage needs to have been
Meat Quantity Cooking
time
Beef 250 g 10 - 15 min - In slices, e.g. fillet steak, roasting beef Meatballs 500 g 22 - 24 min - Made of beef or mixed mince Pork 400 g or
4 pieces Lamb 4 pieces 15 - 20 min - Slices, e.g. chop, fillet Sausages 400 g 10 - 15 min - Only boiled sausage such as frankfurters, knack-
Chicken breast
Chicken legs 2 20 - 30 min - Meat must be cooked right through
400 g 15 - 20 min - Remove the skin before cooking
10-15 min - In slices, e.g. fillet, tenderloin
wurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
- Pierce the skin before cooking
- Meat must be cooked right through
- Brown under the grill after steaming if desired
boiled already (e.g. bockwurst, wieners etc.).
Comments
8.4 Cooking times - rice
• Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt into rice tray 4.
• Put the rice tray in the top steamer basket so that no condensation can drip into the tray.
• Stir the rice occasionally.
• When opening the lid, ensure you are not hit by a cloud of hot steam and ensure that no condensation drips into the rice.
• There are many different kinds of rice. Follow the individual cooking instructions as far as the required quantity of water is concerned.
Rice Quantity Cooking
time
White rice Normal 1 cup 45 - 50 min - Add 1.5 cups of water Long grain 1 cup 50 - 55 min - Add 1.75 cups of water Natural rice (brown) Normal 1 cup 40 - 45 min - Add 2 cups of water Parboiled 1 cup 45 - 55 min - Add 1.5 cups of water Mixture of long-grain and wild rice Normal 1 cup 55 - 60 min - Add 1.5 cups of water Easy-cook rice 1 cup 20 - 25 min - Add 1.75 cups of water Other rice Instant rice 1 cup 12 - 15 min - Add 1.5 cups of water Pudding rice 100 g + 30 g
sugar
SDG 800 B2 13
75 - 80 min - Appropriate quantity of hot milk instead of water
Comments
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 14 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8.5 Cooking times - eggs
Eggs Quantity Quantity of
water
Soft Max. 6 per stea­Hard 20 - 25 min
mer basket
400 ml 10 - 15 min - Place eggs in the depressions in the
Cooking
time
9. Recipes
9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes
Ingredients
• 500 g sprouts, fresh
• 500 g potatoes, fresh, peeled and quar-
tered
• 400 g joint of Kassler ham
• Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking (see “6. Operating the appliance” on page 8).
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper and
nutmeg.
9. Prepare a sauce of your choice and
9.2 Salmon fillet with vegetables and
Ingredients for 2 portions
• 300 g salmon fillet
• 3 spring onions
• 200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
•Fresh ginger
• Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper
• 200 g rice
•Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
4. Leave to stand until you are ready to
5. Clean the spring onions, mushrooms, cel-
Comments
base of the steamer baskets.
- Eggs in lower steamer baskets will be ready somewhat earlier than those in upper steamer baskets.
serve with the meal.
rice
and curry powder for the marinade
and add a little salt.
cook to allow the seasoning to be absorbed.
ery and carrots, cut into roughly equal dice and put in a bowl.
14
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 15 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
6. Make a marinade from 10 ml each of soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne pep­per, a little grated ginger, a pinch of salt and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the marinade and leave to stand for at least 30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray 4.
10.Put rice tray 4 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the rice and start cooking.
12.Put the vegetables in steamer basket 2.
13.Open the steamer 15 minutes before the end of the cooking time, take out rice tray 4 with the rice and put steamer bas- ket 2 with the vegetables on steamer basket 1.
14.Put rice tray 4 in steamer basket 3.
15.Put steamer basket 3 with rice tray 4 on steamer basket 2 and continue cooking.
16.8 minutes before the end of cooking time, open the steamer, remove steamer basket 3 with the rice and steamer bas­ket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18.Put steamer basket 2 with the vegetables back in, followed by steamer basket 3 with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3 Filled curd cheese dumplings
Ingredients
• 250 g low-fat curd cheese
•1 egg
•1 pinch salt
• 3 tbsp flour
•2 tbsp oil
• 5 tbsp breadcrumbs
• Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with choc­olate or hazelnut chocolate cream and make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamer­baskets.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips
• You can roll the finished dumplings in a crunchy praline coating before cooking them.
• Instead of the crunchy coating, you can also use breadcrumbs gently roasted in butter.
• Custard also tastes good with these.
SDG 800 B2 15
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 16 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10. Cleaning and storing
Warning! To prevent the risk of an electric shock, injury or damage: – disconnect the power supply
from the socket before any cleaning step;
– allow the appliance to cool
down before cleaning it;
– never immerse bottom part 12 in
water.
Caution! Under no circumstances use scouring agents or corrosive or abrasive cleaning materials, as these could damage the appliance.
10.1 Dismantling the appliance
1. Disconnect the power supply from the socket.
2. Take off steamer baskets 5 .
3. Carefully push the perforated bases out of the steamer baskets.
4. Take off collector 7.
5. Take steam sleeve 8 out of collector 7.
10.2 Cleaning the bottom part
1. Clean bottom part 12 with a damp cloth. A little washing-up liquid may also be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it is completely dry.
10.4 Assembling the accessories
1. Put the bases back in steamer baskets 5: – insert the bases so that the small
depressions for eggs are pointing downwards;
– the lugs in the steamer baskets must fit
precisely in the corresponding openings in the bases;
– push the bases into the steamer
baskets until they engage audibly.
2. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards.
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets 5 of different sizes can be stacked inside one another to prevent the appliance being too tall when stored in a cupboard.
1. Wind the power cord around underneath bottom part 12.
2. Put collector 7 in bottom part 12.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray 4 in steamer baskets 5.
5. Put on lid 3 .
6. Put the steamer baskets on bottom part 12.
7. Put the appliance away.
10.3 Cleaning the accessories
Clean the plastic accessories by hand in the sink
16
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water, limescale may build up in the appliance. You should remove this regularly to save energy, increase the service life of the appliance and for hygiene reasons.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 17 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1. Wipe over surfaces with limescale using a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator 11 has severe limescale, pour a commercially-available descaler into the bottom part and leave to stand overnight.
11. Disposal
11.1 Appliance
The symbol with the crossed­out rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be
disposed of to a sorted rubbish collection. This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre
Caution! The appliance may under no circumstances be switched on whilst being descaled. This could lead to damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it is completely dry.
for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the environment. It is therefore imperative that you follow the disposal regulations applicable in your country.
11.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your country.
12. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer, You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of purchase. In the event of this product being defective, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not limited by our warranty as set out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of purchase. Please keep the original till receipt in a safe place. This is required as your proof of purchase.
SDG 800 B2 17
If a defect in materials or workmanship occurs within three years of the date your product was purchased, we will repair or replace the product at our discretion at no charge to you. This service under warranty assumes that the defective product and the proof of purchase (till receipt) are submitted within the three-year period and that a brief description in writing is provided of what the defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the repaired product or a new one will be sent back to you. There is no new warranty period following repair or replacement of the product.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 18 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Warranty period and statutory claims relating to defects
The warranty period is not extended when a service is provided under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects present at purchase must be reported immediately the product is unpacked. Repairs incurred once the warranty period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully manufactured in accordance with strict quality guidelines and was thoroughly checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials or workmanship. This warranty does not extend to product parts exposed to normal wear and tear (and which can therefore be considered wear parts) or to damage to fragile parts such as switches, batteries or parts made of glass.
This warranty is void if the product is damaged or if it is not used or maintained properly. All the information in the operating instructions should be observed precisely to ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and actions which are discouraged or warned against in the operating instructions.
The product is intended for only private use and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse, incorrect treatment, use of force or interference by anyone other than our authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the article number (for this product: IAN 102978) and the till receipt as proof of purchase.
• The article number can be found on the rating plate, as an engraving, on the cover sheet of your instructions (bottom left) or as a label on the back or underside of your appliance.
• If malfunctions or any other defects should occur, in the first instance contact the Service Centre mentioned below by telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as defective, you can then send it Freepost to the service address you are given, enclosing the proof of purchase (till receipt) and quoting what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions and many other manuals, product videos and software from www.lidl-service.com.
18
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 19 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
IR
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Cyprus
CY
Tel.: 8009 4409 E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
Service Malta
MT
Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 102978
Supplier
Please note that the address below is not a service address. In the first instance, con-
tact the service centre mentioned above.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
SDG 800 B2 19
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 20 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Spis treści
1. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2. Nazwy części (patrz strona rozkładana) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4. Wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Rozpakowywanie i ustawianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6. Obsługa urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7. Wskazówki dotyczące gotowania potraw w parowarze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8. Czasy gotowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9. Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10. Czyszczenie i przechowywanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
11. Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Jest to wysokiej jakości produkt. Instrukcja obsługi jest integralną częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji.
1. Opis urządzenia
1.1 Zastosowanie
Parowar SilverCrest SDG 800 B2 umożliwia delikatne gotowanie artykułów spożywczych.
Urządzenie to można użytkować tylko w pomieszczeniach suchych. Niedozwolone jest stosowanie urządzenia na wolnym powietrzu lub w pomieszczeniach wilgotnych.
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego i nie nadaje się do zastosowania w sektorze działalności zawodowej.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać z wszystkimi instrukcjami dotyczącymi obsługi oraz bezpieczeństwa. Produktu należy używać tylko w opisany sposób i do opisanych celów.
Przekazując produkt innym osobom, należy razem z nimi przekazać całą jego dokumentację.
Urządzenie nadaje się również do:
• używania w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach i innych pomieszczeniach pracowniczych,
• używania w gospodarstwach rolnych,
• używania przez klientów w hotelach, motelach i innych kompleksach mieszkalnych,
• używania w pensjonatach podających śniadania.
20
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 21 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.2 Zawartość opakowania
•1 parowar, złożony z następujących elementów: – 1 podstawa – 1 wanienka z króćcem prowadzącym
parę –3 koszyki –1 pojemnik na ryż –1 pokrywka
• 1 instrukcja obsługi
2. Nazwy części (patrz strona rozkładana)
1 Otwory parowe 2 Symbol ostrzegawczy "Uwaga, gorące
powierzchnie“
3 Pokrywka 4 Pojemnik na ryż 5 Koszyki 6 Wylot pary 7 Wanienka 8 Króciec prowadzący parę
1.3 Oznaczenia na urządzeniu
Widoczne obok symbole 2 i 10 ostrzegają przed dotknięciem gorących powierzchni.
9 Uchwyty z otworem do napełniania 10 Symbol ostrzegawczy "Uwaga, gorące
powierzchnie“
11 Generator pary 12 Podstawa 13 Wskaźnik poziomu wody 14 Czasomierz 15 Lampka kontrolna
3. Dane techniczne
Zasilanie napięciowe: 230 V~/50 Hz Moc: 800 Watt Klasa ochrony: I
SDG 800 B2 21
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 22 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4. Wskazówki bezpieczeństwa
4.1 Wyjaśnienie haseł
Instrukcja obsługi zawiera następujące hasła ostrzegawcze:
Ostrzeżenie!
Wysokie ryzyko: Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia grozi utratą zdrowia lub życia.
Uwaga!
Średnie ryzyko: Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować szkody materialne.
Wskazówka:
Niskie ryzyko: Kwestie, które należy uwzględnić przy eksploatacji urządzenia.
4.2 Specjalne wskazówki dotyczące tego urządzenia
Ostrzeżenie! Należy przestrzegać podanych niżej wskazówek, aby uniknąć zranienia.
• Dzieci powyżej 8 roku doświadczenia mogą
używać tego produktu tylko pod opieką lub pod warunkiem, że zostały poinstruowane o bezpiecznym sposobie używania produktu i zrozumiały zagrożenia związane z jego używaniem.
• Osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej iumysłowej oraz osoby nieposiadające dostatecznej wiedzy albo wystarczającego doświadczenia mogą używać tego urządzenia tylko pod opieką lub pod warunkiem, że zostały poinstruowane o bezpiecznym sposobie korzystania zurządzenia izrozumiały zagrożenia związane z jego używaniem.
• Dzieciom nie wolno bawić się produktem.
• Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności pielęgnacyjnych, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i znajdują się pod opieką.
• Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z daleka od urządzenia i przewodu sieciowego.
• Należy pamiętać, że powierzchnie pracującego urządzenia mogą się silnie nagrzewać: –Pracujące urządzenie chwytać wyłącznie za
9
uchwyty
;
–Koszyki 5 i akcesoria chwytać podczas pracy
urządzenia tylko przez ściereczki do trzymania garnków albo ściereczki kuchenne.
–Przed ustawieniem urządzenia w innymi miejscu
zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Urządzenie wykorzystuje gorącą parę. Aby uniknąć oparzeń: –w miarę możliwości nie otwierać pokrywki
3
podczas gotowania, gdyż z urządzenia będzie się ulatniać gorąca para;
–pamiętać, że z otworów parowych
1
wydobywa się gorąca para. Nigdy nie przykrywać tych otworów, w przeciwnym razie w urządzeniu może się nagromadzić gorąca para pod ciśnieniem, która nagle wydobędzie się z urządzenia po otwarciu.
–Nigdy nie wlewać zbyt dużej ilości wody,
ponieważ może to spowodować wytryśnięcie gorącej wody z urządzenia. Poziom wody można odczytywać na wskaźniku poziomu wody
13
. Musi on zawsze leżeć między
znacznikami MAX (1,2 l) i MIN (0,2 l).
• Przed każdym czyszczeniem wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka sieciowego.
• Do obudowy podstawy
12
nie może się nigdy dostać woda ani innepłyny. Dlatego: –nigdy nie stosować na wolnym powietrzu –nigdy nie zanurzać podstawy 12 wwodzie
22
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 23 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
–nigdy nie stawiać na urządzeniu pojemników
napełnionych cieczą jak szklanki, wazony etc. –nigdy nie stosować w otoczeniu wilgotnym –nigdy nie stawiać w bezpośredniej bliskości
zlewozmywaków, wanny kąpielowej, prysznicu
lub basenu kąpielowego, ponieważ pryskająca
woda mogłaby przedostać się do urządzenia.
W przypadku, gdy do urządzenia przedostanie
się ciecz, natychmiast wyjąć wtyczkę z sieci i
przekazać urządzenie do naprawy
wykwalifikowanemu personelowi. Dane
kontaktowe znajdziesz w "Centrum serwisowe"
na stronie38.
• Nie należy nigdy przykrywać urządzenia, aby uniknąć przegrzania. Należy zawsze zapewnić swobodny wlot i wylot powietrza. W przeciwnym razie może dojść do przegrzania urządzenia.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zaczekać, aż urządzenie wystygnie do temperatury wykluczającej oparzenie.
Uwaga! Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać poniższych wskazówek:
• Nie stosować nigdy szorujących, żrących lub rysujących środków czyszczących. Można w ten sposób uszkodzić urządzenie.
• Urządzenia nie wolno podłączać do zewnętrznego programatora czasowego lub oddzielnego układu zdalnego sterowania, np. gniazdka elektrycznego sterowanego bezprzewodowo.
4.3 Wskazówki ogólne
• Przed użyciem przeczytajcie Państwo
starannie instrukcję obsługi. Jest ona częścią składową urządzenia i musi być zawsze dostępna.
• Stosować urządzenie tylko zgodnie z
opisanym przeznaczeniem (patrz "1.1 Zastosowanie" na stronie 20).
• Sprawdzić zgodność wymaganego napięcia sieciowego (patrz tabliczka identyfikacyjna na urządzeniu) z napięciem Waszego gniazda sieciowego.
• Pamiętajcie Państwo o tym, że w wypadku stosowania innych akcesoriów niż zalecanych w tej instrukcji obsługi lub jeśli przy naprawach nie będą stosowane wyłącznie części oryginalne, zniesiona zostaje jakolwiek odpowiedzialność i wygasają wszelkie roszczenia gwarancyjne. Posiada to również ważność odnośnie napraw wykonywanych przez personel niewykwalifikowany. Dane kontaktowe znajdziesz w "Centrum serwisowe" na stronie38.
• Przy wystąpieniu ewntualnych zakłóceń funkcjonowania urządzenia w okresie gwarancji może być ono naprawione tylko przez nasze centrum serwisowe/ Service-Center. W przeciwnym wypadku wygasają wszelkie roszczenia gwarancyjne.
4.4 Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Ostrzeżenie! Następujące wskazówki bezpieczeństwa powinny chronić Państwa przed porażeniem prądem elektrycznym.
• Urządzenie przyłączać tylko do gniazda sieciowego z zestykiem ochronnym, ponieważ od tego uzależniona jest ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym.
• W razie uszkodzenia urządzenia nie należy w żadnym wypadku go używać. Należy oddać urządzenie do naprawy wykwalifikowanemu personelowi. Dane kontaktowe znajdziesz w "Centrum serwisowe" na stronie38.
SDG 800 B2 23
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 24 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• W razie uszkodzenia przewodu sieciowego urządzenia musi on zostać wymieniony przez producenta lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożeń.
• Nigdy nie dotykać wilgotnymi rękoma urządzenia, kabla sieciowego lub wtyczki sieciowej.
• Kabel sieciowy odłączać zawsze poprzez wyciągnięcie wtyczki. Nigdy nie pociągać bezpośrednio za kabel sieciowy.
• Przestrzegać, aby kabel sieciowy nigdy nie był zgięty i przyciśnięty.
• Kabel sieciowy musi znajdować się zawsze z daleka od powierzchni gorących (np. kuchennych płyt grzewczych).
• Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy okres, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Tylko w takim wypadku urządzenie jest całkowicie wyłączone z prądu.
• Unikajcie Państwo korzystania z przedłużaczy. Dozwolone jest to tylko w określonych przypadkach: – przedłużacz musi odpowiadać
natężeniu prądu urządzenia.
– przedłużacz nie może być ułożony
„wisząco“: nie może stawać się pułapką lub znajdować się w zasięgu dostępu dzieci.
– przedłużacz nie może być nigdy
uszkodzony.
– do gniazda sieciowego, do którego
przyłączone jest urządzenie nie wolno przyłączać innych dalszych urządzeń, ponieważ mogłoby dojść do przeciążenia sieci prądu (zakaz używania przedłużacza wielogniazdkowego!).
4.5 Ochrona przeciwpożarowa
Ostrzeżenie! Ze względu na to, że urządzenie wytwarza wysokie temperatury, należy przestrzegać podanych niżej zasad bezpieczeństwa w celu wykluczenia niebezpieczeństwa pożaru.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Na uszkodzenia wskazuje prawie zawsze intensywny zapach. W takiej sytuacji należy natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego i zlecić sprawdzenie urządzenia. Dane kontaktowe są podane w "Centrum serwisowe" na stronie38.
4.6 Ochrona przed zranieniami
Ostrzeżenie! Aby uniknąć zranienia, należy przestrzegać podanych niżej wskazówek.
• Uważać, by kabel sieciowy przebiegał w sposób uniemożliwiający potknięcie się, zaplątanie się w nim lub deptanie po nim.
4.7 Bezpieczeństwo Waszego dziecka
Ostrzeżenie! Dzieci często nie potrafią właściwie ocenić niebezpieczeństwa, dlatego też narażone są na niebezpieczństwo zranienia. W związku z tym należy przestrzegać:
• Pamiętać o tym, że opakowanie foliowe może stać się śmiertelną pułapką dla dzieci. Opakowania foliowe nie są zabawkami dla dzieci.
24
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 25 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4.8 Szkody materialne
Uwaga! Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać podanych niżej wskazówek.
• Nigdy nie używać parowaru bez wody.
• Uważać, by w urządzeniu nigdy nie było zbyt dużo ani zbyt mało wody. Poziom wody można odczytywać na wskaźniku poziomu wody 13. Musi on leżeć między znacznikami MAX (1,2 l) i MIN (0,2 l).
• Urządzenie należy stawiać wyłącznie na równej, suchej i przeciwpoślizgowej
5. Rozpakowywanie i ustawianie
Wskazówka: Nowe urządzenie i generator pary 11 są lekko naoliwione, w związku z czym po pierwszym włączeniu może powstać niewielka ilość dymu i może być wyczuwalny lekki zapach. Są to nieszkodliwe zjawiska, które ustają po krótkim czasie. Należy w tym czasie dostateczne wietrzyć pomieszczenie.
1. Wyjąć części z opakowania.
2. Sprawdzić, czy wszystkie części są kompletne (patrz "1.2 Zawartość opakowania" na stronie 21) i nie mają uszkodzeń.
3. Przed pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić urządzenie (patrz "10. Czyszczenie i przechowywanie" na stronie 35).
4. Urządzenie należy stawiać na równej, suchej i przeciwpoślizgowej powierzchni tak, by nie mogło się przewrócić lub zsunąć.
5. Wlać 0,25 l czystej wody pitnej do podstawy 12.
powierzchni tak, by nie mogło się przewrócić lub zsunąć.
• Nie stawiać urządzenia bezpośrednio pod wiszącą szafką kuchenną, ponieważ para ulatnia się do góry i może uszkodzić taki mebel.
• Nigdy nie stawiać urządzenia na gorącej płycie palnikowej.
• Ani urządzenia, ani jego akcesoriów nie wolno wstawiać do kuchenki mikrofalowej.
• Do wytwarzania pary używać wyłącznie czystej wody pitnej.
6. W tym celu założyć króciec prowadzący parę 8 na generator pary 11. Wąski koniec króćca prowadzącego parę 8 musi wskazywać do góry.
7. Wło żyć wa ni e n k ę 7 do podstawy 12.
8. Założyć koszyki 5 na podstawę 12: – Zachować prawidłową kolejność
wkładania koszyków, mają one różne wielkości. Na dole znajduje się zawsze koszyk 1, na nim koszyk 2, a na górze koszyk 3. Numer koszyka jest widoczny na uchwytach.
9. Wstawić pojemnik na ryż 4 w najwyższy koszyk.
10.Założyć pokrywkę 3 na najwyższy koszyk.
11. Podłączyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazdka ściennego (patrz "3. Dane techniczne" na stronie 21).
12.Wybrać przy użyciu czasomierza 14 czas gotowania od 5 do 10 min.
Urządzenie zaczyna grzać, świeci 15 lampka kontrolna.
SDG 800 B2 25
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 26 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
13.Po upływie ustawionego czasu zaczekać, aż urządzenie wystygnie, a następnie powtórzyć proces czyszczenia (patrz "10. Czyszczenie i przechowywanie" na stronie 35).
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
6. Obsługa urządzenia
6.1 Przygotowywanie potraw
Ostrzeżenie! Urządzenie należy podłączać wyłącznie do elektrycznego gniazdka ściennego z zestykiem ochronnym, ponieważ tylko takie gniazdko zapewnia ochronę przed porażeniem prądem elektrycznym.
1. Wyjąć wanienkę 7 z podstawy 12.
2. Wlać do podstawy czystą wodę pitną 12.
– ilość wody wynosi od 0,2 l do 1,2 l; – uważać, by poziom wody we
wskaźniku 13 zawsze leżał między znacznikami MIN i MAX;
– przy włożonej wanience 7 można też
uzupełniać wodę przez uchwyty z otworem do napełniania 9.
3. W tym celu założyć króciec prowadzący parę 8 na generator pary 11. Wąski koniec króćca prowadzącego parę 8 musi wskazywać do góry.
4. Włożyć wanienkę 7 do podstawy 12.
5. Włożyć artykuły spożywcze do koszyków 5. Można użyć 1, 2 albo 3 koszyków. Należy uważać, by nie były przykryte wszystkie otwory w dnach koszyków w celu umożliwienia swobodnego przepływu pary.
6. Założyć koszyki 5 na podstawę 12: – Zachować prawidłową kolejność
koszyków, mają one różne wielkości.
Na dole znajduje się zawsze koszyk 1, na nim koszyk 2, a na górze koszyk 3. Numer koszyka jest widoczny na uchwytach.
7. Założyć pokrywkę 3 na najwyższy koszyk.
8. Podłączyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazdka ściennego (patrz "3. Dane techniczne" na stronie 21).
9. Wybrać przy użyciu czasomierza 14 żądany czas gotowania.
Urządzenie zaczyna grzać, świeci lampka kontrolna 15.
6.2 Sprawdzanie stanu ugotowania
Należy uważać, by artykuły spożywcze nie gotowały się na parze zbyt długo, w przeciwnym razie warzywa mogą być za miękkie, a mięso za suche i twarde.
Ostrzeżenie! Nieostrożne otwarcie pokrywki 3 w czasie gotowania może spowodować ujście z urządzenia obłoku gorącej pary.
Aby sprawdzić stan potraw podczas gotowania, wykonać następujące czynności:
1. Ostrożnie otworzyć pokrywkę 3, przy czym najpierw lekko ją podnieść, aby para mogła ulotnić się z wnętrza w kierunku od obsługującego.
2. Całkiem zdjąć pokrywkę 3.
26
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 27 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
3. Dłuższym patyczkiem czy widelcem sprawdzić stan potraw:
– Gdy potrawy są ugotowane, obrócić
czasomierz 14 w położenie „0”, aby wyłączyć urządzenie.
– Jeżeli potrawy nie są jeszcze gotowe,
ponownie zamknąć pokrywkę 3 i gotować dalej.
– Jeżeli ustawiony czas upłynął, a
potrawy nie są ugotowane, ponownie ustawić czasomierz 14 na żądany czas, aby kontynuować gotowanie. Sprawdzić stan wody na wskaźniku poziomu wody 13.
6.3 Dolewanie wody
Jeżeli pokazany na wskaźniku 13 poziom wody spadnie w czasie pracy urządzenia poniżej znacznika MIN, konieczne jest dolanie wody, aby nie doszło do całkowitego jej wyparowania i przegrzania urządzenia.
1. Wlać czystą wodę pitną do odpowiedniego naczynia.
2. Wlać wodę przez otwór do napełniania w uchwytach 9 podstawy 12.
6.4 Wyłączanie urządzenia
2. Aby wyłączyć urządzenie przed upływem ustawionego czasu gotowania, obrócić czasomierz 14 w położenie „0”.
3. Krótko zaczekać, aż ulotni się para znajdująca się w urządzeniu.
4. Wyjąć koszyki 5 z potrawami.
Ostrzeżenie! Kondensat w wanience 7 jest gorący. Przed wyjęciem wanienki 7 zaczekać, aż kondensat wystygnie, aby uniknąć oparzenia.
5. Po użyciu starannie wyczyścić urządzenie (patrz "10. Czyszczenie i przechowywanie" na stronie 35).
6.5 Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem. Gdy w podstawie 12 nie ma wody i temperatura staje się wskutek tego za wysoka, urządzenie wyłącza się automatycznie.
W takiej sytuacji należy odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego i zaczekać, aż urządzenie wystygnie.
Następnie można ponownie włączyć urządzenie po wlaniu wody.
1. Po upływie ustawionego czasu gotowania słychać sygnał dźwiękowy i urządzenie zostaje wyłączone.
7. Wskazówki dotyczące gotowania potraw w parowarze
Gotowanie na parze jest jednym z najzdrowszych sposobów gotowania artykułów spożywczych. Nie tylko zachowuje ono w znacznym stopniu składniki odżywcze i kolory artykułów spożywczych, ale też ich naturalny smak oraz chrupkość. Pozwala to oszczędnie
SDG 800 B2 27
używać soli, tłuszczu i przypraw. Gotowanie na parze jest więc szczególnie polecane przy przygotowywaniu pożywienia dla niemowląt.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 28 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
7.1 Używanie koszyków
W razie potrzeby można używać 1, 2 albo wszystkich 3 koszyków 5.
Koszyki 5 mają różne wielkości i numery. Numer koszyka znajduje się na jego uchwycie.
Do gotowania potraw należy najpierw zawsze włożyć do parowaru koszyk o numerze 1, następnie koszyk o numerze 2, a na końcu koszyk o numerze 3.
Do przechowywania koszyki 5 można złożyć w odwrotnej kolejności, wchodzą one jeden w drugi zapewniając oszczędność miejsca.
7.2 Gotowanie jaj
Parowaru można też używać jako maszynki do gotowania jaj. W dnie każdego koszyka 5 znajduje się się 6 wgłębień, do których można wkładać jaja.
Po włożeniu do urządzenia wszystkich 3 koszyków 5 można więc ugotować do 18 jaj. Należy przy tym pamiętać, że jaja w najniższym koszyku gotują się zawsze szybciej niż jaja w wyższych koszykach.
7.3 Gotowanie ryżu i płynów
W dostarczonym pojemniku na ryż 4 można podgrzewać i gotować sosy lub inne płyny, owoce i ryż.
1. Umieścić ryż z odpowiednią ilością wody i szczyptą soli w pojemniku na ryż 4.
2. Wstawić pojemnik na ryż do dowolnego koszyka 5.
Wskazówka: Jeżeli używany jest więcej niż jeden koszyk, pojemnik na ryż należy wstawić do najwyższego koszyka, aby nic nie mogło skapywać do pojemnika na ryż.
Ostrzeżenie! Przy zdejmowaniu pokrywki 3 należy uważać, by nie narazić się na uchodzący obłok gorącej pary oraz żeby do ryżu nie kapała skroplona para.
3. Od czasu do czasu mieszać ryż.
7.4 Przygotowywanie menu
Przy przygotowywaniu całych menu i używaniu kilku koszyków jeden nad drugim należy przestrzegać następujących zasad:
• Najcięższe artykuły należy w miarę możliwości gotować w dolnym koszyku;
• Ze względu na to, że działanie pary jest najsilniejsze w najniższym koszyku i zmniejsza się wraz z wysokością, czas gotowania w wyższych koszykach jest o kilka minut dłuższy. Należy si więc stosować do zasad podanych w "6.2 Sprawdzanie stanu ugotowania" na stronie 26.
• Od czasu do czasu mieszać lub przekładać artykuły długą chochlą.
1. Koszyk 1 napełniać artykułami spożywczymi, które muszą się gotować najdłużej.
Wyjątek: Mięso i rybę należy zawsze gotować w najniższym koszyku, aby powstający sok nie skapywał na inne artykuły spożywcze.
2. Wstawić ten koszyk do parowaru i zacząć gotowanie (patrz "6.1 Przygotowywanie potraw" na stronie 26).
28
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 29 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
3. Koszyk 2 napełniać artykułami spożywczymi o średnim czasie gotowania.
Ostrzeżenie! Nieostrożne otwarcie pokrywki 3 w czasie gotowania może spowodować ujście z urządzenia obłoku gorącej pary.
8. Czasy gotowania
Podane w tabelach czasy są wartościami orientacyjnymi. Rzeczywisty czas gotowania zależy od:
• wielkości kawałków i świeżości artykułów spożywczych;
• napełnienia koszyków;
• pozycji koszyka (góra lub dół);
• temperatury wody (podane czasy dotyczą zimnej wody, ciepła woda skraca nieco czas gotowania);
• osobistych preferencji (twardsze lub miękkie potrawy).
4. Ostrożnie otworzyć pokrywkę 3, przy czym najpierw lekko ją podnieść, aby para mogła ulotnić się z wnętrza w kierunku od obsługującego.
5. Całkiem zdjąć pokrywkę 3.
6. Włożyć koszyk 2 na koszyk 1 i zamknąć pokrywkę 3.
7. Ko s z y k 3 n a p e ł ni a ć a r t yku ł a m i spożywczymi, które muszą się gotować najkrócej.
8. Następnie napełnić koszyk 2, w sposób opisany wcześniej.
Wskazówki:
• Od czasu do czasu mieszać lub przekładać artykuły długą chochlą.
• Uważać, by wszystkie kawałki miały mniej więcej tę samą wielkość. Mniejsze kawałki ułożyć u góry.
• Nie przepełniać koszyków, nie rozmieszczać artykułów za ciasno i nie zakrywać wszystkich otworów. Między kawałkami i przez otwory w dnie musi wszędzie docierać para.
8.1 Czas gotowania warzyw
• Przygotować warzywa, obciąć trzonki, duże warzywa podzielić na kawałki o jednakowej wielkości.
• Warzywa liściaste należy gotować jak najkrócej, by nie straciły koloru.
Warzywo Ilość Czas
gotowania
Brokuły 400 g 10 - 15 min - podzielić na pojedyncze różyczki
SDG 800 B2 29
• Warzywa solić i przyprawiać dopiero po ugotowaniu.
• Mrożone warzywa można gotować jak świeże. Czas gotowania niektórych warzyw wydłuża się o kilka minut, jeśli są one zamrożone.
Uwagi
- zamrożone gotują się o około 5 min dłużej
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/ przełożyć
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 30 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Warzywo Ilość Czas
Uwagi
gotowania
Kalafior 400 g 15 - 20 min - podzielić na pojedyncze różyczki
- zamrożone gotują się o około 5 min dłużej
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/ przełożyć
Zielony groszek
Brukselka 400 g 20 - 25 min - po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
Kapusta 400 g 35 - 40 min - świeża i drobno pokrojona
Marchewka 400 g 20 - 25 min - świeża, pokrojona w plasterki
Groch 400 g 15 - 20 min - po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
Cukinia 400 g 20 - 25 min - świeża, pokrojona w plasterki
Szpinak 400 g 15 - 20 min - po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
Grzyby 200 g 15 - 20 min - świeże i pokrojone w plasterki albo całe małe-
Ziemniaki 900 g 35 - 40 min - świeże, obrane i poćwiartowane
Młode albo małe ziemniaki
Szparagi 400 g 15 - 20 min - ułożyć płasko w koszyku, 2 warstwa poprzecznie na
Karczochy 2 - 3 średniej
400 g 25 - 30 min - zamrożony gotuje się o około 5 min dłużej
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/ przełożyć
przełożyć
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/ przełożyć
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/ przełożyć
przełożyć
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/ przełożyć
przełożyć
kapelusze
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/ przełożyć
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/ przełożyć
500 g 35 - 40 min - świeże i obrane w całości
pierwszej
50 - 55 min - umieścić w koszyku otworem w dół, aby umożliwić
wielkości
spływanie kondensatu
8.2 Czas gotowania ryb
• Mrożoną rybę można gotować bez rozmrażania. Należy uważać, by
30
pojedyncze kawałki były umieszczone oddzielnie, żeby para mogła się dostać
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 31 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
w każde miejsce naczynia. Gotowanie grubszych kawałków może się wydłużyć o kilka minut.
• Monitorować czas gotowania. Ryba gotowana za krótko jest wewnątrz ciągle szklista. Ryba gotowana za długo może być za sucha.
Ryba Ilość Czas
Uwagi
gotowania
Filet z ryby 250 g 10 - 15 min - świeży Filet z ryby 250 g 15 - 20 min - mrożony Kotlety z
łososia Stek z
tuńczyka Małże 400 g 10 - 15 min - gotować tylko świeże i zamknięte małże
Krewetki 400 g 10 - 15 min - po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
Ogony homarów
Ostrygi 6 sztuk 15 - 20 min - gotować tylko świeże i zamknięte ostrygi
400 g 10 - 15 min - zamrożone gotują się o około 5 min dłużej
400 g 15 - 20 min - zamrożone gotują się o około 5 min dłużej
- małże są ugotowane, gdy skorupki całkowicie się otworzą
przełożyć
2 sztuki 20 - 25 min
- ostrygi są ugotowane, gdy skorupki całkowicie się otworzą
8.3 Czas gotowania mięsa
• Wybierać tylko chude, miękkie mięso, z którego został usunięty cały tłuszcz.
• Kawałki mięsa nie powinny być za duże. Mięso nadające się do grillowania daje się też dobrze gotować na parze.
• Znajdująca się jeszcze w mięsie ilość tłuszczu zmniejsza się dodatkowo przez ugotowanie na parze.
Mięso Ilość Czas
gotowania
Wołowina 250 g 10 - 15 min - w plastrach, np. steki z filetu wołowego, rostbef Pulpety z
mięsa mielonego
Wieprzowina 400 g albo
Jagnięcina 4 sztuki 15 - 20 min - plastry, np. kotlety, filet
SDG 800 B2 31
500 g 22 - 24 min - z wołowiny lub mieszanego mięsa mielonego
10-15 min - w plastrach, np. filet, polędwica
4sztuki
• Należy bardzo dokładnie gotować mięso, a szczególnie drób, aby wykluczyć zakażenie salmonellą.
• Kiełbaski nakłuć, by nie popękały.
• Surowe kiełbaski nie nadają się do gotowania na parze. Kiełbaski muszą być parzone (np. serdelki, kiełbaski wiedeńskie itp.).
Uwagi
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 32 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Mięso Ilość Czas
Uwagi
gotowania
Kiełbaski 400 g 10 - 15 min - tylko kiełbaski parzone, np. frankfurterki, twarde
kiełbaski, serdelki, parówki do hot dogów itp.
- przed gotowaniem nakłuć skórkę
Pierś kurza 400 g 15 - 20 min - przed gotowaniem zdjąć skórę
- mięso musi być dokładnie ugotowane!
Udka kurze 2 sztuki 20 - 30 min - mięso musi być dokładnie ugotowane!
- po ugotowaniu można przypiec na brązowo pod grillem
8.4 Czas gotowania ryżu
• Umieścić ryż wraz z odpowiednią ilością wody i szczyptą soli w pojemniku na ryż 4.
• Wstawić pojemnik na ryż do najwyższego koszyka , aby do pojemnika nie mogła skapywać skroplona para.
• Od czasu do czasu mieszać ryż.
Ryż Ilość Czas
gotowania
Biały ryż Normalny 1 filiżanka 45 - 50 min - Dolać 1,5 filiżanki wody Długoziarnisty 1 filiżanka 50 - 55 min - Dolać 1,75 filiżanki wody Ryż dziki (brązowy) Normalny 1 filiżanka 40 - 45 min - Dolać 2 filiżanki wody Parboiled 1 filiżanka 45 - 55 min - Dolać 1,5 filiżanki wody Ryż mieszany (długoziarnisty i dziki) Normalny 1 filiżanka 55 - 60 min - Dolać 1,5 filiżanki wody Ryż
szybkogotując y
Inne gatunki ryżu Ryż
błyskawiczny Ryż mleczny
(budyń ryżowy)
1 filiżanka 20 - 25 min - Dolać 1,75 filiżanki wody
1 filiżanka 12 - 15 min - Dolać 1,5 filiżanki wody
100 g + 30 g cukru
75 - 80 min - zamiast wody dolać odpowiednią ilość ciepłego
• Przy otwieraniu pokrywy należy uważać, by nie narazić się na uchodzący obłok gorącej pary oraz żeby do ryżu nie kapała skroplona para.
• Istnieje wiele różnych gatunków ryżu. Ilość wody należy dobrać zgodnie z konkretnym przepisem.
Uwagi
mleka
32
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 33 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8.5 Czas gotowania jaj
Jaja Ilość Ilość wody Czas
gotowania
na miękko maks. 6 na na twardo 20 - 25 min
koszyk
400 ml 10 - 15 min - Wstawić jaja we wgłębienia w
9. Przepisy
9.1 Schab z brukselką i ziemniakami
Składniki:
• 500 g brukselki, świeżej
• 500 g ziemniaków, świeżych, obranych i pokrojonych w ćwiartki
• 400 g schabu, w jednym kawałku
• sól, pieprz, gałka muszkatołowa
Przygotowanie:
Całkowity czas gotowania: 45 minut
1. Umyć brukselkę, włożyć do koszyka 3.
2. Obrać ziemniaki, pokroić w ćwiartki i włożyć do koszyka 2.
3. Włożyć schab do koszyka 1, zacząć gotowanie (patrz "6. Obsługa urządzenia" na stronie 26).
4. Po upływie 5 - 10 minut otworzyć parowar i włożyć koszyk 2. Gotować dalej.
5. Po upływie 20 minut od rozpoczęcia gotowania otworzyć parowar i włożyć koszyk 3.
6. Gotować dalej do momentu upłynięcia przewidzianego czasu.
7. Lekko posolić ziemniaki.
8. Przyprawić brukselkę solą, pieprzem i gałką muszkatołową.
9. Przygotować sos według uznania i podać do potrawy.
9.2 Filet z łososia z warzywami i ryżem
Składniki na 2 porcje:
• 300 g filetów z łososia
• 3 pęczki szczypioru
• 200 g pieczarek
•3 selery
•2 marchewki
•świeży imbir
• sos sojowy, ocet, olej, pieprz cayenne i
• 200 g ryżu
•sól
Przygotowanie:
1. Pokroić filety z łososia w kostkę i włożyć
2. Skropić sokiem cytrynowym.
3. Posypać niewielką ilością świeżego
4. Pozostawić do momentu rozpoczęcia
5. Umyć szczypior, pieczarki, seler i
6. Przyrządzić zalewę, używając po 1
Uwagi
dnach koszyków.
- Jaja w dolnych koszykach są gotowe nieco szybciej niż jaja w górnych koszykach.
curry na zalewę
do miski.
startego imbiru i lekko posolić.
gotowania, aby filet przeszedł przyprawami.
marchewkę, pokroić w mniej więcej jednakową kostkę i włożyć do miski.
stołowej sosu sojowego, octu i oleju.
SDG 800 B2 33
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 34 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
7. Przyprawić zalewę pieprzem cayenne, niewielką ilością startego imbiru, szczyptą soli i curry.
8. Drobno pokrojone warzywa skropić zalewą i pozwolić naciągać przez co najmniej 30 minut.
9. Umieścić ryż z odpowiednią ilością wody i szczyptą soli w pojemniku na ryż 4.
10.Wstawić pojemnik na ryż 4 do koszyka 1.
11. Wybrać czas gotowania odpowiadający ryżowi i rozpocząć gotowanie.
12.Włożyć warzywa do koszyka 2.
13.Na 15 minut przed końcem gotowania otworzyć parowar, wyjąć pojemnik na ryż 4 z ryżem i wstawić koszyk 2 z warzywami do koszyka 1.
14.Wstawić pojemnik na ryż 4 do koszyka 3.
15.Postawić koszyk 3 z pojemnikiem na ryż 4 na koszyk 2 i gotować dalej.
16.Na 8 minut przed końcem gotowania otworzyć parowar, wyjąć koszyk 3 z ryżem i koszyk 2 z warzywami.
17. Włożyć rybę do koszyka 1.
18.Ponownie włożyć koszyk 2 z warzywami, a następnie koszyk 3 z ryżem.
19.Gotować dalej do upływu przewidzianego czasu.
9.3 Knedle nadziewane twarogiem
Składniki:
• 250 g chudego twarogu
•1 jajko
•1 szczypta soli
•3 łyżki stołowe mąki
• 2 łyżki stołowe oleju
• 5 łyżki stołowe tartej bułki
• czekolada lub krem nugatowy
Przygotowanie:
1. Umieścić wszystkie składniki w misce i ugnieść z nich gładkie ciasto.
2. Uformować z ciasta wałek i pokroić na mniej więcej 25 jednakowo dużych kawałków.
3. Lekko spłaszczyć kawałki, nadziać czekoladą lub kremem nugatowym, ulepić z nich knedle.
4. Rozdzielić knedle do koszyków.
5. Gotować przez 15 minut w parowarze.
Wskazówki:
• Przed gotowaniem można obtoczyć gotowe knedle w mieszance orzechowej.
• Zamiast mieszanki orzechowej można użyć przybrązowionej na maśle bułki tartej.
• Potrawa dobrze smakuje z sosem waniliowym.
34
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 35 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10. Czyszczenie i przechowywanie
Ostrzeżenie! Aby uniknąć porażenia prądem, zranienia lub uszkodzenia urządzenia: – Przed każdym czyszczeniem
wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka sieciowego.
– Przed przystąpieniem do
czyszczenia zaczekać, aż urządzenie wystygnie.
– Nigdy nie zanurzać
podstawy 12 w wodzie,
Uwaga! Nie stosować środków do szorowania ani żrących lub rysujących środków czyszczących. Można przez to uszkodzić urządzenie.
10.1 Demontaż urządzenia
1. Odłączyć wtyczkę od z gniazdka sieciowego.
2. Zdjąć koszyki 5.
3. Ostrożnie wypchnąć perforowane dna z koszyków.
4. Zdjąć wanienkę 7.
5. Wyciągnąć króciec prowadzący parę 8 z wanienki 7.
10.2 Czyszczenie podstawy
1. Podstawę 12 czyścić wilgotną ściereczką. Można też użyć niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń.
2. Następnie przetrzeć powierzchnię czystą wodą.
3. Urządzenia używać dopiero po jego całkowitym wyschnięciu.
10.3 Czyszczenie akcesoriów
Plastikowe akcesoria myć ręcznie w zlewozmywaku.
10.4 Składanie akcesoriów
1. Włożyć dna do koszyków 5: – włożyć dna w taki sposób, by małe
wgłębienia na jaja były skierowane w dół;
– noski koszyków muszą się dokładnie
wpasować w odpowiednie otwory w dnach;
– wcisnąć dna w koszyki tak, by
słyszalnie się zablokowały.
2. W tym celu założyć króciec prowadzący parę 8 na generator pary 11. Wąski koniec króćca prowadzącego parę 8 musi wskazywać do góry.
10.5 Przechowywanie urządzenia
Koszyki 5 o różnych wielkościach można wkładać jeden do drugiego, aby nie zajmowały zbyt dużo miejsca w szafce.
1. Nawinąć kabel sieciowy na dolną część podstawy 12.
2. Włożyć wanienkę 7 do podstawy 12.
3. Włożyć koszyk 1 do koszyka 2, a następnie oba te koszyki do koszyka 3.
4. Wstawić pojemnik na ryż 4 do koszyków 5.
5. Założyć pokrywę 3.
6. Założyć koszyki na podstawę 12.
7. Schować urządzenie.
10.6 Usuwanie kamienia
W zależności od stopnia twardości wody w urządzeniu mogą powstawać osady kamienia. Należy je regularnie usuwać, aby zapewnić oszczędność energii i długotrwałą sprawność urządzenia, a także ze względów higienicznych.
SDG 800 B2 35
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 36 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1. Pokryte kamieniem miejsca wycierać ściereczką zwilżoną w niewielkiej ilości octu.
2. Jeżeli generator pary 11 jest pokryty grubszym osadem kamienia, wlać do podstawy dostępny w handlu preparat do usuwania kamienia i pozostawić go na noc.
11. Utylizacja
11.1 Urządzenie
Symbol przekreślonego kubła na śmieci na kółkach oznacza, że produkt w Unii Europejskiej musi być zbierany oddzielnie.
Dotyczy to produktu i wszystkich oznakowanych tym symbolem części wyposażenia. Oznakowane produkty nie mogą być odprowadzane do odpadów z gospodarstw domowych, lecz muszą być oddane na składowiska, zbierające produkty elektryczne oraz
Uwaga! Podczas usuwania kamienia nie wolno włączyć urządzenia! Może to spowodować uszkodzenie.
3. Po usunięciu kamienia urządzenie należy dokładnie wypłukać.
4. Urządzenia używać dopiero po jego całkowitym wyschnięciu.
elektroniczne do recyklingu. Recykling pomaga zredukować zużycie surowców i odciąża środowisko. W związku z tym ściśle przestrzegaj obowiązujących w kraju użytkowania przepisów dotyczących usuwania.
11.2 Opakowanie
Przy usuwaniu opakowania należy stosować się do odpowiednich krajowych przepisów.
12. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, dla tego urządzenia obowiązuje gwarancja
ważna przez 3 lata od daty zakupu. W przypadku wad produktu Klient ma ustawowe prawa wobec sprzedawcy. Podane niżej warunki gwarancji nie ograniczają zakresu tych praw ustawowych.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji zaczyna upływać w dniu zakupu. Należy zachować oryginalny paragon kasowy. Dokument ten jest potrzebny jako dowód zakupu.
36
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub wada wykonania, produkt zostanie przez nas – zgodnie z naszą decyzją – nieodpłatnie naprawiony lub wymieniony. Warunkiem skorzystania ze świadczenia gwarancyjnego jest przedstawienie w ciągu trzyletniego okresu gwarancji uszkodzonego urządzenia i dowodu zakupu (paragonu kasowego) wraz z krótkim pisemnym opisem wady oraz czasu jej wystąpienia.
Jeżeli defekt jest objęty naszą gwarancją, Klient otrzyma z powrotem naprawiony albo nowy produkt. Fakt naprawy lub
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 37 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
wymiany produktu nie powoduje wznowienia upływu okresu gwarancji.
Okres gwarancji i prawa ustawowe związane z wadliwymi produktami
Wykonanie świadczenia gwarancyjnego nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Ewentualne wady i braki, które występowały już w chwili sprzedaży, Klient ma obowiązek zgłosić natychmiast po rozpakowaniu produktu. Naprawy wykonywane po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z surowymi normami jakościowymi i starannie sprawdzone przed dostawą.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje części produktu, które ulegają normalnemu zużyciu i mogą być uznane za części zużywające się. a także uszkodzeń czułych części, np. przełączników, akumulatorów i elementów wykonanych ze szkła.
Gwarancja wygasa w przypadku uszkodzenia produktu, jego niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania lub nieprawidłowej pielęgnacji. Warunkiem zgodnego z przeznaczeniem użytkowania produktu jest dokładne przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy wykluczyć takie sposoby używania produktu i czynności, których zakazuje lub przed którymi przestrzega instrukcja obsługi.
Produkt jest przeznaczony tylko do użytku prywatnego, nie do użytku gospodarczego.
Niezgodne z przeznaczeniem i nieprawidłowe obchodzenie się z produktem, używanie siły i ingerencje ze strony osób
innych niż nasze autoryzowane centrum serwisowe powodują utratę gwarancji.
Opracowywanie reklamacji objętych gwarancją
Aby zapewnić szybkie opracowanie reklamacji, należy się zastosować do następujących wskazówek:
• Przy każdym kontakcie należy
przygotować numer artykułu (dla tego urządzenia: IAN 102978) oraz paragon kasowy jako dowód zakupu.
• Numer artykułu jest podany na tabliczce
znamionowej, na wygrawerowanym polu, na stronie tytułowej instrukcji obsługi (z lewej strony u dołu) albo na naklejce znajdującej się na tylnej lub dolnej części produktu.
• W razie wadliwego działania albo innych
wad należy się wstępnie skontaktować z podanym niżej centrum serwisowym, telefonicznie lub e-mailem.
• Produkt uznany za wadliwy można
następnie bezpłatnie wysłać na otrzymany adres serwisu z dołączonym dowodem zakupu (paragonem kasowym) i informacją, na czym polega i kiedy wystąpiła wada.
Na stronie www.lidl­service.com można pobrać tę instrukcję obsługi i wiele innych podręczników użytkownika i filmów wideo oraz oprogramowanie.
SDG 800 B2 37
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 38 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Centrum serwisowe
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: hoyer@lidl.pl
IAN: 102978
Dostawca
Proszę pamiętać, że podany niżej adres nie jest adresem serwisu. Należy się
wcześniej skontaktować z podanym wyżej centrum serwisowym.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Niemcy
38
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 39 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Tartalom
1. A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2. Az alkatrészek megnevezése (lásd a kihajtható oldalon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3. Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4. Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5. Kicsomagolás és felállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6. A készülék kezelése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7. Ötletek a gőzpárolóval történő főzéshez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8. Párolási idő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9. Receptek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
10. Tisztítás és tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
11. Ártalmatlanítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
12. Jótállási . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Gratulálunk az új készülék megvásárlásához.
Ön egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A Kezelési utasítás a termék szállítási terjedelméhez tartozik. Az utasítás fontos biztonsági, kezelési és hulladékkezelési utasításokat tartalmaz.
1. A készülék leírása
1.1 Rendeltetési cél
Ezzel a SilverCrest SDG 800 B2 gőzpárolóval az ételeket kíméletesen készítheti el.
A készülék csak száraz helyiségben használható. Alkalmazása szabadban vagy nedves helyiségekben nem megengedett.
A készülék háztartási használatra készül, üzleti felhasználásra nem alkalmas.
Használat előtt ismerkedjen meg a termékre vonatkozó valamennyi kezelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírás szerint, a megfelelő alkalmazási területen használja.
A termékkel együtt az összes, a termékre vonatkozó dokumentumot adja tovább.
A készülék ugyancsak alkalmas az alábbi célokra:
• üzletekben, irodákban és más
kereskedelmi ágazatban dolgozók konyhájában történő használat,
• mezőgazdasági gazdaságban történő
használat,
• szállodák, motelek és más szállások
ügyfelei számára,
• reggeliztető panziók.
SDG 800 B2 39
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 40 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.2 Szállítási terjedelem
• 1 db gőzpároló, amely a következő szerkezeti elemekből áll: – 1 db alsó rész – 1 db folyadékfelfogó tál –3 db gőzkosár –1 db rizsestál – 1 db fedő
• 1 db kezelési útmutató
2. Az alkatrészek megnevezése (lásd a kihajtható oldalon)
1 Gőznyílások 2 Figyelmeztető jel: „Figyelem, forró
felületek”
3 Fedő 4 Rizsestál 5 Gőzkosarak 6 Gőzkivezetés 7 Felfogótál 8 Gőzpersely
1.3 Jelölések a készüléken
Az itt látható 2 és 10 szimbólum a forró felületek megérintésének elkerülésére figyelmeztet.
9 Fülek betöltő nyílásokkal 10 Figyelmeztető jel: „Figyelem, forró
felületek”
11 Gőzgerjesztő 12 Alsó rész 13 Vízszintjelző 14 Időkapcsoló 15 Működésjelző
3. Műszaki adatok
Áramellátás: 230 V~/50 Hz Teljesítmény: 800 W Érintésvédelmi osztály: I
40
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 41 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4. Biztonsági előírások
4.1 Fogalommagyarázat
A következő jelfogalmak szerepelnek a kezelési útmutatóban:
Figyelmeztetés!
Magas fokú kockázat. A figyelmeztetések be nem tartása életveszélyes lehet.
Vigyázat!
Közepes kockázat. A figyelmeztetések be nem tartása anyagi károkat okozhat.
Figyelem:
Kis fokú kockázat. A készülék használatakor figyelembe veendő tények.
4.2 A készülékre vonatkozó külön
utasítások
Figyelmeztetés! A sérülések megelőzése érdekében vegye figyelembe a következő utasításokat.
• Ezt a terméket a 8. életévüket betöltött, ha a
felhasználók felügyelete, ill. a biztonságos használatra vonatkozó tájékoztatásuk biztosított, és a használatból eredő veszélyeknek tudatában vannak.
• Ezt a készüléket csökkentett fizikai, érzéki vagy
mentális képességekkel rendelkező, ill. tapasztalatlan, alacsonyabb tudásszintű személyek használhatják, ha a felhasználók felügyelete, ill. a biztonságos használatra vonatkozó tájékoztatásuk biztosított, és a használatból eredő veszélyeknek tudatában vannak.
• Ne hagyja, hogy gyerekek játszanak a
készülékkel.
• Gyerekek a készülék tisztítását vagy karbantartását csak akkor végezhetik, ha 8. életévüket betöltötték és felügyelet alatt állnak.
• 8 évesnél kisebb gyermekek kezébe a készülék és a csatlakozóvezeték nem való.
• Vegye figyelembe, hogy a készülék felülete üzem közben felforrósodhat:
9
–A készüléket kizárólag a füleknél
fogja meg;
–A gőzkosarakat 5 és a tartozékokat üzem
közben csak lábosfogó ronggyal vagy kesztyűvel fogja meg.
–Áthelyezés előtt hagyja a készüléket kihűlni.
• A készülék forró gőzzel működik. A leforrázás elkerülése érdekében: –párolás közben lehetőleg ne nyissa fel a
készülék fedőjét 3, mivel ott forró gőz távozhat;
–vegye figyelembe, hogy a gőznyílásokon
1
forró gőz távozik. Ezeket a nyílásokat soha ne fedje le, mert így a gőz megrekedhet és a fedő levételekor hirtelen, egyszerre távozhat.
–Soha ne töltsön egyszerre túl sok vizet bele, mert
a forró víz kifröcskölődhet. A vízállást a vízszintjelzőn 13 olvashatja le. A vízszint mindig a MAX (1,2 l) és a MIN (0,2 l) jelöls között legyen.
• Minden egyes tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
• Ügyeljen arra, hogy az alsó rész
12
burkolatán belülre ne kerülhessen víz vagy egyéb folyadék Ezért: –a készüléket soha ne használja a szabadban –az alsó részt
12
soha ne mártsa vízbe
–soha ne tegyen folyadékkal telt edényeket a
készülékre, mint például poharat, vázát stb. –soha ne használja túl nedves környezetben –soha ne használja mosogató, fürdőkád, zuhany
vagy úszómedence közvetlen közelében, mert a
kifröccsenő víz a készülékbe kerülhet.
SDG 800 B2 41
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 42 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Ha mégis víz kerülne a készülékbe, azonnal húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és a készüléket vigye el szakszervizbe javíttatni. A kapcsolatfelvételi adatok itt találhatók:
54. oldalon a „12. Jótállási”.
• A túlmelegedés megelőzése érdekében a készüléket soha nem szabad letakarni. Folyamatosan biztosítsa a levegő szabad be- és kiáramlását. Ellenkező esetben a készülék felforrósodhat.
• A tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket annyira, hogy már ne álljon fenn égésveszély.
Vigyázat! Az anyagi károk elkerülése érdekében tartsa be a következő előírásokat:
• Semmiképpen se használjon súroló, maró vagy karcoló tisztítószert. Ezek miatt a készülék megsérülhet.
• A készüléket tilos külső időkapcsoló órával vagy külön távkapcsoló rendszerrel, mint például rádiós csatlakozó aljzattal működtetni.
4.3 Általános tudnivalók
• Kérjük, használat előtt figyelmesen
olvassa el a kezelési útmutatót. Az útmutató a készülék tartozéka, és mindig rendelkezésre kell állnia.
• A készüléket kizárólag a megadott
rendeltetési célra használja (lásd „1.1 Rendeltetési cél“ a 39. oldalon).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e a szükséges hálózati feszültséggel (lásd a készüléken lévő típustáblán), mivel az eltérő hálózati feszültség károsíthatja a készüléket.
• Kérjük, vegye figyelembe, hogy az
ebben a kezelési útmutatóban nem szereplő tartozékok használata vagy az eredetitől eltérő pótalkatrészekkel történő javítás a garancia és szavatosság megszűnését eredményezi.
Ez olyan javításokra is vonatkozik, amelyeket nem képzett szakember végez. A kapcsolatfelvételi adatok itt találhatók: 54. oldalon a „12. Jótállási”.
• A garanciális időszak alatt bekövetkező működési rendellenességek esetén kizárólag szervizközpontunkhoz forduljon javítás céljából. Máskülönben megszűnik a garancia.
4.4 Áramütés elleni védelem
Figyelmeztetés! A következő biztonsági tudnivalók célja, hogy megvédjék Önt az áramütéstől.
• A készüléket kizárólag védőérintkezős hálózati dugaszoló aljzatba csatlakoztassa, mivel ettől függ az áramütés elleni védelem.
• Semmiképp sem szabad a készüléket használni, ha a készülék megsérült. Ilyen esetben a készüléket képzett szakemberekkel javíttassa meg. A kapcsolatfelvételi adatok itt találhatók:
54. oldalon a „12. Jótállási”.
•Ha a készülék hálózati csatlakozókábele megsérül, akkor a veszélyek megelőzése érdekében azt a gyártóval vagy hasonló képzettségű személlyel kell kicseréltetni.
• Soha ne nyúljon vizes kézzel a készülékhez, a hálózati kábelhez vagy a hálózati csatlakozó dugóhoz.
•A hálózati kábelt mindig a csatlakozónál fogva húzza ki. Soha ne húzza ki a kábeltől fogva.
• Figyeljen, hogy a hálózati kábelt soha ne hajlítsa, vagy ne törje meg.
• A hálózati kábelt tartsa távol forró felületektől (pl. a tűzhelytől).
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból. A készülék csak
42
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 43 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
ebben az esetben van teljesen áramtalanítva.
• Kerülje a hosszabbítók használatát. Ezek használata csak bizonyos feltételek mellett megengedett: – A hosszabbító kábel megegyezik a
készülék áramerősségével.
– A kábelt ne hagyja rögzítetlen
állapotban: olyan helyre tegye, hogy ne lehessen belebotlani, és ahol
gyerekek nem férhetnek hozzá. – A hosszabbító ne rongálódjon meg. – Ne csatlakoztasson egyéb készüléket
a hálózati csatlakozó dugóhoz, mivel
az megterhelheti a villamoshálózatot
(többszörös csatlakozó aljzat
használata tilos!).
4.5 Tűzveszély elleni védelem
Figyelmeztetés! Mivel a készülék magas hőmérsékleten működik, a tűzveszély elkerülése érdekében vegye figyelembe a következő biztonsági utasításokat.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva a készüléket. A károsodást csaknem minden esetben erős szagképződés jelzi. Ebben az esetben húzza ki azonnal a hálózati csatlakozódugót, és ellenőriztesse a készüléket. A kapcsolatfelvételi adatok itt találhatók: 54. oldalon a „12. Jótál lási”.
4.6 Sérülések elleni védelem
Figyelmeztetés! A sérülések megelőzése érdekében vegye figyelembe a következő utasításokat.
• Figyeljen arra, hogy a hálózati kábelbe ne lehessen belebotlani, beleakadni vagy arra rálépni.
4.7 Gyermekei biztonsága érdekében
Figyelmeztetés! A gyerekek gyakran nem tudják helyesen felmérni a vészhelyzeteket, ezért gyakran megsérülnek. Ezért figyeljen a következőkre:
• Vigyázzon, hogy a csomagolófóliák ne okozzanak halálos balesetet a gyerekek számára. A csomagolófólia nem játékszer.
4.8 Anyagi károk
Vigyázat! Az anyagi károk elkerülése érdekében tartsa be a következő előírásokat.
• Soha ne használja a gőzpárolót víz nélkül.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékben mindig megfelelő mennyiségű víz legyen. A vízszintet a vízszintjelzőn 13 olvashatja le. A vízszint mindig a MAX (1,2 l) és a MIN (0,2 l) jelölés köztt legyen.
• A készüléket kizárólag sík, száraz és nem csúszó felületen helyezze el, hogy a készülék ne eshessen vagy csúszhasson le.
• Ne állítsa a készüléket faliszekrény alá, mert a fölfelé áramló gőz károkat okozhat.
• Ne tegye a készüléket forró tűzhelylapra.
• Se a készüléket, se annak tartozékait ne tegye mikrohullámú sütőbe.
• A gőz generálásához csak tiszta ivóvizet használjon.
SDG 800 B2 43
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 44 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
5. Kicsomagolás és felállítás
Figyelem: Mivel a készüléket, illetve a gőzgerjesztőt 11 enyhén kenőzsíros állapotban szállítják, első használatkor előfordulhat, hogy enyhe füst vagy rossz szag keletkezik. Ez nem ártalmas, és kis idő múlva megszűnik. Kérjük, addig is gondoskodjon a kellő szellőztetésről.
1. Vegye ki a tartozékokat a csomagolásból.
2. Ellenőrizze, hogy az összes tartozék meglegyen (lásd „1.2 Szállítási terjedelem“ a 40. oldalon) és épségben legyen.
3. Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg a készüléket (lásd „10. Tisztítás és tárolás“ a 53. oldalon).
4. A készüléket sík, száraz és csúszásmentes felületen állítsa fel, hogy a készülék ne borulhasson fel és ne csúszhasson le.
5. Töltsön a készülék alsó részébe 12 0,25 l tiszta vizet.
6. Helyezze a gőzperselyt 8 a gőzgerjesztőre 11. A gőzpersely szűk vége 8 felfelé mutasson.
7. Helyezze be a felfogó tálat 7 az alsó részbe 12.
8. Helyezze fel a gőzkosarakat 5 az alsó részre 12.
– Ügyeljen a gőzkosarak sorrendjére,
mivel azok különböző méretűek. Alul mindig az 1-es gőzkosár van, azon a 2-es, legfelül pedig a 3-as gőzkosár. A gőzkosár számát a kosár fülén láthatja.
9. Helyezze a rizsestálat 4 a legfelső kosárba.
10.Tegye rá a fedőt 3 a felső gőzkosárra.
11.Dugja be a hálózati csatlakozódugót egy megfelelő védőérintkezős hálózati dugaszoló aljzatba (lásd „3. Műszaki adatok“ a 40. oldalon).
12.Állítson be az időkapcsolón 14 egy 5–10 perces párolási időt.
A készülék melegíteni kezd, és világít a működésjelző 15.
13.A beállított idő letelte után hagyja a készüléket kihűlni, majd ismételje meg a tisztítást (lásd „10. Tisztítás és tárolás“ a
53. oldalon).
A készülék most üzemkész.
6. A készülék kezelése
6.1 Párolás
Figyelmeztetés! A készüléket kizárólag védőérintkezős hálózati dugaszoló aljzatba csatlakoztassa, mivel ettől függ az áramütés elleni védelem.
1. Vegye ki a felfogó tálat 7 az alsó részből 12.
44
2. Töltsön a készülék alsó részébe 12 tiszta vizet:
– a töltési mennyiség 0,2 l és 1,2 l
között van;
– ügyeljen arra, hogy a vízszint a
készülék vízszintjelzőjében 13 állandóan a MIN és a MAX jelölés között legyen;
– behelyezett felfogó tál 7 esetén a
vizet a fülekbe integrált betöltő nyílásokon 9 keresztül is betöltheti.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 45 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
3. Helyezze a gőzperselyt 8 a gőzgerjesztőre 11. A gőzpersely szűk vége 8 felfelé mutasson.
4. Helyezze be a felfogó tálat 7 az alsó részbe 12.
5. Helyezze a párolásra szánt élelmiszert a gőzkosarakba 5. Egyszerre 1, 2 vagy 3 gőzkosarat használhat. Ügyeljen arra, hogy a gőzkosarak alján ne legyen lefedve az összes lyuk, mert csak így biztosítható a gőz szabad áramlása.
6. Helyezze fel a gőzkosarakat 5 az alsó részre 12.
– Ügyeljen a gőzkosarak sorrendjére,
mivel azok különböző méretűek. Alul mindig az 1-es gőzkosár van, azon a 2-es, legfelül pedig a 3-as gőzkosár. A gőzkosár számát a kosár fülén láthatja.
7. Tegye rá a fedőt 3 a felső gőzkosárra.
8. Dugja be a hálózati csatlakozódugót egy megfelelő védőérintkezős hálózati dugaszoló aljzatba (lásd „3. Műszaki adatok“ a 40. oldalon).
9. Válassza ki az időkapcsolón 14 a kívánt párolási időt.
A készülék melegíteni kezd, és világít a működésjelző 15.
6.2 Az elkészülés ellenőrzése
Az élelmiszereket ne párolja túl sokáig, ellenkező esetben a zöldségek túlságosan megpuhulnak, a húsok és a halak kiszáradnak és nehezen fogyaszthatóvá válnak.
Figyelmeztetés! Ha a fedőt 3 üzem közben óvatlanul felnyitja, a készülékből forró gőztömeg áramolhat ki.
Ha meg akarja állapítani, elkészült-e a párolásra szánt élelmiszer, a következő módon járjon el:
1. Óvatosan nyissa fel a fedőt 3, de először csak hátulról emelje meg egy kissé, hogy a gőz ne az Ön irányában távozzon.
2. Vegye le a fedőt 3.
3. Ellenőrizze egy hosszabb rúddal vagy egy villával, hogy elkészült-e a párolásra szánt élelmiszer:
– Ha a párolásra szánt élelmiszer
elkészült, fordítsa az időkapcsolót 14 „0” állásba, hogy a készülék kikapcsoljon.
– Ha a párolásra szánt élelmiszer még
nem készült el, helyezze vissza a fedőt 3 és főzzön tovább.
– Ha a beállított idő lejért, de a
párolásra szánt élelmiszer még nem készült el, az időkapcsolót 14 állítsa be a kívánt időre és folytassa a párolást. A biztonság kedvéért ellenőrizze a vízszintet a vízszintjelzőben 13.
6.3 Víz utántöltése
Ha a vízszint a vízszintjelzőben 13 működés közben a MIN jelölés alá süllyed, vizet kell utántölteni, hogy a készülék ne működjön szárazon és túl ne melegedjen.
1. Töltsön egy a célra megfelelő kiöntő edénybe tiszta vizet.
2. Öntse a vizet az alsó rész 12 fülén található betöltő nyíláson 9 keresztül a készülékbe.
6.4 Használat befejezése
1. A beállított párolási idő leteltével megszólal egy jelzőhang, és a készülék kikapcsol.
2. Ha a készüléket a beállított párolási idő letelte előtt ki akarja kapcsolni, fordítsa az időkapcsolót 14 „0” állásba.
3. Várjon, amíg az edényben keletkezett gőz el nem párolog.
SDG 800 B2 45
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 46 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4. Vegye ki a gőzkosarakat 5 a párolt élelmiszerekkel.
Figyelmeztetés! A felfogó tálban 7 lévő kondenzátum forró. Hagyja kihűlni, mielőtt kiveszi a felfogó tálat 7, így véletlenül sem forrázza le magát.
5. Használat után alaposan tisztítsa meg a készüléket (lásd „10. Tisztítás és tárolás“ a
53. oldalon).
7. Ötletek a gőzpárolóval történő főzéshez
A gőzpárolás az élelmiszerek elkészítésének egyik legegészségesebb módja. Nem csak megmarad az élelmiszerek színe és összes tápanyaga, hanem ízük és állaguk is megörvendezteti az ínyenceket. Ennek köszönhetően takarékosabban adagolhatja a sót, a zsiradékot és a fűszereket. A gőzpárolás ennél fogva különösen ajánlható bébiételek elkészítéséhez.
7.1 A gőzkosarak használata
Szükség esetén 1, 2 vagy mind a 3 gőzkosarat 5 egyszerre is használhat.
A gőzkosarak 5 különböző méretűek és meg vannak számozva. A számozást a gőzkosarak fülén találja.
Pároláshoz először mindig az 1-es, majd a 2-es, végül a 3-as számú kosarat helyezze fel.
Tároláskor fordított sorrendet alkalmazzon, így a kosarakat 5 helyet megtakarítva egymásba rakhatja.
6.5 Túlmelegedés elleni védelem
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel rendelkezik. Ha az alsó részből 12 elfogy a víz, és ezáltal a hőmérséklet túlságosan megnő, a készülék azonnal automatikusan kikapcsol.
Ebben az esetben húzza ki azonnal a hálózati csatlakozódugót, hagyja a készüléket kihűlni..
Ezután a készüléket vízzel feltöltve ismét üzembe veheti.
7. 2 To j ás f őz és
A gőzpárolóban tojást is főzhet. Ehhez minden kosár aljában hat mélyedést láthat, amelyekbe a tojásokat beleteheti.
Így 3 kosár 5 alkalmazásával egyszerre akár 18 tojást is megfőzhet. Azt azonban vegye figyelembe, hogy a tojások az alsó gőzkosárban előbb megfőnek, mint a fölötte lévőkben.
7.3 Rizs és folyadékok főzése
A szállítási terjedelemben található rizsestálban 4 mártásokat vagy egyéb folyadékokat, gyümölcsöt és rizst melegíthet és főzhet.
1. Tegyen rizst, megfelelő mennyiségű vizet és egy csipet sót a rizsestálba 4.
2. Helyezze a rizsestálat valamelyik gőzkosárba 5.
Figyelem: Ha egyszerre több gőzkosarat használ, a rizsestálat a felső kosárba rakja, hogy ne csöpöghessen bele semmi.
46
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 47 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Figyelmeztetés! A fedő 3 levételekor ügyeljen arra, hogy ne érje Önt a kicsapódó forró gőz, és ne csöpögjön a rizsbe kondenzvíz.
3. Időnként keverje meg a rizst.
7.4 Menük elkészítése
Ha egy komplett menüt el akar készíteni, ezért egyszerre több gőzkosarat egymásra tesz, ügyeljen a következő feltételekre:
• A legnehezebb élelmiszert lehetőleg az alsó gőzkosárban párolja;
• Mivel a gőz pároló hatása az alsó kosárban a legnagyobb és felfelé csökken, a felső kosarakban a párolásra néhány perccel hosszabb időt szánjon. Ezért figyeljen a következő pontra:
45. oldalon a „6.2 Az elkészülés ellenőrzése”.
• Időnként keverje meg, ill. rétegezze át a párolásra szánt élelmiszert egy hosszú fakanállal.
1. Töltse az 1-es gőzkosárba azokat az élelmiszereket, amelyeknek a párolása a leghosszabb időt veszi igénybe.
Kivétel: Halat és húst mindig az alsó gőzkosárban pároljon, hogy a lecsorgó lé ne érjen más élelmiszereket;
2. Helyezze be ezt a gőzkosarat a gőzpárolóba, és kezdje meg a párolást (lásd „6.1 Párolás“ a 44. oldalon).
3. Töltse a 2-es gőzkosárba azokat az élelmiszereket, amelyeknek a párolása közepes időt vesz igénybe.
Figyelmeztetés! Ha a fedőt 3 üzem közben óvatlanul felnyitja, a készülékből forró gőztömeg áramolhat ki.
4. Óvatosan nyissa fel a fedőt 3, de először csak hátulról emelje meg egy kissé, hogy a gőz ne az Ön irányában távozzon.
5. Vegye le a fedőt 3.
6. Helyezze a 2-es gőzkosarat az 1-es gőzkosárba, majd tegye vissza a fedőt 3.
7. Töltse az 3-as gőzkosárba azokat az élelmiszereket, amelyeknek a párolása a legrövidebb időt veszi igénybe.
8. A továbbiakban ugyanúgy járjon el, mint a 2-es gőzkosárral.
8. Párolási idő
A táblákban megadott idők tájékoztató jellegűek. A tényleges párolási idő függ:
• az élelmiszerek méretétől és frisseségétől;
• a gőzkosarak töltési mennyiségétől;
• a gőzkosár helyzetétől (fent vagy lent);
• a vízhőmérséklettől (a megadott idők hideg vízre vonatkoznak, meleg vízzel a párolás ideje némileg csökken);
• személyes kívánalmaktól (puha vagy kemény, de harapható)
SDG 800 B2 47
Tudnivalók:
• Időnként keverje meg, ill. rétegezze át a párolásra szánt élelmiszert egy hosszú fakanállal.
• Ügyeljen arra, hogy a párolásra szánt élelmiszerdarabok mérete megközelítőleg egyforma legyen. A kisebb darabokat felülre rakja.
• Ne töltse túl a gőzkosarakat, vagyis ne rakja túl szorosan az élelmiszereket, és ne fedje le az összes lyukat. Biztosítsa a gőz szabad áramlását a darabok között
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 48 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
réseken és a kosarak alján lévő lyukakon keresztül.
8.1 Zöldségek párolási ideje
• Készítse elő a zöldségeket: vágja ki a torzsákat, vágja a nagyobb zöldségeket egyforma darabokra.
• A levélzöldségeket lehetőleg rövid ideig párolja, hogy ne veszítsék el színüket.
• Csak akkor sózza és fűszerezze a zöldségeket, ha már megpuhultak.
• A fagyasztott zöldségeket úgy főzze, mintha frissek lennének. Néhány zöldségféle esetén megnő a párolási idő, ha le van fagyasztva.
Zöldség Mennyiség Párolási
Megjegyzések
idő
Brokkoli 40 dkg 10–15 perc - bontsa rózsákra
- ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Karfiol 40 dkg 15–20 perc - bontsa rózsákra
- ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Zöldbab 40 dkg 25–30 perc - ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át Kelbimbó 40 dkg 20–25 perc - a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át Káposzta 40 dkg 35–40 perc - frissen és apróra vágva
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át Sárgarépa 40 dkg 20–25 perc - frissen, szeletelve
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át Borsó 40 dkg 15–20 perc - a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át Cukkini 40 dkg 20–25 perc - frissen, szeletelve
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át Spenót 40 dkg 15–20 perc - a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át Gomba 20 dkg 15–20 perc - frissen, szeletelve vagy egész, kicsi gombafejek
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át Burgonya 90 dkg 30–40 perc - frissen, megtisztítva és negyedelve
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át új- vagy
kisméretű burgonya
Spárga 40 dkg 15–20 perc - fektesse le a gőzkosárban, a 2. réteget keresztben
Articsóka 2–3 közepes
50 dkg 35–40 perc - frissen és megtisztítva, egészben
tegye rá.
50–55 perc - a nyílással lefelé tegye a gőzkosárba, hogy a kon-
méretű darab
denzvíz lefolyhasson
48
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 49 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8.2 Halak párolási ideje
• A fagyasztott halat kiolvasztás nélkül párolhatja. Az egyes darabok ne érjenek össze, hogy a gőz mindenhová eljuthasson. Nagyobb darabok esetén a
• Ügyeljen a párolási időre. A túl rövid ideig párolt hal belül még nyers. Ha a halat túl hosszú ideig párolja, kiszáradhat.
párolási idő néhány perccel megnő.
Hal Mennyi-
ség
Halfilé 25 dkg 10–15 perc - frissen Halfilé 250 g 15–20 perc - fagyasztva Lazacszelet 40 dkg 10–15 perc - ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb Sült tonhal 40 dkg 15–20 perc - ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb Kagyló 40 dkg 10–15 perc - csak friss, zárt kagylót pároljon
Garnéla 40 dkg 10–15 perc - a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át Homárfarok 2 db 20–25 perc
Osztriga 6 db 15–20 perc - csak friss, zárt osztrigát pároljon
Párolási
idő
Megjegyzések
- a kagyló elkészült, ha a héja teljesen nyitva van
- az osztriga elkészült, ha a héja teljesen nyitva van
8.3 Húsok párolási ideje
• Csak sovány, puha húst válasszon, a zsírt teljes mértékben távolítsa el.
• A hússzeletek ne legyenek túl vastagok. A grillezésre alkalmas hús párolásra is kiváló.
• Az esetleg még a húsban maradt zsiradék mennyisége a párolás folyamán tovább csökken.
• Különösen szárnyasok esetén ügyeljen arra, hogy a hús teljesen átfőjön, mert így elkerülheti a szalmonellafertőzés veszélyét.
• A virslit szurkálja meg, hogy el ne durranjon.
• A nyers virsli / kolbász gőzpárolásra nem alkalmas. Csak főzött kolbászárut (szafaládé, frankfurti stb.) pároljon.
Hús Mennyi-
ség
Marhahús 250 g 10–15 perc - szeletelve, pl. filédarab, hátszín Darálthús-
gombóc Sertéshús 40 dkg vagy
Bárányhús 4 db 15–20 perc - szeletelve, pl. karaj, filé
SDG 800 B2 49
500 g 22–24 perc - marhahúsból vagy vegyes darált húsból
4 darab
Párolási
Megjegyzések
idő
10–15 perc - szeletelve, pl. filé, dagadó
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 50 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Hús Mennyi-
ség
Virsli 40 dkg 10–15 perc - csak főzött kolbászáru, pl. frankfurti, debreceni, sza-
Csirkemell 40 dkg 15–20 perc - a bőrt párolás előtt távolítsa el
Csirkecomb 2 db 20–30 perc - a húst teljesen párolja át
Párolási
idő
Megjegyzések
faládé, hotdog-virsli stb.
- szurkálja meg párolás előtt
- a húst teljesen párolja át
- párolás után esetleg grillezőben pirítsa meg
8.4 Rizs párolási ideje
• Tegyen rizst, megfelelő mennyiségű vizet és egy csipet sót a rizsestálba 4.
• Helyezze a rizsestálat a felső gőzkosárba, hogy ne csöpöghessen a tálba kondenzvíz.
• Időnként keverje meg a rizst.
Rizs Mennyi-
ség
Fehér rizs Közönséges 1 csésze 45–50 perc - adjon hozzá 1,5 csésze vizet Hosszú szemű 1 csésze 50–55 perc - adjon hozzá 1,75 csésze vizet Natúr rizs Közönséges 1 csésze 40–45 perc - adjon hozzá 2 csésze vizet Opál rizs 1 csésze 45–55 perc - adjon hozzá 1,5 csésze vizet Vegyes rizs hosszú szemű és vadrizsből Közönséges 1 csésze 55–60 perc - adjon hozzá 1,5 csésze vizet Gyorsrizs 1 csésze 20–25 perc - adjon hozzá 1,75 csésze vizet Egyéb rizs Azonnali rizs 1 csésze 12–15 perc - adjon hozzá 1,5 csésze vizet Tejberizs
(rizspuding)
10 dkg + 3 dkg cukor
Párolási
idő
75–80 perc - víz helyett megfelelő mennyiségű tejet alkalmazzon
• A fedő nyitásakor ügyeljen arra, hogy ne érje Önt a kicsapódó forró gőz, és ne csöpögjön a rizsbe kondenzvíz.
• Sok különböző rizsfajta létezik. Tartsa be az adott rizsfajta receptjében ajánlott vízmennyiséget.
Megjegyzések
50
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 51 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8.5 Tojás párolási ideje
Tojás Mennyiség Vízmen-
nyiség
lágy egy kemény 20–25 perc
gőzkosárban max. 6 db
400 ml 10–15 perc - Helyezze a tojásokat a gőzkosarak
Párolási
idő
9. Receptek
9.1 Kasseli pácolt füstölt hús kelbimbóval és burgonyával
Hozzávalók:
• 50 dkg friss kelbimbó
• 50 dkg friss, hámozott és negyedelt
burgonya
• 40 dkg kasseli pácolt füstölt hús egy
darabban
• só, bors, szerecsendió
Elkészítés:
Főzési idő 45 perc
1. A kelbimbót tisztítsa meg és tegye a 3-as
kosárba .
2. A burgonyát hámozza meg, negyedelje
fel és tegye 2-es a kosárba.
3. A kasseli húst tegye az 1-es gőzkosárba
és kezdje el a főzést (lásd „6.A készülék kezelése“ a 44. oldalon).
4. 5–10 perc elteltével nyissa fel a
gőzpárolót és tegye bele a 2-es gőzkosarat. Folytassa a főzést.
5. 20 perccel a főzés kezdete után nyissa
fel a gőzpárolót és tegye bele a 3-as gőzkosarat .
6. Folytassa a főzést, amíg az idő le nem
telik.
7. Egy kissé sózza meg a burgonyát.
8. Ízesítse a kelbimbót sóval, borssal és szerecsendióval.
9. Ízlés szerint készítsen egy öntetet, azzal tálalja az ételt.
9.2 Lazacfilé zöldséggel és rizzsel.
Hozzávalók 2 személyre:
•30dkg lazacfilé
•3 zöldhagyma
• 20 dkg csiperkegomba
•3 rúd zeller
•2 sárgarépa
•friss gyömbér
• szójaszósz, ecet, olaj, cayenne-bors és curry a pácléhez
•20dkg rizs
•só
Elkészítés:
1. Vágja kockára a lazacfilét és rakja egy tálba.
2. Csöpögtessen rá citromlevet
3. Szórja meg némi friss reszelt gyömbérrel és sóval.
4. A főzésig tegye félre, hogy átvegye a fűszerek ízét.
Megjegyzések
alján lévő mélyedésekbe.
- Az alsó gőzkosarakba helyezett tojások valamivel hamarabb elkés­zülnek, mint a felette lévő gőzkosarakban.
SDG 800 B2 51
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 52 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
5. A zöldhagymát, a csiperkét, a zellert és a sárgarépát tisztítsa meg, vágjak kb. egyforma kockákra és tegye egy tálba.
6. 1 evőkanál szójaszószból, ugyanennyi ecetből és olajból keverje ki a páclét.
7. A páclét ízesítse cayenne-borssal, egy kis reszelt gyömbérrel, egy csipet sóval és curryvel.
8. Az apróra vágott zöldségre csöpögtesse rá a páclét és legalább 30 percre tegye félre.
9. Tegyen rizst, megfelelő mennyiségű vizet és egy csipet sót a rizsestálba 4.
10.Helyezze a rizsestálat 4 az 1-es gőzkosárba.
11.Válassza ki a rizsnek megfelelő főzési időt, és kezdje el a főzést.
12.Helyezze a zöldséget a 2-es gőzkosárba.
13.15 perccel a főzési idő befejezése előtt nyissa fel a gőzpárolót, vegye ki a rizsestálat 4 a rizzsel és a 2-es, zöldséges gőzkosarat tegye az 1-es gőzkosárra.
14.Helyezze a rizsestálat 4 a 3-as gőzkosárba.
15.Helyezze a 3-as gőzkosarat a rizsestállal 4 a 2-es gőzkosárra, és folytassa a főzést.
16.8 perccel a főzési idő befejezése előtt nyissa fel a gőzpárolót, vegye ki a 3-as gőzkosarat a rizzsel és a 2-es, zöldséges gőzkosarat.
17. Helyezze a halat az 1-es gőzkosárba.
18.Tegye vissza a 2-es gőzkosarat a zöldséggel, majd a 3-as gözkosarat a rizzsel.
19.Folytassa a főzést, amíg az idő le nem telik.
9.3 Töltött túrógombóc
Hozzávalók:
•25dkg sovány túró
•1 tojás
•1 csipet só
• 3 evőkanál liszt
• 2 evőkanál étolaj
• 5 evőkanál zsemlemorzsa
• csokoládé vagy nugátkrém
Elkészítés:
1. Az összes hozzávalót tegye egy tálba, és gyúrja csomómentesre.
2. Az így kapott tésztából formázzon tekercset és vágja kb. 25 egyforma darabra.
3. A darabokat egy kicsit lapítsa le, töltse meg csokoládéval vagy nugátkrémmel, majd formázzon belőlük gombócokat.
4. Ossza el a gombócokat a gőzkosarakban.
5. Főzze 15 percig a gőzpárolóban.
Jó tanácsok:
• A kész gombócokat megforgathatja cukros pörkölt mandulában.
• Cukros pörkölt mandula helyett vajban pirított zsemlemorzsát is használhat.
• A vaníliás szósz is nagyon finom hozzá.
52
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 53 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10. Tisztítás és tárolás
Figyelmeztetés! Az áramütés, sérülés vagy károsodás veszélyének elkerülése érdekében: – Minden egyes tisztítás előtt
húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
– Tisztítás előtt hagyja lehűlni a
készüléket.
– Soha ne merítse vízbe az alsó
részt 12.
Vigyázat! Semmiképpen se használjon súroló, maró vagy karcoló tisztítószert. Ezek miatt a készülék megsérülhet.
10.1 A készülék szétszerelése
1. Húzza ki a hálózati dugót a dugaszoló aljzatból.
2. Vegye le a gőzkosarakat 5 .
3. Óvatosan nyomja ki a kosarak alját.
4. Vegye le a felfogó tálat 7.
5. Húzza ki a gőzperselyt 8 a felfogó tálból 7.
10.2 Az alsó rész tisztítása
1. Tisztítsa meg az alsó részt 12 nedves ruhával. Használhat némi mosogatószert is.
2. Ezután öblítse le tiszta vízzel.
3. A készüléket csak azután használja újra, miután az teljesen megszáradt.
10.3 A tartozékok tisztítása
A műanyag tartozékokat kézzel mosogassa el.
10.4 A tartozékok összeszerelése
1. Helyezze az aljakat a gőzkosarakba 5.
– az aljak behelyezésekor ügyeljen
arra, hogy a tojásfőzésre való mélyedések lefelé mutassanak;
– a gőzkosarak orrai pontosan az aljak
megfelelő nyílásaihoz igazodjanak;
– nyomja bele az aljakat a kosarakba,
hogy azok tisztán hallhatóan bepattanjanak.
2. Helyezze a gőzperselyt 8 a gőzgerjesztőre 11. A gőzpersely szűk vége 8 felfelé mutasson.
10.5 A készülék tárolása
A készülék kevesebb helyet foglal el, ha Ön a különböző méretű gőzkosarakat 5 egymásba rakja.
1. A készülék alsó részének 12 alján tekerje fel a hálózati csatlakozózsinórt.
2. Helyezze be a felfogó tálat 7 az alsó részbe 12.
3. Helyezze az 1-es gőzkosarat a 2-es kosárba, majd mindkettőt tegye a 3- as gőzkosárba.
4. Helyezze a rizsestálat 4 a gőzkosarakba 5.
5. Tegye rá a fedőt 3 .
6. Helyezze fel a gőzkosarakat az alsó részre 12.
7. Tegye el a készüléket.
10.6 Lerakódások eltávolítása
A víz keménységi fokának függvényében a készüléken lerakódások keletkezhetnek. Ezeket az energiamegtakarítás, a készülék élettartamának meghosszabbítása valamint a higiénia betartása érdekében rendszeresen távolítsa el.
1. Törülje le a lerakódásokkal borított felületeket ecetes vízbe mártott ruhával.
SDG 800 B2 53
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 54 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
2. Ha a gőzgerjesztő 11 nagyon vízköves, töltsön az alsó részbe a kereskedelemben beszerezhető és hagyja benne az oldószert egy éjszakára.
11. Ártalmatlanítás
11.1 A készülék
Az áthúzott szemeteskuka szimbólum azt jelenti, hogy az elhasználódott terméket az Európai Unióban szelektív
hulladékgyűjtő-helyre kell vinni. Ez a termékre és valamennyi ilyen jellel ellátott tartozékára vonatkozik. A jelzett termékeket nem szabad a normál háztartási hulladékok közé dobni, hanem valamely elektromos és elektronikus készülék
Vigyázat! Vízkőoldás közben a készülék ne legyen bekapcsolva, mert ez a készülékben kárt tehet.
3. Ezután a készüléket alaposan öblítse ki.
4. A készüléket csak azután használja újra, miután az teljesen megszáradt.
újrahasznosító gyűjtőhelyen kell leadni. Az újrahasznosítás elősegíti a nyersanyag­felhasználás csökkentését és a környezet tehermentesítését. Ezért kérjük, feltétlenül vegye figyelembe az Ön országában érvényes ártalmatlanítási előírásokat.
11.2 Csomagolás
A csomagolóanyag ártalmatlanítása során vegye figyelembe a helyi környezetvédelmi előírásokat.
12. Jótállási
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése: Gőzpároló A termék típusa: SDG 800 B2 A termék azonosításra alkalmas részeinek
A gyártó cégneve, címe és email címe:
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Németország
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
54
Gyártási szám: 102978
meghatározása: Alsó rész A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarosrzag Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15 D-64839 Münster Tel.: 0640 102785 E-Mail: hoyer@lidl.hu
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 55 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a
SDG 800 B2 55
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 56 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
Ezt a dokumentumot, egyéb kézikönyveinket, termékvideóin­kat és szoftvereinket a www.lidl-service.com címről töltheti le.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
13. Garanciakártya 102978
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja:
A hiba oka:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:
A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
56
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 57 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Kazalo
1. Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2. Poimenovanja delov (glejte pregibno stran) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3. Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4. Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5. Razpakiranje in namestitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6. Upravljanje naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7. Nasveti za kuhanje s parnim kuhalnikom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8. Čas kuhanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9. Recepti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
10. Čiščenje in shranjevanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
11. Odlaganje odpadkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
12. Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Prisrčne čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
S tem ste se odločili za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranjevanje.
1. Opis naprave
1.1 Namen uporabe
S tem parnim kuhalnikom SilverCrest SDG 800 B2 lahko živila kuhate pazljivo.
Stroj lahko uporabljate samo v suhih prostorih. Uporaba stroja na prostem ali v vlažnih prostorih ni dovoljena.
Za uporabo v zasebnih gospodinjstvih in v gospodarstvu naprava ni primerna.
Naprava je primerna tudi za:
• uporabo v kuhinjah za delavce v trgovinah, pisarnah in drugih poslovnih objektih,
• uporabo na kmetijskih posestvih,
Pred prvo uporabo izdelka se dobro seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi opozorili. Izdelek uporabljajte samo v skladu z opisi in samo za navedena področja uporabe.
Če izdelek prevzame tretja oseba, le-tej izročite tudi vso dokumentacijo.
• stranke v hotelih, motelih in drugih stanovanjskih objektih,
•prenočišča z zajtrkom.
1.2 Obseg dobave
• 1 parni kuhalnik, sestavljen iz: –1 spodnjega dela, – 1 lovilne posode s tulcem za paro, – 3 parnih košar, –1 posode za riž, –1 pokrova,
•1 navodil za uporabo.
SDG 800 B2 57
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 58 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.3 Oznake na napravi
Sosednja simbola 2 in 10 opozarjata na to, da se ne smete dotikati vročih površin.
2. Poimenovanja delov (glejte pregibno stran)
1 Odprtine za paro 2 Opozorilni simbol „Pozor, vroče
površine“
3 Pokrov 4 Posoda za riž 5 Parne košare 6 Izhod za paro 7 Lovilna posoda 8 Tulec za paro
3. Tehnični podatki
Napajanje z napetostjo: 230 V~/50 Hz Moč: 800 Watt Zaščitni razred: I
4. Varnostna navodila
4.1 Razlaga pojmov
V teh navodilih za uporabo boste našli naslednje signalne pojme:
Opozorilo!
Veliko tveganje: Neupoštevanje opozorila lahko povzroči nevarnost telesnih poškodb ali življenjsko nevarnost.
Previdno!
Srednje tveganje: Neupoštevanje opozorila lahko povzroči materialno škodo.
9 Ročaja z odprtino za dolivanje 10 Opozorilni simbol „Pozor, vroče
površine“
11 Proizvajalec pare 12 Spodnji del 13 Prikaz nivoja vode 14 Gumb za izbiro časa 15 Prikaz delovanja
Napotek:
Majhno tveganje: Stanja, ki jih je treba upoštevati pri rokovanju s strojem.
4.2 Posebni napotki za to napravo
Opozorilo! Upoštevajte naslednja navodila, da se izognete poškodbam.
• Ta izdelek lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti , če so pod nadzorom oz. so ustrezno poučeni o načinu varne uporabe izdelka in so
58
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 59 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
razumeli, kakšne so možne nevarnosti pri uporabi izdelka.
• Osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čustvenimi ali duševnimi sposobnostmi oz. s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja lahko to napravo uporabljajo, če so pod nadzorom oz. so ustrezno poučene o načinu varne uporabe naprave in so razumele, kakšne so možne nevarnosti pri uporabi naprave.
• Otroci se ne smejo igrati z izdelkom.
• Otroci lahko čistijo napravo in izvajajo vzdrževalna dela samo, če so starejši od 8 let in so pod nadzorom.
• Otrokom, ki so mlajši od 8 let, preprečite dostop do naprave in napajalnega kabla.
• Bodite pozorni na to, da lahko površine naprave med delovanjem postanejo vroče: –Ko naprava deluje, se je dotikajte samo na
ročajih
9
.
–Parne košare 5 in pribor med delovanjem
prijemajte samo s prijemalkami za lonce ali kuhinjskimi rokavicami.
–Preden napravo postavite na drugo mesto, naj
se najprej ohladi.
• Naprava deluje z vročo paro. Oparinam se izognete tako: –pokrova
3
med postopkom kuhanja ne dvigajte,
saj takrat izstopa vroča para;
–upoštevajte, da iz odprtin za paro 1 izstopa
vroča para. Teh odprtin nikoli ne pokrijte, saj lahko v napravi pride do zastoja pare, ki se nato sunkovito sprosti, ko jih odkrijete ali dvignete pokrov.
–V napravo nikoli ne nalijte preveč vode, ker
lahko vroča voda brizga ven. Nivo vode lahko odčitate na prikazu nivoja vode 13. Ta mora vedno biti med oznakama MAX (1,2 l) in MIN (0,2 l).
• Pred vsakim čiščenjem izvlecite omrežni vtič iz omrežne vtičnice.
12
• V notranjost ohišja spodnjega dela
nikakor ne sme prodreti voda ali druge tekočine. Zato: –stroja nikoli ne uporabljajte na prostem –spodnji del12 nikoli ne potapljajte v vodo –nikoli ne postavljajte na stroj polnih posod z
vodo, vaz in podobnega
–nkoli ne uporabljajte stroja v zelo vlažnem
okolju
–nkoli ne uporabljajte stroja v bližini pomivalnega
korita, kopalne kadi, prhe ali plavalnega bazena. Vodni curki lahko pridejo v stroj.
Če bi v stroj vseeno prišla tekočina, takoj izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice, stroj pa naj popravi kvalificirana strokovna oseba. Kontaktni podatki so na voljo v »Servisni center« na strani71.
• Naprave nikoli ne pokrivajte, da ne pride do pregrevanja. Zagotovite, da je pretok zraka vedno neoviran. V nasprotnem primeru lahko pride do akumuliranja toplote v napravi.
• Pred čiščenjem počakajte, da se naprava ohladi in ni več nevarnosti opeklin.
Previdno! Da bi preprečili materialno škodo, upoštevajte naslednje predpise:
• V nobenem primeru ne uporabljajte abrazivnih, jedkih ali grobih čistilnih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko naprava poškoduje.
• Naprave ni dovoljeno uporabljati z zunanjo stikalno uro ali ločenim sistemom daljinskega vodenja, npr. daljinsko vodeno vtičnico.
4.3 Splošna opozorila
• Pred uporabo naprave skrbno preberite
navodila za uporabo. Navodila so sestavni del stroja in morajo biti vedno na voljo.
• Stroj lahko uporabljate samo v namen, ki
je opisan v navodilih (glejte poglavje »1.1 Namen uporabe« na strani 57).
SDG 800 B2 59
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 60 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Preverite, če se zahtevana omrežna napetost (glejte tipsko ploščico na stroju) ujema z vašo omrežno napetostjo.
• Upoštevajte dejstvo, da vsaka zahteva glede garancije in jamstva ugasne, če boste uporabljali dele pribora, ki jih navodila ne priporočajo ali če pri popravilu niso bili uporabljeni originalni nadomestni deli. To velja tudi za popravila, ki jih opravijo nekvalificirane osebe. Kontaktni podatki so na voljo v »Servisni center« na strani71.
• Pri morebitnih motnjah delovanja v garancijskem roku lahko stroj popravi samo naš servisni center. V nasprotnem primeru vsi garancijski zahtevki ugasnejo.
4.4 Zaščita proti električnemu udaru
Opozorilo! Spodaj navedena varnostna opozorila vas bodo zaščitila proti električnemu udaru.
• Stroj lahko priključite samo na vtičnico z zaščitnim kontaktom. Od tega je namreč odvisna zaščita proti električnemu udaru.
• Če je naprava poškodovana, je v nobenem primeru ne uporabljajte. Popraviti jo mora strokovno usposobljena oseba. Kontaktni podatki so na voljo v »Servisni center« na strani71.
• V primeru poškodbe napajalnega kabla na napravi mora kabel zamenjati predstavnik proizvajalca ali druga strokovno usposobljena oseba, da preprečite morebitne nevarnosti.
• Nikoli se z vlažnimi rokami ne dotikajte stroja, omrežnega kabla ali omrežnega vtikača.
• Omrežni kabel vedno izvlecite tako, da iztaknete vtikač. Nikoli ne vlecite za kabel.
• Pazite, da omrežni kabel ne bo prepognjen ali zmečkan.
• Zavarujte omrežni kabel pred vročimi površinami (na primer štedilnik).
• Če stroja dalj časa ne boste uporabljali, iztaknite vtikač iz vtičnice. Samo v tem primeru bo stroj ločen od električne napetosti.
• Izogibajte se uporabi kabelskih podaljškov. Uporaba je dovoljena le pod naslednjimi pogoji: – Kabelski podaljšek mora ustrezati
jakosti toka stroja.
– Kabelski podaljšek ne sme biti speljan
»leteče«: onemogočeno mora biti spotikanje obenj, speljite pa ga tako, da ne bo dostopen otrokom.
– Kabelski podaljšek ne sme biti
poškodovan.
– Na omrežno vtičnico ne smejo biti
priključeni nobeni drugi stroji, ker lahko pride do preobremenjenosti omrežja (prepovedana uporaba večkratnih vtičnic!)
4.5 Zaščita pred nevarnostjo požara
Opozorilo! Ker naprava deluje pri visokih temperaturah, upoštevajte naslednja varnostna opozorila, da preprečite požar.
• Naprave nikoli ne pustite delovati brez nadzora. Poškodbe se skoraj vedno pojavijo hkrati z nastankom neprijetnega vonja. V tem primeru takoj izvlecite omrežni vtič iz vtičnice in zagotovite preverjanje naprave. Kontaktni podatki so na voljo v »Servisni center« na strani71.
60
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 61 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4.6 Zaščita pred telesnimi poškodbami
Opozorilo! Upoštevajte naslednje napotke, da ne pride do poškodb.
• Pazite, da napajalni kabel ni napeljan tako, da bi se lahko ob njega kdo spotaknil, se vanj zapletel ali ga pohodil.
4.7 Varnost vašega otroka
Opozorilo! Otroci pogosto ne morejo pravilno oceniti nevarnosti, kar lahko povzroči telesne poškodbe. Zato bodite pozorni na naslednje:
• Pazite, da embalažna folija ne bo smrtna past za otroke. Embalažne folije niso igrača.
4.8 Materialna škoda
Previdno! Da ne bo prišlo do materialne škode, upoštevajte naslednje predpise.
• Parnega kuhalnika nikoli ne uporabljajte brez vode.
• Pazite na to, da v napravi nikoli ni preveč ali premalo vode. Nivo vode lahko odčitate na prikazu nivoja vode 13. Ta mora vedno biti med oznakama MAX (1,2 l) in MIN (0,2 l).
• Napravo postavite samo na ravno, suho in nedrsljivo površino, da se ne more prevrniti ali zdrsniti na tla.
• Naprave ne postavite neposredno pod viseče omare, saj para izstopa v smeri navzgor in lahko poškoduje pohištvo.
• Naprave ne postavite na vročo ploščo štedilnika.
• Naprave in pribora ne smete uporabljati v mikrovalovni pečici.
• Za proizvajanje pare uporabljajte izključno čisto pitno vodo.
5. Razpakiranje in namestitev
Napotek: Naprava oz. proizvajalec pare 11 se dobavlja rahlo namazan, zato lahko pri prvi uporabi pride do rahlega nastajanja dima in vonja. To ni škodljivo in hitro preneha. V tem času zagotovite zadostno prezračevanje.
1. Iz embalaže vzemite posamezne dele.
2. Preverite, ali so posamezni deli popolni (glejte poglavje »1.2 Obseg dobave« na strani 57) in ali imajo kakšne poškodbe.
3. Pred prvo uporabo napravo temeljito očistite (glejte poglavje »10. Čiščenje in shranjevanje« na strani 70).
4. Napravo postavite na ravno, suho in nedrsečo površino, da se ne more prevrniti in zdrsniti.
SDG 800 B2 61
5. V spodnji del 12 nalijte 0,25 l čiste pitne vode.
6. Tulec za paro 8 namestite na proizvajalec pare 11. Ožji konec tulca za paro 8 mora biti obrnjen navzgor.
7. Lovilno posodo vstavite 7 vstavljen v spodnji del 12.
8. Parne košare 5 postavite na spodnji del 12:
– Pazite na pravilen vrstni red parnih
košar, saj so različnih velikosti. Spodaj je vedno parna košara 1, nad njo parna košara 2 in čisto na vrhu parna košara 3. Številka parne košare je na ročajih.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 62 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
9. Posodo za riž 4 postavite v najvišjo parno košaro.
10.Pokrov 3 postavite na najvišjo parno košaro.
11.Omrežni vtič priključite v ustrezno omrežno vtičnico z varnostnim kontaktom (glejte poglavje »3. Tehnični podatki« na strani 58).
12.Na gumbu za izbiro časa 14 izberite čas kuhanja med 5 in 10 minut.
6. Upravljanje naprave
6.1 Kuhanje
Opozorilo! Napravo priključite izključno v omrežno vtičnico z varnostnim kontaktom, kajti od tega je odvisna zaščita pred udarom električnega toka.
1. Vzemite lovilno posodo 7 iz spodnjega dela 12.
2. V spodnji del 12 nalijte čisto pitno vodo: – količina vode naj bo med 0,2 in 1,2 l;
– pazite, da je nivo vode na prikazu
nivoja vode 13 vedno med oznakama MIN in MAX;
– če je vstavljena lovilna posoda 7,
lahko vodo dolijete tudi prek ročajev z odprtino za dolivanje 9.
3. Tulec za paro 8 namestite na proizvajalec pare 11. Ožji konec tulca za paro 8 mora biti obrnjen navzgor.
4. Lovilno posodo vstavite 7 vstavljen v spodnji del 12.
5. Hrano za kuhanje položite v parne košare 5. Uporabite lahko 1, 2 ali 3 parne košare. Pazite na to, da niso vse luknje v dnu parnih košar pokrite, ker se lahko para samo tako prosto premika.
6. Parne košare 5 postavite na spodnji del 12:
Naprava se začne segrevati in prikaz delovanja 15 sveti.
13.Ko nastavljeni čas poteče, pustite napravo, da se ohladi in nato ponovno izvedite čiščenje (glejte poglavje »10. Čiščenje in shranjevanje« na strani 70).
Naprava je nato pripravljena na delovanje.
– Pazite na pravilen vrstni red parnih
košar, saj so različnih velikosti. Spodaj je vedno parna košara 1, nad njo parna košara 2 in čisto na vrhu parna košara 3. Številka parne košare je na ročajih.
7. Po k r ov 3 postavite na najvišjo parno košaro.
8. Omrežni vtič priključite v ustrezno omrežno vtičnico z varnostnim kontaktom (glejte poglavje »3. Tehnični podatki« na strani 58).
9. Na gumbu za izbiro časa 14 izberite želeni čas kuhanja.
Naprava se začne segrevati in prikaz delovanja 15 sveti.
6.2 Preverjanje časa kuhanja
Paziti morate, da živil ne kuhate predolgo, saj v nasprotnem primeru zelenjava postane premehka, meso in ribe pa presuha in trda.
Opozorilo! Če med delovanjem naprave neprevidno odprete pokrov 3, lahko izstopi val vroče pare.
Če želite med kuhanjem preveriti stanje hrane, storite naslednje:
62
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 63 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1. Previdno dvignite pokrov 3 tako, da ga najprej rahlo privzdignete zadaj, saj lahko tako para izstopi v smeri stran od vas.
2. Pokrov 3 povsem snemite.
3. Z daljšo palico ali vilicami preverite stanje hrane:
– ko je hrana kuhana, zavrtite gumb za
izbiro časa 14 na „0”, da napravo izklopite.
– Če hrana še ni kuhana, pokrov 3
položite nazaj in pustite napravo, da deluje naprej.
– Če nastavljeni čas poteče, preden je
hrana kuhana, nastavite gumb za izbiro časa 14 ponovno na želeni čas, da se postopek kuhanja lahko nadaljuje. Iz previdnosti preverite nivo vode na prikazu nivoja vode 13.
6.3 Dolivanje vode
Če nivo vode na prikazu nivoja vode 13 med delovanjem pade pod oznako MIN, morate doliti vodo, da naprava ne deluje na suho in se pregreje.
1. Čisto pitno vodo nalijte v ustrezno posodo.
2. Nalijte vodo skozi odprtino za dolivanje v ročajih 9 spodnjega dela 12.
6.4 Zaključek delovanja
1. Ko nastavljeni čas kuhanja poteče, zaslišite zvočni signal in naprava se izklopi.
2. Če želite napravo izklopiti pred potekom nastavljenega časa kuhanja, zavrtite gumb za izbiro časa 14 na „0”.
3. Malo počakajte, da para v napravi nekoliko izpuhti.
4. Odstranite parne košare 5 s hrano.
Opozorilo! Kondenzat v lovilni posodi 7 je vroč. Počakajte, da se lovilna posoda 7 ohladi, preden jo snamete, da se pri tem pomotoma ne opečete.
5. Po uporabi napravo skrbno očistite (glejte poglavje »10. Čiščenje in shranjevanje« na strani 70).
6.5 Zaščita pred pregrevanjem
Naprava ima zaščito pred pregrevanjem. Ko v spodnjem delu 12 ni več vode in zaradi tega temperatura postane previsoka, se naprava samodejno izklopi.
V takem primeru izvlecite omrežni vtič in počakajte, da se naprava ohladi.
Nato lahko napravo znova uporabite z vodo.
7. Nasveti za kuhanje s parnim kuhalnikom
Kuhanje na pari je eden od najbolj zdravih načinov za kuhanje živil. V veliki meri se ne ohranijo samo hranilne snovi in barva živil, temveč tudi njihov naravni okus in struktura, kar zelo razveseli gurmane. Zaradi tega lahko uporabite manj soli, maščob in začimb. Kuhanje na pari je še posebej priporočljivo za pripravo otroške hrane.
SDG 800 B2 63
7.1 Uporaba parnih košar
Po potrebi lahko uporabite 1, 2 ali vse 3 parne košare 5.
Parne košare 5 so različnih velikosti in oštevilčene z različnimi številkami. Posamezna številka je na ročaju parne košare.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 64 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Za kuhanje se vedno najprej namesti parna košara s številko 1, nato s številko 2 in na koncu s številko 3.
Pri shranjevanju je vrstni red ravno obraten, takrat lahko parne košare 5 položite eno v drugo in tako prihranite prostor.
7.2 Kuhanje jajc
Parni kuhalnik je primeren tudi za kuhanje jajc. V ta namen je na dnu vsake parne košare 5 po 6 vdolbin, v katere lahko položite jajca.
Če uporabite vse 3 parne košare 5, lahko hkrati skuhate do 18 jajc. Pri tem upoštevajte, da so jajca v najnižji parni košari vedno kuhana nekoliko hitreje, kot jajca v parnih košarah nad njo.
7.3 Kuhanje riža in tekočin
V priloženi posodi za riž 4 lahko segrejete ali skuhate omake in druge tekočine, sadje ter riž.
1. Riž, ustrezno količino vode in ščepec soli dajte v posodo za riž 4.
2. Posodo za riž postavite v ustrezno parno košaro 5.
Napotek: Če uporabljate več parnih košar, mora biti posoda za riž v najvišji, da vanjo ne more nič kapljati.
Opozorilo! Pri dviganju pokrova 3 pazite, da vas ne zadene val vroče pare in da v riž ne kaplja kondenzirana voda.
3. Riž občasno premešajte.
• hrana z največjo težo naj se po možnosti kuha v najnižji parni košari;
• delovanje pare je v najnižji parni košari najmočnejše, na poti navzgor pa nekoliko manjše, zato se čas kuhanja v zgornjih košarah podaljša za nekaj minut. Zato upoštevajte »6.2 Preverjanje časa kuhanja« na strani 62.
• hrano občasno premešajte oz. prerazporedite z dolgo kuhalnico.
1. Parno košaro 1 napolnite z živili, ki se morajo najdlje kuhati.
Izjema: meso in ribe naj se vedno kuhajo v najnižji parni košari, da sok ne kaplja na druga živila.
2. To parno košaro postavite v parni kuhalnik in začnite s kuhanjem (glejte poglavje »6.1 Kuhanje« na strani 62).
3. Parno košaro 2 napolnite z živili, ki za kuhanje potrebujejo malo manj časa.
Opozorilo! Če med delovanjem naprave neprevidno odprete pokrov 3, lahko izstopi val vroče pare.
4. Previdno dvignite pokrov 3 tako, da ga najprej rahlo privzdignete zadaj, saj lahko tako para izstopi v smeri stran od vas.
5. Pokrov 3 povsem snemite.
6. Parno košaro 2 postavite na parno košaro 1 in ponovno zaprite pokrov 3.
7. Parno košaro 3 napolnite z živili, ki se kuhajo najmanj časa.
8. Nadaljujte tako, kot prej s parno košaro 2.
7.4 Priprava menijev
Če želite pripraviti celoten meni in zato uporabljate več parnih košar eno nad drugo, upoštevajte naslednje:
64
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 65 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8. Čas kuhanja
V tabelah naveden čas predstavlja le orientacijske vrednosti. Dejanski čas kuhanja je odvisen od:
• velikosti in svežine živil;
• količine v parnih košarah;
• položaja parne košare (zgoraj ali spodaj);
• temperature vode (navedeni časi se navezujejo na hladno vodo, če je voda topla, se čas kuhanja nekoliko skrajša);
• osebnih preferenc (čvrsto ali mehko).
Napotki:
• Hrano občasno premešajte oz. prerazporedite z dolgo kuhalnico.
• Pazite, da so vsi kosi približno enako veliki. Manjše kose položite na vrh.
• Parnih košar ne napolnite preveč tako, da živila pretesno zložite ali zakrijete vse luknje. Med kosi in skozi luknje v dnu mora ves čas povsod prodirati para.
8.1 Čas kuhanja zelenjave
• Zelenjavo pripravite tako, da odrežete kocene in veliko zelenjavo narežete na enako velike kose.
• Listna zelenjava naj se kuha čim manj časa, da ne izgubi barve.
Zelenjava Količina Čas
kuhanja
Brokoli 400 g 10–15 min - razdelite na brstiče
Cvetača 400 g 15–20 min - razdelite na brstiče
Zelen fižol 400 g 25–30 min - če je zamrznjen, se čas kuhanja podaljša za 5 min
Brstični ohrovt 400 g 20–25 min - po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite Zelje 400 g 35–40 min - sveže in narezano na majhne koščke
Korenček 400 g 20–25 min - svež in narezan na kolobarje
Grah 400 g 15–20 min - po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite Bučke 400 g 20–25 min - sveže in narezane na kolobarje
Špinača 400 g 15–20 min - po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
• Zelenjavo posolite in začinite šele, ko je kuhana.
• Zamrznjeno zelenjavo lahko kuhate na enak način kot svežo. Pri nekateri zelenjavi se čas kuhanja podaljša za nekaj minut, če je zamrznjena.
Opombe
- če je zamrznjen, se čas kuhanja podaljša za 5 min
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- če je zamrznjena, se čas kuhanja podaljša za 5 min
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
SDG 800 B2 65
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 66 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Zelenjava Količina Čas
Opombe
kuhanja
Gobe 200 g 15–20 min - sveže, narezane na kolobarje ali čisto majhne cele
klobuke
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
Krompir 900 g 30–40 min - sveže, olupljen in na četrtine
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
Mlad ali majhen krompir
Šparglji 400 g 15–20 min - plosko jih položite v parno košaro, druga plast naj bo
Artičoke 2–3 srednje
500 g 35–40 min - svež, olupljen in cel
križno položena nad prvo
50–55 min - v parno košaro jih položite z odprtim delom navzdol,
velikosti
da lahko odteka kondenzirana voda
8.2 Čas kuhanja rib
• Zamrznjeno ribo lahko skuhate, brez da bi jo prej odtajali. Pazite, da so posamezni kosi med sabo ločeni, saj lahko samo tako para doseže vsa mesta. Pri debelejših kosih se čas kuhanja lahko podaljša za nekaj minut.
• Pazite na čas kuhanja. Premalo kuhana riba je v notranjosti še steklasta. Predolgo kuhana riba lahko postane suha.
Riba Količina Čas
Opombe
kuhanja
Ribji file 250 g 10–15 min - svež Ribji file 250 g 15–20 min - zamrznjen Lososov kotlet 400 g 10–15 min - če je zamrznjen, se čas kuhanja podaljša za 5 min Tunin steak 400 g 15–20 min - če je zamrznjen, se čas kuhanja podaljša za 5 min Školjke 400 g 10–15 min - kuhajte samo sveže in zaprte školjke
- školjke so kuhane, ko se povsem razprejo Kozice 400 g 10–15 min - po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite Repi jastogov 2 kosa 20–25 min
Ostrige 6 kosov 15–20 min - kuhajte samo sveže in zaprte ostrige
- ostrige so kuhane, ko se povsem razprejo
8.3 Čas kuhanja mesa
• Izberite izključno pusto, mehko meso, od katerega povsem odstranite maščobo.
66
• Kosi mesa ne smejo biti predebeli. Meso, ki je primerno za žar, je primerno tudi za kuhanje na pari.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 67 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Količina maščobe, ki je še v mesu, se pri kuhanju na pari še dodatno zmanjša.
• Še posebej perutnina mora biti povsem kuhana, da se izognete nevarnosti
• Klobasice prebodite, da se ne razpočijo.
• Za surove klobasice kuhanje na pari ni primerno. Klobasice morajo biti že kuhane (npr. kranjske klobase ipd.).
okužbe s salmonelo.
Meso Količina Čas
Opombe
kuhanja
Govedina 250 g 10–15 min - v kosih, npr. zrezek, rostbif Mesne
kroglice Svinjina 400 g ali
Jagnjetina 4 kosi 15–20 min - kosi, npr. kotlet, file Klobasice 400 g 10–15 min - samo kuhane klobasice, npr. kranjska klobasa, hre-
Piščančje prsi 400 g 15–20 min - pred kuhanjem odstranite kožo
Piščančja stegna
500 g 22–24 min - iz govedine ali mešanega mletega mesa
10–15 min - v kosih, npr. file, zrezek
4kosi
novka ipd.
- pred kuhanjem prebodite kožo
- meso mora nujno biti popolnoma kuhano
2 kosa 20–30 min - meso mora nujno biti popolnoma kuhano
- po kuhanju ga lahko še popečete na žaru
8.4 Čas kuhanja riža
• Riž, ustrezno količino vode in ščepec soli dajte v posodo za riž 4.
• Posodo za riž postavite v najvišjo parno košaro, da v posodo ne more kapljati kondenzirana voda.
• Riž občasno premešajte.
Riž Količina Čas
• Pri dviganju pokrova pazite, da vas ne zadene val pare in da na riž ne kaplja kondenzirana voda.
• Obstajajo različne vrste riža. Kar se tiče ustrezne količine vode, se držite navodil za kuhanje.
Opombe
kuhanja
Beli riž Običajen 1 skodelica 45–50 min - dodajte 1,5 skodelice vode Dolgozrnati
riž Naravni riž (rjavi) Običajen 1 skodelica 40–45 min - dodajte 2 skodelici vode Parboiled 1 skodelica 45–55 min - dodajte 1,5 skodelice vode Mešan riž iz dolgozrnatega riža in divjega riža Običajen 1 skodelica 55–60 min - dodajte 1,5 skodelice vode
SDG 800 B2 67
1 skodelica 50–55 min - dodajte 1,75 skodelice vode
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 68 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Riž Količina Čas
Opombe
kuhanja
Riž, ki se hitro skuha
Ostali riž Instant riž 1 skodelica 12–15 min - dodajte 1,5 skodelice vode Mlečni riž
(rižev puding)
1 skodelica 20–25 min - dodajte 1,75 skodelice vode
100 g + 30 g sladkorja
75–80 min - toplo mleko v ustrezni količini namesto vode
8.5 Čas kuhanja jajc
Jajca Količina Količina
vode
mehko največ 6 na trdo 20–25 min
parno košaro
400 ml 10–15 min - jajca položite v vdolbine na dnu
Čas
kuhanja
parnih košar.
- Jajca v spodnjih parnih košarah so kuhana nekoliko prej kot tista v zgornjih.
9. Recepti
Opombe
9.1 Kotleti z brstičnim ohrovtom in krompirjem
Sestavine:
• 500 g brstičnega ohrovta, svežega
• 500 g krompirja, svežega, olupljenega
in narezanega na štiri kose
• 400 g kotletov v kosu
• sol, poper, muškatni orešček
Priprava:
Skupni čas kuhanja: 45 minut
1. Očistite brstični ohrovt in ga položite v
košaro 3.
2. Olupite krompir, ga narežite na štiri kose
in položite v košaro 2.
3. Kotlete položite v parno košaro 1 in
začnite s kuhanjem (glejte poglavje »6. Upravljanje naprave« na strani 62).
68
4. Po 5–10 minutah parni kuhalnik odprite in vstavite parno košaro 2. Nadaljujte s kuhanjem.
5. Po 20 minutah kuhanja parni kuhalnik odprite in vstavite parno košaro 3.
6. Nadaljujte s kuhanjem, dokler se čas kuhanja ne izteče.
7. Krompir nekoliko posolite.
8. Brstični ohrovt začinite s soljo, poprom in muškatnim oreščkom.
9. Pripravite omako po lastni izbiri in jo postrezite z jedjo.
9.2 Lososov file z zelenjavo in rižem
Sestavine za 2 osebi:
• 300 g lososovega fileja
•3 pori
• 200 g šampinjonov
•3 kosi zelene
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 69 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• 2 korenčka
•svež ingver
• sojina omaka, kis, olje, kajenski poper in curry za marinado
• 200 g riža
•sol
Priprava:
1. Lososov file narežite na kocke in ga položite v skledo.
2. Pokapajte z limoninim sokom.
3. Potresite z nekaj svežega, naribanega ingverja in rahlo posolite.
4. Do kuhanja pustite počivati, da se začimbe dobro vpijejo.
5. Por, šampinjone, zeleno in korenčka očistite, narežite na približno enako veliko kocke in položite v posodo.
6. Marinado zmešajte iz 1 jedilne žlice sojine omake, 1 jedilne žlice kisa in 1 jedilne žlice olja.
7. Marinado začinite s kajenskim poprom, z nekaj naribanega ingverja, s ščepcem soli in curryjem.
8. Na drobno narezano zelenjavo pokapajte z marinado in jo najmanj 30 minut pustite, da se prepoji.
9. Riž, ustrezno količino vode in ščepec soli dajte v posodo za riž 4.
10.Posodo za riž 4 postavite v parno košaro 1.
11. Izberite čas kuhanja, ki je predviden za riž, in začnite s kuhanjem.
12.Zelenjavo položite v parno košaro 2.
13.15 minut pred koncem časa kuhanja parni kuhalnik odprite, odstranite posodo za riž 4 z rižem in položite parno košaro 2 z zelenjavo na parno košaro 1.
14.Posodo za riž 4 vstavite v parno košaro 3.
15.Parno košaro 3 s posodo za riž 4 postavite na parno košaro 2 in nadaljujte s kuhanjem.
16.8 minut pred koncem časa kuhanja parni kuhalnik odprite ter odstranite parno košaro 3 z rižem in parno košaro 2 z zelenjavo.
17. Ribo položite v parno košaro 1.
18.Ponovno vstavite parno košaro 2 z zelenjavo in nato še parno košaro 3 z rižem.
19. Nadaljujte s kuhanjem, dokler se čas kuhanja ne izteče.
9.3 Polnjeni skutini cmoki
Sestavine:
• 250 g nemastne skute
•1 jajce
• 1 ščepec soli
• 3 jedilne žlice moke
• 2 jedilni žlici olja
• 5 jedilnih žlic belih drobtin
• čokolada ali lešnikova krema
Priprava:
1. Vse sestavine dajte v posodo in jih zgnetite v gladko testo.
2. Iz testa oblikujte valj in ga narežite na približno 25 enako velikih kosov.
3. Kose nekoliko sploščite, napolnite s čokolado ali lešnikovo kremo in oblikujte majhne cmoke.
4. Cmoke razporedite po parnih košarah.
5. V parnem kuhalniku jih kuhajte 15 minut.
Nasveti:
• Skuhane cmoke lahko pred kuhanjem povaljajte v krokantu.
• Namesto krokanta lahko uporabite tudi drobtine, ki jih pripravite tako, da bele drobtine previdno prepražite na maslu.
• Zelo okusno je, če k cmokom dodate tudi vanilijevo omako.
SDG 800 B2 69
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 70 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10. Čiščenje in shranjevanje
Opozorilo! Da ne bo prišlo do električnega udara, telesne poškodbe ali poškodbe naprave: – Pred vsakim čiščenjem izvlecite
omrežni vtič iz omrežne vtičnice.
– Počakajte, da se naprava pred
čiščenjem ohladi.
– Spodnjega dela 12 nikoli ne
potapljajte v vodo.
Previdno! Nikoli ne uporabljajte abrazivnih, jedkih ali grobih čistil. Na tak način se naprava lahko poškoduje.
10.1 Demontaža naprave
1. Omrežni vtič izvlecite iz omrežne vtičnice.
2. Snemite parne košare 5.
3. Preluknjana dna previdno iztisnite iz parnih košar.
4. Snemite lovilno posodo 7.
5. Tulec za paro 8 izvlecite iz lovilne posode 7.
10.2 Čiščenje spodnjega dela
1. Spodnji del 12 očistite z mokro krpo. Uporabite lahko tudi nekaj sredstva za pomivanje.
2. Nazadnje splaknite s čisto vodo.
3. Napravo lahko uporabite šele, ko je povsem suha.
10.3 Čiščenje pribora
Pribor iz plastike ročno očistite v pomivalnem koritu.
10.4 Sestavljanje pribora
1. Dna vstavite v parne košare 5:
– vstavite dna tako, da male vdolbine
za jajca kažejo navzdol;
– jezički v parnih košarah se morajo
natančno prilegati ustreznim odprtinam v dnu;
– pritisnite dna v parno košaro, da se
slišno zaskočijo.
2. Tulec za paro 8 namestite na proizvajalec pare 11. Ožji konec tulca za paro 8 mora biti obrnjen navzgor.
10.5 Shranjevanje naprave
Da naprava v omari ni previsoka, je možno različno velike parne košare 5 položiti eno v drugo.
1. Omrežni kabel navijte na spodnji strani spodnjega dela 12.
2. Lovilno posodo 7 vstavite v spodnji del 12.
3. Parno košaro št. 1 vstavite v št. 2 in nato obe v parno košaro št. 3.
4. Posodo za riž 4 postavite v parne košare 5.
5. Na vrh položite pokrov 3.
6. Parne košare postavite na spodnji del 12.
7. Shranite napravo.
10.6 Odstranjevanje vodnega kamna iz
naprave
Glede na trdoto vode se lahko v napravi naredijo obloge iz apnenca. Te morate redno odstranjevati, da prihranite energijo in podaljšate življenjsko dobo naprave, prav tako pa tudi iz higienskih razlogov.
1. Mesta z apnencem obrišite s krpo, ki ste jo namočili v nekaj kisa.
2. Če je proizvajalec pare 11 močno prekrit z apnencem, spodnji del napolnite z običajnim sredstvom za
70
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 71 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
odstranjevanje vodnega kamna in posodo pustite stati čez noč.
Previdno! Ko iz naprave odstranjujete apnenec, ta nikoli ne sme biti vklopljena. V takem primeru lahko pride do poškodb.
11. Odlaganje odpadkov
11.1 Naprava
Simbol, prečrtan smetnjak na kolesih pomeni, da je treba proizvod v Evropski Uniji odstraniti v ločene odpadke. To
velja za sam produkt in za vse s tem simbolom označene dele pribora. Označeni produkti ne spadajo v normalne gospodinjske smeti, temveč jih je treba oddati na zbirnem mestu za reciklažo
3. Ko končate, napravo temeljito sperite.
4. Napravo lahko uporabite šele, ko je povsem suha.
električnih in elektronskih naprav. Reciklaža pripomore, da se potrošnja surovin zmanjša in okolje razbremeni. Pri tem obvezno upoštevajte predpise za odstranjevanje v svoji državi.
11.2 Embalaža
Glede odlaganja pakirnega materiala, morate spoštovati ustrezne predpise v vaši deželi.
12. Garancija
Dobavitelj
Servisni center
Upoštevajte, da naslednji naslov ni naslov servisnega centra. Najprej se obrnite
na zgoraj naveden servisni center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Nemčija
SDG 800 B2 71
Servis Slovenija Tel.: 080080917 E-Mail: hoyer@lidl.si
IAN: 102978
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
Hoyer Handel GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 72 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10.Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11.Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d.,
Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
S spletne strani www.lidl-service.com lahko prenesete ta priročnik ter mnoge druge priročnike, videe izdelkov in programsko opremo.
72
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 73 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Obsah
1. Popis přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2. Označení dílů (viz rozkládací strana) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4. Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5. Vybalení a instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6. Obsluha přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7. Tipy pro vaření s parním hrncem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8. Doba tepelné úpravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9. Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10. Čištění a uskladnění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
11. Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Gratulujeme k zakoupení Vašeho nového přístroje.
Zakoupením jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Součástí tohoto výrobku je návod k obsluze. Obsahuje důležitá upozornění týkající se bezpečnosti, použití a likvidace.
1. Popis přístroje
1.1 Účel použití
Pomocí tohoto parního hrnce SilverCrest SDG 800 B2 můžete šetrně připravovat potraviny.
Tento přístroj se smí používat pouze v suchých prostorách. Použití vně budov nebo ve vlhkých prostorách není povoleno.
Přístroj je určen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské účely.
Přístroj je rovněž vhodný pro:
• použití v kuchyňkách pro zaměstnance v
obchodech, kancelářích, službách a pod.,
• použití v zemědělských hospodářstvích,
Před použitím výrobku si pozorně pročtěte všechny pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze podle pokynů a pro uvedenou oblast použití.
Při předání výrobku třetím osobám přiložte k výrobku také všechny podklady.
• zákazníky v hotelech, motelech a jiných ubytovacích zařízeních,
•penziony garni.
1.2 Rozsah dodávky
• 1 parní hrnec, součásti: – 1 spodní část – 1 odkapní miska s parním pouzdrem – 3 parní koše –1 miska na rýži –1 víko
•1 návod k obsluze
SDG 800 B2 73
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 74 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.3 Označení na přístroji
Uvedené symboly 2 a 10 varují před dotykem horkých ploch.
2. Označení dílů (viz rozkládací strana)
1 parní otvory 2 varovný symbol „Pozor, horké povrchy“ 3 víko 4 miska na rýži 5 parní koše 6 výstup páry 7 odkapní miska 8 parní pouzdro
3. Technické údaje
Napájení : 230 V~/50 Hz Výkon: 800 W Třída ochrany: I
4. Bezpečnostní pokyny
4.1 Vysvětlení pojmů
Vþtomto návodu kþobsluze najdete následující signální pojmy:
Výstraha!
Vysoké riziko. Nerespektování výstrahy může způsobit škody na životě a zdraví.
Pozor!
Střední riziko. Nerespektování varování může způsobit hmotnou škodu.
Pokyn:
Nízké riziko. Okolnosti, kterých byste měli dbát při zacházení sþpřístrojem.
9 rukojeti s plnicím otvorem 10 varovný symbol „Pozor, horké povrchy“ 11 vyvíječ páry 12 spodní část 13 ukazatel hladiny vody 14 časovač 15 kontrolka
4.2 Zvláštní pokyny k tomuto přístroji
Výstraha! Dodržujte následující pokyny, aby se zabránilo zranění.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let, pokud jsou pod dozorem nebo jsou poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly riziku možného nebezpečí.
• Tento výrobek mohou osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností a/nebo vědomostí tehdy, pokud jsou pod dozorem nebo jsou poučeny o bezpečném
74
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 75 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
používání přístroje a porozuměly riziku možného nebezpečí.
• Děti si s výrobkem nesmí hrát.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, výjimku tvoří děti starší 8 let pod dozorem dospělé osoby.
• Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti přístroje a síťového přívodu.
• Nezapomeňte, že povrchy přístroje mohou za provozu dosahovat vysokých teplot: –Proto uchopujte přístroj při provozu výhradně za
rukojeti
9
;
–Parních košů 5 a příslušenství se při provozu
dotýkejte pouze při použití chňapek nebo kuchyňských rukavic.
–Než přístroj umístíte na jiné místo, nechte ho
předtím vychladnout.
• Přístroj pracuje s horkou párou. Pro zabránění opaření: –Víko 3 neotvírejte pokud možno během
přípravy, dochází v úniku horké páry;
–dbejte na to, že z parních otvorů 1 uniká horká
pára. Tyto otvory nikdy nezakrývejte, jinak by mohlo v přístroji dojít k nahromadění páry, která pak při otevření prudce uniká.
–Nikdy neplňte příliš velkým množstvím vody,
jinak může docházet k vystřikování horké vody. Stav hladiny vody můžete odečítat na ukazateli hladiny vody
13
. Musí být vždy mezi značkou
MAX (1,2 l) a MIN (0,2 l).
• Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
• Do vnitřku krytu spodní části
12
se v žádném případě nesmí dostat voda ani jiné tekutiny. Proto: –přístroj nikdy nepoužívejte venku,
12
–spodní část nikdy
neponořujte do vody
–nikdy na přístroj nestavte nádoby naplněné
tekutinou jako jsou sklenice s nápoji, vázy a pod.,
–nikdy přístroj nepoužívejte ve velmi vlhkém
prostředí
–nikdy přístroj nepoužívejte v bezprostřední
blízkosti dřezu, vany, sprchy nebo bazénu, protože stříkající voda by se mohla dostat do přístroje.
Pokud by se přesto do přístroje dostala tekutina, vytáhněte ihned síťovou zástrčku a nechte přístroj opravit kvalifikovanou osobou. Kontaktní údaje jsou uvedeny v »Servisní středisko« na straně89.
• Aby se vyloučilo přehřátí, nesmí být přístroj nikdy zakrýván. Vždy dbejte na to, aby mohl volně proudit vzduch. Jinak může dojít k akumulaci tepla v přístroji.
• Před čištěním přístroje jej nechejte vychladnout natolik, aby nehrozilo nebezpečí popálení.
Pozor! Aby se zabránilo vzniku věcných škod, řiďte se následujícími ustanoveními:
• V žádném případě nepoužívejte abrazivní, leptavé nebo drsné čisticí prostředky. Mohly by přístrojpoškodit.
• Přístroj nesmí být používán s připojením k externím spínacím hodinám nebo k samostatnému systému dálkového řízení, například k zásuvce s rádiovým ovládáním.
4.3 Všeobecné informace
• Před použitím si tento návod kþobsluze
prosím pečlivě přečtěte. Je součástí přístroje a musí být stále kþdispozici.
• Přístroj používejte jen pro popsaný účel
použití (viz »1.1Účel použití« na straně
73).
• Zkontrolujte, zda potřebné síťové napětí
(viz typový štítek na přístroji) souhlasí sþVaším síťovým napětím.
• Dbejte toho, že jakýkoli nárok na plnění
ze záruky a odpovědnost zaniká, pokud se používají díly příslušenství, které
SDG 800 B2 75
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 76 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
nejsou doporučeny v tomto návodu k obsluze, nebo nebyly při opravách použity výhradně originální náhradní díly. Totéž platí pro opravy, které byly provedeny nekvalifikovanými osobami. Kontaktní údaje jsou uvedeny v »Servisní středisko« na straně89.
• Při případných poruchách funkce v záruční době smí být oprava provedena pouze naším servisním střediskem. V opačném případě veškeré nároky ze záruky zanikají.
4.4 Ochrana před zasažením
elektrickým proudem
Výstraha! Následující bezpečnostní pokyny Vás mají chránit před zasažením elektrickým proudem.
• Přístroj připojujte výhradně k síťové zásuvce s ochranným kontaktem, tím je zaručena ochrana před zasažením elektrickým proudem.
• Pokud je přístroj poškozen, nesmí se používat. V tom případě nechejte přístroj opravit kvalifikovanou osobou. Kontaktní údaje jsou uvedeny v »Servisní středisko« na straně89.
• Je-li poškozen přívodní kabel přístroje, je nutno jej nechat vyměnit u výrobce nebo podobně kvalifikovanou osobou – poškozený kabel je nebezpečný!
• Nikdy se nepokoušejte prostrkávat prsty nebo předměty přes ochrannou mříž do vnitřního prostoru přístroje.
• Nikdy na přístroj, síťový kabel nebo zástrčku nesahejte mokrýma rukama.
• Síťový kabel vždy vytahujte za zástrčku. Nikdy netahejte za kabel samotný.
• Dbejte na to, aby nedošlo k zalomení ani k přimáčknutí přívodního kabelu.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel nebyl poškozen o ostré hrany.
• Dbejte na to, aby se přívodní kabel nedostal do blízkosti horkých ploch (např. plotýnky).
• Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky. Jen pak není přístroj pod proudem.
• Měli byste se vyhýbat používání prodlužovacích kabelů. To je dovoleno pouze za zcela určitých předpokladů: – prodlužovací kabel musí být vhodný
pro intenzitu proudu přístroje;
– prodlužovací kabel nesmí být uložen
"ve vzduchu": nesmí být nástrahou, o kterou se dá zakopnout a nesmí na něj dosáhnout děti;
– prodlužovací kabel nesmí být
vþžádném případě poškozený;
– na síťovou zásuvku nesmějí být kromě
tohoto spotřebiče připojeny žádné další přístroje, neboť jinak může dojít kþpřetížení elektrické sítě (zákaz vícenásobných zásuvek!).
4.5 Ochrana před nebezpečím požáru
Výstraha! Přístroj pracuje s vysokými teplotami, proto dodržujte následující bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dohledu. Závady se skoro vždy projevují intenzivním zápachem.Vtakovém případě ihned vytáhněte síťovou zástrčku a nechte přístroj zkontrolovat.Kontaktní údaje viz »Servisní středisko« na straně89.
4.6 Ochrana před úrazem
Výstraha! Dodržujte následující pokyny, aby se zabránilo zranění.
76
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 77 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Dbejte na to, aby byl síťový kabel veden tak, aby o něj nemohl nikdo zakopnout, zaplést se do něj nebo na něj šlápnout.
4.7 Pro bezpečnost Vašeho dítěte
Výstraha! Děti často neumějí správně odhadnout potenciální nebezpečí a mohou si následkem toho způsobit úraz. Řiďte se proto těmito pokyny:
• Dávejte pozor, aby obalová fólie nezavinila smrt dítěte. Obalové fólie nejsou určeny ke hraní.
4.8 Věcné škody
Pozor! Pro zabránění vzniku věcných škod se řiďte se následujícími ustanoveními:
5. Vybalení a instalace
• Parní hrnec nikdy nepoužívejte bez vody.
• Dbejte na to, aby se v přístroji nikdy nenacházelo příliš hodně nebo příliš málo vody. Stav hladiny vody můžete odečítat na ukazateli hladiny vody 13. Musí být vždy mezi značkou MAX (1,2 l) a MIN (0,2 l).
• Přístroj instalujte výhradně na rovné, suché a neklouzavé ploše, aby nemohlo dojít k převrácení nebo sklouznutí přístroje.
• Přístroj nikdy neumišťujte pod zavěšené skříňky, protože pára vystupuje nahoru a mohlo by dojít k poškození nábytku.
• Přístroj neumisťujte na horkou plotýnku.
• Přístroj a příslušenství se nesmí používat v mikrovlnné troubě.
• Pro výrobu páry používejte výhradně čistou pitnou vodu.
Pokyn: Přístroj resp. výrobník páry 11 je dodáván lehce natřený tukem, a proto může při prvním použití dojít k mírné tvorbě kouře a zápachu. Je to neškodné a po krátké době přestane. Dbejte proto v této době na dostatečné větrání.
1. Vyjměte zobalu jednotlivé díly.
2. Zkontrolujte, zda jsou obsaženy všechny části (viz »1.2Rozsah dodávky« na straně 73) a zda nejsou poškozené.
3. Před prvním použitím přístroj důkladně umyjte (viz »10.Čištění a uskladnění« na straně 86).
4. Přístroj instalujte na rovné, suché a neklouzavé ploše, aby nemohlo dojít k převrácení nebo sklouznutí přístroje.
5. Do spodní části 12 naplňte 0,25 l čisté pitné vody.
SDG 800 B2 77
6. Umístěte parní pouzdro 8 na výrobník páry 11. Úzký konec parního pouzdra 8 musí ukazovat směrem nahoru.
7. Umístěte odkapní misku 7 do spodní část 12.
8. Nasaďte parní koše 5 na spodní část 12:
– Dbejte na správné pořadí parních
košů, mají poněkud rozdílnou velikost. Dole je vždy umístěn parní koš 1, na něm parní koš 2 a úplně nahoře parní koš 3. Číslo parního koe je uvedeno na rukojeti.
9. Misku na rýži 4 umístěte do nejvýše umístěného parního koše.
10.Na poslední parní koš položte víko 3.
11. Zasuňte síťovou zástrčku do vhodné síťové zásuvky sochranným kontaktem (viz »3.Technické údaje« na straně 74).
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 78 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
12.Na časovači 14 zvolte dobu přípravy 5 - 10 min.
Přístroj se začne zahřívat a kontrolka 15 svítí.
6. Obsluha přístroje
6.1 Tepelná úprava potravin
Výstraha!P řístroj připojujte výhradně k síťové zásuvce s ochranným kontaktem, tím je zaručena ochrana před zasažením elektrickým proudem.
1. Vyjměte odkapní misku 7 ze spodní části 12.
2. Spodní část 12 naplňte čistou pitnou vodou:
– Plnicí množství je 0,2 l až 1,2 l; – dbejte na to, aby se stav hladiny vody
nacházel na ukazateli hladiny vody 13 vždy mezi značkou MIN a MAX;
– pokud je odkapní miska 7 nasazená,
můžete vodu plnit také prostřednictvím plnicích otvorů v rukojetích 9.
3. Umístěte parní pouzdro 8 na výrobník páry 11. Úzký konec parního pouzdra 8 musí ukazovat směrem nahoru.
4. Umístěte odkapní misku 7 do spodní část 12.
5. Tepelně upravované potraviny umístěte do parních košů 5. Můžete použít 1, 2 nebo 3 parní koše. Dbejte na to, aby nebyly zakryty všechny otvory dna parních košů, aby mohla pára volně procházet.
6. Nasaďte parní koše 5 na spodní část 12:
– Dbejte na správné pořadí parních
košů, mají poněkud rozdílnou
13.Po uplynutí nastavené doby nechte přístroj zchladit a poté proveďte opětovné čištění (viz »10.Čištění a uskladnění« na straně 86).
Nyní je přístroj připraven kprovozu.
velikost.Dole je vždy umístěn parní koš 1, na něm parní koš 2 a úplně nahoře parní koš 3. Číslo parního koše je uvedeno na rukojeti.
7. Na poslední parní koš položte víko 3.
8. Zasuňte síťovou zástrčku do vhodné síťové zásuvky sochranným kontaktem (viz »3.Technické údaje« na straně 74).
9. Na časovači 14 nastavte požadovanou dobu tepelné přípravy.
Přístroj se začne zahřívat a kontrolka 15 svítí.
6.2 Kontrola uvaření
Měli byste dbát na to, aby se potraviny tepelně neupravovaly příliš dlouho. Zelenina je pak příliš měkká a maso nebo ryby příliš suché a mohly by být také příliš tuhé.
Výstraha! Při neopatrném otevření víka během provozu může dojít k úniku přívalu horké páry.
Při občasné kontrole stavu upravovaných potravin postupujte takto:
1. Opatrně otevřete víko 3 tak, že ho nejprve vzadu mírně nadzvednete, aby mohla pára uniknou směrem od vás.
2. Víko 3 zcela sejměte.
3. Pomocí delší tyčinky nebo vidličky zkontrolujte stav potravin:
– Pokud jsou upravované potraviny
hotové, otočte časovač 14 na „0” pro vypnutí přístroje.
78
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 79 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
– Pokud chcete pokračovat v úpravě
potravin, víko 3 opět nasaďte a nechte přístroj dále pracovat.
– Pokud nastavená doba uběhla a
potraviny ještě nejsou dostatečně uvařené, pro prodloužení doby přípravy opětovně nastavte časovač 14 na požadovanou dobu. Pro jistotu zkontrolujte hladinu vody na ukazateli hladiny vody 13.
6.3 Doplnění vody
Pokud hladina vody na ukazateli hladiny vody 13 klesne během provozu pod značku MIN, musíte doplnit vodu, aby přístroj neběžel na sucho a nedošlo k jeho přehřátí.
1. Vhodnou nádobu naplňte čistou pitnou vodou.
2. Vodu nalejte plnicím otvorem v rukojetích 9 spodní části 12.
6.4 Ukončení provozu
1. Po uplynutí nastavené doby přípravy zazní signální tón a přístroj se vypne.
2. Pokud chcete přístroj vypnout před uplynutím nastavené doby přípravy, otočte časovač 14 na „0”.
3. Krátce vyčkejte, až se pára v přístroji vypaří.
4. Vyjměte parní koše 5 s vařenými potravinami.
Výstraha! Kondenzát v odkapní misce 7 je horký. Před vyjmutím odkapní misky 7 nechte kondenzát vychladnout, aby nedošlo k nechtěnému opaření.
5. Po použití přístroj důkladně vyčistěte (viz »10.Čištění a uskladnění« na straně 86).
6.5 Pojistka proti přehřátí
Přístroj je vybaven pojistkou proti přehřátí. Jakmile se ve spodní části 12 již nenachází voda a díky tomu došlo ke vzniku příliš vysoké teploty, přístroj se automaticky vypne.
V tom případě vytáhněte síťovou zástrčku a nechejte přístroj zchladit.
Poté můžete přístroj opět uvést do provozu s vodou.
7. Tipy pro vaření s parním hrncem
Úprava v páře se řadí mezi nejzdravější možnosti tepelné úpravy potravin. Potraviny si z velké části zachovají nejen své výživné látky a barvu, ale také přirozenou chuť a skus. Proto můžete sůl, tuky a koření používat v malém množství. Úprava potravin v páře je proto obzvláště vhodná pro přípravu dětských pokrmů.
7.1 Použití parních košů
Podle potřeby můžete používat 1, 2 nebo všechny 3 parní koše 5.
SDG 800 B2 79
Parní koše 5 jsou různě velké a jsou očíslované. Příslušné číslo je uvedeno na rukojeti parního koše.
Při úpravě v páře se vždy nejprve nasadí parní koš s číslem 1, na něj číslo 2 a nakonec číslo 3.
Při uskladnění je pak pořadí opačné a umožňuje úsporné skladnění parních košů 5.
7.2 Vaření vajec
Parní hrnec můžete používat také k vaření vajec. Za tímto účelem se na dnu každého
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 80 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
koše 5 nachází 6 prohlubní, do kterých můžete vložit vejce.
Pokud použijete všechny 3 koše 5, můžete tak současně vařit až 18 vejcí. Dbejte na to, že vejce vařená v nejspodnějším parním koši jsou hotová o něco rychleji, než vejce v ostatních koších.
7.3 Vaření rýže a tekutin
V dodané misce na rýži 4 můžete vařit omáčky nebo jiné tekutiny, a také ohřívat a vařit ovoce a rýži.
1. Rýži společně s příslušným množstvím vody a špetkou soli umístěte do misky na rýži 4.
2. Misku na rýži umístěte do libovolného parního koše 5.
Pokyn: Pokud používáte několik parních košů, měla by být miska na rýži umístěna v nejsvrchnějším koši, aby do ní nemohlo nic kapat.
Výstraha! Při sundávání víka dbejte na to, abyste nebyli zasaženi přívalem horké páry a aby do rýže nekapala kondenzovaná voda.
3. Rýži čas od času promíchejte.
7.4 Příprava menu
Pokud připravujete celé menu a používáte při tom několik parních košů nad sebou, dbejte následujícího:
• Připravované potraviny s nejvyšší hmotností by se měly pokud možno připravovat ve spodním koši;
• Působení páry je nejsilnější v nejspodnějším koši, a směrem nahoru se poněkud zeslabuje, proto je doba přípravy v horních koších delší o několik minut. Dbejte proto »6.2Kontrola uvaření« na straně 78.
• Připravované potraviny čas od času promíchejte resp. rozvrstvěte pomocí dlouhé vařečky.
1. Parní koš 1 naplňte potravinami, které je potřeba vařit nejdéle.
Výjimka:
vždy připravovat v nejspodnějším koši, aby odkapávající šťáva netekla přes ostatní potraviny;
2. Tento koš postavte do parního hrnce a začněte s tepelnou úpravou (viz »6.1Tepelná úprava potravin« na straně 78).
3. Parní koš 2 naplňte potravinami, které je potřeba vařit středně dlouho.
4. Opatrně otevřete víko 3 tak, že ho nejprve vzadu mírně nadzvednete, aby mohla pára uniknou směrem od vás.
5. Víko 3 zcela sejměte.
6. Parní koš 2 nasaďte na koš 1 a opět uzavřete víko 3.
7. Parní koš 3 naplňte potravinami, které je potřeba vařit nejkratší dobu.
8. Pokračujte stejným způsobem, jako u parního koše 2.
Maso a ryby by se měly
Výstraha! Při neopatrném otevření víka během provozu může dojít k úniku přívalu horké páry.
8. Doba tepelné úpravy
Údaje uvedené v tabulkách jsou orientační hodnoty. Skutečná doba přípravy závisí na:
• velikosti a čerstvosti potravin;
80
CZ
• množství naplnění parních košů;
• umístění parního koše (nahoře nebo dole);
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 81 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• teplota vody (udané doby se vztahují na použití studené vody, při použití teplé vody je doba tepelné úpravy o něco kratší);
• osobní preference (al dente nebo měkké).
Pokyny:
• Připravované potraviny čas od času promíchejte resp. rozvrstvěte pomocí
• Dbejte na to, aby měly všechny kousky přibližně stejnou velikost. Menší kousky položte nahoru.
• Parní koše nepřeplňujte, potraviny do koše nepokládejte příliš natěsno, nezakrývejte všechny otvory. Mezi kousky potravin a otvory ve dnu parních košů musí být všude umožněno pronikání páry.
dlouhé vařečky.
8.1 Doby tepelné úpravy zeleniny
• Příprava zeleniny: Odřežte košťály a velkou zeleninu nakrájejte na stejně velké kusy.
• Listová zelenina by se měla tepelně upravovat tak krátce, jak je možné, jinak dochází ke ztrátě barvy.
Zelenina Množství Doba
tepelné úpravy
Brokolice 400 g 10 - 15 min - rozdělena na růžičky
Květák 400 g 15 - 20 min - rozdělený na růžičky
Zelené fazolky
Růžičková kapusta
Zelí 400 g 35 - 40 min - čerstvé a nakrájené na malé kousky
400 g 25 - 30 min - ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o
400 g 20 - 25 min - po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
• Zeleninu kořeňte a osolte až po uvaření.
• Mraženou zeleninu můžete tepelně upravovat stejně jako čerstvou zeleninu. U některých druhů zeleniny se doba tepelné úpravy v mraženém stavu prodlužuje o pár minut.
Poznámky
- ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o cca 5 min
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/ převrstvěte
- ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o cca 5 min
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/ převrstvěte
cca 5 min
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/ převrstvěte
převrstvěte
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/ převrstvěte
SDG 800 B2 81
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 82 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Zelenina Množství Doba
Poznámky tepelné úpravy
Mrkev 400 g 20 - 25 min - čerstvá a nakrájená na kolečka
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/ převrstvěte
Hrášek 400 g 15 - 20 min - po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
Cuketa 400 g 20 - 25 min - čerstvá a nakrájená na kolečka
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/ převrstvěte
Špenát 400 g 15 - 20 min - po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
Hřiby 200 g 15 - 20 min - čerstvé nakrájené na plátky nebo celé hlavičky
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/ převrstvěte
Brambory 900 g 30 - 40 min - čerstvé, oloupané a na čtvrtky
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/ převrstvěte
Nové nebo malé brambory
Chřest 400 g 15 - 20 min - v parním koši položeny na plocho, 2. vrstva křížem
Artyčok 2 - 3 středně
500 g 35 - 40 min - čerstvé a oloupané, v kuse
na první vrstvě
50 - 55 min - vložte do parního koše otvorem směrem dolů, aby
velké
mohl odcházet kondenzát
8.2 Doby tepelné úpravy ryb
• Mražené ryby můžete tepelně upravovat bez rozmražení. Dbejte na to, aby byly jednotlivé kusy navzájem odděleny a pára mohla všude pronikat.
Ryba Množství Doba
tepelné úpravy
Rybí filety 250 g 10 - 15 min - čerstvé Rybí filety 250 g 15 - 20 min - mražené Plátek lososa 400 g 10 - 15 min - ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o
cca 5 min
82
CZ
U silnějších kusů se může doba tepeln úpravy prodloužit o několik minut.
• Kontrolujte dobu úpravy. Příliš krátce vařená ryba je uvnitř ještě sklovitá. Příliš dlouho vařená ryba může být suchá.
Poznámky
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 83 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Ryba Množství Doba
Poznámky tepelné úpravy
Tuňákový steak
Mušle 400 g 10 - 15 min - vařte pouze čerstvé a uzavřené mušle
Garnely 400 g 10 - 15 min - po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
Humří ocásky 2 kusy 20 - 25 min Ústřice 6 kusů 15 - 20 min - vařte pouze čerstvé a uzavřené ústřice
400 g 15 - 20 min - ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o
cca 5 min
- mušle jsou hotové, pokud se zcela otevřou
převrstvěte
- ústřice jsou hotové, pokud se zcela otevřou
8.3 Doby tepelné úpravy masa
• Volte výhradně málo tučné, měkké maso, od kterého jste zcela odstranili tuk
• Kusy masa by neměly být příliš silné. Maso, které se hodí na grilování, se dá dobře také vařit v páře.
• Tuk, který je v masu ještě obsažen, se při vaření v páře ještě sníží.
• Obzvláště drůbež musí být zcela uvařená, zabráníte tak nebezpečí infekce salmonelou.
• Párky nařízněte, aby nepraskly.
• Vaření v páře není určeno pro syrové párky. Párky musí být již vařené (např. špekáčky, vídeňské párky atd.).
Maso Množství Doba
Poznámky tepelné úpravy
Hovězí maso 250 g 10 - 15 min - na plátky, např. steak, roastbeef Kuličky z
mletého masa Vepřové
maso Jehněčí 4 kusy 15 - 20 min - plátky, např. kotleta, filé Párky 400 g 10 - 15 min - pouze vařené párky, např. Frankfurtské párky,
Kuřecí prsa 400 g 15 - 20 min - před tepelnou úpravou odstraňte kůži
Kuřecí kýtky 2 kusy 20 - 30 min - maso musí být vždy zcela uvařené
500 g 22 - 24 min - z hovězího nebo míchaného mletého masa
400 g nebo 4kusy
10-15 min - na plátky, např. filé, svíčková
špekáčky, párky na Hot Dogy a pod.
- před tepelnou úpravou nařízněte kůži
- maso musí být vždy zcela uvařené
- po tepelné úpravě v páře nechte příp. zhnědnout pod grilem
8.4 Doby tepelné úpravy rýže
SDG 800 B2 83
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 84 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Do misky na rýži vložte rýži, příslušné množství vody a špetku soli 4.
• Misku na rýži umístěte do nejvýše umístěného parního koše, aby do misky nemohl kapat kondenzát.
• Rýži čas od času promíchejte.
Rýže Množství Doba
• Při otvírání víka dbejte na to, abyste nebyli zasaženi přívalem páry a aby do rýže nekapala kondenzovaná voda.
• Existuje velké množství druhů rýže. Množství vody viz příslušný návod na vaření.
Poznámky tepelné úpravy
Bílá rýže normální 1 hrnek 45 - 50 min - přidat 1,5 hrnku vody Dlouhozrnná
rýže Přírodní rýže (hnědá) normální 1 hrnek 40 - 45 min - přidat 2 hrnky vody Parboiled 1 hrnek 45 - 55 min - přidat 1,5 hrnku vody Směs z dlouhozrnné a divoké rýže normální 1 hrnek 55 - 60 min - přidat 1,5 hrnku vody Rychlovarná
rýže Ostatní rýže Instantní rýže 1 hrnek 12 - 15 min - přidat 1,5 hrnku vody Mléčná rýže
(rýžový puding)
1 hrnek 50 - 55 min - přidat 1,75 hrnku vody
1 hrnek 20 - 25 min - přidat 1,75 hrnku vody
100 g + 30 g cukru
75 - 80 min - namísto vody odpovídající množství teplého mléka
8.5 Doby tepelné úpravy vajec
Vejce Množství Množství
vody
na měkko max. 6 na parní na tvrdo 20 - 25 min
84
CZ
koš
400 ml 10 - 15 min - Vejce umístěte do prohlubní ve dnu
Doba tepelné úpravy
Poznámky
parních košů.
- Vejce ve spodních parních koších jsou hotová o něco dříve než v horních koších.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 85 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
9. Recepty
9.1 Uzené maso s růžičkovou kapustou a bramborami
Přísady:
• 500 g růžičkové kapusty, čerstvé
• 500 g brambor, čerstvých, oloupaných
a nakrájených
• 400 g uzeného vcelku
• sůl, pepř, muškát
Příprava:
Celková doba tepelné úpravy: 45 minut
1. Očistěte růžičkovou kapustu a umístěte
do koše č. 3.
2. Oloupejte brambory, nakrájejte na
čtvrtky a umístěte do koše č. 2.
3. Uzené maso vložte do parního koše č. 1
a začněte vařit (viz »6.Obsluha přístroje« na straně 78).
4. Po 5 - 10 minutách parní hrnec otevřete
a vložte parní koš č. 2. Pokračujte ve vaření.
5. Po 20 minutách od počátku vaření
otevřete parní hrnec a vložte parní koš č. 3.
6. Pokračujte ve vaření až do uplynutí
doby.
7. Brambor y m í r n ě o s o l t e .
8. Růžičkovou kapustu dochuťte solí,
pepřem a muškátem.
9. Podle chuti připravte omáčku a
podávejte společně s jídlem.
9.2 Filé z lososa se zeleninou a rýží
Přísady na 2 porce:
• 300 g filé z lososa
•3 jarní cibulky
• 200 g žampionů
• 3 řapíky celeru
•2 mrkve
• Čerstvý zázvor
• Sójová omáčka, ocet, olej, čili a curry na marinádu
• 200 g rýže
•Sůl
Příprava:
1. Filé z lososa nakrájejte na kostky a dejte do mísy.
2. Pokapejte citrónovou šťávou.
3. Posypejte trochou čerstvého, nastrouhaného zázvoru a mírně osolte.
4. Až do zpracování nechte odstát, aby se koření dobře proleželo.
5. Očistěte jarní cibulku, žampióny, celer a mrkev a nakrájejte na rovnoměrné kostky a umístěte do mísy.
6. Z 1 lžíce sójové omáčky, 1 lžíce octa a 1 lžíce oleje umíchejte marinádu.
7. Marinádu dochuťte čili, trochou nastrouhaného zázvoru, špetkou soli a curry.
8. Na drobno nakrájenou zeleninu pokapejte marinádou a nechte nejméně 30 minut odstát.
9. Rýži společně s příslušným množstvím vody a špetkou soli umístěte do misky na rýži 4.
10.Misku na rýži 4 umístěte do parního koše č. 1.
11. Zvolte dobu tepelné úpravy pro rýži a začněte vařit.
12.Zeleninu umístěte do parního koše č. 2.
13.15 minut před koncem doby tepelné úpravy otevřete parní hrnec, vyjměte misku na rýži 4 s rýží a umístěte parní koš č. 2 se zeleninou na parní koš č. 1.
14.Umístěte misku na rýži 4 do parního koše č. 3.
15.Umístěte parní koš č. 3 s miskou na rýži 4 na parní koš č. 2 a pokračujte ve vaření.
SDG 800 B2 85
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 86 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
16.8 minut před koncem doby tepelné úpravy otevřete parní hrnec, vyjměte parní koš č. 3 s rýží a parní koš č. 2 se zeleninou.
17. Do parního koše č. 1 umístěte rybu.
18.Opět vložte parní koš č. 2 se zeleninou a poté parní koš č. 3 s rýží.
19.Pokračujte ve vaření až do uplynutí doby.
9.3 Plněné tvarohové knedlíky
Přísady:
• 250 g nízkotučného tvarohu
•1 vejce
•1 špetka soli
•3 lžíce mouky
• 2 lžíce oleje
•5 lžic strouhanky
• Čokoláda nebo nugátový krém
10. Čištění a uskladnění
Příprava:
1. Všechny přísady dejte do mísy a zpracujte na hladké těsto.
2. Těsto zformujte do válečku a nakrájejte na cca 25 stejných dílů.
3. Dílky trochu stiskněte na plocho, naplňte čokoládou nebo nugátovým krémem a zformujte malé knedlíky.
4. Knedlíky rozložte na parní koše.
5. Vařte v parním hrnci 15 minut.
Tipy:
• Hotové knedlíky můžete před vařením vyválet k krokantu.
• Namísto krokantu můžete použít také drobečky, které vytvoříte tak, že opatrně upražíte na másle strouhanku.
• Dobře chutnají také s vanilkovou omáčkou.
Výstraha!K vyloučení nebezpečí zasažení elektrickým proudem, poranění nebo poškození: – Před každým čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
– Před čištěním nechte přístroj
vychladnout.
– Spodní část 12 nikdy
neponořujte do vody.
Pozor! V žádném případě nepoužívejte abrazivní, leptavé nebo drátkovací čisticí prostředky. Mohly by přístrojpoškodit.
10.1 Demontáž přístroje
1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
2. Sejměte parní koše 5 .
86
CZ
3. Děrované dno opatrně vytlačte z parních košů.
4. Sejměte odkapní misku 7.
5. Vytáhněte parní pouzdro 8 z odkapní misky 7.
10.2 Čištění spodní části
1. Očistěte spodní část 12 vlhkým hadříkem. Můžete použít také malé množství prostředku na mytí nádobí.
2. Nakonec vše otřete hadříkem navlhčeným čistou vodou.
3. Přístroj znovu použijte až tehdy, když bude zcela suchý.
10.3 Čištění příslušenství
Příslušenství z plastu čistěte ručně v dřezu.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 87 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10.4 Sestavení příslušenství
1. Do parních košů 5 umístěte dna: –Dna vložte do košů tak, aby malé
prohlubně na vejce ukazovaly směrem dolů;
– výčnělky v parních koších musí přesně
zapadat do odpovídajících otvorů ve dnu;
– vtiskněte dno do parního koše, až
slyšitelně zapadne.
2. Umístěte parní pouzdro 8 na výrobník páry 11. Úzký konec parního pouzdra 8 musí ukazovat směrem nahoru.
10.5 Skladování přístroje
Aby nebyl přístroj ve skříni příliš vysoký, je možné rozdílně velké parní koše 5 pokládat na sebe.
1. Namotejte síťový kabel na spodní straně spodní části 12.
2. Umístěte odkapní misku 7 do spodní část 12.
3. Umístěte parní koš č. 1 do č. 2 a poté oba do parního koše č. 3.
4. Misku na rýži 4 umístěte do parních košů 5.
5. Nasaďte víko 3 .
6. Nasaďte parní koše na spodní část 12.
7. Přístro j uk l i ď t e .
10.6 Odvápnění přístroje
V závislosti na tvrdosti vody se mohou v přístroji tvořit vápenité usazeniny. Tyto by měly být pravidelně odstraňovány. Šetříte tak energii, prodlouží se životnost přístroje a také z hygienických důvodů.
1. Zanesená místa otřete hadříkem namočeným v octu.
2. Pokud jsou u parního hrnce 11 vápenité usazeniny silnější, naplňte spodní část obvyklým prostředkem na odvápnění a nechte ho přes noc stát.
Pozor! Během odvápňování se přístroj nikdy nesmí zapínat. Mohlo by dojít k poškození.
3. Poté důkladně propláchněte.
4. Přístroj znovu použijte až tehdy, když bude zcela suchý.
11. Likvidace
11.1 Přístroj
Symbol přeškrtnuté popelnice na kolečkách znamená, že je přístroj v Evropské unii nutno odevzdat ve sběrně zvláštního
odpadu. To platí pro výrobek a pro všechny díly příslušenství označené tímto symbolem. Takto označené výrobky se nesmějí odhazovat do domovního odpadu, ale je třeba je odevzdat k recyklaci ve sběrně elektrických a elektronických
SDG 800 B2 87
přístrojů. Recyklace pomáhá snižovat spotřebu surovin a zatížení životního prostřední. Dbejte proto vždy předpisů o likvidaci elektrospotřebičů ve své zemi.
11.2 Obal
Při likvidaci obalu respektujte příslušné předpisy o ochraně životního prostředí své země.
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 88 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
12. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek obdržíte záruku 3 roky od
data nákupu. V případě závad na tomto výrobku Vám při jednání s prodejcem přísluší zákonem stanovená práva. Tato zákonem stanovená práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná dnem zakoupení. Originální pokladní lístek dobře uschovejte. Tento doklad je potřebný jako důkaz o zakoupení.
Pokud se během tří let od data nákupu tohoto výrobku vaskytne chyba materiálu nebo výrobní závada, výrobek Vám bezplatně, dle našeho uvážení, opravíme nebo nahradíme. Podmínkou pro poskytnutí této záruky je předložení defektního přístroje a dokladu o zaplacení (pokladního lístku) v rámci tříleté lhůty a krátký písemný popis závady a okamžiku výskytu závady.
Pokud se záruka vztahuje na tuto závadu, obdržíte zpět opravený nebo nový výrobek. Okamžikem opravy nebo výměny nezačíná nová záruční lhůta.
Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vady
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben precizně za dodržení přísných směrnic pro kvalitu a před expedicí byl důkladně zkontrolován.
Poskytnutí záruky se vztahuje na chyby materiálu nebo výrobní závady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení a proto je můžeme zařadit do skupiny dílů podléhajícím rychlému opotřebení, nebo na poškození křehkých dílů, jako např. spínačů, baterií nebo skleněných dílů.
Tato záruka zaniká v případě poškozených, neodborně používaných nebo neodborně opravovaných výrobků. Pro odborné použití výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze.
Bezpodmínečně se vyvarujte účelu použití a činnostem, od kterých se v návodu k obsluze odrazuje nebo před kterými se varuje.
Přístroj je určen výhradně pro soukromé použití, nikoli pro živnostenské účely.
V případě zneužití a neodborné manipulace, použití násilí a zákroků, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisním centrem záruka zaniká.
Postup při uplatnění záruky
Záruční lhůta se poskytnutím záruky neprodlužuje. To platí také pro vyměněné a opravené díly. Případné škody a závady, které se vyskytly již při zakoupení, musí být nahlášeny ihned po rozbalení. Náklady na opravy provedené po uplynutí záruční lhůty budou zpoplatněny.
88
CZ
Aby se zajistilo rychlé zpracování Vaší žádosti, postupujte podle těchto pokynů:
• Při všech dotazech mějte připraveno číslo zboží (pro tento přístroj: IAN
102978) a pokladní lístek jako důkaz o zakoupení.
• Číslo zboží je uvedeno na typovém štítku, gravuře, na titulním listu vašeho návodu (vlevo dole) nebo jako nálepka na zadní nebo spodní straně.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 89 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• V případě výskytu závad funkce nebo jiných závad, kontaktujte nejprve telefonicky nebo prostřednictvím e-mailu níže uvedené servisní středisko.
• Registrovaný defektní výrobek pak můžete s přiloženým dokladem o nákupu (pokladním lístkem) a uvedením příčiny a doby výskytu závady, zaslat na naše náklady na adresu servisu, která Vám byla sdělena.
Na stránkách www.lidl-service.com můžete stáhnout tuto a mnoho dalších příruček, videdokumentací o výrobcích a software.
Servisní středisko
CZ
Servis Česko
Tel.: 0800143873 E-Mail: hoyer@lidl.cz
IAN: 102978
Dodavatel
Níže uvedená adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve výše uvedené
servisní středisko.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Německo
SDG 800 B2 89
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 90 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Obsah
1. Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
2. Označenie častí (pozri odklápaciu stránku) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3. Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4. Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5. Vybalenie a inštalácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
6. Obsluha prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7. Tipy na varenie s parným hrncom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
8. Časy tepelnej úpravy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9. Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
10. Čistenie a skladovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
11. Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
12. Záruka spoločnosti HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Blahoželáme vám ku kúpe vášho nového prístroja.
Rozhodli ste sa pre kvalitný výrobok. Návod na použitie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny a upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie.
1. Popis prístroja
1.1 Účel použitia
Pomocou tohto parného hrnca SilverCrest SDG 800 B2 môžete potraviny šetrne tepelne upraviť.
Prístroj používajte len v suchých priestoroch. Používanie prístroja v exteriéri alebo vo vlhkých priestoroch je zakázané.
Tento prístroj je určený na domáce použitie, nie na podnikateľské účely.
Prv než začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi a upozorneniami týkajúcimi sa obsluhy a bezpečnosti. Výrobok používajte len na opísané účely auvedené oblasti použitia.
Ak výrobok postúpite tretej osobe, odovzdajte jej spolu sním aj všetky podklady.
Prístroj je vhodný taktiež na/pre:
• použitie v kuchyniach pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných komerčných oblastiach,
• použitie na poľnohospodárskych usadlostiach,
• zákazníkov v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích zariadeniach,
• penzióny poskytujúce raňajky.
90
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 91 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.2 Obsah dodávky
• 1 parný hrniec, pozostávajúci z: –1 spodného dielu – 1 zachytávacej misky s naparovacím
puzdrom –3 naparovacích košov –1 misky na ryžu –1 veka
• 1 návodu na obsluhu
2. Označenie častí (pozri odklápaciu stránku)
1 naparovacie otvory 2 výstražný symbol „Pozor, horúce
povrchy“
3 veko 4 miska na ryžu 5 naparovacie koše 6 výstup pary 7 zachytávacia miska 8 naparovacie puzdro
1.3 Označenia na prístroji
Vedľa stojace symboly 2 a 10 varujú pred dotýkaním sa horúcich povrchov.
9 rukoväte s plniacim otvorom 10 výstražný symbol „Pozor, horúce
povrchy“
11 generátor pary 12 spodný diel 13 indikátor výšky vodnej hladiny 14 časový spínač 15 indikátor prevádzky
3. Technické údaje
Napájanie prúdom: 230 V~/50 Hz Výkon: 800 W Trieda ochrany: I
SDG 800 B2 91
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 92 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4. Bezpečnostné pokyny
4.1 Vysvetlenie pojmov
V návode na obsluhu nájdete tie signálne pojmy:
Výstraha!
Vysoké riziko: Neuposlúchnutie výstrahy môže mať za následok škody na zdraví a ohrozenie života.
Pozor!
Stredné riziko: Neuposlúchnutie tejto výstrahy môže mať za následok vecné škody.
Upozornenie:
Nízke riziko: Skutočnosti, ktoré je pri zachádzaní s prístrojom potrebné brať do úvahy.
4.2 Špeciálne pokyny k tomuto prístroju
Výstraha! Aby sa predišlo zraneniam, dodržiavajte nasledujúce pokyny.
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a porozumeli, aké nebezpečenstvá z jeho používania vyplývajú.
• Tento prístroj smú používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/ alebo vedomostí len vtedy, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a porozumeli, aké nebezpečenstvá z jeho používania vyplývajú.
• Nenechajte deti, aby sa s výrobkom hrali.
• Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, s výnimkou prípadu, že ide o deti staršie ako 8 rokov, ktoré sú pod dozorom.
• Zabezpečte, aby sa deti mladšie ako 8 rokov zdržiavali v bezpečnej vzdialenosti od prístroja a sieťového prívodu.
• Dávajte pozor na to, že povrchyprístroja, ktorý je v prevádzke môžu byť horúce: –Prístroj počas prevádzky chytajte výhradne za
9
rukoväte
;
–Naparovacích košov 5, ako aj príslušenstva sa
počas prevádzky dotýkajte len s chňapkou alebo s kuchynskými rukavicami.
–Predtým, ako prístroj postavíte na iné miesto,
nechajte ho najskôr vychladnúť.
• Prístroj pracuje s horúcou parou. Ak sa chcete vyhnúť obareniu: –pokiaľ je to možné neotvárajte veko 3 počas
procesu tepelnej úpravy, pretože vychádza horúca para;
–dávajte pozor na to, že z naparovacích
otvorov
1
vychádza horúca para. Tieto otvory nikdy nezakrývajte, pretože v prístroji môže vzniknúť naakumulovanie pary, ktorá pri otvorení prudko unikne.
–Nikdy nenapĺňajte príliš veľa vody, pretože
môže vyšplechnúť horúca voda. Výšku vodnej hladiny môžete odčítať na indikátore výšky vodnej hladiny 13. Musí sa neustále nachádzať medzi značkami MAX (1,2 l) a MIN (0,2 l).
• Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Do vnútra telesa spodného dielu12 sa v žiadnom prípade nesmie dostať voda, ani iné tekutiny. Preto: –prístroj nikdy nepoužívajte v exteriéri –spodného dielu
12
nikdy neponárajte do vody
–nikdy na prístroj neklaďte nádoby naplnené
tekutinou, ako sú poháre s nápojmi, vázy atď.
–prístroj nikdy nepoužívajte vo veľmi vlhkom
prostredí
92
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 93 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
–prístroj nikdy nepoužívajte v bezprostrednej
blízkosti drezu, vane, sprchy alebo bazénu, pretože striekajúca voda by sa mohla dostať do prístroja.
Pokiaľ by sa aj napriek tomu do prístroja dostala tekutina, vytiahnite ihneď sieťovú zástrčku a prístroj dajte opraviť personálu s príslušnou kvalifikáciou. Kontaktné údaje nájdete v »Servisné stredisko« na strane107.
• Aby ste sa vyhli prehriatiu, prístroj nesmie byť nikdy zakrytý. Vždy dbajte na to, aby vzduch mohol voľne vchádzať a vychádzať. Inak môže v prístroji dôjsť k naakumulovaniu tepla.
• Pred čistením prístroj nechajte dostatočne vychladnúť, aby nehrozilo nebezpečenstvo popálenia.
Pozor! Aby sa predišlo vecným škodám, dodržiavajte nasledujúce ustanovenia:
• Vžiadnom prípade nepoužívajte abrazívne, leptajúce čistiace prostriedky aprostriedky, ktoré by mohli prístroj poškriabať. Prístroj by sa tým mohol poškodiť.
• Prístroj sa nesmie používať spripojením kexterným spínacím hodinám alebo k samostatnému systému diaľkového zariadenia, napríklad k zásuvke s rádiovým ovládaním.
4.3 Všeobecné informácie
• Pred použitím si, prosím, starostlivo
prečítajte tento návod na obsluhu. Je súčasťou prístroja aþmusí byť kedykoľvek kþdispozícii.
• Prístroj používajte len pre popísaný účel
použitia (pozri tiež oddiel »1.1Účel použitia« na strane 90).
• Zkontrolujte, zda potřebné síťové napětí
(viz typový štítek na přístroji) souhlasí sþVaším síťovým napětím.
• Uvedomte si, že akýkoľvek nárok na
plnenie zo záruky a zodpovednosť
zaniká, ak sa používajú časti príslušenstva, ktoré nie sú odporúčané v tomto návode na obsluhu alebo pri opravách neboli použité výhradne originálne náhradné dielce. To isté platí pre opravy, ktoré boli uskutočnené osobami bez príslušnej kvalifikácie. Kontaktné údaje nájdete v »Servisné stredisko« na strane107.
• Pri prípadných poruchách funkcie v záručnej dobe smie byť oprava vykonaná výlučne naším servisným strediskom. V opačnom prípade zanikajú akékoľvek nároky na záručné plnenie.
4.4 Ochrana pred úrazom elektrickým
prúdom
Výstraha! Nasledujúce bezpečnostné pokyny vás majú chrániť pred úrazom elektrickým prúdom.
• Prístroj pripájajte výlučne do sieťovej zásuvky s ochranným kontaktom, keďže od toho závisí ochrana pred úrazom elektrickým prúdom.
• Ak je prístroj poškodený, nesmie sa prístroj vþžiadnom prípade používať. Vþtomto prípade nechajte prístroj opraviť kvalifikovanou osobou. Kontaktné údaje nájdete v »Servisné stredisko« na strane107.
• Ak bude sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí byť nahradený výrobcom alebo rovnako kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo ohrozeniu.
• Prístroj, sieťový kábel ani sieťovú zástrčku nikdy nechytajte vlhkými rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte vždy za zástrčku. Nikdy neťahajte za samotný kábel.
SDG 800 B2 93
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 94 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Dbajte na to, aby nedošlo k zalomeniu ani k pomliaždeniu prívodného kábla.
• Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedostal do blízkosti horúcich plôch (napr. varná doska).
• Pokiaľ prístroj dlhšiu dobu nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Len tak je prístroj úplne bez prúdu.
• Mali by ste sa vyvarovať používania predlžovacích káblov. Je to dovolené len za celkom určitých predpokladov: – predlžovací kábel musí byť vhodný
pre intenzitu elektrického prúdu prístroja;
–predlžovací kábel nesmie byť
položený "vo vzduchu“: nesmie byť nástrahou pre zakopnutie, aniþnesmie byť vþdosahu detí;
–predlžovací kábel nesmie byť
vþžiadnom prípade poškodený;
– do sieťovej zásuvky nesmú byť
pripojené žiadne iné prístroje, iba tento prístroj, keďže vþopačnom prípade môže dôjsť kþpreťaženiu elektrickej siete (zákaz viacnásobných zásuviek!).
4.5 Ochrana pred nebezpečenstvom
požiaru
Výstraha! Pretože prístroj pracuje s vysokými teplotami, dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné pokyny, aby nemohol vzniknúť žiadny požiar.
• Prístroj nikdy nenechávajte zapnutý bez dozoru. Škody sa prejavujú skoro vždy intenzívnym zápachom. V takomto prípade okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte prístroj skontrolovať. Kontaktné údaje nájdete v »Servisné stredisko« na strane107.
4.6 Ochrana pred poraneniami
Výstraha! Ak sa chcete vyhnúť poraneniam,dodržiavajte nasledujúce pokyny.
• Dbajte na to, aby sieťový prívodnemohol nikdy spôsobiť potknutie alebo aby sa do neho niekto nemohol zachytiť alebo naň stúpiť.
4.7 Pre bezpečnosť vášho dieťaťa
Výstraha! Deti často nevedia správne odhadnúť možné nebezpečenstvo a môžu si následkom toho spôsobiť úraz. Riaďte sa preto týmito pokynmi:
• Dbajte na to, aby obalová fólia nezavinila smrť dieťaťa. Obalové fólie nie sú určené na hranie.
4.8 Vecné škody
Pozor! Ak sa chcete vyhnúť vecným škodám, dodržiavajte nasledovné ustanovenia.
• Parný hrniec nikdy neprevádzkujte bez vody.
• Dbajte na to, aby sa v prístroji nikdy nenachádzalo príliš veľa alebo príliš málo vody. Výšku vodnej hladiny môžete odčítať na indikátore výšky vodnej hladiny 13. Musí sa neustále nachádzať medzi značkami MAX (1,2 l) a MIN (0,2 l).
• Prístroj pokladajte výhradne na rovnú, suchú plochu, ktorá nie je klzká, aby sa prístroj nemohol prevrhnúť, ani skĺznuť na zem.
• Prístroj nestavajte priamo pod závesnú skrinku, pretože para vychádza smerom nahor a mohla by nábytok poškodiť.
• Prístroj nepokladajte na horúci varič.
94
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 95 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Prístroj a príslušenstvo sa nesmú dávať do mikrovlnnej rúry.
5. Vybalenie a inštalácia
Upozornenie: Pretože prístroj príp. generátor pary 11 môžu byť dodané ľahko namazané tukom, môže pri prvom používaní dôjsť k ľahkej tvorbe dymu a zápachu. Nie je to škodlivé a po krátkom čase to prestane. Prosím, počas prvej prevádzky zabezpečte dostatočné vetranie.
1. Jednotlivé diely vyberte z obalu.
2. Skontrolujte, či sú jednotlivé diely úplné (pozri tiež oddiel »1.2Obsah dodávky« na strane 91) a či nemajú žiadne poškodenia.
3. Pred prvým použitím prístroj dôkladne umyte (pozri tiež oddiel »10.Čistenie a skladovanie« na strane 105).
4. Prístroj položte na rovnú, suchú plochu, ktorá nie je klzká, aby sa nemohol prevrhnúť, ani skĺznuť na zem.
5. Do spodného dielu 12 naplňte 0,25 l čírej pitnej vody.
6. Nasaďte naparovacie puzdro 8 na generátor pary 11. Užší koniec naparovacieho puzdra 8 musí ukazovať nahor.
7. Do spodného dielu 12 vložte zachytávaciu misku 7.
8. Na spodný diel 12 nasaďte naparovacie koše 5:
– Dávajte pozor na správnu postupnosť
naparovacích košov, pretože tieto majú trochu rozdielnu veľkosť. Dole sa vždy nachádza naparovací kôš 1, na tom naparovací kôš 2 a celkom navrchu naparovací kôš 3. Číslo naparovacieho koša je uvedené na rukovätiach.
9. Misku na ryžu 4 postavte do najvrchnejšieho naparovacieho koša.
• Pre vytváranie pary používajte výhradne číru pitnú vodu.
10.Veko 3 nasaďte na najvrchnejší naparovací kôš.
11. Zasuňte sieťovú zástrčku do vhodnej sieťovej zásuvky s ochranným kontaktom (pozri tiež oddiel »3.Technické údaje« na strane 91).
12.Na časovom spínači 14 vyberte čas tepelnej úpravy 5 - 10 min.
Prístroj začne ohrievať a svieti indikátor prevádzky 15.
13.Po uplynutí nastaveného času nechajte prístroj vychladnúť, a potom prístroj opätovne vyčistite (pozri tiež oddiel »10.Čistenie a skladovanie« na strane
105).
Prístroj je teraz pripravený na používanie.
SDG 800 B2 95
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 96 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
6. Obsluha prístroja
6.1 Tepelná úprava potravín
Výstraha! Prístroj pripájajte výlučne do sieťovej zásuvky s ochranným kontaktom, keďže od toho závisí ochrana pred úrazom elektrickým prúdom.
1. Zo spodného dielu 12 vyberte zachytávaciu misku 7.
2. Do spodného dielu 12 naplňte číru pitnú vodu:
– plniace množstvo činí 0,2 l až 1,2 l; – dávajte pozor na to, aby sa výška
hladiny vody v indikátore výšky vodnej hladiny 13 vždy nachádzala medzi značkami MIN a MAX;
– pri založenej zachytávacej miske 7
môžete vodu napĺňať aj cez rukoväte s plniacim otvorom 9.
3. Nasaďte naparovacie puzdro 8 na generátor pary 11. Užší koniec naparovacieho puzdra 8 musí ukazovať nahor.
4. Do spodného dielu 12 vložte zachytávaciu misku 7.
5. Do naparovacích košov 5 vložte tepelne upravované potraviny. Môžete použiť 1, 2 alebo 3 naparovacie koše. Dávajte pozor na to, aby neboli pokryté všetky otvory na dne naparovacích košov, aby mohla para voľne prestupovať.
6. Na spodný diel 12 nasaďte naparovacie koše 5:
– Dávajte pozor na správnu postupnosť
naparovacích košov, pretože tieto majú trochu rozdielnu veľkosť. Dole sa vždy nachádza naparovací kôš 1, na tom naparovací kôš 2 a celkom navrchu naparovací kôš 3. Číslo naparovacieho koša je uvedené na rukovätiach.
7. Ve k o 3 nasaďte na najvrchnejší naparovací kôš.
8. Zasuňte sieťovú zástrčku do vhodnej sieťovej zásuvky s ochranným kontaktom (pozri tiež oddiel »3.Technické údaje« na strane 91).
9. Na časovom spínači 14 vyberte želaný čas tepelnej úpravy.
Prístroj začne ohrievať a svieti indikátor prevádzky 15.
6.2 Kontrola bodu tepelnej úpravy
Mali by ste dávať pozor na to, aby ste potraviny tepelne príliš dlho neupravovali, pretože zelenina môže príliš zmäknúť a mäso a ryby sa príliš vysušiť a stvrdnúť.
Výstraha! Pri neopatrnom otvorení veka počas prevádzky môže uniknúť prúd horúcej pary.
Ak chcete medzitým skontrolovať stav tepelne upravovaných potravín, postupujte nasledovne:
1. Opatrne otvorte veko 3 tak, že ho najskôr vzadu ľahko nadvihnete, aby para mohla unikať smerom preč od vás.
2. Veko 3 úplne zložte.
3. Pomocou dlhšej paličky alebo vidličky skontrolujte stav tepelne upravovanej potraviny:
– Keď je tepelne upravovaná potravina
hotová, otočte časový spínač 14 na „0”, aby ste prístroj vypli.
– Keď tepelne upravovaná potravina
ešte nie je hotová, veko 3 opäť nasaďte a prístroj nechajte ďalej pracovať.
– Ak nastavený čas uplynul predtým,
ako je tepelne upravovaná potravina hotová, opätovne nastavte časový spínač 14 na želaný čas, aby mohol
96
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 97 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
proces tepelnej úpravy pokračovať. Dôkladne skontrolujte výšku vodnej hladiny na indikátore výšky vodnej hladiny 13.
6.3 Doplnenie vody
Keď výška vodnej hladiny na indikátore výšky vodnej hladiny 13 počas prevádzky spadne pod značku MIN, musíte doplniť vodu, aby prístroj nebežal nasucho a neprehrial sa.
1. Číru pitnú vodu naplňte do vhodnej kanvy.
2. Vodu vlejte cezplniaci otvor v rukovätiach 9 do spodného dielu 12.
6.4 Skončenie prevádzky
1. Po uplynutí nastaveného času tepelnej úpravy sa ozve signálny tón a prístroj sa vypne.
2. Keď chcete prístroj vypnúť pred uplynutím nastaveného času tepelnej úpravy, otočte časovým spínačom 14 na „0”.
3. Krátko počkajte, kým para v prístroji neunikne.
4. Vyberte naparovacie koše 5 s tepelne upravovanými potravinami.
Výstraha! Kondenzát v zachytávacej miske 7 je horúci. Predtým, ako vyberiete zachytávaciu misku 7, ho nechajte vychladnúť, aby ste sa nedopatrením neobarili.
5. Prístroj po použití dôkladne vyčistite (pozri tiež oddiel »10.Čistenie a skladovanie« na strane 105).
6.5 Ochrana proti prehriatiu
Prístroj má ochranu proti prehriatiu. Hneď, ako sa v spodnom diely 12 už viac nenachádza voda, a tým sa teplota príliš zvýši, prístroj sa automaticky vypne.
V tom prípade vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte prístroj vychladnúť.
Potom môžete prístroj s vodou opäť uviesť do prevádzky.
7. Tipy na varenie s parným hrncom
Tepelná úprava parou je jedna z najzdravších možností tepelnej úpravy potravín. Vo veľkej miere sa zachovajú nielen živiny a farba potravín, ale aj prirodzená chuť a zahryznutie labužníka potešia. Tak je možné šetrne narábať soľou, tukom a korením. Tepelná úprava parou sa aj preto obzvlášť odporúča pre prípravu detskej potravy.
7.1 Používanie naparovacích košov
Podľa potreby je možné použiť 1, 2 alebo všetky 3 naparovacie koše 5.
SDG 800 B2 97
Naparovacie koše 5 majú rozličnú veľkosť a sú očíslované. Príslušné číslo sa nachádza na rukoväti naparovacieho koša.
Pre tepelnú úpravu sa najskôr nasadí naparovací kôš s číslom 1, naň číslo 2 a nakoniec číslo 3.
Pri odkladaní je postup presne opačný, potom sa naparovacie koše 5 uložia do seba a šetria miesto.
7.2 Varenie vajec
Parný hrniec je vhodný aj na varenie vajec. K tomu sa na dne každého naparovacieho
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 98 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
koša 5 nachádza zakaždým po 6 priehlbín, do ktorých môžu byť vajcia postavené.
Keď nasadíte všetky 3 naparovacie koše 5, môžete naraz uvariť až 18 vajec. Pritom si musíte uvedomiť, že vajcia v najspodnejšom naparovacom koši budú o niečo rýchlejšie hotové, ako vajcia v nad ním ležiacich naparovacích košoch.
7.3 Varenie ryže a tekutín
V dodanej miske na ryžu 4 sa môžu zohrievať a variť omáčky a iné tekutiny, ovocie, ako aj ryža.
1. Ryžu dajte spolu so správnym množstvom vody a štipkou soli do misky na ryžu 4.
2. Misku na ryžu postavte do ľubovoľného naparovacieho koša 5.
Upozornenie: Keď používate viaceré naparovacie koše, mala by byť miska na ryžu postavená do najvrchnejšieho naparovacieho koša, aby do misky s ryžou nemohlo nič kvapkať.
Výstraha! Pri odoberaní veka dávajte pozor na to, že môžete byť zasiahnutý horúcim prúdom pary a aby do ryže nekvapkala žiadna kondenzovaná voda.
3. Ryžu občas premiešajte.
7.4 Príprava menu
Keď chcete pripraviť celé menu, a preto budete používať viaceré naparovacie koše nad sebou dbajte, prosím, na to, že:
• tepelne upravovaná potravina s najväčšou hmotnosťou by mala byť tepelne upravovaná, pokiaľ je to možné, v spodnom naparovacom koši;
• pretože účinok pary je najsilnejší v najspodnejšom naparovacom koši a smerom hore sa trochu znižuje,
predlžuje sa čas tepelnej úpravy v horných košoch o niekoľko minút. Preto dodržiavajte »6.2Kontrola bodu tepelnej úpravy« na strane96.
• Občas zamiešajte alebo prevrstvite tepelne upravované potraviny pomocou dlhej lyžice.
1. Naparovací kôš 1 naplňte potravinami, ktoré si vyžadujú najdlhší čas tepelnej úpravy.
Výnimka: mäso a ryba by mali byť tepelne upravované vždy v najspodnejšomnaparovacom koši, aby dole kvapkajúca šťava netiekla na ostatné potraviny.
2. Tento naparovací kôš postavte do parného hrnca a začnite s tepelnou úpravou (pozri tiež oddiel »6.1Tepelná úprava potravín« na strane 96).
3. Naparovací kôš 2 naplňte potravinami, ktoré si vyžadujú stredne dlhý čas tepelnej úpravy.
Výstraha! Pri neopatrnom otvorení veka počas prevádzky môže uniknúť prúd horúcej pary.
4. Opatrne otvorte veko 3 tak, že ho najskôr vzadu ľahko nadvihnete, aby para mohla unikať smerom preč od vás.
5. Veko 3 úplne zložte.
6. Naparovací kôš 2 nasaďte na naparovací kôš 1 a opäť zatvorte veko 3.
7. Naparovací kôš 3 naplňte potravinami, ktoré si vyžadujú najkratší čas tepelnej úpravy.
8. Postupujte tak, ako s naparovacím košom 2.
98
Loading...