Congratulations on the purchase of
your new product.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent
part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SDG 800 B2 steamer is
used to cook food gently.
This appliance should only be used in dry
rooms. It must not be used out in the open or
in humid rooms.
This product is intended for use in private
households and is not suitable for
commercial purposes.
The appliance is likewise suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and
other commercial areas,
• use in agricultural settings,
Familiarize yourself with all the operating
and safety instructions before using the
product. Use the product only as described
and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party,
always pass on all the documentation as
well.
• customers in hotels, motels and other
accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
1.2 Scope of supply
•1 steamer
consisting of:
– 1 bottom part
– 1 collector with steam sleeve
– 3 steamer baskets
–1 rice tray
–1 lid
• 1 set of operating instructions
SDG 800 B23
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 4 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.3 Markings on the appliance
The adjacent symbol (2 and 10)
warns against touching hot surfaces.
Power supply:230 V~/50 Hz
Rated power:800 W
Protection class: I
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these
user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning
could result in a risk to life and
limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may
result in damage.
9 Handles with filling opening
10 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
11 Steam generator
12 Bottom part
13 Water level indicator
14 Time selector
15 Operating display
Note:
Low risk: points to be noted when handling
the appliance.
4.2 Special informations for this
appliance
Warning! To avoid injury, please
observe the following information.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
4
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 5 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
• This appliance can be used by persons who have
reduced physical, sensory or mental ability or lack
experience and/or knowledge, provided they are
supervised or instructed in the safe use of the
appliance and have understood its associated
hazards.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
• Be aware that the surfaces of the appliance can
become hot in operation:
–when the appliance is running, only hold it by
the handles
9
;
–only pick up steamer baskets 5 and accessories
using a pot-holder or oven gloves when the
appliance is running;
–allow the appliance to cool down before
moving it to a different location.
• The appliance operates using hot steam. To
prevent scalds:
–do not open the lid
3
during the cooking
process, if possible, as hot steam escapes;
–be aware that hot steam escapes from steam
vents 1. Never cover these openings, otherwise
steam might build up in the appliance and
escape violently when it is opened.
• Disconnect the power supply from the socket
before any cleaning step;
• Under no circumstances allow water or other
liquids to penetrate the inside of the housing of
bottom part12. For this reason:
–never use it outdoors
–never immerse the bottom section 12 in water
–never place containers filled with liquid, such as
drinking glasses, vases etc. on the appliance
–never use in very humid environments
–never use in the immediate vicinity of a kitchen
sink, bath, shower or a swimming pool, as water
may splash into the appliance.
If liquid should enter the appliance, unplug the
mains plug immediately and have the appliance
repaired by a qualified technician. The contact
data can be found in “Service Centre” on
page 19.
• To prevent overheating, never cover the
appliance. Always ensure that air can get in and
out freely, otherwise heat may build up in the
appliance.
• Before cleaning, allow the appliance to cool
down to avoid the risk of burns.
Caution! To avoid material damage,
please observe the following conditions.
• Never use abrasive, corrosive or caustic cleaning
materials. These could damage the appliance as
well as the non-stick coating.
• The appliance must not be operated with an
external time switch or separate remote control
system, such as a wireless remote control socket.
4.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They are a
constituent part of the appliance and
must be kept to hand at all times.
• Use the appliance only for the purpose
described (see “1.1 Intended purpose”
on page 3).
• To prevent damage, check that the
mains voltage required (see type plate
on the appliance) is compatible with
your mains voltage.
• Please note that any claim under the
warranty or for liability will be invalid 3
if accessories are used that are not
recommended in these user instructions,
or if original spare parts are not used for
SDG 800 B25
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 6 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
repairs. This also applies to repairs
undertaken by unqualified persons. You
will find the service address in “Service
Centre” on page 19.
• If the appliance should develop a fault
during the warranty period, it may only
be repaired by our Service Centre.
Otherwise all claims under warranty are
null and void. You will find the service
address in “Service Centre” on
page 19.
4.4 Protection against electric shock
Warning! The following safety
information is intended to protect
you against electric shock.
• Only connect the appliance to a mains
socket with an earthing contact as this
provides protection against electric
shock.
• The appliance must not under any
circumstances be used if it is damaged.
Have the device repaired in such cases
by a qualified specialist. The contact
data can be found in “Service Centre”
on page 19.
• If the mains cable for this appliance is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or a person with similar
qualifications in order to avoid a
hazard.
• Never touch the appliance, the mains
cable or the mains plug with wet hands.
• Always unplug it by pulling out the plug,
never pull on the cable itself.
• Ensure that the mains cable is not kinked,
twisted or crushed.
• Keep the mains cable away from hot
surfaces, such as the top of a stove.
• If you are not going to use the appliance
for a while, remove the plug from the
wall socket. Only then is the appliance
completely free of current.
• Avoid using extension cables. These
may only be used under very specific
conditions:
– the extension cable must be able to
handle the amount of current drawn
by the appliance,
– the extension cable must not be
"suspended". Keep children away
from it and ensure that it does not
present a trip hazard,
– under no circumstances use a
damaged extension cable,
– do not connect any other appliances
to the mains socket, since it could
cause an overload (do not use
multiple sockets of any kind).
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! As the appliance
operates at high temperatures,
follow the safety instructions below
to prevent a fire starting.
• Never leave the appliance running
unsupervised. Damage is almost always
indicated by intensive odours. In this
case, disconnect the power supply
immediately and have the appliance
examined. Contact details can be found
in “Service Centre” on page 19.
4.6 Preventing injury
Warning! To prevent injury,
please observe the following
information.
• Make sure that the power cord never
becomes a trip hazard, that no-one can
get tangled in it or tread on it.
• Never put in too much water, otherwise
hot water might splash out. You can read
off the water level on the water level
indicator 13. It should always be
between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
6
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 7 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4.7 For the safety of your child
Warning! Children are often
unaware of danger and are injured
as a result. Please note therefore:
• Ensure that the packing foil does not
become a deadly trap for a child.
Packing foils are not toys.
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions below to
prevent material damage.
• Never operate the steamer without
water.
• Ensure that there is never too much or
too little water in the appliance. Read off
the water level on the water level
5. Unpacking and setting up
Note: As the appliance/the steam
generator 11 are supplied lightly greased,
a little odour and smoke may develop
when the appliance is used for the first time.
This will not cause any damage and will
stop after a short time. Please ensure
adequate ventilation during this process.
1. Remove the individual parts from the
packaging.
2. Check that the individual parts are
complete (see “1.2 Scope of supply” on
page 3) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time (see
“10. Cleaning and storing” on
page 16).
4. Place the appliance on a level, dry, nonslip surface so that the appliance can
neither fall over nor slide off.
5. Pour 0.25 l of clean drinking water into
bottom part 12.
indicator 13. It should always be
between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
• Only place the appliance on a level,
dry, non-slip surface so that the
appliance can neither fall over nor slide
off.
• Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
steam escapes upwards and might
damage the furniture.
• Do not place the appliance on a hot
cooking ring.
• The appliance and accessories may not
be put in a microwave oven.
• Use only clean drinking water to
generate steam.
6. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
7. Put collector 7 in bottom part 12.
8. Place steamer baskets 5 on bottom
part 12:
– ensure that the steamer baskets 5 are
in the right sequence, as they are
slightly different sizes. Steamer basket
1 is always on the bottom, steamer
basket 2 on top of it and steamer
basket 3 right on top. The number of
the steamer basket is shown on its
handles.
9. Place rice tray 4 in the top steamer
basket.
10.Place lid 3 on the top steamer basket.
11. Insert the power supply plug in a
suitable earthed power supply socket
(see “3. Technical data” on page 4).
SDG 800 B27
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 8 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
12.Select a cooking time of 5 - 10 min. on
time selector 14.
The appliance starts heating up and
operating display 15 comes on.
6. Operating the appliance
6.1 Cooking
Warning! Only connect the
appliance to an earthed power
supply socket, as protection
against electric shock depends on
this.
1. Take collector 7 out of bottom part 12.
2. Pour clean drinking water into bottom
part 12:
– the quantity is 0.2 l to 1.2 l;
– ensure that the water level on water
level indicator 13 is always between
MIN and MAX;
–with collector 7 in place, you can also
pour in water via handles with filling
opening 9.
3. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
4. Put collector 7 in bottom part 12.
5. Put the food for cooking in steamer
baskets 5. You can use 1, 2 or 3 steamer
baskets. Ensure that not all the holes in
the base of the steamer baskets 5 are
covered, so that the steam can pass
through freely.
6. Place steamer baskets 5 on bottom
part 12:
– ensure that the steamer baskets 5 are
in the right sequence, as they are
slightly different sizes. Steamer
13.Allow the appliance to cool down once
the set time has elapsed and then clean
it again (see “10. Cleaning and storing”
on page 16).
The appliance is now ready to use.
basket 1 is always on the bottom,
steamer basket 2 on top of it and
steamer basket 3 right on top. The
number of the steamer basket is
shown on its handles.
7. Place lid 3 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug in a
suitable earthed power supply socket
(see “3. Technical data” on page 4).
9. Select the desired cooking time on time
selector 14.
The appliance starts heating up and
operating display 15 comes on.
6.2 Checking whether food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove the lid 3
without sufficient caution during the
cooking process.
To check the state of the food during
cooking, proceed as outlined below.
1. Carefully open the lid 3 by lifting it
slightly at the back first, so that the steam
can escape away from you.
2. Take the lid 3 right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
8
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 9 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
– If the food being cooked is ready, turn
time selector 14 to "0" to switch off
the appliance.
– If the food being cooked is not yet
ready, put the lid 3 back on and allow
the appliance to continue working.
– If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time
selector 14 to the new time required
to continue the cooking process. To be
on the safe side, check the water level
on water level indicator 13.
6.3 Topping up the water
If the water level on water level indicator 13
drops below the MIN marking during
operation, you must top up the water so that
the appliance does not run dry and
overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable
pouring vessel.
2. Pour the water through the filling
opening in handles 9 in bottom part 12.
6.4 Ending operation
1. Once the set cooking time has elapsed,
an alarm sounds and the appliance
switches off.
2. If you want to switch off the appliance
before the set cooking time has elapsed,
turn time selector 14 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the
appliance has dissipated.
4. Remove steamer baskets 5 with the
cooked food.
Warning! The condensate in
collector 7 is hot. Allow it to cool
down before you take out
collector 7, so that you do not
accidentally scald yourself.
5. Clean the appliance carefully after use
(see “10. Cleaning and storing” on
page 16).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against
overheating. As soon as all the water in
bottom part 12 has gone, making the
temperature too high, the appliance
switches off automatically.
In this case, disconnect the appliance from
the power supply and allow it to cool down.
You can then run the appliance again with
water in it.
7. Hints on cooking with the steamer
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat. This means that
salt, fat and seasoning can be used
sparingly. Steaming is thus especially
recommended for the preparation of baby
food.
SDG 800 B29
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3
steamer baskets 5 can be used.
The steamer baskets 5 are different sizes
and numbered. The relevant number is on
the handle of the steamer basket.
For cooking, always put basket 1 on first,
number 2 on top of it and finally number 3.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 10 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
The sequence is precisely reversed for
storing, when the steamer baskets 5 fit inside
one another to save space.
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs.
For this purpose, there are 6 depressions in
the base of each steamer basket 5 into
which you can place the eggs.
If you use all 3 steamer baskets 5, this
means you can boil up to 18 eggs at once.
Please note when doing this that the eggs in
the bottom steamer basket will be ready
somewhat sooner than the eggs in the
steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be
heated and cooked in rice tray 4 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray
2. Put the rice tray in any steamer basket 5. Note If you are using several steamer
baskets, the rice tray should be placed in
the top basket so that nothing drips into
the rice.
Warning! When removing
the lid, 3 make sure you are not
hit by a cloud of hot steam and
also ensure that no
condensation drips into the
rice.
3. Stir the rice occasionally.
4.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are
therefore using several steamer baskets one
above the other, please note that:
• the heaviest food for cooking should be
cooked in the bottom basket if at all
possible;
• as the steam acts most effectively in the
bottom steamer basket and less so as it
travels upwards, cooking time in the
upper baskets is extended by a few
minutes. You should therefore follow the
instructions in “6.2 Checking whether
food is cooked” on page 8.
• stir or rearrange the cooking food
occasionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take
longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should
always be cooked in the bottom steamer
basket so that dripping juices do not run
over the other foods;
2. Put this steamer basket in the steamer
and start cooking (see “6.1 Cooking”
on page 8).
3. Fill steamer basket 2 with the food which
will take a moderate time to cook.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove the lid 3
without sufficient caution during the
cooking process.
4. Carefully open the lid 3 by lifting it
slightly at the back first, so that the steam
can escape away from you.
5. Take the lid 3 right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket
1 and close the lid 3 again.
7. Fill steamer basket 3 with the food which
will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
10
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 11 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended
as a guide. Actual cooking time depends
on:
• the size and freshness of the foods;
• how full the steamer baskets are;
• the position of the steamer basket (top or
bottom);
• the temperature of the water (the times
quoted assume cold water. Cooking
time is slightly reduced with hot water);
• personal preference (food with bite or
soft).
Notes
• Stir or rearrange the cooking food
occasionally with a long cooking spoon.
• Ensure that all the pieces are about the
same size. Arrange smaller pieces on
top.
• Do not over-fill the steamer baskets by
packing food in too tightly or covering
all the holes. It must be possible for
steam to pass everywhere between the
pieces and through the holes in the
bases of the steamer baskets.
8.1 Cooking times - vegetables
• Prepare the vegetables by cutting off
thick stalks and cutting large vegetables
into similar-sized pieces.
• Leafy vegetables should be cooked for
as short a time as possible so that they
retain their colour.
VegetableQuantityCooking
time
Broccoli400 g10 - 15 min- Divide into florets
Cauliflower400 g15 - 20 min- Divide into florets
French beans 400 g25 - 30 min- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Sprouts400 g20 - 25 min- Stir/rearrange half-way through cooking time
Cabbage400 g35 - 40 min- Freshly and shredded
Carrots400 g20 - 25 min- Freshly and cut into slices
Peas400 g15 - 20 min- Stir/rearrange half-way through cooking time
Courgette400 g20 - 25 min- Freshly andcut into quarters
Spinach400 g15 - 20 min- Stir/rearrange half-way through cooking time
• Do not season vegetables until they are
cooked.
• Frozen vegetables can be cooked like
fresh ones. For many vegetables,
cooking time is extended by a few
minutes when they are frozen.
Comments
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Stir/rearrange half-way through cooking time
SDG 800 B211
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 12 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
VegetableQuantityCooking
time
Mushrooms200 g15 - 20 min- Freshly andcut into slices or very small whole ones
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Potatoes900 g 30 - 40 min- Freshly, peeled and cut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
New or small
potatoes
Asparagus400 g15 - 20 min- Lay out flat in steamer basket, second layer cross-
Artichokes2 - 3 medium-
500 g35 - 40 min- Freshly peeled, left whole
wise over the top
50 - 55 min- Place in the steamer basket with the opening facing
sized
downwards so that condensation can drain off
Comments
8.2 Cooking times - fish
• Frozen fish can be cooked without being
thawed. Ensure that the individual pieces
are separated from one another so that
the steam can get everywhere. The
FishQuantityCooking
time
Fish fillet250 g10 - 15 min- Fresh
Fish fillet250 g15 - 20 min- Frozen
Salmon steak 400 g10 - 15 min- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Tuna steak400 g15 - 20 min- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Mussels400 g10 - 15 min- Only cook fresh mussels which are closed
- The mussels are ready when the shells have opened
completely
Prawns400 g10 - 15 min- Stir/rearrange half-way through cooking time
Lobster tails220 - 25 min
Oysters615 - 20 min- Only cook fresh, closed oysters
- The oysters are cooked when the shells have opened
completely
cooking time may be extended by a few
minutes for thicker pieces.
• Keep an eye on cooking time.
Undercooked fish is still glassy inside.
Overcooked fish can become dry.
Comments
8.3 Cooking times - meat
• Select only lean, soft meat and remove
all the fat from it.
• The pieces of meat should not be too
thick. Meat suitable for grilling is also
good for steaming.
12
• Any fat still in the meat is reduced further
by the steaming process.
• Poultry, in particular, needs to be cooked
right through to prevent the risk of
salmonella infection.
• Pierce sausages to stop them bursting.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 13 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Steam-cooking is not suitable for raw
sausage. Sausage needs to have been
MeatQuantityCooking
time
Beef250 g10 - 15 min- In slices, e.g. fillet steak, roasting beef
Meatballs500 g22 - 24 min- Made of beef or mixed mince
Pork400 g or
4 pieces
Lamb4 pieces15 - 20 min- Slices, e.g. chop, fillet
Sausages400 g10 - 15 min- Only boiled sausage such as frankfurters, knack-
Chicken
breast
Chicken legs220 - 30 min- Meat must be cooked right through
400 g15 - 20 min- Remove the skin before cooking
10-15 min- In slices, e.g. fillet, tenderloin
wurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
- Pierce the skin before cooking
- Meat must be cooked right through
- Brown under the grill after steaming if desired
boiled already (e.g. bockwurst, wieners
etc.).
Comments
8.4 Cooking times - rice
• Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt into rice tray 4.
• Put the rice tray in the top steamer
basket so that no condensation can drip
into the tray.
• Stir the rice occasionally.
• When opening the lid, ensure you are
not hit by a cloud of hot steam and
ensure that no condensation drips into
the rice.
• There are many different kinds of rice.
Follow the individual cooking instructions
as far as the required quantity of water
is concerned.
RiceQuantityCooking
time
White rice
Normal1 cup45 - 50 min- Add 1.5 cups of water
Long grain1 cup50 - 55 min- Add 1.75 cups of water
Natural rice (brown)
Normal1 cup40 - 45 min- Add 2 cups of water
Parboiled1 cup45 - 55 min- Add 1.5 cups of water
Mixture of long-grain and wild rice
Normal1 cup55 - 60 min- Add 1.5 cups of water
Easy-cook rice1 cup20 - 25 min- Add 1.75 cups of water
Other rice
Instant rice1 cup12 - 15 min- Add 1.5 cups of water
Pudding rice100 g + 30 g
sugar
SDG 800 B213
75 - 80 min- Appropriate quantity of hot milk instead of water
Comments
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 14 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8.5 Cooking times - eggs
EggsQuantityQuantity of
water
SoftMax. 6 per steaHard20 - 25 min
mer basket
400 ml10 - 15 min- Place eggs in the depressions in the
Cooking
time
9. Recipes
9.1 Kassler ham with sprouts and
potatoes
Ingredients
• 500 g sprouts, fresh
• 500 g potatoes, fresh, peeled and quar-
tered
• 400 g joint of Kassler ham
• Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking (see “6. Operating
the appliance” on page 8).
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue
cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer
basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper and
nutmeg.
9. Prepare a sauce of your choice and
9.2 Salmon fillet with vegetables and
Ingredients for 2 portions
• 300 g salmon fillet
• 3 spring onions
• 200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
•Fresh ginger
• Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper
• 200 g rice
•Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
4. Leave to stand until you are ready to
5. Clean the spring onions, mushrooms, cel-
Comments
base of the steamer baskets.
- Eggs in lower steamer baskets will
be ready somewhat earlier than
those in upper steamer baskets.
serve with the meal.
rice
and curry powder for the marinade
and add a little salt.
cook to allow the seasoning to be
absorbed.
ery and carrots, cut into roughly equal
dice and put in a bowl.
14
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 15 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
6. Make a marinade from 10 ml each of
soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne pepper, a little grated ginger, a pinch of salt
and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the
marinade and leave to stand for at least
30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray 4.
10.Put rice tray 4 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the
rice and start cooking.
12.Put the vegetables in steamer basket 2.
13.Open the steamer 15 minutes before the
end of the cooking time, take out rice
tray 4 with the rice and put steamer bas-
ket 2 with the vegetables on steamer
basket 1.
14.Put rice tray 4 in steamer basket 3.
15.Put steamer basket 3 with rice tray 4 on
steamer basket 2 and continue cooking.
16.8 minutes before the end of cooking
time, open the steamer, remove steamer
basket 3 with the rice and steamer basket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18.Put steamer basket 2 with the vegetables
back in, followed by steamer basket 3
with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3 Filled curd cheese dumplings
Ingredients
• 250 g low-fat curd cheese
•1 egg
•1 pinch salt
• 3 tbsp flour
•2 tbsp oil
• 5 tbsp breadcrumbs
• Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and
knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut
into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with chocolate or hazelnut chocolate cream and
make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamerbaskets.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips
• You can roll the finished dumplings in a
crunchy praline coating before cooking
them.
• Instead of the crunchy coating, you can
also use breadcrumbs gently roasted in
butter.
• Custard also tastes good with these.
SDG 800 B215
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 16 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10. Cleaning and storing
Warning! To prevent the risk of an
electric shock, injury or damage:
– disconnect the power supply
from the socket before any
cleaning step;
– allow the appliance to cool
down before cleaning it;
– never immerse bottom part 12 in
water.
Caution! Under no circumstances use
scouring agents or corrosive or abrasive
cleaning materials, as these could damage
the appliance.
10.1 Dismantling the appliance
1. Disconnect the power supply from the
socket.
2. Take off steamer baskets 5 .
3. Carefully push the perforated bases out
of the steamer baskets.
4. Take off collector 7.
5. Take steam sleeve 8 out of collector 7.
10.2 Cleaning the bottom part
1. Clean bottom part 12 with a damp
cloth. A little washing-up liquid may also
be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
10.4 Assembling the accessories
1. Put the bases back in steamer baskets 5:
– insert the bases so that the small
depressions for eggs are pointing
downwards;
– the lugs in the steamer baskets must fit
precisely in the corresponding
openings in the bases;
– push the bases into the steamer
baskets until they engage audibly.
2. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets 5 of different sizes can
be stacked inside one another to prevent the
appliance being too tall when stored in a
cupboard.
1. Wind the power cord around
underneath bottom part 12.
2. Put collector 7 in bottom part 12.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and
then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray 4 in steamer baskets 5.
5. Put on lid 3 .
6. Put the steamer baskets on bottom
part 12.
7. Put the appliance away.
10.3 Cleaning the accessories
Clean the plastic accessories by hand in the
sink
16
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water,
limescale may build up in the appliance.
You should remove this regularly to save
energy, increase the service life of the
appliance and for hygiene reasons.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 17 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1. Wipe over surfaces with limescale using
a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator 11 has severe
limescale, pour a commercially-available
descaler into the bottom part and leave
to stand overnight.
11. Disposal
11.1 Appliance
The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels
means that within the European
Union, the product must be
disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the product and all
accessories which are marked with this
symbol. Marked products must not be
disposed of via the regular domestic waste
but must be handed in to a recycling centre
Caution! The appliance may under no
circumstances be switched on whilst
being descaled. This could lead to
damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
for electrical or electronic devices. Recycling
helps to reduce the use of raw materials and
to relieve the environment. It is therefore
imperative that you follow the disposal
regulations applicable in your country.
11.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please
observe the applicable environmental
regulations in your country.
12. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer,
You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of
purchase. In the event of this product being
defective, you have statutory rights against
the seller of the product. These statutory
rights are not limited by our warranty as set
out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of
purchase. Please keep the original till receipt
in a safe place. This is required as your
proof of purchase.
SDG 800 B217
If a defect in materials or workmanship
occurs within three years of the date your
product was purchased, we will repair or
replace the product at our discretion at no
charge to you. This service under warranty
assumes that the defective product and the
proof of purchase (till receipt) are submitted
within the three-year period and that a brief
description in writing is provided of what the
defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired product or a new one will be sent
back to you. There is no new warranty period
following repair or replacement of the product.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 18 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Warranty period and statutory claims
relating to defects
The warranty period is not extended when a
service is provided under warranty. This also
applies to replaced and repaired parts. Any
damage or defects present at purchase must
be reported immediately the product is
unpacked. Repairs incurred once the warranty
period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully
manufactured in accordance with strict
quality guidelines and was thoroughly
checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials
or workmanship. This warranty does not
extend to product parts exposed to normal
wear and tear (and which can therefore be
considered wear parts) or to damage to
fragile parts such as switches, batteries or
parts made of glass.
This warranty is void if the product is
damaged or if it is not used or maintained
properly. All the information in the operating
instructions should be observed precisely to
ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and
actions which are discouraged or warned
against in the operating instructions.
The product is intended for only private use
and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse,
incorrect treatment, use of force or
interference by anyone other than our
authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to
ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the
article number (for this product:
IAN 102978) and the till receipt as
proof of purchase.
• The article number can be found on the
rating plate, as an engraving, on the
cover sheet of your instructions (bottom
left) or as a label on the back or
underside of your appliance.
• If malfunctions or any other defects
should occur, in the first instance contact
the Service Centre mentioned below by
telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as
defective, you can then send it Freepost
to the service address you are given,
enclosing the proof of purchase (till
receipt) and quoting what the defect is
and when it occurred.
You can download these
instructions and many other
manuals, product videos and
software from
www.lidl-service.com.
18
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 19 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Jest to wysokiej jakości produkt. Instrukcja
obsługi jest integralną częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i
utylizacji.
1. Opis urządzenia
1.1 Zastosowanie
Parowar SilverCrest SDG 800 B2 umożliwia
delikatne gotowanie artykułów
spożywczych.
Urządzenie to można użytkować tylko w
pomieszczeniach suchych. Niedozwolone
jest stosowanie urządzenia na wolnym
powietrzu lub w pomieszczeniach
wilgotnych.
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku
domowego i nie nadaje się do zastosowania
w sektorze działalności zawodowej.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
należy się zapoznać z wszystkimi instrukcjami
dotyczącymi obsługi oraz bezpieczeństwa.
Produktu należy używać tylko w opisany
sposób i do opisanych celów.
Przekazując produkt innym osobom, należy
razem z nimi przekazać całą jego
dokumentację.
Urządzenie nadaje się również do:
• używania w kuchniach pracowniczych
w sklepach, biurach i innych
pomieszczeniach pracowniczych,
• używania w gospodarstwach rolnych,
• używania przez klientów w hotelach,
motelach i innych kompleksach
mieszkalnych,
• używania w pensjonatach podających
śniadania.
20
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 21 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.2 Zawartość opakowania
•1 parowar,
złożony z następujących elementów:
– 1 podstawa
– 1 wanienka z króćcem prowadzącym
parę
–3 koszyki
–1 pojemnik na ryż
–1 pokrywka
• 1 instrukcja obsługi
2. Nazwy części (patrz strona rozkładana)
1 Otwory parowe
2 Symbol ostrzegawczy "Uwaga, gorące
powierzchnie“
3 Pokrywka
4 Pojemnik na ryż
5 Koszyki
6 Wylot pary
7 Wanienka
8 Króciec prowadzący parę
1.3 Oznaczenia na urządzeniu
Widoczne obok symbole 2 i 10
ostrzegają przed dotknięciem
gorących powierzchni.
9 Uchwyty z otworem do napełniania
10 Symbol ostrzegawczy "Uwaga, gorące
powierzchnie“
11 Generator pary
12 Podstawa
13 Wskaźnik poziomu wody
14 Czasomierz
15 Lampka kontrolna
3. Dane techniczne
Zasilanie napięciowe:230 V~/50 Hz
Moc:800 Watt
Klasa ochrony:I
SDG 800 B221
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 22 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4. Wskazówki bezpieczeństwa
4.1 Wyjaśnienie haseł
Instrukcja obsługi zawiera następujące
hasła ostrzegawcze:
Ostrzeżenie!
Wysokie ryzyko: Nieprzestrzeganie
tego ostrzeżenia grozi utratą
zdrowia lub życia.
Uwaga!
Średnie ryzyko: Nieprzestrzeganie tego
ostrzeżenia może spowodować szkody
materialne.
Wskazówka:
Niskie ryzyko: Kwestie, które należy
uwzględnić przy eksploatacji urządzenia.
4.2 Specjalne wskazówki dotyczące tego
urządzenia
Ostrzeżenie! Należy
przestrzegać podanych niżej
wskazówek, aby uniknąć zranienia.
• Dzieci powyżej 8 roku doświadczenia mogą
używać tego produktu tylko pod opieką lub pod
warunkiem, że zostały poinstruowane o
bezpiecznym sposobie używania produktu i
zrozumiały zagrożenia związane z jego
używaniem.
• Osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej iumysłowej oraz osoby
nieposiadające dostatecznej wiedzy albo
wystarczającego doświadczenia mogą używać
tego urządzenia tylko pod opieką lub pod
warunkiem, że zostały poinstruowane o
bezpiecznym sposobie korzystania zurządzenia
izrozumiały zagrożenia związane z jego
używaniem.
• Dzieciom nie wolno bawić się produktem.
• Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ani
wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności pielęgnacyjnych, chyba że są w wieku
powyżej 8 lat i znajdują się pod opieką.
• Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z
daleka od urządzenia i przewodu sieciowego.
• Należy pamiętać, że powierzchnie pracującego
urządzenia mogą się silnie nagrzewać:
–Pracujące urządzenie chwytać wyłącznie za
9
uchwyty
;
–Koszyki 5 i akcesoria chwytać podczas pracy
urządzenia tylko przez ściereczki do trzymania
garnków albo ściereczki kuchenne.
–Przed ustawieniem urządzenia w innymi miejscu
zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Urządzenie wykorzystuje gorącą parę. Aby
uniknąć oparzeń:
–w miarę możliwości nie otwierać pokrywki
3
podczas gotowania, gdyż z urządzenia będzie
się ulatniać gorąca para;
–pamiętać, że z otworów parowych
1
wydobywa się gorąca para. Nigdy nie
przykrywać tych otworów, w przeciwnym razie
w urządzeniu może się nagromadzić gorąca
para pod ciśnieniem, która nagle wydobędzie
się z urządzenia po otwarciu.
–Nigdy nie wlewać zbyt dużej ilości wody,
ponieważ może to spowodować wytryśnięcie
gorącej wody z urządzenia. Poziom wody
można odczytywać na wskaźniku poziomu
wody
13
. Musi on zawsze leżeć między
znacznikami MAX (1,2 l) i MIN (0,2 l).
• Przed każdym czyszczeniem wyjąć wtyczkę
sieciową z gniazdka sieciowego.
• Do obudowy podstawy
12
nie może się nigdy
dostać woda ani innepłyny. Dlatego:
–nigdy nie stosować na wolnym powietrzu
–nigdy nie zanurzać podstawy 12 wwodzie
22
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 23 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
–nigdy nie stawiać na urządzeniu pojemników
napełnionych cieczą jak szklanki, wazony etc.
–nigdy nie stosować w otoczeniu wilgotnym
–nigdy nie stawiać w bezpośredniej bliskości
zlewozmywaków, wanny kąpielowej, prysznicu
lub basenu kąpielowego, ponieważ pryskająca
woda mogłaby przedostać się do urządzenia.
W przypadku, gdy do urządzenia przedostanie
się ciecz, natychmiast wyjąć wtyczkę z sieci i
przekazać urządzenie do naprawy
wykwalifikowanemu personelowi. Dane
kontaktowe znajdziesz w "Centrum serwisowe"
na stronie38.
• Nie należy nigdy przykrywać urządzenia, aby
uniknąć przegrzania. Należy zawsze zapewnić
swobodny wlot i wylot powietrza. W przeciwnym
razie może dojść do przegrzania urządzenia.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zaczekać, aż urządzenie wystygnie do
temperatury wykluczającej oparzenie.
Uwaga! Aby uniknąć szkód materialnych,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek:
• Nie stosować nigdy szorujących, żrących lub
rysujących środków czyszczących. Można w ten
sposób uszkodzić urządzenie.
• Urządzenia nie wolno podłączać do
zewnętrznego programatora czasowego lub
oddzielnego układu zdalnego sterowania, np.
gniazdka elektrycznego sterowanego
bezprzewodowo.
4.3 Wskazówki ogólne
• Przed użyciem przeczytajcie Państwo
starannie instrukcję obsługi. Jest ona
częścią składową urządzenia i musi być
zawsze dostępna.
• Stosować urządzenie tylko zgodnie z
opisanym przeznaczeniem (patrz
"1.1 Zastosowanie" na stronie 20).
• Sprawdzić zgodność wymaganego
napięcia sieciowego (patrz tabliczka
identyfikacyjna na urządzeniu) z
napięciem Waszego gniazda
sieciowego.
• Pamiętajcie Państwo o tym, że w
wypadku stosowania innych akcesoriów
niż zalecanych w tej instrukcji obsługi
lub jeśli przy naprawach nie będą
stosowane wyłącznie części oryginalne,
zniesiona zostaje jakolwiek
odpowiedzialność i wygasają wszelkie
roszczenia gwarancyjne. Posiada to
również ważność odnośnie napraw
wykonywanych przez personel
niewykwalifikowany. Dane kontaktowe
znajdziesz w "Centrum serwisowe" na
stronie38.
• Przy wystąpieniu ewntualnych zakłóceń
funkcjonowania urządzenia w okresie
gwarancji może być ono naprawione
tylko przez nasze centrum serwisowe/
Service-Center. W przeciwnym
wypadku wygasają wszelkie roszczenia
gwarancyjne.
4.4 Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Ostrzeżenie! Następujące
wskazówki bezpieczeństwa
powinny chronić Państwa przed
porażeniem prądem elektrycznym.
• Urządzenie przyłączać tylko do
gniazda sieciowego z zestykiem
ochronnym, ponieważ od tego
uzależniona jest ochrona przed
porażeniem prądem elektrycznym.
• W razie uszkodzenia urządzenia nie
należy w żadnym wypadku go używać.
Należy oddać urządzenie do naprawy
wykwalifikowanemu personelowi. Dane
kontaktowe znajdziesz w "Centrum
serwisowe" na stronie38.
SDG 800 B223
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 24 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• W razie uszkodzenia przewodu
sieciowego urządzenia musi on zostać
wymieniony przez producenta lub
podobnie wykwalifikowaną osobę, aby
uniknąć zagrożeń.
• Nigdy nie dotykać wilgotnymi rękoma
urządzenia, kabla sieciowego lub
wtyczki sieciowej.
• Kabel sieciowy odłączać zawsze
poprzez wyciągnięcie wtyczki. Nigdy
nie pociągać bezpośrednio za kabel
sieciowy.
• Przestrzegać, aby kabel sieciowy nigdy
nie był zgięty i przyciśnięty.
• Kabel sieciowy musi znajdować się
zawsze z daleka od powierzchni
gorących (np. kuchennych płyt
grzewczych).
• Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane
przez dłuższy okres, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego. Tylko w
takim wypadku urządzenie jest
całkowicie wyłączone z prądu.
• Unikajcie Państwo korzystania z
przedłużaczy. Dozwolone jest to tylko w
określonych przypadkach:
– przedłużacz musi odpowiadać
natężeniu prądu urządzenia.
– przedłużacz nie może być ułożony
„wisząco“: nie może stawać się
pułapką lub znajdować się w zasięgu
dostępu dzieci.
– przedłużacz nie może być nigdy
uszkodzony.
– do gniazda sieciowego, do którego
przyłączone jest urządzenie nie
wolno przyłączać innych dalszych
urządzeń, ponieważ mogłoby dojść
do przeciążenia sieci prądu (zakaz
używania przedłużacza
wielogniazdkowego!).
4.5 Ochrona przeciwpożarowa
Ostrzeżenie! Ze względu na to,
że urządzenie wytwarza wysokie
temperatury, należy przestrzegać
podanych niżej zasad
bezpieczeństwa w celu
wykluczenia niebezpieczeństwa
pożaru.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru. Na
uszkodzenia wskazuje prawie zawsze
intensywny zapach. W takiej sytuacji
należy natychmiast odłączyć wtyczkę
od gniazdka sieciowego i zlecić
sprawdzenie urządzenia. Dane
kontaktowe są podane w "Centrum
serwisowe" na stronie38.
4.6 Ochrona przed zranieniami
Ostrzeżenie! Aby uniknąć
zranienia, należy przestrzegać
podanych niżej wskazówek.
• Uważać, by kabel sieciowy przebiegał
w sposób uniemożliwiający potknięcie
się, zaplątanie się w nim lub deptanie
po nim.
4.7 Bezpieczeństwo Waszego dziecka
Ostrzeżenie! Dzieci często nie
potrafią właściwie ocenić
niebezpieczeństwa, dlatego też
narażone są na niebezpieczństwo
zranienia. W związku z tym
należy przestrzegać:
• Pamiętać o tym, że opakowanie foliowe
może stać się śmiertelną pułapką dla
dzieci. Opakowania foliowe nie są
zabawkami dla dzieci.
24
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 25 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4.8 Szkody materialne
Uwaga! Aby uniknąć szkód materialnych,
należy przestrzegać podanych niżej
wskazówek.
• Nigdy nie używać parowaru bez wody.
• Uważać, by w urządzeniu nigdy nie
było zbyt dużo ani zbyt mało wody.
Poziom wody można odczytywać na
wskaźniku poziomu wody 13. Musi on
leżeć między znacznikami MAX (1,2 l) i
MIN (0,2 l).
• Urządzenie należy stawiać wyłącznie
na równej, suchej i przeciwpoślizgowej
5. Rozpakowywanie i ustawianie
Wskazówka: Nowe urządzenie i
generator pary 11 są lekko naoliwione, w
związku z czym po pierwszym włączeniu
może powstać niewielka ilość dymu i
może być wyczuwalny lekki zapach. Są to
nieszkodliwe zjawiska, które ustają po
krótkim czasie. Należy w tym czasie
dostateczne wietrzyć pomieszczenie.
1. Wyjąć części z opakowania.
2. Sprawdzić, czy wszystkie części są
kompletne (patrz "1.2 Zawartość
opakowania" na stronie 21) i nie mają
uszkodzeń.
3. Przed pierwszym użyciem dokładnie
wyczyścić urządzenie (patrz
"10. Czyszczenie i przechowywanie"
na stronie 35).
4. Urządzenie należy stawiać na równej,
suchej i przeciwpoślizgowej
powierzchni tak, by nie mogło się
przewrócić lub zsunąć.
5. Wlać 0,25 l czystej wody pitnej do
podstawy 12.
powierzchni tak, by nie mogło się
przewrócić lub zsunąć.
• Nie stawiać urządzenia bezpośrednio
pod wiszącą szafką kuchenną,
ponieważ para ulatnia się do góry i
może uszkodzić taki mebel.
• Nigdy nie stawiać urządzenia na
gorącej płycie palnikowej.
• Ani urządzenia, ani jego akcesoriów nie
wolno wstawiać do kuchenki
mikrofalowej.
• Do wytwarzania pary używać
wyłącznie czystej wody pitnej.
6. W tym celu założyć króciec
prowadzący parę 8 na generator
pary 11. Wąski koniec króćca
prowadzącego parę 8 musi wskazywać
do góry.
wkładania koszyków, mają one różne
wielkości. Na dole znajduje się
zawsze koszyk 1, na nim koszyk 2, a
na górze koszyk 3. Numer koszyka
jest widoczny na uchwytach.
9. Wstawić pojemnik na ryż 4 w
najwyższy koszyk.
10.Założyć pokrywkę 3 na najwyższy
koszyk.
11. Podłączyć wtyczkę sieciową do
odpowiedniego gniazdka ściennego
(patrz "3. Dane techniczne" na
stronie 21).
12.Wybrać przy użyciu czasomierza 14
czas gotowania od 5 do 10 min.
Urządzenie zaczyna grzać, świeci 15
lampka kontrolna.
SDG 800 B225
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 26 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
13.Po upływie ustawionego czasu
zaczekać, aż urządzenie wystygnie, a
następnie powtórzyć proces
czyszczenia (patrz "10. Czyszczenie i
przechowywanie" na stronie 35).
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
6. Obsługa urządzenia
6.1 Przygotowywanie potraw
Ostrzeżenie! Urządzenie
należy podłączać wyłącznie do
elektrycznego gniazdka ściennego
z zestykiem ochronnym, ponieważ
tylko takie gniazdko zapewnia
ochronę przed porażeniem
prądem elektrycznym.
1. Wyjąć wanienkę 7 z podstawy 12.
2. Wlać do podstawy czystą wodę
pitną 12.
– ilość wody wynosi od 0,2 l do 1,2 l;
– uważać, by poziom wody we
wskaźniku 13 zawsze leżał między
znacznikami MIN i MAX;
– przy włożonej wanience 7 można też
uzupełniać wodę przez uchwyty z
otworem do napełniania 9.
3. W tym celu założyć króciec
prowadzący parę 8 na generator
pary 11. Wąski koniec króćca
prowadzącego parę 8 musi wskazywać
do góry.
4. Włożyć wanienkę 7 do podstawy 12.
5. Włożyć artykuły spożywcze do
koszyków 5. Można użyć 1, 2 albo 3
koszyków. Należy uważać, by nie były
przykryte wszystkie otwory w dnach
koszyków w celu umożliwienia
swobodnego przepływu pary.
Na dole znajduje się zawsze
koszyk 1, na nim koszyk 2, a na górze
koszyk 3. Numer koszyka jest
widoczny na uchwytach.
7. Założyć pokrywkę 3 na najwyższy
koszyk.
8. Podłączyć wtyczkę sieciową do
odpowiedniego gniazdka ściennego
(patrz "3. Dane techniczne" na
stronie 21).
9. Wybrać przy użyciu czasomierza 14
żądany czas gotowania.
Urządzenie zaczyna grzać, świeci
lampka kontrolna 15.
6.2 Sprawdzanie stanu ugotowania
Należy uważać, by artykuły spożywcze nie
gotowały się na parze zbyt długo, w
przeciwnym razie warzywa mogą być za
miękkie, a mięso za suche i twarde.
Ostrzeżenie! Nieostrożne
otwarcie pokrywki 3 w czasie
gotowania może spowodować
ujście z urządzenia obłoku gorącej
pary.
Aby sprawdzić stan potraw podczas
gotowania, wykonać następujące czynności:
1. Ostrożnie otworzyć pokrywkę 3, przy
czym najpierw lekko ją podnieść, aby
para mogła ulotnić się z wnętrza w
kierunku od obsługującego.
2. Całkiem zdjąć pokrywkę 3.
26
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 27 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
3. Dłuższym patyczkiem czy widelcem
sprawdzić stan potraw:
– Gdy potrawy są ugotowane, obrócić
czasomierz 14 w położenie „0”, aby
wyłączyć urządzenie.
– Jeżeli potrawy nie są jeszcze gotowe,
ponownie zamknąć pokrywkę 3 i
gotować dalej.
– Jeżeli ustawiony czas upłynął, a
potrawy nie są ugotowane, ponownie
ustawić czasomierz 14 na żądany
czas, aby kontynuować gotowanie.
Sprawdzić stan wody na wskaźniku
poziomu wody 13.
6.3 Dolewanie wody
Jeżeli pokazany na wskaźniku 13 poziom
wody spadnie w czasie pracy urządzenia
poniżej znacznika MIN, konieczne jest
dolanie wody, aby nie doszło do
całkowitego jej wyparowania i przegrzania
urządzenia.
1. Wlać czystą wodę pitną do
odpowiedniego naczynia.
2. Wlać wodę przez otwór do napełniania
w uchwytach 9 podstawy 12.
6.4 Wyłączanie urządzenia
2. Aby wyłączyć urządzenie przed
upływem ustawionego czasu
gotowania, obrócić czasomierz 14 w
położenie „0”.
3. Krótko zaczekać, aż ulotni się para
znajdująca się w urządzeniu.
4. Wyjąć koszyki 5 z potrawami.
Ostrzeżenie! Kondensat w
wanience 7 jest gorący. Przed
wyjęciem wanienki 7 zaczekać, aż
kondensat wystygnie, aby uniknąć
oparzenia.
5. Po użyciu starannie wyczyścić urządzenie
(patrz "10. Czyszczenie i
przechowywanie" na stronie 35).
6.5 Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie wyposażone jest w
zabezpieczenie przed przegrzaniem. Gdy
w podstawie 12 nie ma wody i temperatura
staje się wskutek tego za wysoka,
urządzenie wyłącza się automatycznie.
W takiej sytuacji należy odłączyć wtyczkę
od gniazdka sieciowego i zaczekać, aż
urządzenie wystygnie.
Następnie można ponownie włączyć
urządzenie po wlaniu wody.
1. Po upływie ustawionego czasu
gotowania słychać sygnał dźwiękowy i
urządzenie zostaje wyłączone.
7. Wskazówki dotyczące gotowania potraw w parowarze
Gotowanie na parze jest jednym z
najzdrowszych sposobów gotowania
artykułów spożywczych. Nie tylko
zachowuje ono w znacznym stopniu
składniki odżywcze i kolory artykułów
spożywczych, ale też ich naturalny smak
oraz chrupkość. Pozwala to oszczędnie
SDG 800 B227
używać soli, tłuszczu i przypraw.
Gotowanie na parze jest więc szczególnie
polecane przy przygotowywaniu
pożywienia dla niemowląt.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 28 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
7.1 Używanie koszyków
W razie potrzeby można używać 1, 2 albo
wszystkich 3 koszyków 5.
Koszyki 5 mają różne wielkości i numery.
Numer koszyka znajduje się na jego
uchwycie.
Do gotowania potraw należy najpierw
zawsze włożyć do parowaru koszyk o
numerze 1, następnie koszyk o numerze 2,
a na końcu koszyk o numerze 3.
Do przechowywania koszyki 5 można
złożyć w odwrotnej kolejności, wchodzą
one jeden w drugi zapewniając
oszczędność miejsca.
7.2 Gotowanie jaj
Parowaru można też używać jako maszynki
do gotowania jaj. W dnie każdego
koszyka 5 znajduje się się 6 wgłębień, do
których można wkładać jaja.
Po włożeniu do urządzenia wszystkich 3
koszyków 5 można więc ugotować do 18
jaj. Należy przy tym pamiętać, że jaja w
najniższym koszyku gotują się zawsze
szybciej niż jaja w wyższych koszykach.
7.3 Gotowanie ryżu i płynów
W dostarczonym pojemniku na ryż 4
można podgrzewać i gotować sosy lub inne
płyny, owoce i ryż.
1. Umieścić ryż z odpowiednią ilością
wody i szczyptą soli w pojemniku na
ryż 4.
2. Wstawić pojemnik na ryż do
dowolnego koszyka 5.
Wskazówka: Jeżeli używany jest
więcej niż jeden koszyk, pojemnik na
ryż należy wstawić do najwyższego
koszyka, aby nic nie mogło skapywać
do pojemnika na ryż.
Ostrzeżenie! Przy
zdejmowaniu pokrywki 3
należy uważać, by nie narazić
się na uchodzący obłok
gorącej pary oraz żeby do
ryżu nie kapała skroplona
para.
3. Od czasu do czasu mieszać ryż.
7.4 Przygotowywanie menu
Przy przygotowywaniu całych menu i
używaniu kilku koszyków jeden nad drugim
należy przestrzegać następujących zasad:
• Najcięższe artykuły należy w miarę
możliwości gotować w dolnym koszyku;
• Ze względu na to, że działanie pary jest
najsilniejsze w najniższym koszyku i
zmniejsza się wraz z wysokością, czas
gotowania w wyższych koszykach jest o
kilka minut dłuższy. Należy si więc
stosować do zasad podanych w
"6.2 Sprawdzanie stanu ugotowania"
na stronie 26.
• Od czasu do czasu mieszać lub
przekładać artykuły długą chochlą.
1. Koszyk 1 napełniać artykułami
spożywczymi, które muszą się gotować
najdłużej.
Wyjątek: Mięso i rybę należy zawsze
gotować w najniższym koszyku, aby
powstający sok nie skapywał na inne
artykuły spożywcze.
2. Wstawić ten koszyk do parowaru i
zacząć gotowanie (patrz
"6.1 Przygotowywanie potraw" na
stronie 26).
28
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 29 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
3. Koszyk 2 napełniać artykułami
spożywczymi o średnim czasie
gotowania.
Ostrzeżenie! Nieostrożne
otwarcie pokrywki 3 w czasie
gotowania może spowodować
ujście z urządzenia obłoku gorącej
pary.
8. Czasy gotowania
Podane w tabelach czasy są wartościami
orientacyjnymi. Rzeczywisty czas
gotowania zależy od:
• wielkości kawałków i świeżości
artykułów spożywczych;
• napełnienia koszyków;
• pozycji koszyka (góra lub dół);
• temperatury wody (podane czasy
dotyczą zimnej wody, ciepła woda
skraca nieco czas gotowania);
• osobistych preferencji (twardsze lub
miękkie potrawy).
4. Ostrożnie otworzyć pokrywkę 3, przy
czym najpierw lekko ją podnieść, aby
para mogła ulotnić się z wnętrza w
kierunku od obsługującego.
5. Całkiem zdjąć pokrywkę 3.
6. Włożyć koszyk 2 na koszyk 1 i
zamknąć pokrywkę 3.
7.Ko s z y k 3 n a p e ł ni a ć a r t yku ł a m i
spożywczymi, które muszą się gotować
najkrócej.
8. Następnie napełnić koszyk 2, w sposób
opisany wcześniej.
Wskazówki:
• Od czasu do czasu mieszać lub
przekładać artykuły długą chochlą.
• Uważać, by wszystkie kawałki miały
mniej więcej tę samą wielkość. Mniejsze
kawałki ułożyć u góry.
• Nie przepełniać koszyków, nie
rozmieszczać artykułów za ciasno i nie
zakrywać wszystkich otworów. Między
kawałkami i przez otwory w dnie musi
wszędzie docierać para.
8.1 Czas gotowania warzyw
• Przygotować warzywa, obciąć trzonki,
duże warzywa podzielić na kawałki o
jednakowej wielkości.
• Warzywa liściaste należy gotować jak
najkrócej, by nie straciły koloru.
WarzywoIlośćCzas
gotowania
Brokuły400 g10 - 15 min- podzielić na pojedyncze różyczki
SDG 800 B229
• Warzywa solić i przyprawiać dopiero
po ugotowaniu.
• Mrożone warzywa można gotować jak
świeże. Czas gotowania niektórych
warzyw wydłuża się o kilka minut, jeśli
są one zamrożone.
Uwagi
- zamrożone gotują się o około 5 min dłużej
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
przełożyć
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 30 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
WarzywoIlośćCzas
Uwagi
gotowania
Kalafior400 g15 - 20 min- podzielić na pojedyncze różyczki
- zamrożone gotują się o około 5 min dłużej
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
przełożyć
Zielony
groszek
Brukselka400 g20 - 25 min- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
Kapusta400 g35 - 40 min- świeża i drobno pokrojona
Marchewka400 g20 - 25 min- świeża, pokrojona w plasterki
Groch400 g15 - 20 min- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
Cukinia400 g20 - 25 min- świeża, pokrojona w plasterki
Szpinak400 g15 - 20 min- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
Grzyby200 g15 - 20 min- świeże i pokrojone w plasterki albo całe małe-
Ziemniaki900 g 35 - 40 min- świeże, obrane i poćwiartowane
Młode albo
małe
ziemniaki
Szparagi400 g15 - 20 min- ułożyć płasko w koszyku, 2 warstwa poprzecznie na
Karczochy2 - 3 średniej
400 g25 - 30 min- zamrożony gotuje się o około 5 min dłużej
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
przełożyć
przełożyć
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
przełożyć
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
przełożyć
przełożyć
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
przełożyć
przełożyć
kapelusze
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
przełożyć
- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
przełożyć
500 g35 - 40 min- świeże i obrane w całości
pierwszej
50 - 55 min- umieścić w koszyku otworem w dół, aby umożliwić
wielkości
spływanie kondensatu
8.2 Czas gotowania ryb
• Mrożoną rybę można gotować bez
rozmrażania. Należy uważać, by
30
pojedyncze kawałki były umieszczone
oddzielnie, żeby para mogła się dostać
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 31 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
w każde miejsce naczynia. Gotowanie
grubszych kawałków może się wydłużyć
o kilka minut.
• Monitorować czas gotowania. Ryba
gotowana za krótko jest wewnątrz
ciągle szklista. Ryba gotowana za długo
może być za sucha.
RybaIlośćCzas
Uwagi
gotowania
Filet z ryby250 g10 - 15 min- świeży
Filet z ryby250 g15 - 20 min- mrożony
Kotlety z
łososia
Stek z
tuńczyka
Małże400 g10 - 15 min- gotować tylko świeże i zamknięte małże
Krewetki400 g10 - 15 min- po upływie połowy czasu gotowania zamieszać/
Ogony
homarów
Ostrygi6 sztuk15 - 20 min- gotować tylko świeże i zamknięte ostrygi
400 g10 - 15 min- zamrożone gotują się o około 5 min dłużej
400 g15 - 20 min- zamrożone gotują się o około 5 min dłużej
- małże są ugotowane, gdy skorupki całkowicie się
otworzą
przełożyć
2 sztuki20 - 25 min
- ostrygi są ugotowane, gdy skorupki całkowicie się
otworzą
8.3 Czas gotowania mięsa
• Wybierać tylko chude, miękkie mięso, z
którego został usunięty cały tłuszcz.
• Kawałki mięsa nie powinny być za duże.
Mięso nadające się do grillowania daje
się też dobrze gotować na parze.
• Znajdująca się jeszcze w mięsie ilość
tłuszczu zmniejsza się dodatkowo przez
ugotowanie na parze.
MięsoIlośćCzas
gotowania
Wołowina250 g10 - 15 min- w plastrach, np. steki z filetu wołowego, rostbef
Pulpety z
mięsa
mielonego
Wieprzowina 400 g albo
Jagnięcina4 sztuki15 - 20 min- plastry, np. kotlety, filet
SDG 800 B231
500 g22 - 24 min- z wołowiny lub mieszanego mięsa mielonego
10-15 min- w plastrach, np. filet, polędwica
4sztuki
• Należy bardzo dokładnie gotować
mięso, a szczególnie drób, aby
wykluczyć zakażenie salmonellą.
• Kiełbaski nakłuć, by nie popękały.
• Surowe kiełbaski nie nadają się do
gotowania na parze. Kiełbaski muszą
być parzone (np. serdelki, kiełbaski
wiedeńskie itp.).
Uwagi
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 32 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
MięsoIlośćCzas
Uwagi
gotowania
Kiełbaski400 g10 - 15 min- tylko kiełbaski parzone, np. frankfurterki, twarde
kiełbaski, serdelki, parówki do hot dogów itp.
- przed gotowaniem nakłuć skórkę
Pierś kurza400 g15 - 20 min- przed gotowaniem zdjąć skórę
- mięso musi być dokładnie ugotowane!
Udka kurze2 sztuki20 - 30 min- mięso musi być dokładnie ugotowane!
- po ugotowaniu można przypiec na brązowo pod
grillem
8.4 Czas gotowania ryżu
• Umieścić ryż wraz z odpowiednią
ilością wody i szczyptą soli w pojemniku
na ryż 4.
• Wstawić pojemnik na ryż do
najwyższego koszyka , aby do
pojemnika nie mogła skapywać
skroplona para.
• Od czasu do czasu mieszać ryż.
RyżIlośćCzas
gotowania
Biały ryż
Normalny1 filiżanka45 - 50 min- Dolać 1,5 filiżanki wody
Długoziarnisty 1 filiżanka50 - 55 min- Dolać 1,75 filiżanki wody
Ryż dziki (brązowy)
Normalny1 filiżanka40 - 45 min- Dolać 2 filiżanki wody
Parboiled1 filiżanka45 - 55 min- Dolać 1,5 filiżanki wody
Ryż mieszany (długoziarnisty i dziki)
Normalny1 filiżanka55 - 60 min- Dolać 1,5 filiżanki wody
Ryż
szybkogotując
y
Inne gatunki ryżu
Ryż
błyskawiczny
Ryż mleczny
(budyń
ryżowy)
1 filiżanka20 - 25 min- Dolać 1,75 filiżanki wody
1 filiżanka12 - 15 min- Dolać 1,5 filiżanki wody
100 g + 30 g
cukru
75 - 80 min- zamiast wody dolać odpowiednią ilość ciepłego
• Przy otwieraniu pokrywy należy
uważać, by nie narazić się na
uchodzący obłok gorącej pary oraz
żeby do ryżu nie kapała skroplona
para.
• Istnieje wiele różnych gatunków ryżu.
Ilość wody należy dobrać zgodnie z
konkretnym przepisem.
Uwagi
mleka
32
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 33 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8.5 Czas gotowania jaj
JajaIlośćIlość wodyCzas
gotowania
na miękkomaks. 6 na
na twardo20 - 25 min
koszyk
400 ml10 - 15 min- Wstawić jaja we wgłębienia w
9. Przepisy
9.1 Schab z brukselką i ziemniakami
Składniki:
• 500 g brukselki, świeżej
• 500 g ziemniaków, świeżych, obranych
i pokrojonych w ćwiartki
• 400 g schabu, w jednym kawałku
• sól, pieprz, gałka muszkatołowa
Przygotowanie:
Całkowity czas gotowania: 45 minut
1. Umyć brukselkę, włożyć do koszyka 3.
2. Obrać ziemniaki, pokroić w ćwiartki i
włożyć do koszyka 2.
3. Włożyć schab do koszyka 1, zacząć
gotowanie (patrz "6. Obsługa
urządzenia" na stronie 26).
4. Po upływie 5 - 10 minut otworzyć
parowar i włożyć koszyk 2. Gotować
dalej.
5. Po upływie 20 minut od rozpoczęcia
gotowania otworzyć parowar i włożyć
koszyk 3.
6. Gotować dalej do momentu upłynięcia
przewidzianego czasu.
7. Lekko posolić ziemniaki.
8. Przyprawić brukselkę solą, pieprzem i
gałką muszkatołową.
9. Przygotować sos według uznania i
podać do potrawy.
9.2 Filet z łososia z warzywami i ryżem
Składniki na 2 porcje:
• 300 g filetów z łososia
• 3 pęczki szczypioru
• 200 g pieczarek
•3 selery
•2 marchewki
•świeży imbir
• sos sojowy, ocet, olej, pieprz cayenne i
• 200 g ryżu
•sól
Przygotowanie:
1. Pokroić filety z łososia w kostkę i włożyć
2. Skropić sokiem cytrynowym.
3. Posypać niewielką ilością świeżego
4. Pozostawić do momentu rozpoczęcia
5. Umyć szczypior, pieczarki, seler i
6. Przyrządzić zalewę, używając po 1
Uwagi
dnach koszyków.
- Jaja w dolnych koszykach są
gotowe nieco szybciej niż jaja w
górnych koszykach.
curry na zalewę
do miski.
startego imbiru i lekko posolić.
gotowania, aby filet przeszedł
przyprawami.
marchewkę, pokroić w mniej więcej
jednakową kostkę i włożyć do miski.
stołowej sosu sojowego, octu i oleju.
SDG 800 B233
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 34 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
7. Przyprawić zalewę pieprzem cayenne,
niewielką ilością startego imbiru,
szczyptą soli i curry.
8. Drobno pokrojone warzywa skropić
zalewą i pozwolić naciągać przez co
najmniej 30 minut.
9. Umieścić ryż z odpowiednią ilością
wody i szczyptą soli w pojemniku na
ryż 4.
10.Wstawić pojemnik na ryż 4 do
koszyka 1.
11. Wybrać czas gotowania
odpowiadający ryżowi i rozpocząć
gotowanie.
12.Włożyć warzywa do koszyka 2.
13.Na 15 minut przed końcem gotowania
otworzyć parowar, wyjąć pojemnik na
ryż 4 z ryżem i wstawić koszyk 2 z
warzywami do koszyka 1.
14.Wstawić pojemnik na ryż 4 do
koszyka 3.
15.Postawić koszyk 3 z pojemnikiem na
ryż 4 na koszyk 2 i gotować dalej.
16.Na 8 minut przed końcem gotowania
otworzyć parowar, wyjąć koszyk 3 z
ryżem i koszyk 2 z warzywami.
17. Włożyć rybę do koszyka 1.
18.Ponownie włożyć koszyk 2 z
warzywami, a następnie koszyk 3 z
ryżem.
19.Gotować dalej do upływu
przewidzianego czasu.
9.3 Knedle nadziewane twarogiem
Składniki:
• 250 g chudego twarogu
•1 jajko
•1 szczypta soli
•3 łyżki stołowe mąki
• 2 łyżki stołowe oleju
• 5 łyżki stołowe tartej bułki
• czekolada lub krem nugatowy
Przygotowanie:
1. Umieścić wszystkie składniki w misce i
ugnieść z nich gładkie ciasto.
2. Uformować z ciasta wałek i pokroić na
mniej więcej 25 jednakowo dużych
kawałków.
3. Lekko spłaszczyć kawałki, nadziać
czekoladą lub kremem nugatowym,
ulepić z nich knedle.
4. Rozdzielić knedle do koszyków.
5. Gotować przez 15 minut w parowarze.
Wskazówki:
• Przed gotowaniem można obtoczyć
gotowe knedle w mieszance
orzechowej.
• Zamiast mieszanki orzechowej można
użyć przybrązowionej na maśle bułki
tartej.
• Potrawa dobrze smakuje z sosem
waniliowym.
34
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 35 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10. Czyszczenie i przechowywanie
Ostrzeżenie! Aby uniknąć
porażenia prądem, zranienia lub
uszkodzenia urządzenia:
– Przed każdym czyszczeniem
wyjąć wtyczkę sieciową z
gniazdka sieciowego.
– Przed przystąpieniem do
czyszczenia zaczekać, aż
urządzenie wystygnie.
– Nigdy nie zanurzać
podstawy 12 w wodzie,
Uwaga! Nie stosować środków do
szorowania ani żrących lub rysujących
środków czyszczących. Można przez to
uszkodzić urządzenie.
10.1 Demontaż urządzenia
1. Odłączyć wtyczkę od z gniazdka
sieciowego.
2. Zdjąć koszyki 5.
3. Ostrożnie wypchnąć perforowane dna
z koszyków.
4. Zdjąć wanienkę 7.
5. Wyciągnąć króciec prowadzący parę 8
z wanienki 7.
10.2 Czyszczenie podstawy
1. Podstawę 12 czyścić wilgotną
ściereczką. Można też użyć niewielkiej
ilości płynu do mycia naczyń.
2. Następnie przetrzeć powierzchnię
czystą wodą.
3. Urządzenia używać dopiero po jego
całkowitym wyschnięciu.
10.3 Czyszczenie akcesoriów
Plastikowe akcesoria myć ręcznie w
zlewozmywaku.
10.4 Składanie akcesoriów
1. Włożyć dna do koszyków 5:
– włożyć dna w taki sposób, by małe
wgłębienia na jaja były skierowane w
dół;
– noski koszyków muszą się dokładnie
wpasować w odpowiednie otwory w
dnach;
– wcisnąć dna w koszyki tak, by
słyszalnie się zablokowały.
2. W tym celu założyć króciec
prowadzący parę 8 na generator
pary 11. Wąski koniec króćca
prowadzącego parę 8 musi wskazywać
do góry.
10.5 Przechowywanie urządzenia
Koszyki 5 o różnych wielkościach można
wkładać jeden do drugiego, aby nie
zajmowały zbyt dużo miejsca w szafce.
1. Nawinąć kabel sieciowy na dolną część
podstawy 12.
2. Włożyć wanienkę 7 do podstawy 12.
3. Włożyć koszyk 1 do koszyka 2, a
następnie oba te koszyki do koszyka 3.
4. Wstawić pojemnik na ryż 4 do
koszyków 5.
5. Założyć pokrywę 3.
6. Założyć koszyki na podstawę 12.
7. Schować urządzenie.
10.6 Usuwanie kamienia
W zależności od stopnia twardości wody w
urządzeniu mogą powstawać osady
kamienia. Należy je regularnie usuwać, aby
zapewnić oszczędność energii i
długotrwałą sprawność urządzenia, a także
ze względów higienicznych.
SDG 800 B235
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 36 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1. Pokryte kamieniem miejsca wycierać
ściereczką zwilżoną w niewielkiej ilości
octu.
2. Jeżeli generator pary 11 jest pokryty
grubszym osadem kamienia, wlać do
podstawy dostępny w handlu preparat
do usuwania kamienia i pozostawić go
na noc.
11. Utylizacja
11.1 Urządzenie
Symbol przekreślonego kubła
na śmieci na kółkach oznacza,
że produkt w Unii Europejskiej
musi być zbierany oddzielnie.
Dotyczy to produktu i
wszystkich oznakowanych tym symbolem
części wyposażenia. Oznakowane
produkty nie mogą być odprowadzane do
odpadów z gospodarstw domowych, lecz
muszą być oddane na składowiska,
zbierające produkty elektryczne oraz
Uwaga! Podczas usuwania kamienia
nie wolno włączyć urządzenia! Może to
spowodować uszkodzenie.
3. Po usunięciu kamienia urządzenie
należy dokładnie wypłukać.
4. Urządzenia używać dopiero po jego
całkowitym wyschnięciu.
elektroniczne do recyklingu. Recykling
pomaga zredukować zużycie surowców i
odciąża środowisko. W związku z tym
ściśle przestrzegaj obowiązujących w kraju
użytkowania przepisów dotyczących
usuwania.
11.2 Opakowanie
Przy usuwaniu opakowania należy
stosować się do odpowiednich krajowych
przepisów.
12. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
dla tego urządzenia obowiązuje gwarancja
ważna przez 3 lata od daty zakupu. W
przypadku wad produktu Klient ma
ustawowe prawa wobec sprzedawcy.
Podane niżej warunki gwarancji nie
ograniczają zakresu tych praw
ustawowych.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji zaczyna upływać w dniu
zakupu. Należy zachować oryginalny
paragon kasowy. Dokument ten jest
potrzebny jako dowód zakupu.
36
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub wada wykonania, produkt zostanie
przez nas – zgodnie z naszą decyzją –
nieodpłatnie naprawiony lub wymieniony.
Warunkiem skorzystania ze świadczenia
gwarancyjnego jest przedstawienie w ciągu
trzyletniego okresu gwarancji
uszkodzonego urządzenia i dowodu
zakupu (paragonu kasowego) wraz z
krótkim pisemnym opisem wady oraz czasu
jej wystąpienia.
Jeżeli defekt jest objęty naszą gwarancją,
Klient otrzyma z powrotem naprawiony
albo nowy produkt. Fakt naprawy lub
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 37 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
wymiany produktu nie powoduje
wznowienia upływu okresu gwarancji.
Okres gwarancji i prawa ustawowe
związane z wadliwymi produktami
Wykonanie świadczenia gwarancyjnego
nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
również wymienionych i naprawionych
części. Ewentualne wady i braki, które
występowały już w chwili sprzedaży, Klient
ma obowiązek zgłosić natychmiast po
rozpakowaniu produktu. Naprawy
wykonywane po upływie okresu gwarancji
są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało wyprodukowane
zgodnie z surowymi normami jakościowymi
i starannie sprawdzone przed dostawą.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i
wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje
części produktu, które ulegają normalnemu
zużyciu i mogą być uznane za części
zużywające się. a także uszkodzeń czułych
części, np. przełączników, akumulatorów i
elementów wykonanych ze szkła.
Gwarancja wygasa w przypadku
uszkodzenia produktu, jego niezgodnego z
przeznaczeniem użytkowania lub
nieprawidłowej pielęgnacji. Warunkiem
zgodnego z przeznaczeniem użytkowania
produktu jest dokładne przestrzeganie
wszystkich wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi.
Należy wykluczyć takie sposoby używania
produktu i czynności, których zakazuje lub
przed którymi przestrzega instrukcja obsługi.
Produkt jest przeznaczony tylko do użytku
prywatnego, nie do użytku gospodarczego.
Niezgodne z przeznaczeniem i
nieprawidłowe obchodzenie się z produktem,
używanie siły i ingerencje ze strony osób
innych niż nasze autoryzowane centrum
serwisowe powodują utratę gwarancji.
Opracowywanie reklamacji objętych
gwarancją
Aby zapewnić szybkie opracowanie
reklamacji, należy się zastosować do
następujących wskazówek:
• Przy każdym kontakcie należy
przygotować numer artykułu (dla tego
urządzenia: IAN 102978) oraz
paragon kasowy jako dowód zakupu.
• Numer artykułu jest podany na tabliczce
znamionowej, na wygrawerowanym
polu, na stronie tytułowej instrukcji
obsługi (z lewej strony u dołu) albo na
naklejce znajdującej się na tylnej lub
dolnej części produktu.
• W razie wadliwego działania albo innych
wad należy się wstępnie skontaktować z
podanym niżej centrum serwisowym,
telefonicznie lub e-mailem.
• Produkt uznany za wadliwy można
następnie bezpłatnie wysłać na
otrzymany adres serwisu z dołączonym
dowodem zakupu (paragonem
kasowym) i informacją, na czym polega
i kiedy wystąpiła wada.
Na stronie www.lidlservice.com można pobrać tę
instrukcję obsługi i wiele innych
podręczników użytkownika i
filmów wideo oraz
oprogramowanie.
SDG 800 B237
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 38 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Centrum serwisowe
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: hoyer@lidl.pl
IAN: 102978
Dostawca
Proszę pamiętać, że podany niżej adres nie
jest adresem serwisu. Należy się
wcześniej skontaktować z podanym wyżej
centrum serwisowym.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Niemcy
38
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 39 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Ön egy kiváló minőségű termék mellett
döntött. A Kezelési utasítás a termék
szállítási terjedelméhez tartozik. Az utasítás
fontos biztonsági, kezelési és
hulladékkezelési utasításokat tartalmaz.
1. A készülék leírása
1.1 Rendeltetési cél
Ezzel a SilverCrest SDG 800 B2
gőzpárolóval az ételeket kíméletesen
készítheti el.
A készülék csak száraz helyiségben
használható. Alkalmazása szabadban vagy
nedves helyiségekben nem megengedett.
A készülék háztartási használatra készül,
üzleti felhasználásra nem alkalmas.
Használat előtt ismerkedjen meg a termékre
vonatkozó valamennyi kezelési és
biztonsági utasítással. A terméket csak a
leírás szerint, a megfelelő alkalmazási
területen használja.
A termékkel együtt az összes, a termékre
vonatkozó dokumentumot adja tovább.
A készülék ugyancsak alkalmas az alábbi
célokra:
• üzletekben, irodákban és más
kereskedelmi ágazatban dolgozók
konyhájában történő használat,
• mezőgazdasági gazdaságban történő
használat,
• szállodák, motelek és más szállások
ügyfelei számára,
• reggeliztető panziók.
SDG 800 B239
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 40 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.2 Szállítási terjedelem
• 1 db gőzpároló,
amely a következő szerkezeti elemekből
áll:
– 1 db alsó rész
– 1 db folyadékfelfogó tál
–3 db gőzkosár
–1 db rizsestál
– 1 db fedő
• 1 db kezelési útmutató
2. Az alkatrészek megnevezése (lásd a kihajtható oldalon)
11 Gőzgerjesztő
12 Alsó rész
13 Vízszintjelző
14 Időkapcsoló
15 Működésjelző
3. Műszaki adatok
Áramellátás:230 V~/50 Hz
Teljesítmény:800 W
Érintésvédelmi osztály: I
40
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 41 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4. Biztonsági előírások
4.1 Fogalommagyarázat
A következő jelfogalmak szerepelnek a
kezelési útmutatóban:
Figyelmeztetés!
Magas fokú kockázat. A
figyelmeztetések be nem tartása
életveszélyes lehet.
Vigyázat!
Közepes kockázat. A figyelmeztetések be
nem tartása anyagi károkat okozhat.
Figyelem:
Kis fokú kockázat. A készülék használatakor
figyelembe veendő tények.
4.2 A készülékre vonatkozó külön
utasítások
Figyelmeztetés! A sérülések
megelőzése érdekében vegye
figyelembe a következő
utasításokat.
• Ezt a terméket a 8. életévüket betöltött, ha a
felhasználók felügyelete, ill. a biztonságos
használatra vonatkozó tájékoztatásuk biztosított,
és a használatból eredő veszélyeknek tudatában
vannak.
• Ezt a készüléket csökkentett fizikai, érzéki vagy
mentális képességekkel rendelkező, ill.
tapasztalatlan, alacsonyabb tudásszintű
személyek használhatják, ha a felhasználók
felügyelete, ill. a biztonságos használatra
vonatkozó tájékoztatásuk biztosított, és a
használatból eredő veszélyeknek tudatában
vannak.
• Ne hagyja, hogy gyerekek játszanak a
készülékkel.
• Gyerekek a készülék tisztítását vagy
karbantartását csak akkor végezhetik, ha 8.
életévüket betöltötték és felügyelet alatt állnak.
• 8 évesnél kisebb gyermekek kezébe a készülék és
a csatlakozóvezeték nem való.
• Vegye figyelembe, hogy a készülék felülete üzem
közben felforrósodhat:
9
–A készüléket kizárólag a füleknél
fogja meg;
–A gőzkosarakat 5 és a tartozékokat üzem
közben csak lábosfogó ronggyal vagy
kesztyűvel fogja meg.
–Áthelyezés előtt hagyja a készüléket kihűlni.
• A készülék forró gőzzel működik. A leforrázás
elkerülése érdekében:
–párolás közben lehetőleg ne nyissa fel a
készülék fedőjét 3, mivel ott forró gőz távozhat;
–vegye figyelembe, hogy a gőznyílásokon
1
forró gőz távozik. Ezeket a nyílásokat soha ne
fedje le, mert így a gőz megrekedhet és a fedő
levételekor hirtelen, egyszerre távozhat.
–Soha ne töltsön egyszerre túl sok vizet bele, mert
a forró víz kifröcskölődhet. A vízállást a
vízszintjelzőn 13 olvashatja le. A vízszint mindig
a MAX (1,2 l) és a MIN (0,2 l) jelöls között
legyen.
• Minden egyes tisztítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
• Ügyeljen arra, hogy az alsó rész
12
burkolatán
belülre ne kerülhessen víz vagy egyéb folyadék
Ezért:
–a készüléket soha ne használja a szabadban
–az alsó részt
12
soha ne mártsa vízbe
–soha ne tegyen folyadékkal telt edényeket a
készülékre, mint például poharat, vázát stb.
–soha ne használja túl nedves környezetben
–soha ne használja mosogató, fürdőkád, zuhany
vagy úszómedence közvetlen közelében, mert a
kifröccsenő víz a készülékbe kerülhet.
SDG 800 B241
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 42 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Ha mégis víz kerülne a készülékbe, azonnal
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és a
készüléket vigye el szakszervizbe javíttatni. A
kapcsolatfelvételi adatok itt találhatók:
54. oldalon a „12. Jótállási”.
• A túlmelegedés megelőzése érdekében a
készüléket soha nem szabad letakarni.
Folyamatosan biztosítsa a levegő szabad be- és
kiáramlását. Ellenkező esetben a készülék
felforrósodhat.
• A tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket
annyira, hogy már ne álljon fenn égésveszély.
Vigyázat! Az anyagi károk elkerülése
érdekében tartsa be a következő
előírásokat:
• Semmiképpen se használjon súroló, maró vagy
karcoló tisztítószert. Ezek miatt a készülék
megsérülhet.
• A készüléket tilos külső időkapcsoló órával vagy
külön távkapcsoló rendszerrel, mint például rádiós
csatlakozó aljzattal működtetni.
4.3 Általános tudnivalók
• Kérjük, használat előtt figyelmesen
olvassa el a kezelési útmutatót. Az
útmutató a készülék tartozéka, és mindig
rendelkezésre kell állnia.
• A készüléket kizárólag a megadott
rendeltetési célra használja (lásd
„1.1 Rendeltetési cél“ a 39. oldalon).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e a szükséges hálózati
feszültséggel (lásd a készüléken lévő
típustáblán), mivel az eltérő hálózati
feszültség károsíthatja a készüléket.
• Kérjük, vegye figyelembe, hogy az
ebben a kezelési útmutatóban nem
szereplő tartozékok használata vagy az
eredetitől eltérő pótalkatrészekkel
történő javítás a garancia és
szavatosság megszűnését eredményezi.
Ez olyan javításokra is vonatkozik,
amelyeket nem képzett szakember
végez. A kapcsolatfelvételi adatok itt
találhatók: 54. oldalon a „12. Jótállási”.
• A garanciális időszak alatt bekövetkező
működési rendellenességek esetén
kizárólag szervizközpontunkhoz
forduljon javítás céljából. Máskülönben
megszűnik a garancia.
4.4 Áramütés elleni védelem
Figyelmeztetés! A következő
biztonsági tudnivalók célja, hogy
megvédjék Önt az áramütéstől.
• A készüléket kizárólag védőérintkezős
hálózati dugaszoló aljzatba
csatlakoztassa, mivel ettől függ az
áramütés elleni védelem.
• Semmiképp sem szabad a készüléket
használni, ha a készülék megsérült. Ilyen
esetben a készüléket képzett
szakemberekkel javíttassa meg. A
kapcsolatfelvételi adatok itt találhatók:
54. oldalon a „12. Jótállási”.
•Ha a készülék hálózati
csatlakozókábele megsérül, akkor a
veszélyek megelőzése érdekében azt a
gyártóval vagy hasonló képzettségű
személlyel kell kicseréltetni.
• Soha ne nyúljon vizes kézzel a
készülékhez, a hálózati kábelhez vagy a
hálózati csatlakozó dugóhoz.
•A hálózati kábelt mindig a
csatlakozónál fogva húzza ki. Soha ne
húzza ki a kábeltől fogva.
• Figyeljen, hogy a hálózati kábelt soha
ne hajlítsa, vagy ne törje meg.
• A hálózati kábelt tartsa távol forró
felületektől (pl. a tűzhelytől).
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem
használja, húzza ki a csatlakozó dugót
a csatlakozó aljzatból. A készülék csak
42
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 43 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
ebben az esetben van teljesen
áramtalanítva.
• Kerülje a hosszabbítók használatát.
Ezek használata csak bizonyos feltételek
mellett megengedett:
– A hosszabbító kábel megegyezik a
készülék áramerősségével.
– A kábelt ne hagyja rögzítetlen
állapotban: olyan helyre tegye, hogy
ne lehessen belebotlani, és ahol
gyerekek nem férhetnek hozzá.
– A hosszabbító ne rongálódjon meg.
– Ne csatlakoztasson egyéb készüléket
a hálózati csatlakozó dugóhoz, mivel
az megterhelheti a villamoshálózatot
(többszörös csatlakozó aljzat
használata tilos!).
4.5 Tűzveszély elleni védelem
Figyelmeztetés! Mivel a
készülék magas hőmérsékleten
működik, a tűzveszély elkerülése
érdekében vegye figyelembe a
következő biztonsági utasításokat.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül
bekapcsolva a készüléket. A károsodást
csaknem minden esetben erős
szagképződés jelzi. Ebben az esetben
húzza ki azonnal a hálózati
csatlakozódugót, és ellenőriztesse a
készüléket. A kapcsolatfelvételi adatok
itt találhatók: 54. oldalon a
„12. Jótál lási”.
4.6 Sérülések elleni védelem
Figyelmeztetés! A sérülések
megelőzése érdekében vegye
figyelembe a következő
utasításokat.
• Figyeljen arra, hogy a hálózati kábelbe
ne lehessen belebotlani, beleakadni
vagy arra rálépni.
4.7 Gyermekei biztonsága érdekében
Figyelmeztetés! A gyerekek
gyakran nem tudják helyesen
felmérni a vészhelyzeteket, ezért
gyakran megsérülnek. Ezért
figyeljen a következőkre:
• Vigyázzon, hogy a csomagolófóliák ne
okozzanak halálos balesetet a gyerekek
számára. A csomagolófólia nem
játékszer.
4.8 Anyagi károk
Vigyázat! Az anyagi károk elkerülése
érdekében tartsa be a következő
előírásokat.
• Soha ne használja a gőzpárolót víz
nélkül.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékben
mindig megfelelő mennyiségű víz
legyen. A vízszintet a vízszintjelzőn 13
olvashatja le. A vízszint mindig a MAX
(1,2 l) és a MIN (0,2 l) jelölés köztt
legyen.
• A készüléket kizárólag sík, száraz és
nem csúszó felületen helyezze el, hogy a
készülék ne eshessen vagy csúszhasson
le.
• Ne állítsa a készüléket faliszekrény alá,
mert a fölfelé áramló gőz károkat
okozhat.
• Ne tegye a készüléket forró
tűzhelylapra.
• Se a készüléket, se annak tartozékait ne
tegye mikrohullámú sütőbe.
• A gőz generálásához csak tiszta ivóvizet
használjon.
SDG 800 B243
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 44 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
5. Kicsomagolás és felállítás
Figyelem: Mivel a készüléket, illetve a
gőzgerjesztőt 11 enyhén kenőzsíros
állapotban szállítják, első használatkor
előfordulhat, hogy enyhe füst vagy rossz
szag keletkezik. Ez nem ártalmas, és kis idő
múlva megszűnik. Kérjük, addig is
gondoskodjon a kellő szellőztetésről.
1. Vegye ki a tartozékokat a
csomagolásból.
2. Ellenőrizze, hogy az összes tartozék
meglegyen (lásd „1.2 Szállítási
terjedelem“ a 40. oldalon) és épségben
legyen.
3. Az első használat előtt alaposan tisztítsa
meg a készüléket (lásd „10. Tisztítás és
tárolás“ a 53. oldalon).
4. A készüléket sík, száraz és
csúszásmentes felületen állítsa fel, hogy
a készülék ne borulhasson fel és ne
csúszhasson le.
5. Töltsön a készülék alsó részébe 12
0,25 l tiszta vizet.
6. Helyezze a gőzperselyt 8 a
gőzgerjesztőre 11. A gőzpersely szűk
vége 8 felfelé mutasson.
7. Helyezze be a felfogó tálat 7 az alsó
részbe 12.
8. Helyezze fel a gőzkosarakat 5 az alsó
részre 12.
– Ügyeljen a gőzkosarak sorrendjére,
mivel azok különböző méretűek. Alul
mindig az 1-es gőzkosár van, azon a
2-es, legfelül pedig a 3-as gőzkosár.
A gőzkosár számát a kosár fülén
láthatja.
9. Helyezze a rizsestálat 4 a legfelső
kosárba.
10.Tegye rá a fedőt 3 a felső gőzkosárra.
11.Dugja be a hálózati csatlakozódugót
egy megfelelő védőérintkezős hálózati
dugaszoló aljzatba (lásd „3. Műszaki
adatok“ a 40. oldalon).
12.Állítson be az időkapcsolón 14 egy
5–10 perces párolási időt.
A készülék melegíteni kezd, és világít a
működésjelző 15.
13.A beállított idő letelte után hagyja a
készüléket kihűlni, majd ismételje meg a
tisztítást (lásd „10. Tisztítás és tárolás“ a
53. oldalon).
A készülék most üzemkész.
6. A készülék kezelése
6.1 Párolás
Figyelmeztetés! A készüléket
kizárólag védőérintkezős hálózati
dugaszoló aljzatba csatlakoztassa,
mivel ettől függ az áramütés elleni
védelem.
1. Vegye ki a felfogó tálat 7 az alsó
részből 12.
44
2. Töltsön a készülék alsó részébe 12
tiszta vizet:
– a töltési mennyiség 0,2 l és 1,2 l
között van;
– ügyeljen arra, hogy a vízszint a
készülék vízszintjelzőjében 13
állandóan a MIN és a MAX jelölés
között legyen;
– behelyezett felfogó tál 7 esetén a
vizet a fülekbe integrált betöltő
nyílásokon 9 keresztül is betöltheti.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 45 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
3. Helyezze a gőzperselyt 8 a
gőzgerjesztőre 11. A gőzpersely szűk
vége 8 felfelé mutasson.
4. Helyezze be a felfogó tálat 7 az alsó
részbe 12.
5. Helyezze a párolásra szánt élelmiszert a
gőzkosarakba 5. Egyszerre 1, 2 vagy 3
gőzkosarat használhat. Ügyeljen arra,
hogy a gőzkosarak alján ne legyen
lefedve az összes lyuk, mert csak így
biztosítható a gőz szabad áramlása.
6. Helyezze fel a gőzkosarakat 5 az alsó
részre 12.
– Ügyeljen a gőzkosarak sorrendjére,
mivel azok különböző méretűek. Alul
mindig az 1-es gőzkosár van, azon a
2-es, legfelül pedig a 3-as gőzkosár.
A gőzkosár számát a kosár fülén
láthatja.
7. Tegye rá a fedőt 3 a felső gőzkosárra.
8. Dugja be a hálózati csatlakozódugót
egy megfelelő védőérintkezős hálózati
dugaszoló aljzatba (lásd „3. Műszaki
adatok“ a 40. oldalon).
9. Válassza ki az időkapcsolón 14 a kívánt
párolási időt.
A készülék melegíteni kezd, és világít a
működésjelző 15.
6.2 Az elkészülés ellenőrzése
Az élelmiszereket ne párolja túl sokáig,
ellenkező esetben a zöldségek túlságosan
megpuhulnak, a húsok és a halak
kiszáradnak és nehezen fogyaszthatóvá
válnak.
Figyelmeztetés! Ha a fedőt 3
üzem közben óvatlanul felnyitja, a
készülékből forró gőztömeg
áramolhat ki.
Ha meg akarja állapítani, elkészült-e a
párolásra szánt élelmiszer, a következő
módon járjon el:
1. Óvatosan nyissa fel a fedőt 3, de
először csak hátulról emelje meg egy
kissé, hogy a gőz ne az Ön irányában
távozzon.
2. Vegye le a fedőt 3.
3. Ellenőrizze egy hosszabb rúddal vagy
egy villával, hogy elkészült-e a párolásra
szánt élelmiszer:
– Ha a párolásra szánt élelmiszer
elkészült, fordítsa az időkapcsolót 14
„0” állásba, hogy a készülék
kikapcsoljon.
– Ha a párolásra szánt élelmiszer még
nem készült el, helyezze vissza a
fedőt 3 és főzzön tovább.
– Ha a beállított idő lejért, de a
párolásra szánt élelmiszer még nem
készült el, az időkapcsolót 14 állítsa
be a kívánt időre és folytassa a
párolást. A biztonság kedvéért
ellenőrizze a vízszintet a
vízszintjelzőben 13.
6.3 Víz utántöltése
Ha a vízszint a vízszintjelzőben 13
működés közben a MIN jelölés alá süllyed,
vizet kell utántölteni, hogy a készülék ne
működjön szárazon és túl ne melegedjen.
1. Töltsön egy a célra megfelelő kiöntő
edénybe tiszta vizet.
2. Öntse a vizet az alsó rész 12 fülén
található betöltő nyíláson 9 keresztül a
készülékbe.
6.4 Használat befejezése
1. A beállított párolási idő leteltével
megszólal egy jelzőhang, és a készülék
kikapcsol.
2. Ha a készüléket a beállított párolási idő
letelte előtt ki akarja kapcsolni, fordítsa
az időkapcsolót 14 „0” állásba.
3. Várjon, amíg az edényben keletkezett
gőz el nem párolog.
SDG 800 B245
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 46 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4. Vegye ki a gőzkosarakat 5 a párolt
élelmiszerekkel.
Figyelmeztetés! A felfogó
tálban 7 lévő kondenzátum forró.
Hagyja kihűlni, mielőtt kiveszi a
felfogó tálat 7, így véletlenül sem
forrázza le magát.
5. Használat után alaposan tisztítsa meg a
készüléket (lásd „10. Tisztítás és tárolás“ a
53. oldalon).
7. Ötletek a gőzpárolóval történő főzéshez
A gőzpárolás az élelmiszerek elkészítésének
egyik legegészségesebb módja. Nem csak
megmarad az élelmiszerek színe és összes
tápanyaga, hanem ízük és állaguk is
megörvendezteti az ínyenceket. Ennek
köszönhetően takarékosabban adagolhatja
a sót, a zsiradékot és a fűszereket. A
gőzpárolás ennél fogva különösen
ajánlható bébiételek elkészítéséhez.
7.1 A gőzkosarak használata
Szükség esetén 1, 2 vagy mind a 3
gőzkosarat 5 egyszerre is használhat.
A gőzkosarak 5 különböző méretűek és
meg vannak számozva. A számozást a
gőzkosarak fülén találja.
Pároláshoz először mindig az 1-es, majd a
2-es, végül a 3-as számú kosarat
helyezze fel.
Tároláskor fordított sorrendet alkalmazzon,
így a kosarakat 5 helyet megtakarítva
egymásba rakhatja.
6.5 Túlmelegedés elleni védelem
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel
rendelkezik. Ha az alsó részből 12 elfogy a
víz, és ezáltal a hőmérséklet túlságosan
megnő, a készülék azonnal automatikusan
kikapcsol.
Ebben az esetben húzza ki azonnal a
hálózati csatlakozódugót, hagyja a
készüléket kihűlni..
Ezután a készüléket vízzel feltöltve ismét
üzembe veheti.
7. 2 To j ás f őz és
A gőzpárolóban tojást is főzhet. Ehhez
minden kosár aljában hat mélyedést láthat,
amelyekbe a tojásokat beleteheti.
Így 3 kosár 5 alkalmazásával egyszerre
akár 18 tojást is megfőzhet. Azt azonban
vegye figyelembe, hogy a tojások az alsó
gőzkosárban előbb megfőnek, mint a fölötte
lévőkben.
7.3 Rizs és folyadékok főzése
A szállítási terjedelemben található
rizsestálban 4 mártásokat vagy egyéb
folyadékokat, gyümölcsöt és rizst melegíthet
és főzhet.
1. Tegyen rizst, megfelelő mennyiségű vizet
és egy csipet sót a rizsestálba 4.
2. Helyezze a rizsestálat valamelyik
gőzkosárba 5.
Figyelem: Ha egyszerre több
gőzkosarat használ, a rizsestálat a felső
kosárba rakja, hogy ne csöpöghessen
bele semmi.
46
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 47 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Figyelmeztetés! A fedő 3
levételekor ügyeljen arra, hogy
ne érje Önt a kicsapódó forró
gőz, és ne csöpögjön a rizsbe
kondenzvíz.
3. Időnként keverje meg a rizst.
7.4 Menük elkészítése
Ha egy komplett menüt el akar készíteni,
ezért egyszerre több gőzkosarat egymásra
tesz, ügyeljen a következő feltételekre:
• A legnehezebb élelmiszert lehetőleg az
alsó gőzkosárban párolja;
• Mivel a gőz pároló hatása az alsó
kosárban a legnagyobb és felfelé
csökken, a felső kosarakban a párolásra
néhány perccel hosszabb időt szánjon.
Ezért figyeljen a következő pontra:
45. oldalon a „6.2 Az elkészülés
ellenőrzése”.
• Időnként keverje meg, ill. rétegezze át a
párolásra szánt élelmiszert egy hosszú
fakanállal.
1. Töltse az 1-es gőzkosárba azokat az
élelmiszereket, amelyeknek a párolása a
leghosszabb időt veszi igénybe.
Kivétel: Halat és húst mindig az alsó
gőzkosárban pároljon, hogy a lecsorgó
lé ne érjen más élelmiszereket;
2. Helyezze be ezt a gőzkosarat a
gőzpárolóba, és kezdje meg a párolást
(lásd „6.1 Párolás“ a 44. oldalon).
3. Töltse a 2-es gőzkosárba azokat az
élelmiszereket, amelyeknek a párolása
közepes időt vesz igénybe.
Figyelmeztetés! Ha a fedőt 3
üzem közben óvatlanul felnyitja, a
készülékből forró gőztömeg
áramolhat ki.
4. Óvatosan nyissa fel a fedőt 3, de
először csak hátulról emelje meg egy
kissé, hogy a gőz ne az Ön irányában
távozzon.
5. Vegye le a fedőt 3.
6. Helyezze a 2-es gőzkosarat az 1-es
gőzkosárba, majd tegye vissza a
fedőt 3.
7. Töltse az 3-as gőzkosárba azokat az
élelmiszereket, amelyeknek a párolása a
legrövidebb időt veszi igénybe.
8. A továbbiakban ugyanúgy járjon el,
mint a 2-es gőzkosárral.
8. Párolási idő
A táblákban megadott idők tájékoztató
jellegűek. A tényleges párolási idő függ:
• az élelmiszerek méretétől és
frisseségétől;
• a gőzkosarak töltési mennyiségétől;
• a gőzkosár helyzetétől (fent vagy lent);
• a vízhőmérséklettől (a megadott idők
hideg vízre vonatkoznak, meleg vízzel a
párolás ideje némileg csökken);
• személyes kívánalmaktól (puha vagy
kemény, de harapható)
SDG 800 B247
Tudnivalók:
• Időnként keverje meg, ill. rétegezze át a
párolásra szánt élelmiszert egy hosszú
fakanállal.
• Ügyeljen arra, hogy a párolásra szánt
élelmiszerdarabok mérete
megközelítőleg egyforma legyen. A
kisebb darabokat felülre rakja.
• Ne töltse túl a gőzkosarakat, vagyis ne
rakja túl szorosan az élelmiszereket, és
ne fedje le az összes lyukat. Biztosítsa a
gőz szabad áramlását a darabok között
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 48 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
réseken és a kosarak alján lévő lyukakon
keresztül.
8.1 Zöldségek párolási ideje
• Készítse elő a zöldségeket: vágja ki a
torzsákat, vágja a nagyobb zöldségeket
egyforma darabokra.
• A levélzöldségeket lehetőleg rövid ideig
párolja, hogy ne veszítsék el színüket.
• Csak akkor sózza és fűszerezze a
zöldségeket, ha már megpuhultak.
• A fagyasztott zöldségeket úgy főzze,
mintha frissek lennének. Néhány
zöldségféle esetén megnő a párolási
idő, ha le van fagyasztva.
ZöldségMennyiségPárolási
Megjegyzések
idő
Brokkoli40 dkg10–15 perc- bontsa rózsákra
- ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Karfiol40 dkg15–20 perc- bontsa rózsákra
- ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Zöldbab40 dkg25–30 perc- ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Kelbimbó40 dkg20–25 perc- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Káposzta40 dkg35–40 perc- frissen és apróra vágva
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Sárgarépa40 dkg20–25 perc- frissen, szeletelve
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Borsó40 dkg15–20 perc- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Cukkini40 dkg20–25 perc- frissen, szeletelve
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Spenót40 dkg15–20 perc- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Gomba20 dkg15–20 perc- frissen, szeletelve vagy egész, kicsi gombafejek
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Burgonya90 dkg 30–40 perc- frissen, megtisztítva és negyedelve
- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
új- vagy
kisméretű
burgonya
Spárga40 dkg15–20 perc- fektesse le a gőzkosárban, a 2. réteget keresztben
Articsóka2–3 közepes
50 dkg35–40 perc- frissen és megtisztítva, egészben
tegye rá.
50–55 perc- a nyílással lefelé tegye a gőzkosárba, hogy a kon-
méretű darab
denzvíz lefolyhasson
48
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 49 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8.2 Halak párolási ideje
• A fagyasztott halat kiolvasztás nélkül
párolhatja. Az egyes darabok ne
érjenek össze, hogy a gőz mindenhová
eljuthasson. Nagyobb darabok esetén a
• Ügyeljen a párolási időre. A túl rövid
ideig párolt hal belül még nyers. Ha a
halat túl hosszú ideig párolja,
kiszáradhat.
párolási idő néhány perccel megnő.
HalMennyi-
ség
Halfilé25 dkg10–15 perc- frissen
Halfilé250 g15–20 perc- fagyasztva
Lazacszelet40 dkg10–15 perc- ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb
Sült tonhal40 dkg15–20 perc- ha fagyasztott, a párolási idő kb. 5 perccel hosszabb
Kagyló40 dkg10–15 perc- csak friss, zárt kagylót pároljon
Garnéla40 dkg10–15 perc- a párolási idő felénél keverje meg / rétegezze át
Homárfarok2 db20–25 perc
Osztriga6 db15–20 perc- csak friss, zárt osztrigát pároljon
Párolási
idő
Megjegyzések
- a kagyló elkészült, ha a héja teljesen nyitva van
- az osztriga elkészült, ha a héja teljesen nyitva van
8.3 Húsok párolási ideje
• Csak sovány, puha húst válasszon, a
zsírt teljes mértékben távolítsa el.
• A hússzeletek ne legyenek túl vastagok.
A grillezésre alkalmas hús párolásra is
kiváló.
• Az esetleg még a húsban maradt
zsiradék mennyisége a párolás
folyamán tovább csökken.
• Különösen szárnyasok esetén ügyeljen
arra, hogy a hús teljesen átfőjön, mert
így elkerülheti a szalmonellafertőzés
veszélyét.
• A virslit szurkálja meg, hogy el ne
durranjon.
• A nyers virsli / kolbász gőzpárolásra
nem alkalmas. Csak főzött kolbászárut
(szafaládé, frankfurti stb.) pároljon.
HúsMennyi-
ség
Marhahús250 g10–15 perc- szeletelve, pl. filédarab, hátszín
Darálthús-
gombóc
Sertéshús40 dkg vagy
Bárányhús4 db15–20 perc- szeletelve, pl. karaj, filé
SDG 800 B249
500 g22–24 perc- marhahúsból vagy vegyes darált húsból
4 darab
Párolási
Megjegyzések
idő
10–15 perc- szeletelve, pl. filé, dagadó
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 50 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
HúsMennyi-
ség
Virsli40 dkg10–15 perc- csak főzött kolbászáru, pl. frankfurti, debreceni, sza-
Csirkemell40 dkg15–20 perc- a bőrt párolás előtt távolítsa el
Csirkecomb2 db20–30 perc- a húst teljesen párolja át
Párolási
idő
Megjegyzések
faládé, hotdog-virsli stb.
- szurkálja meg párolás előtt
- a húst teljesen párolja át
- párolás után esetleg grillezőben pirítsa meg
8.4 Rizs párolási ideje
• Tegyen rizst, megfelelő mennyiségű vizet
és egy csipet sót a rizsestálba 4.
• Helyezze a rizsestálat a felső
gőzkosárba, hogy ne csöpöghessen a
tálba kondenzvíz.
• Időnként keverje meg a rizst.
RizsMennyi-
ség
Fehér rizs
Közönséges1 csésze45–50 perc- adjon hozzá 1,5 csésze vizet
Hosszú szemű 1 csésze50–55 perc- adjon hozzá 1,75 csésze vizet
Natúr rizs
Közönséges1 csésze40–45 perc- adjon hozzá 2 csésze vizet
Opál rizs1 csésze45–55 perc- adjon hozzá 1,5 csésze vizet
Vegyes rizs hosszú szemű és vadrizsből
Közönséges1 csésze55–60 perc- adjon hozzá 1,5 csésze vizet
Gyorsrizs1 csésze20–25 perc- adjon hozzá 1,75 csésze vizet
Egyéb rizs
Azonnali rizs 1 csésze12–15 perc- adjon hozzá 1,5 csésze vizet
Tejberizs
(rizspuding)
10 dkg + 3
dkg cukor
Párolási
idő
75–80 perc- víz helyett megfelelő mennyiségű tejet alkalmazzon
• A fedő nyitásakor ügyeljen arra, hogy
ne érje Önt a kicsapódó forró gőz, és ne
csöpögjön a rizsbe kondenzvíz.
• Sok különböző rizsfajta létezik. Tartsa
be az adott rizsfajta receptjében ajánlott
vízmennyiséget.
Megjegyzések
50
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 51 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8.5 Tojás párolási ideje
TojásMennyiségVízmen-
nyiség
lágyegy
kemény20–25 perc
gőzkosárban
max. 6 db
400 ml10–15 perc- Helyezze a tojásokat a gőzkosarak
Párolási
idő
9. Receptek
9.1 Kasseli pácolt füstölt hús
kelbimbóval és burgonyával
Hozzávalók:
• 50 dkg friss kelbimbó
• 50 dkg friss, hámozott és negyedelt
burgonya
• 40 dkg kasseli pácolt füstölt hús egy
darabban
• só, bors, szerecsendió
Elkészítés:
Főzési idő 45 perc
1. A kelbimbót tisztítsa meg és tegye a 3-as
kosárba .
2. A burgonyát hámozza meg, negyedelje
fel és tegye 2-es a kosárba.
3. A kasseli húst tegye az 1-es gőzkosárba
és kezdje el a főzést (lásd „6.A
készülék kezelése“ a 44. oldalon).
4. 5–10 perc elteltével nyissa fel a
gőzpárolót és tegye bele a 2-es
gőzkosarat. Folytassa a főzést.
5. 20 perccel a főzés kezdete után nyissa
fel a gőzpárolót és tegye bele a 3-as
gőzkosarat .
6. Folytassa a főzést, amíg az idő le nem
telik.
7. Egy kissé sózza meg a burgonyát.
8. Ízesítse a kelbimbót sóval, borssal és
szerecsendióval.
9. Ízlés szerint készítsen egy öntetet, azzal
tálalja az ételt.
9.2 Lazacfilé zöldséggel és rizzsel.
Hozzávalók 2 személyre:
•30dkg lazacfilé
•3 zöldhagyma
• 20 dkg csiperkegomba
•3 rúd zeller
•2 sárgarépa
•friss gyömbér
• szójaszósz, ecet, olaj, cayenne-bors és
curry a pácléhez
•20dkg rizs
•só
Elkészítés:
1. Vágja kockára a lazacfilét és rakja egy
tálba.
2. Csöpögtessen rá citromlevet
3. Szórja meg némi friss reszelt gyömbérrel
és sóval.
4. A főzésig tegye félre, hogy átvegye a
fűszerek ízét.
Megjegyzések
alján lévő mélyedésekbe.
- Az alsó gőzkosarakba helyezett
tojások valamivel hamarabb elkészülnek, mint a felette lévő
gőzkosarakban.
SDG 800 B251
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 52 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
5. A zöldhagymát, a csiperkét, a zellert és
a sárgarépát tisztítsa meg, vágjak kb.
egyforma kockákra és tegye egy tálba.
6. 1 evőkanál szójaszószból, ugyanennyi
ecetből és olajból keverje ki a páclét.
7. A páclét ízesítse cayenne-borssal, egy
kis reszelt gyömbérrel, egy csipet sóval
és curryvel.
8. Az apróra vágott zöldségre
csöpögtesse rá a páclét és legalább
30 percre tegye félre.
9. Tegyen rizst, megfelelő mennyiségű vizet
és egy csipet sót a rizsestálba 4.
10.Helyezze a rizsestálat 4 az 1-es
gőzkosárba.
11.Válassza ki a rizsnek megfelelő főzési
időt, és kezdje el a főzést.
12.Helyezze a zöldséget a 2-es
gőzkosárba.
13.15 perccel a főzési idő befejezése előtt
nyissa fel a gőzpárolót, vegye ki a
rizsestálat 4 a rizzsel és a 2-es,
zöldséges gőzkosarat tegye az 1-es
gőzkosárra.
14.Helyezze a rizsestálat 4 a 3-as
gőzkosárba.
15.Helyezze a 3-as gőzkosarat a
rizsestállal 4 a 2-es gőzkosárra, és
folytassa a főzést.
16.8 perccel a főzési idő befejezése előtt
nyissa fel a gőzpárolót, vegye ki a 3-as
gőzkosarat a rizzsel és a 2-es,
zöldséges gőzkosarat.
17. Helyezze a halat az 1-es gőzkosárba.
18.Tegye vissza a 2-es gőzkosarat a
zöldséggel, majd a 3-as gözkosarat a
rizzsel.
19.Folytassa a főzést, amíg az idő le nem
telik.
9.3 Töltött túrógombóc
Hozzávalók:
•25dkg sovány túró
•1 tojás
•1 csipet só
• 3 evőkanál liszt
• 2 evőkanál étolaj
• 5 evőkanál zsemlemorzsa
• csokoládé vagy nugátkrém
Elkészítés:
1. Az összes hozzávalót tegye egy tálba,
és gyúrja csomómentesre.
2. Az így kapott tésztából formázzon
tekercset és vágja kb. 25 egyforma
darabra.
3. A darabokat egy kicsit lapítsa le, töltse
meg csokoládéval vagy nugátkrémmel,
majd formázzon belőlük gombócokat.
4. Ossza el a gombócokat a
gőzkosarakban.
5. Főzze 15 percig a gőzpárolóban.
Jó tanácsok:
• A kész gombócokat megforgathatja
cukros pörkölt mandulában.
• Cukros pörkölt mandula helyett vajban
pirított zsemlemorzsát is használhat.
• A vaníliás szósz is nagyon finom hozzá.
52
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 53 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10. Tisztítás és tárolás
Figyelmeztetés! Az áramütés,
sérülés vagy károsodás veszélyének
elkerülése érdekében:
– Minden egyes tisztítás előtt
húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
– Tisztítás előtt hagyja lehűlni a
készüléket.
– Soha ne merítse vízbe az alsó
részt 12.
Vigyázat! Semmiképpen se használjon
súroló, maró vagy karcoló tisztítószert. Ezek
miatt a készülék megsérülhet.
10.1 A készülék szétszerelése
1. Húzza ki a hálózati dugót a dugaszoló
aljzatból.
2. Vegye le a gőzkosarakat 5 .
3. Óvatosan nyomja ki a kosarak alját.
4. Vegye le a felfogó tálat 7.
5. Húzza ki a gőzperselyt 8 a felfogó
tálból 7.
10.2 Az alsó rész tisztítása
1. Tisztítsa meg az alsó részt 12 nedves
ruhával. Használhat némi
mosogatószert is.
2. Ezután öblítse le tiszta vízzel.
3. A készüléket csak azután használja újra,
miután az teljesen megszáradt.
10.3 A tartozékok tisztítása
A műanyag tartozékokat kézzel mosogassa
el.
10.4 A tartozékok összeszerelése
1. Helyezze az aljakat a gőzkosarakba 5.
– az aljak behelyezésekor ügyeljen
arra, hogy a tojásfőzésre való
mélyedések lefelé mutassanak;
– a gőzkosarak orrai pontosan az aljak
megfelelő nyílásaihoz igazodjanak;
– nyomja bele az aljakat a kosarakba,
hogy azok tisztán hallhatóan
bepattanjanak.
2. Helyezze a gőzperselyt 8 a
gőzgerjesztőre 11. A gőzpersely szűk
vége 8 felfelé mutasson.
10.5 A készülék tárolása
A készülék kevesebb helyet foglal el, ha Ön
a különböző méretű gőzkosarakat 5
egymásba rakja.
1. A készülék alsó részének 12 alján
tekerje fel a hálózati csatlakozózsinórt.
2. Helyezze be a felfogó tálat 7 az alsó
részbe 12.
3. Helyezze az 1-es gőzkosarat a 2-es
kosárba, majd mindkettőt tegye a 3- as
gőzkosárba.
4. Helyezze a rizsestálat 4 a
gőzkosarakba 5.
5. Tegye rá a fedőt 3 .
6. Helyezze fel a gőzkosarakat az alsó
részre 12.
7. Tegye el a készüléket.
10.6 Lerakódások eltávolítása
A víz keménységi fokának függvényében a
készüléken lerakódások keletkezhetnek.
Ezeket az energiamegtakarítás, a készülék
élettartamának meghosszabbítása valamint
a higiénia betartása érdekében
rendszeresen távolítsa el.
1. Törülje le a lerakódásokkal borított
felületeket ecetes vízbe mártott ruhával.
SDG 800 B253
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 54 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
2. Ha a gőzgerjesztő 11 nagyon vízköves,
töltsön az alsó részbe a
kereskedelemben beszerezhető és
hagyja benne az oldószert egy
éjszakára.
11. Ártalmatlanítás
11.1 A készülék
Az áthúzott szemeteskuka
szimbólum azt jelenti, hogy az
elhasználódott terméket az
Európai Unióban szelektív
hulladékgyűjtő-helyre kell vinni.
Ez a termékre és valamennyi ilyen jellel
ellátott tartozékára vonatkozik. A jelzett
termékeket nem szabad a normál háztartási
hulladékok közé dobni, hanem valamely
elektromos és elektronikus készülék
Vigyázat! Vízkőoldás közben a
készülék ne legyen bekapcsolva, mert ez
a készülékben kárt tehet.
3. Ezután a készüléket alaposan öblítse ki.
4. A készüléket csak azután használja újra,
miután az teljesen megszáradt.
újrahasznosító gyűjtőhelyen kell leadni. Az
újrahasznosítás elősegíti a nyersanyagfelhasználás csökkentését és a környezet
tehermentesítését. Ezért kérjük, feltétlenül
vegye figyelembe az Ön országában
érvényes ártalmatlanítási előírásokat.
11.2 Csomagolás
A csomagolóanyag ártalmatlanítása során
vegye figyelembe a helyi környezetvédelmi
előírásokat.
12. Jótállási
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése: Gőzpároló
A termék típusa: SDG 800 B2A termék azonosításra alkalmas részeinek
A gyártó cégneve, címe és email címe:
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Németország
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.,
H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
54
Gyártási szám: 102978
meghatározása: Alsó rész
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 55 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság
területén, Lidl Magyarország
Kereskedelmi Bt. üzletében történt
vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel
érvényesíthető. A jótállási jegy
szabálytalan kiállítása, vagy
átadásának elmaradása nem érinti a
jótállási kötelezettség-vállalás
érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás
tényének és időpontjának bizonyítására
őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott
jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon
belül érvényesített csereigény esetén a
forgalmazó köteles a terméket kicserélni,
feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű
használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék
tulajdonosaként a fogyasztó
érvényesítheti az áruházakban, valamint
a jótállási tájékoztatóban feltüntetett
szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a
forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet
köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell
a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási
cikk (termék) megnevezését, vételárát, a
vásárlás időpontját, a hiba
bejelentésének időpontját, a hiba
leírását, a fogyasztó által érvényesíteni
kívánt igényt, a kifogás rendezésének
módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének
módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek
indokolását a jegyzőkönyvben meg kell
adni. A jegyzőkönyv másolatát a
fogyasztónak át kell adni. Ha a
kötelezett a fogyasztó igényének
teljesíthetőségéről annak bejelentésekor
nem tud nyilatkozni, álláspontjáról
legkésőbb három munkanapon belül
köteles értesíteni a fogyasztót.
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti
a termék kijavítását, kicserélését, vagy
ha a termék nem javítható vagy
cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy
elállhat a szerződéstől és visszakérheti a
vételárat. Ha a forgalmazó, vagy
szerviz a termék kijavítását megfelelő
határidőre nem vállalja, vagy nem végzi
el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó
költségére kijavíthatja, vagy mással
kijavíttathatja. A kijavítás során a
termékbe csak új alkatrész kerülhet
beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a
lehető legrövidebb időn belül köteles a
hibát bejelenteni és a terméket a jótállási
jogok érvényesítése céljából átadni. A
hiba felfedezésétől számított két
hónapon belül bejelentett jótállási igényt
időben közöltnek kell tekinteni. A közlés
elmaradásából eredő kárért a fogyasztó
felelős. A jótállási igény
érvényesíthetőségének határideje a
termék, vagy fődarabjának kicserélése,
kijavítása esetén a kicserélt, vagy
kijavított termékre, illetve alkatrészre újra
kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál
súlyosabb, vagy tömegközlekedési
eszközön nem szállítható terméket az
üzemeltetés helyén kell megjavítani.
Abban az esetben, ha a javítás a
helyszínen nem végezhető el, a termék
ki- és visszaszereléséről, valamint
szállításáról a forgalmazónak kell
gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem
rendeltetésszerű használatból,
átalakításból, helytelen tárolásból, vagy
a használati utasítástól eltérő kezelésből,
vagy bármely a vásárlást követő
behatásból fakad, vagy elemi kár
okozta, és azt a forgalmazó, vagy a
SDG 800 B255
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 56 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
szerviz bizonyítja. A jótállás nem
vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek
(világítótestek, gumiabroncsok stb.)
rendeltetésszerű elhasználódására. A
szerviz és a forgalmazó a kijavítás során
nem felel a terméken a fogyasztó vagy
harmadik személyek által tárolt
adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő
szavatossági jogait és azok
érvényesíthetőségét nem érinti.
Ezt a dokumentumot, egyéb
kézikönyveinket, termékvideóinkat és szoftvereinket a
www.lidl-service.com
címről töltheti le.
S tem ste se odločili za kakovosten izdelek.
Navodila za uporabo so sestavni del tega
izdelka. Vsebujejo pomembna navodila za
varnost, uporabo in odstranjevanje.
1. Opis naprave
1.1 Namen uporabe
S tem parnim kuhalnikom SilverCrest SDG
800 B2 lahko živila kuhate pazljivo.
Stroj lahko uporabljate samo v suhih
prostorih. Uporaba stroja na prostem ali v
vlažnih prostorih ni dovoljena.
Za uporabo v zasebnih gospodinjstvih in v
gospodarstvu naprava ni primerna.
Naprava je primerna tudi za:
• uporabo v kuhinjah za delavce v
trgovinah, pisarnah in drugih poslovnih
objektih,
• uporabo na kmetijskih posestvih,
Pred prvo uporabo izdelka se dobro
seznanite z vsemi navodili za uporabo in
varnostnimi opozorili. Izdelek uporabljajte
samo v skladu z opisi in samo za navedena
področja uporabe.
Če izdelek prevzame tretja oseba, le-tej
izročite tudi vso dokumentacijo.
• stranke v hotelih, motelih in drugih
stanovanjskih objektih,
•prenočišča z zajtrkom.
1.2 Obseg dobave
• 1 parni kuhalnik,
sestavljen iz:
–1 spodnjega dela,
– 1 lovilne posode s tulcem za paro,
– 3 parnih košar,
–1 posode za riž,
–1 pokrova,
•1 navodil za uporabo.
SDG 800 B257
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 58 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.3 Oznake na napravi
Sosednja simbola 2 in 10
opozarjata na to, da se ne smete
dotikati vročih površin.
2. Poimenovanja delov (glejte pregibno stran)
1 Odprtine za paro
2 Opozorilni simbol „Pozor, vroče
površine“
3 Pokrov
4 Posoda za riž
5 Parne košare
6 Izhod za paro
7 Lovilna posoda
8 Tulec za paro
3. Tehnični podatki
Napajanje z napetostjo: 230 V~/50 Hz
Moč:800 Watt
Zaščitni razred: I
4. Varnostna navodila
4.1 Razlaga pojmov
V teh navodilih za uporabo boste našli
naslednje signalne pojme:
Opozorilo!
Veliko tveganje: Neupoštevanje
opozorila lahko povzroči nevarnost
telesnih poškodb ali življenjsko
nevarnost.
Previdno!
Srednje tveganje: Neupoštevanje opozorila
lahko povzroči materialno škodo.
9 Ročaja z odprtino za dolivanje
10 Opozorilni simbol „Pozor, vroče
površine“
11 Proizvajalec pare
12 Spodnji del
13 Prikaz nivoja vode
14 Gumb za izbiro časa
15 Prikaz delovanja
Napotek:
Majhno tveganje: Stanja, ki jih je treba
upoštevati pri rokovanju s strojem.
4.2 Posebni napotki za to napravo
Opozorilo! Upoštevajte
naslednja navodila, da se izognete
poškodbam.
• Ta izdelek lahko uporabljajo otroci od 8. leta
starosti , če so pod nadzorom oz. so ustrezno
poučeni o načinu varne uporabe izdelka in so
58
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 59 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
razumeli, kakšne so možne nevarnosti pri uporabi
izdelka.
• Osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čustvenimi ali
duševnimi sposobnostmi oz. s pomanjkanjem
izkušenj in/ali znanja lahko to napravo
uporabljajo, če so pod nadzorom oz. so ustrezno
poučene o načinu varne uporabe naprave in so
razumele, kakšne so možne nevarnosti pri uporabi
naprave.
• Otroci se ne smejo igrati z izdelkom.
• Otroci lahko čistijo napravo in izvajajo
vzdrževalna dela samo, če so starejši od 8 let in
so pod nadzorom.
• Otrokom, ki so mlajši od 8 let, preprečite dostop
do naprave in napajalnega kabla.
• Bodite pozorni na to, da lahko površine naprave
med delovanjem postanejo vroče:
–Ko naprava deluje, se je dotikajte samo na
ročajih
9
.
–Parne košare 5 in pribor med delovanjem
prijemajte samo s prijemalkami za lonce ali
kuhinjskimi rokavicami.
–Preden napravo postavite na drugo mesto, naj
se najprej ohladi.
• Naprava deluje z vročo paro. Oparinam se
izognete tako:
–pokrova
3
med postopkom kuhanja ne dvigajte,
saj takrat izstopa vroča para;
–upoštevajte, da iz odprtin za paro 1 izstopa
vroča para. Teh odprtin nikoli ne pokrijte, saj
lahko v napravi pride do zastoja pare, ki se nato
sunkovito sprosti, ko jih odkrijete ali dvignete
pokrov.
–V napravo nikoli ne nalijte preveč vode, ker
lahko vroča voda brizga ven. Nivo vode lahko
odčitate na prikazu nivoja vode 13. Ta mora
vedno biti med oznakama MAX (1,2 l) in MIN
(0,2 l).
• Pred vsakim čiščenjem izvlecite omrežni vtič iz
omrežne vtičnice.
12
• V notranjost ohišja spodnjega dela
nikakor ne
sme prodreti voda ali druge tekočine. Zato:
–stroja nikoli ne uporabljajte na prostem
–spodnji del12 nikoli ne potapljajte v vodo
–nikoli ne postavljajte na stroj polnih posod z
vodo, vaz in podobnega
–nkoli ne uporabljajte stroja v zelo vlažnem
okolju
–nkoli ne uporabljajte stroja v bližini pomivalnega
korita, kopalne kadi, prhe ali plavalnega
bazena. Vodni curki lahko pridejo v stroj.
Če bi v stroj vseeno prišla tekočina, takoj
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice, stroj pa naj
popravi kvalificirana strokovna oseba. Kontaktni
podatki so na voljo v »Servisni center« na
strani71.
• Naprave nikoli ne pokrivajte, da ne pride do
pregrevanja. Zagotovite, da je pretok zraka vedno
neoviran. V nasprotnem primeru lahko pride do
akumuliranja toplote v napravi.
• Pred čiščenjem počakajte, da se naprava ohladi in
ni več nevarnosti opeklin.
Previdno! Da bi preprečili materialno
škodo, upoštevajte naslednje predpise:
• V nobenem primeru ne uporabljajte abrazivnih,
jedkih ali grobih čistilnih sredstev. V nasprotnem
primeru se lahko naprava poškoduje.
• Naprave ni dovoljeno uporabljati z zunanjo
stikalno uro ali ločenim sistemom daljinskega
vodenja, npr. daljinsko vodeno vtičnico.
4.3 Splošna opozorila
• Pred uporabo naprave skrbno preberite
navodila za uporabo. Navodila so
sestavni del stroja in morajo biti vedno
na voljo.
• Stroj lahko uporabljate samo v namen, ki
je opisan v navodilih (glejte poglavje
»1.1 Namen uporabe« na strani 57).
SDG 800 B259
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 60 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Preverite, če se zahtevana omrežna
napetost (glejte tipsko ploščico na stroju)
ujema z vašo omrežno napetostjo.
• Upoštevajte dejstvo, da vsaka zahteva
glede garancije in jamstva ugasne, če
boste uporabljali dele pribora, ki jih
navodila ne priporočajo ali če pri
popravilu niso bili uporabljeni originalni
nadomestni deli. To velja tudi za
popravila, ki jih opravijo nekvalificirane
osebe. Kontaktni podatki so na voljo v
»Servisni center« na strani71.
• Pri morebitnih motnjah delovanja
v garancijskem roku lahko stroj popravi
samo naš servisni center. V nasprotnem
primeru vsi garancijski zahtevki
ugasnejo.
4.4 Zaščita proti električnemu udaru
Opozorilo! Spodaj navedena
varnostna opozorila vas bodo
zaščitila proti električnemu udaru.
• Stroj lahko priključite samo na vtičnico z
zaščitnim kontaktom. Od tega je namreč
odvisna zaščita proti električnemu
udaru.
• Če je naprava poškodovana, je v
nobenem primeru ne uporabljajte.
Popraviti jo mora strokovno
usposobljena oseba. Kontaktni podatki
so na voljo v »Servisni center« na
strani71.
• V primeru poškodbe napajalnega kabla
na napravi mora kabel zamenjati
predstavnik proizvajalca ali druga
strokovno usposobljena oseba, da
preprečite morebitne nevarnosti.
• Nikoli se z vlažnimi rokami ne dotikajte
stroja, omrežnega kabla ali omrežnega
vtikača.
• Omrežni kabel vedno izvlecite tako, da
iztaknete vtikač. Nikoli ne vlecite za
kabel.
• Pazite, da omrežni kabel ne bo
prepognjen ali zmečkan.
• Zavarujte omrežni kabel pred vročimi
površinami (na primer štedilnik).
• Če stroja dalj časa ne boste uporabljali,
iztaknite vtikač iz vtičnice. Samo v tem
primeru bo stroj ločen od električne
napetosti.
• Izogibajte se uporabi kabelskih
podaljškov. Uporaba je dovoljena le
pod naslednjimi pogoji:
– Kabelski podaljšek mora ustrezati
jakosti toka stroja.
– Kabelski podaljšek ne sme biti speljan
»leteče«: onemogočeno mora biti
spotikanje obenj, speljite pa ga tako,
da ne bo dostopen otrokom.
– Kabelski podaljšek ne sme biti
poškodovan.
– Na omrežno vtičnico ne smejo biti
priključeni nobeni drugi stroji, ker
lahko pride do preobremenjenosti
omrežja (prepovedana uporaba
večkratnih vtičnic!)
4.5 Zaščita pred nevarnostjo požara
Opozorilo! Ker naprava deluje
pri visokih temperaturah,
upoštevajte naslednja varnostna
opozorila, da preprečite požar.
• Naprave nikoli ne pustite delovati brez
nadzora. Poškodbe se skoraj vedno
pojavijo hkrati z nastankom neprijetnega
vonja. V tem primeru takoj izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice in zagotovite
preverjanje naprave. Kontaktni podatki
so na voljo v »Servisni center« na
strani71.
60
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 61 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4.6 Zaščita pred telesnimi poškodbami
Opozorilo! Upoštevajte
naslednje napotke, da ne pride do
poškodb.
• Pazite, da napajalni kabel ni napeljan
tako, da bi se lahko ob njega kdo
spotaknil, se vanj zapletel ali ga
pohodil.
4.7 Varnost vašega otroka
Opozorilo! Otroci pogosto ne
morejo pravilno oceniti nevarnosti,
kar lahko povzroči telesne
poškodbe. Zato bodite pozorni na
naslednje:
• Pazite, da embalažna folija ne bo
smrtna past za otroke. Embalažne folije
niso igrača.
4.8 Materialna škoda
Previdno! Da ne bo prišlo do materialne
škode, upoštevajte naslednje predpise.
• Parnega kuhalnika nikoli ne uporabljajte
brez vode.
• Pazite na to, da v napravi nikoli ni preveč
ali premalo vode. Nivo vode lahko
odčitate na prikazu nivoja vode 13. Ta
mora vedno biti med oznakama MAX
(1,2 l) in MIN (0,2 l).
• Napravo postavite samo na ravno, suho
in nedrsljivo površino, da se ne more
prevrniti ali zdrsniti na tla.
• Naprave ne postavite neposredno pod
viseče omare, saj para izstopa v smeri
navzgor in lahko poškoduje pohištvo.
• Naprave ne postavite na vročo ploščo
štedilnika.
• Naprave in pribora ne smete uporabljati
v mikrovalovni pečici.
• Za proizvajanje pare uporabljajte
izključno čisto pitno vodo.
5. Razpakiranje in namestitev
Napotek: Naprava oz. proizvajalec
pare 11 se dobavlja rahlo namazan, zato
lahko pri prvi uporabi pride do rahlega
nastajanja dima in vonja. To ni škodljivo in
hitro preneha. V tem času zagotovite
zadostno prezračevanje.
1. Iz embalaže vzemite posamezne dele.
2. Preverite, ali so posamezni deli popolni
(glejte poglavje »1.2 Obseg dobave«
na strani 57) in ali imajo kakšne
poškodbe.
3. Pred prvo uporabo napravo temeljito
očistite (glejte poglavje »10. Čiščenje in
shranjevanje« na strani 70).
4. Napravo postavite na ravno, suho in
nedrsečo površino, da se ne more
prevrniti in zdrsniti.
SDG 800 B261
5. V spodnji del 12 nalijte 0,25 l čiste pitne
vode.
6. Tulec za paro 8 namestite na
proizvajalec pare 11. Ožji konec tulca
za paro 8 mora biti obrnjen navzgor.
7. Lovilno posodo vstavite 7 vstavljen
v spodnji del 12.
8. Parne košare 5 postavite na spodnji
del 12:
– Pazite na pravilen vrstni red parnih
košar, saj so različnih velikosti. Spodaj
je vedno parna košara 1, nad njo
parna košara 2 in čisto na vrhu parna
košara 3. Številka parne košare je na
ročajih.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 62 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
9. Posodo za riž 4 postavite v najvišjo
parno košaro.
10.Pokrov 3 postavite na najvišjo parno
košaro.
11.Omrežni vtič priključite v ustrezno
omrežno vtičnico z varnostnim
kontaktom (glejte poglavje »3. Tehnični
podatki« na strani 58).
12.Na gumbu za izbiro časa 14 izberite
čas kuhanja med 5 in 10 minut.
6. Upravljanje naprave
6.1 Kuhanje
Opozorilo! Napravo priključite
izključno v omrežno vtičnico z
varnostnim kontaktom, kajti od
tega je odvisna zaščita pred
udarom električnega toka.
1. Vzemite lovilno posodo 7 iz spodnjega
dela 12.
2. V spodnji del 12 nalijte čisto pitno vodo:
– količina vode naj bo med 0,2 in 1,2 l;
– pazite, da je nivo vode na prikazu
nivoja vode 13 vedno med oznakama
MIN in MAX;
– če je vstavljena lovilna posoda 7,
lahko vodo dolijete tudi prek ročajev z
odprtino za dolivanje 9.
3. Tulec za paro 8 namestite na
proizvajalec pare 11. Ožji konec tulca
za paro 8 mora biti obrnjen navzgor.
4. Lovilno posodo vstavite 7 vstavljen
v spodnji del 12.
5. Hrano za kuhanje položite v parne
košare 5. Uporabite lahko 1, 2 ali 3
parne košare. Pazite na to, da niso vse
luknje v dnu parnih košar pokrite, ker se
lahko para samo tako prosto premika.
6. Parne košare 5 postavite na spodnji
del 12:
Naprava se začne segrevati in prikaz
delovanja 15 sveti.
13.Ko nastavljeni čas poteče, pustite
napravo, da se ohladi in nato ponovno
izvedite čiščenje (glejte poglavje
»10. Čiščenje in shranjevanje« na
strani 70).
Naprava je nato pripravljena na delovanje.
– Pazite na pravilen vrstni red parnih
košar, saj so različnih velikosti. Spodaj
je vedno parna košara 1, nad njo
parna košara 2 in čisto na vrhu parna
košara 3. Številka parne košare je na
ročajih.
7.Po k r ov 3 postavite na najvišjo parno
košaro.
8. Omrežni vtič priključite v ustrezno
omrežno vtičnico z varnostnim
kontaktom (glejte poglavje »3. Tehnični
podatki« na strani 58).
9. Na gumbu za izbiro časa 14 izberite
želeni čas kuhanja.
Naprava se začne segrevati in prikaz
delovanja 15 sveti.
6.2 Preverjanje časa kuhanja
Paziti morate, da živil ne kuhate predolgo,
saj v nasprotnem primeru zelenjava postane
premehka, meso in ribe pa presuha in trda.
Opozorilo! Če med delovanjem
naprave neprevidno odprete
pokrov 3, lahko izstopi val vroče
pare.
Če želite med kuhanjem preveriti stanje
hrane, storite naslednje:
62
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 63 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1. Previdno dvignite pokrov 3 tako, da ga
najprej rahlo privzdignete zadaj, saj
lahko tako para izstopi v smeri stran od
vas.
2. Pokrov 3 povsem snemite.
3. Z daljšo palico ali vilicami preverite
stanje hrane:
– ko je hrana kuhana, zavrtite gumb za
izbiro časa 14 na „0”, da napravo
izklopite.
– Če hrana še ni kuhana, pokrov 3
položite nazaj in pustite napravo, da
deluje naprej.
– Če nastavljeni čas poteče, preden je
hrana kuhana, nastavite gumb za
izbiro časa 14 ponovno na želeni
čas, da se postopek kuhanja lahko
nadaljuje. Iz previdnosti preverite nivo
vode na prikazu nivoja vode 13.
6.3 Dolivanje vode
Če nivo vode na prikazu nivoja vode 13
med delovanjem pade pod oznako MIN,
morate doliti vodo, da naprava ne deluje na
suho in se pregreje.
1. Čisto pitno vodo nalijte v ustrezno
posodo.
2. Nalijte vodo skozi odprtino za dolivanje
v ročajih 9 spodnjega dela 12.
6.4 Zaključek delovanja
1. Ko nastavljeni čas kuhanja poteče,
zaslišite zvočni signal in naprava se
izklopi.
2. Če želite napravo izklopiti pred potekom
nastavljenega časa kuhanja, zavrtite
gumb za izbiro časa 14 na „0”.
3. Malo počakajte, da para v napravi
nekoliko izpuhti.
4. Odstranite parne košare 5 s hrano.
Opozorilo! Kondenzat v lovilni
posodi 7 je vroč. Počakajte, da se
lovilna posoda 7 ohladi, preden jo
snamete, da se pri tem pomotoma
ne opečete.
5. Po uporabi napravo skrbno očistite (glejte
poglavje »10. Čiščenje in shranjevanje« na
strani 70).
6.5 Zaščita pred pregrevanjem
Naprava ima zaščito pred pregrevanjem.
Ko v spodnjem delu 12 ni več vode in
zaradi tega temperatura postane previsoka,
se naprava samodejno izklopi.
V takem primeru izvlecite omrežni vtič in
počakajte, da se naprava ohladi.
Nato lahko napravo znova uporabite z
vodo.
7. Nasveti za kuhanje s parnim kuhalnikom
Kuhanje na pari je eden od najbolj zdravih
načinov za kuhanje živil. V veliki meri se ne
ohranijo samo hranilne snovi in barva živil,
temveč tudi njihov naravni okus in struktura,
kar zelo razveseli gurmane. Zaradi tega
lahko uporabite manj soli, maščob in
začimb. Kuhanje na pari je še posebej
priporočljivo za pripravo otroške hrane.
SDG 800 B263
7.1 Uporaba parnih košar
Po potrebi lahko uporabite 1, 2 ali vse 3
parne košare 5.
Parne košare 5 so različnih velikosti in
oštevilčene z različnimi številkami.
Posamezna številka je na ročaju parne
košare.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 64 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Za kuhanje se vedno najprej namesti parna
košara s številko 1, nato s številko 2 in na
koncu s številko 3.
Pri shranjevanju je vrstni red ravno obraten,
takrat lahko parne košare 5 položite eno v
drugo in tako prihranite prostor.
7.2 Kuhanje jajc
Parni kuhalnik je primeren tudi za kuhanje
jajc. V ta namen je na dnu vsake parne
košare 5 po 6 vdolbin, v katere lahko
položite jajca.
Če uporabite vse 3 parne košare 5, lahko
hkrati skuhate do 18 jajc. Pri tem
upoštevajte, da so jajca v najnižji parni
košari vedno kuhana nekoliko hitreje, kot
jajca v parnih košarah nad njo.
7.3 Kuhanje riža in tekočin
V priloženi posodi za riž 4 lahko segrejete
ali skuhate omake in druge tekočine, sadje
ter riž.
1. Riž, ustrezno količino vode in ščepec soli
dajte v posodo za riž 4.
2. Posodo za riž postavite v ustrezno parno
košaro 5.
Napotek: Če uporabljate več parnih
košar, mora biti posoda za riž v najvišji,
da vanjo ne more nič kapljati.
Opozorilo! Pri dviganju
pokrova 3 pazite, da vas ne
zadene val vroče pare in da v
riž ne kaplja kondenzirana
voda.
3. Riž občasno premešajte.
• hrana z največjo težo naj se po
možnosti kuha v najnižji parni košari;
• delovanje pare je v najnižji parni košari
najmočnejše, na poti navzgor pa
nekoliko manjše, zato se čas kuhanja v
zgornjih košarah podaljša za nekaj
minut. Zato upoštevajte »6.2 Preverjanje
časa kuhanja« na strani 62.
• hrano občasno premešajte oz.
prerazporedite z dolgo kuhalnico.
1. Parno košaro 1 napolnite z živili, ki se
morajo najdlje kuhati.
Izjema: meso in ribe naj se vedno
kuhajo v najnižji parni košari, da sok ne
kaplja na druga živila.
2. To parno košaro postavite v parni
kuhalnik in začnite s kuhanjem (glejte
poglavje »6.1 Kuhanje« na strani 62).
3. Parno košaro 2 napolnite z živili, ki za
kuhanje potrebujejo malo manj časa.
Opozorilo! Če med delovanjem
naprave neprevidno odprete
pokrov 3, lahko izstopi val vroče
pare.
4. Previdno dvignite pokrov 3 tako, da ga
najprej rahlo privzdignete zadaj, saj
lahko tako para izstopi v smeri stran od
vas.
5. Pokrov 3 povsem snemite.
6. Parno košaro 2 postavite na parno
košaro 1 in ponovno zaprite pokrov 3.
7. Parno košaro 3 napolnite z živili, ki se
kuhajo najmanj časa.
8. Nadaljujte tako, kot prej s parno
košaro 2.
7.4 Priprava menijev
Če želite pripraviti celoten meni in zato
uporabljate več parnih košar eno nad
drugo, upoštevajte naslednje:
64
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 65 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8. Čas kuhanja
V tabelah naveden čas predstavlja le
orientacijske vrednosti. Dejanski čas kuhanja
je odvisen od:
• velikosti in svežine živil;
• količine v parnih košarah;
• položaja parne košare (zgoraj ali
spodaj);
• temperature vode (navedeni časi se
navezujejo na hladno vodo, če je voda
topla, se čas kuhanja nekoliko skrajša);
• osebnih preferenc (čvrsto ali mehko).
Napotki:
• Hrano občasno premešajte oz.
prerazporedite z dolgo kuhalnico.
• Pazite, da so vsi kosi približno enako
veliki. Manjše kose položite na vrh.
• Parnih košar ne napolnite preveč tako,
da živila pretesno zložite ali zakrijete
vse luknje. Med kosi in skozi luknje v dnu
mora ves čas povsod prodirati para.
8.1 Čas kuhanja zelenjave
• Zelenjavo pripravite tako, da odrežete
kocene in veliko zelenjavo narežete na
enako velike kose.
• Listna zelenjava naj se kuha čim manj
časa, da ne izgubi barve.
ZelenjavaKoličinaČas
kuhanja
Brokoli400 g10–15 min- razdelite na brstiče
Cvetača400 g15–20 min- razdelite na brstiče
Zelen fižol400 g25–30 min- če je zamrznjen, se čas kuhanja podaljša za 5 min
Brstični ohrovt 400 g20–25 min- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
Zelje400 g35–40 min- sveže in narezano na majhne koščke
Korenček400 g20–25 min- svež in narezan na kolobarje
Grah400 g15–20 min- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
Bučke400 g20–25 min- sveže in narezane na kolobarje
Špinača400 g15–20 min- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
• Zelenjavo posolite in začinite šele, ko je
kuhana.
• Zamrznjeno zelenjavo lahko kuhate na
enak način kot svežo. Pri nekateri
zelenjavi se čas kuhanja podaljša za
nekaj minut, če je zamrznjena.
Opombe
- če je zamrznjen, se čas kuhanja podaljša za 5 min
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- če je zamrznjena, se čas kuhanja podaljša za 5 min
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
SDG 800 B265
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 66 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
ZelenjavaKoličinaČas
Opombe
kuhanja
Gobe200 g15–20 min- sveže, narezane na kolobarje ali čisto majhne cele
klobuke
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
Krompir900 g 30–40 min- sveže, olupljen in na četrtine
- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
Mlad ali
majhen
krompir
Šparglji400 g15–20 min- plosko jih položite v parno košaro, druga plast naj bo
Artičoke2–3 srednje
500 g35–40 min- svež, olupljen in cel
križno položena nad prvo
50–55 min- v parno košaro jih položite z odprtim delom navzdol,
velikosti
da lahko odteka kondenzirana voda
8.2 Čas kuhanja rib
• Zamrznjeno ribo lahko skuhate, brez da
bi jo prej odtajali. Pazite, da so
posamezni kosi med sabo ločeni, saj
lahko samo tako para doseže vsa mesta.
Pri debelejših kosih se čas kuhanja lahko
podaljša za nekaj minut.
• Pazite na čas kuhanja. Premalo kuhana
riba je v notranjosti še steklasta.
Predolgo kuhana riba lahko postane
suha.
RibaKoličinaČas
Opombe
kuhanja
Ribji file250 g10–15 min- svež
Ribji file250 g15–20 min- zamrznjen
Lososov kotlet 400 g10–15 min- če je zamrznjen, se čas kuhanja podaljša za 5 min
Tunin steak400 g15–20 min- če je zamrznjen, se čas kuhanja podaljša za 5 min
Školjke400 g10–15 min- kuhajte samo sveže in zaprte školjke
- školjke so kuhane, ko se povsem razprejo
Kozice400 g10–15 min- po polovici časa kuhanja premešajte/prerazporedite
Repi jastogov 2 kosa20–25 min
Ostrige6 kosov15–20 min- kuhajte samo sveže in zaprte ostrige
- ostrige so kuhane, ko se povsem razprejo
8.3 Čas kuhanja mesa
• Izberite izključno pusto, mehko meso, od
katerega povsem odstranite maščobo.
66
• Kosi mesa ne smejo biti predebeli.
Meso, ki je primerno za žar, je primerno
tudi za kuhanje na pari.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 67 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Količina maščobe, ki je še v mesu, se pri
kuhanju na pari še dodatno zmanjša.
• Še posebej perutnina mora biti povsem
kuhana, da se izognete nevarnosti
• Klobasice prebodite, da se ne razpočijo.
• Za surove klobasice kuhanje na pari ni
primerno. Klobasice morajo biti že
kuhane (npr. kranjske klobase ipd.).
okužbe s salmonelo.
MesoKoličinaČas
Opombe
kuhanja
Govedina250 g10–15 min- v kosih, npr. zrezek, rostbif
Mesne
kroglice
Svinjina400 g ali
Jagnjetina4 kosi15–20 min- kosi, npr. kotlet, file
Klobasice400 g10–15 min- samo kuhane klobasice, npr. kranjska klobasa, hre-
Piščančje prsi 400 g15–20 min- pred kuhanjem odstranite kožo
Piščančja
stegna
500 g22–24 min- iz govedine ali mešanega mletega mesa
10–15 min- v kosih, npr. file, zrezek
4kosi
novka ipd.
- pred kuhanjem prebodite kožo
- meso mora nujno biti popolnoma kuhano
2 kosa20–30 min- meso mora nujno biti popolnoma kuhano
- po kuhanju ga lahko še popečete na žaru
8.4 Čas kuhanja riža
• Riž, ustrezno količino vode in ščepec soli
dajte v posodo za riž 4.
• Posodo za riž postavite v najvišjo parno
košaro, da v posodo ne more kapljati
kondenzirana voda.
• Riž občasno premešajte.
RižKoličinaČas
• Pri dviganju pokrova pazite, da vas ne
zadene val pare in da na riž ne kaplja
kondenzirana voda.
• Obstajajo različne vrste riža. Kar se tiče
ustrezne količine vode, se držite navodil
za kuhanje.
Opombe
kuhanja
Beli riž
Običajen1 skodelica45–50 min- dodajte 1,5 skodelice vode
Dolgozrnati
riž
Naravni riž (rjavi)
Običajen1 skodelica40–45 min- dodajte 2 skodelici vode
Parboiled1 skodelica45–55 min- dodajte 1,5 skodelice vode
Mešan riž iz dolgozrnatega riža in divjega riža
Običajen1 skodelica55–60 min- dodajte 1,5 skodelice vode
SDG 800 B267
1 skodelica50–55 min- dodajte 1,75 skodelice vode
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 68 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
RižKoličinaČas
Opombe
kuhanja
Riž, ki se hitro
skuha
Ostali riž
Instant riž1 skodelica12–15 min- dodajte 1,5 skodelice vode
Mlečni riž
(rižev puding)
1 skodelica20–25 min- dodajte 1,75 skodelice vode
100 g + 30 g
sladkorja
75–80 min- toplo mleko v ustrezni količini namesto vode
8.5 Čas kuhanja jajc
JajcaKoličinaKoličina
vode
mehkonajveč 6 na
trdo20–25 min
parno košaro
400 ml10–15 min- jajca položite v vdolbine na dnu
Čas
kuhanja
parnih košar.
- Jajca v spodnjih parnih košarah so
kuhana nekoliko prej kot tista v
zgornjih.
9. Recepti
Opombe
9.1 Kotleti z brstičnim ohrovtom in
krompirjem
Sestavine:
• 500 g brstičnega ohrovta, svežega
• 500 g krompirja, svežega, olupljenega
in narezanega na štiri kose
• 400 g kotletov v kosu
• sol, poper, muškatni orešček
Priprava:
Skupni čas kuhanja: 45 minut
1. Očistite brstični ohrovt in ga položite v
košaro 3.
2. Olupite krompir, ga narežite na štiri kose
in položite v košaro 2.
3. Kotlete položite v parno košaro 1 in
začnite s kuhanjem (glejte poglavje
»6. Upravljanje naprave« na strani 62).
68
4. Po 5–10 minutah parni kuhalnik odprite
in vstavite parno košaro 2. Nadaljujte s
kuhanjem.
5. Po 20 minutah kuhanja parni kuhalnik
odprite in vstavite parno košaro 3.
6. Nadaljujte s kuhanjem, dokler se čas
kuhanja ne izteče.
7. Krompir nekoliko posolite.
8. Brstični ohrovt začinite s soljo, poprom in
muškatnim oreščkom.
9. Pripravite omako po lastni izbiri in jo
postrezite z jedjo.
9.2 Lososov file z zelenjavo in rižem
Sestavine za 2 osebi:
• 300 g lososovega fileja
•3 pori
• 200 g šampinjonov
•3 kosi zelene
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 69 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• 2 korenčka
•svež ingver
• sojina omaka, kis, olje, kajenski poper in
curry za marinado
• 200 g riža
•sol
Priprava:
1. Lososov file narežite na kocke in ga
položite v skledo.
2. Pokapajte z limoninim sokom.
3. Potresite z nekaj svežega, naribanega
ingverja in rahlo posolite.
4. Do kuhanja pustite počivati, da se
začimbe dobro vpijejo.
5. Por, šampinjone, zeleno in korenčka
očistite, narežite na približno enako
veliko kocke in položite v posodo.
6. Marinado zmešajte iz 1 jedilne žlice
sojine omake, 1 jedilne žlice kisa in 1
jedilne žlice olja.
7. Marinado začinite s kajenskim poprom,
z nekaj naribanega ingverja, s ščepcem
soli in curryjem.
8. Na drobno narezano zelenjavo
pokapajte z marinado in jo najmanj 30
minut pustite, da se prepoji.
9. Riž, ustrezno količino vode in ščepec soli
dajte v posodo za riž 4.
10.Posodo za riž 4 postavite v parno
košaro 1.
11. Izberite čas kuhanja, ki je predviden za
riž, in začnite s kuhanjem.
12.Zelenjavo položite v parno košaro 2.
13.15 minut pred koncem časa kuhanja
parni kuhalnik odprite, odstranite
posodo za riž 4 z rižem in položite
parno košaro 2 z zelenjavo na parno
košaro 1.
14.Posodo za riž 4 vstavite v parno
košaro 3.
15.Parno košaro 3 s posodo za riž 4
postavite na parno košaro 2 in
nadaljujte s kuhanjem.
16.8 minut pred koncem časa kuhanja
parni kuhalnik odprite ter odstranite
parno košaro 3 z rižem in parno košaro
2 z zelenjavo.
17. Ribo položite v parno košaro 1.
18.Ponovno vstavite parno košaro 2 z
zelenjavo in nato še parno košaro 3 z
rižem.
19. Nadaljujte s kuhanjem, dokler se čas
kuhanja ne izteče.
9.3 Polnjeni skutini cmoki
Sestavine:
• 250 g nemastne skute
•1 jajce
• 1 ščepec soli
• 3 jedilne žlice moke
• 2 jedilni žlici olja
• 5 jedilnih žlic belih drobtin
• čokolada ali lešnikova krema
Priprava:
1. Vse sestavine dajte v posodo in jih
zgnetite v gladko testo.
2. Iz testa oblikujte valj in ga narežite na
približno 25 enako velikih kosov.
3. Kose nekoliko sploščite, napolnite s
čokolado ali lešnikovo kremo in oblikujte
majhne cmoke.
4. Cmoke razporedite po parnih košarah.
5. V parnem kuhalniku jih kuhajte 15 minut.
Nasveti:
• Skuhane cmoke lahko pred kuhanjem
povaljajte v krokantu.
• Namesto krokanta lahko uporabite tudi
drobtine, ki jih pripravite tako, da bele
drobtine previdno prepražite na maslu.
• Zelo okusno je, če k cmokom dodate
tudi vanilijevo omako.
SDG 800 B269
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 70 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10. Čiščenje in shranjevanje
Opozorilo! Da ne bo prišlo do
električnega udara, telesne
poškodbe ali poškodbe naprave:
– Pred vsakim čiščenjem izvlecite
omrežni vtič iz omrežne vtičnice.
– Počakajte, da se naprava pred
čiščenjem ohladi.
– Spodnjega dela 12 nikoli ne
potapljajte v vodo.
Previdno! Nikoli ne uporabljajte
abrazivnih, jedkih ali grobih čistil. Na tak
način se naprava lahko poškoduje.
10.1 Demontaža naprave
1. Omrežni vtič izvlecite iz omrežne
vtičnice.
2. Snemite parne košare 5.
3. Preluknjana dna previdno iztisnite iz
parnih košar.
4. Snemite lovilno posodo 7.
5. Tulec za paro 8 izvlecite iz lovilne
posode 7.
10.2 Čiščenje spodnjega dela
1. Spodnji del 12 očistite z mokro krpo.
Uporabite lahko tudi nekaj sredstva za
pomivanje.
2. Nazadnje splaknite s čisto vodo.
3. Napravo lahko uporabite šele, ko je
povsem suha.
10.3 Čiščenje pribora
Pribor iz plastike ročno očistite v
pomivalnem koritu.
10.4 Sestavljanje pribora
1. Dna vstavite v parne košare 5:
– vstavite dna tako, da male vdolbine
za jajca kažejo navzdol;
– jezički v parnih košarah se morajo
natančno prilegati ustreznim
odprtinam v dnu;
– pritisnite dna v parno košaro, da se
slišno zaskočijo.
2. Tulec za paro 8 namestite na
proizvajalec pare 11. Ožji konec tulca
za paro 8 mora biti obrnjen navzgor.
10.5 Shranjevanje naprave
Da naprava v omari ni previsoka, je možno
različno velike parne košare 5 položiti eno v
drugo.
1. Omrežni kabel navijte na spodnji strani
spodnjega dela 12.
2. Lovilno posodo 7 vstavite v spodnji
del 12.
3. Parno košaro št. 1 vstavite v št. 2 in nato
obe v parno košaro št. 3.
4. Posodo za riž 4 postavite v parne
košare 5.
5. Na vrh položite pokrov 3.
6. Parne košare postavite na spodnji
del 12.
7. Shranite napravo.
10.6 Odstranjevanje vodnega kamna iz
naprave
Glede na trdoto vode se lahko v napravi
naredijo obloge iz apnenca. Te morate
redno odstranjevati, da prihranite energijo in
podaljšate življenjsko dobo naprave, prav
tako pa tudi iz higienskih razlogov.
1. Mesta z apnencem obrišite s krpo, ki ste
jo namočili v nekaj kisa.
2. Če je proizvajalec pare 11 močno
prekrit z apnencem, spodnji del
napolnite z običajnim sredstvom za
70
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 71 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
odstranjevanje vodnega kamna in
posodo pustite stati čez noč.
Previdno! Ko iz naprave odstranjujete
apnenec, ta nikoli ne sme biti vklopljena.
V takem primeru lahko pride do
poškodb.
11. Odlaganje odpadkov
11.1 Naprava
Simbol, prečrtan smetnjak na
kolesih pomeni, da je treba
proizvod v Evropski Uniji
odstraniti v ločene odpadke. To
velja za sam produkt in za vse
s tem simbolom označene dele pribora.
Označeni produkti ne spadajo v normalne
gospodinjske smeti, temveč jih je treba
oddati na zbirnem mestu za reciklažo
3. Ko končate, napravo temeljito sperite.
4. Napravo lahko uporabite šele, ko je
povsem suha.
električnih in elektronskih naprav. Reciklaža
pripomore, da se potrošnja surovin zmanjša
in okolje razbremeni. Pri tem obvezno
upoštevajte predpise za odstranjevanje v
svoji državi.
11.2 Embalaža
Glede odlaganja pakirnega materiala,
morate spoštovati ustrezne predpise v vaši
deželi.
12. Garancija
Dobavitelj
Servisni center
Upoštevajte, da naslednji naslov ni naslov
servisnega centra. Najprej se obrnite
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: hoyer@lidl.si
IAN: 102978
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
Hoyer Handel GmbH, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni in
pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 72 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
zaradi napak v materialu ali izdelavi oz.
po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju
Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je
36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti
pooblaščenemu servisu oz. se informirati
o nadaljnjih postopkih na zgoraj
navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete
navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja
nepooblaščeni servis ali oseba, kupec
ne more uveljavljati zahtevkov iz te
garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje
izdelka morajo biti lastnosti stvari same,
in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve
oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če
se ni držal priloženih navodil za sestavo
in uporabo izdelka ali, če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno
vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za
minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so
izvzeti iz garancije.
10.Vsi potrebni podatki za uveljavljanje
garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
11.Ta garancija proizvajalca ne izključuje
pravic potrošnika, ki izhajajo iz
odgovornosti prodajalca za napake na
blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d.,
Pod lipami 1,
SI-1218 Komenda
S spletne strani
www.lidl-service.com
lahko prenesete ta priročnik ter
mnoge druge priročnike, videe
izdelkov in programsko
opremo.
72
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 73 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Zakoupením jste se rozhodli pro kvalitní
výrobek. Součástí tohoto výrobku je návod k
obsluze. Obsahuje důležitá upozornění
týkající se bezpečnosti, použití a likvidace.
1. Popis přístroje
1.1 Účel použití
Pomocí tohoto parního hrnce SilverCrest
SDG 800 B2 můžete šetrně připravovat
potraviny.
Tento přístroj se smí používat pouze v
suchých prostorách. Použití vně budov nebo
ve vlhkých prostorách není povoleno.
Přístroj je určen pro použití v domácnosti,
nikoli pro živnostenské účely.
Přístroj je rovněž vhodný pro:
• použití v kuchyňkách pro zaměstnance v
obchodech, kancelářích, službách a pod.,
• použití v zemědělských hospodářstvích,
Před použitím výrobku si pozorně pročtěte
všechny pokyny k obsluze a bezpečnostní
pokyny. Výrobek používejte pouze podle
pokynů a pro uvedenou oblast použití.
Při předání výrobku třetím osobám přiložte
k výrobku také všechny podklady.
• zákazníky v hotelech, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních,
•penziony garni.
1.2 Rozsah dodávky
• 1 parní hrnec,
součásti:
– 1 spodní část
– 1 odkapní miska s parním pouzdrem
– 3 parní koše
–1 miska na rýži
–1 víko
•1 návod k obsluze
SDG 800 B273
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 74 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.3 Označení na přístroji
Uvedené symboly 2 a 10 varují
před dotykem horkých ploch.
2. Označení dílů (viz rozkládací strana)
1 parní otvory
2 varovný symbol „Pozor, horké povrchy“
3 víko
4 miska na rýži
5 parní koše
6 výstup páry
7 odkapní miska
8 parní pouzdro
3. Technické údaje
Napájení :230 V~/50 Hz
Výkon:800 W
Třída ochrany: I
4. Bezpečnostní pokyny
4.1 Vysvětlení pojmů
Vþtomto návodu kþobsluze najdete
následující signální pojmy:
Výstraha!
Vysoké riziko. Nerespektování
výstrahy může způsobit škody na
životě a zdraví.
Pozor!
Střední riziko. Nerespektování varování
může způsobit hmotnou škodu.
Pokyn:
Nízké riziko. Okolnosti, kterých byste měli
dbát při zacházení sþpřístrojem.
9 rukojeti s plnicím otvorem
10 varovný symbol „Pozor, horké povrchy“
11 vyvíječ páry
12 spodní část
13 ukazatel hladiny vody
14 časovač
15 kontrolka
4.2 Zvláštní pokyny k tomuto přístroji
Výstraha! Dodržujte následující
pokyny, aby se zabránilo zranění.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let,
pokud jsou pod dozorem nebo jsou poučeny o
bezpečném používání přístroje a porozuměly
riziku možného nebezpečí.
• Tento výrobek mohou osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby s nedostatkem
zkušeností a/nebo vědomostí tehdy, pokud jsou
pod dozorem nebo jsou poučeny o bezpečném
74
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 75 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
používání přístroje a porozuměly riziku možného
nebezpečí.
• Děti si s výrobkem nesmí hrát.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti,
výjimku tvoří děti starší 8 let pod dozorem dospělé
osoby.
• Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti
přístroje a síťového přívodu.
• Nezapomeňte, že povrchy přístroje mohou za
provozu dosahovat vysokých teplot:
–Proto uchopujte přístroj při provozu výhradně za
rukojeti
9
;
–Parních košů 5 a příslušenství se při provozu
dotýkejte pouze při použití chňapek nebo
kuchyňských rukavic.
–Než přístroj umístíte na jiné místo, nechte ho
předtím vychladnout.
• Přístroj pracuje s horkou párou. Pro zabránění
opaření:
–Víko 3 neotvírejte pokud možno během
přípravy, dochází v úniku horké páry;
–dbejte na to, že z parních otvorů 1 uniká horká
pára. Tyto otvory nikdy nezakrývejte, jinak by
mohlo v přístroji dojít k nahromadění páry, která
pak při otevření prudce uniká.
–Nikdy neplňte příliš velkým množstvím vody,
jinak může docházet k vystřikování horké vody.
Stav hladiny vody můžete odečítat na ukazateli
hladiny vody
13
. Musí být vždy mezi značkou
MAX (1,2 l) a MIN (0,2 l).
• Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku
ze síťové zásuvky.
• Do vnitřku krytu spodní části
12
se v žádném
případě nesmí dostat voda ani jiné tekutiny. Proto:
–přístroj nikdy nepoužívejte venku,
12
–spodní část nikdy
neponořujte do vody
–nikdy na přístroj nestavte nádoby naplněné
tekutinou jako jsou sklenice s nápoji, vázy a
pod.,
–nikdy přístroj nepoužívejte ve velmi vlhkém
prostředí
–nikdy přístroj nepoužívejte v bezprostřední
blízkosti dřezu, vany, sprchy nebo bazénu,
protože stříkající voda by se mohla dostat do
přístroje.
Pokud by se přesto do přístroje dostala tekutina,
vytáhněte ihned síťovou zástrčku a nechte
přístroj opravit kvalifikovanou osobou. Kontaktní
údaje jsou uvedeny v »Servisní středisko« na
straně89.
• Aby se vyloučilo přehřátí, nesmí být přístroj nikdy
zakrýván. Vždy dbejte na to, aby mohl volně
proudit vzduch. Jinak může dojít k akumulaci tepla
v přístroji.
• Před čištěním přístroje jej nechejte vychladnout
natolik, aby nehrozilo nebezpečí popálení.
Pozor! Aby se zabránilo vzniku věcných
škod, řiďte se následujícími ustanoveními:
• V žádném případě nepoužívejte abrazivní,
leptavé nebo drsné čisticí prostředky. Mohly by
přístrojpoškodit.
• Přístroj nesmí být používán s připojením k externím
spínacím hodinám nebo k samostatnému systému
dálkového řízení, například k zásuvce s rádiovým
ovládáním.
4.3 Všeobecné informace
• Před použitím si tento návod kþobsluze
prosím pečlivě přečtěte. Je součástí
přístroje a musí být stále kþdispozici.
• Přístroj používejte jen pro popsaný účel
použití (viz »1.1Účel použití« na straně
73).
• Zkontrolujte, zda potřebné síťové napětí
(viz typový štítek na přístroji) souhlasí
sþVaším síťovým napětím.
• Dbejte toho, že jakýkoli nárok na plnění
ze záruky a odpovědnost zaniká, pokud
se používají díly příslušenství, které
SDG 800 B275
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 76 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
nejsou doporučeny v tomto návodu k
obsluze, nebo nebyly při opravách
použity výhradně originální náhradní
díly. Totéž platí pro opravy, které byly
provedeny nekvalifikovanými osobami.
Kontaktní údaje jsou uvedeny v »Servisní
středisko« na straně89.
• Při případných poruchách funkce v
záruční době smí být oprava provedena
pouze naším servisním střediskem. V
opačném případě veškeré nároky ze
záruky zanikají.
4.4 Ochrana před zasažením
elektrickým proudem
Výstraha! Následující
bezpečnostní pokyny Vás mají
chránit před zasažením elektrickým
proudem.
• Přístroj připojujte výhradně k síťové
zásuvce s ochranným kontaktem, tím je
zaručena ochrana před zasažením
elektrickým proudem.
• Pokud je přístroj poškozen, nesmí se
používat. V tom případě nechejte přístroj
opravit kvalifikovanou osobou. Kontaktní
údaje jsou uvedeny v »Servisní
středisko« na straně89.
• Je-li poškozen přívodní kabel přístroje, je
nutno jej nechat vyměnit u výrobce nebo
podobně kvalifikovanou osobou –
poškozený kabel je nebezpečný!
• Nikdy se nepokoušejte prostrkávat prsty
nebo předměty přes ochrannou mříž do
vnitřního prostoru přístroje.
• Nikdy na přístroj, síťový kabel nebo
zástrčku nesahejte mokrýma rukama.
• Síťový kabel vždy vytahujte za zástrčku.
Nikdy netahejte za kabel samotný.
• Dbejte na to, aby nedošlo k zalomení
ani k přimáčknutí přívodního kabelu.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel nebyl
poškozen o ostré hrany.
• Dbejte na to, aby se přívodní kabel
nedostal do blízkosti horkých ploch
(např. plotýnky).
• Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové
zásuvky. Jen pak není přístroj pod
proudem.
• Měli byste se vyhýbat používání
prodlužovacích kabelů. To je dovoleno
pouze za zcela určitých předpokladů:
– prodlužovací kabel musí být vhodný
pro intenzitu proudu přístroje;
– prodlužovací kabel nesmí být uložen
"ve vzduchu": nesmí být nástrahou,
o kterou se dá zakopnout a nesmí na
něj dosáhnout děti;
– prodlužovací kabel nesmí být
vþžádném případě poškozený;
– na síťovou zásuvku nesmějí být kromě
tohoto spotřebiče připojeny žádné
další přístroje, neboť jinak může dojít
kþpřetížení elektrické sítě (zákaz
vícenásobných zásuvek!).
4.5 Ochrana před nebezpečím požáru
Výstraha! Přístroj pracuje s
vysokými teplotami, proto dodržujte
následující bezpečnostní pokyny,
aby nemohlo dojít k požáru.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez
dohledu. Závady se skoro vždy projevují
intenzivním zápachem.Vtakovém
případě ihned vytáhněte síťovou
zástrčku a nechte přístroj
zkontrolovat.Kontaktní údaje viz
»Servisní středisko« na straně89.
4.6 Ochrana před úrazem
Výstraha! Dodržujte následující
pokyny, aby se zabránilo zranění.
76
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 77 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Dbejte na to, aby byl síťový kabel veden
tak, aby o něj nemohl nikdo zakopnout,
zaplést se do něj nebo na něj šlápnout.
4.7 Pro bezpečnost Vašeho dítěte
Výstraha! Děti často neumějí
správně odhadnout potenciální
nebezpečí a mohou si následkem
toho způsobit úraz. Řiďte se proto
těmito pokyny:
• Dávejte pozor, aby obalová fólie
nezavinila smrt dítěte. Obalové fólie
nejsou určeny ke hraní.
4.8 Věcné škody
Pozor! Pro zabránění vzniku věcných škod
se řiďte se následujícími ustanoveními:
5. Vybalení a instalace
• Parní hrnec nikdy nepoužívejte bez
vody.
• Dbejte na to, aby se v přístroji nikdy
nenacházelo příliš hodně nebo příliš
málo vody. Stav hladiny vody můžete
odečítat na ukazateli hladiny vody 13.
Musí být vždy mezi značkou MAX
(1,2 l) a MIN (0,2 l).
• Přístroj instalujte výhradně na rovné,
suché a neklouzavé ploše, aby nemohlo
dojít k převrácení nebo sklouznutí
přístroje.
• Přístroj nikdy neumišťujte pod zavěšené
skříňky, protože pára vystupuje nahoru a
mohlo by dojít k poškození nábytku.
• Přístroj neumisťujte na horkou plotýnku.
• Přístroj a příslušenství se nesmí používat
v mikrovlnné troubě.
• Pro výrobu páry používejte výhradně
čistou pitnou vodu.
Pokyn: Přístroj resp. výrobník páry 11 je
dodáván lehce natřený tukem, a proto může
při prvním použití dojít k mírné tvorbě
kouře a zápachu. Je to neškodné a po
krátké době přestane. Dbejte proto v této
době na dostatečné větrání.
1. Vyjměte zobalu jednotlivé díly.
2. Zkontrolujte, zda jsou obsaženy všechny
části (viz »1.2Rozsah dodávky« na
straně 73) a zda nejsou poškozené.
3. Před prvním použitím přístroj důkladně
umyjte (viz »10.Čištění a uskladnění« na
straně 86).
4. Přístroj instalujte na rovné, suché a
neklouzavé ploše, aby nemohlo dojít k
převrácení nebo sklouznutí přístroje.
5. Do spodní části 12 naplňte 0,25 l čisté
pitné vody.
SDG 800 B277
6. Umístěte parní pouzdro 8 na výrobník
páry 11. Úzký konec parního
pouzdra 8 musí ukazovat směrem
nahoru.
7. Umístěte odkapní misku 7 do spodní
část 12.
8. Nasaďte parní koše 5 na spodní
část 12:
– Dbejte na správné pořadí parních
košů, mají poněkud rozdílnou velikost.
Dole je vždy umístěn parní koš 1, na
něm parní koš 2 a úplně nahoře parní
koš 3. Číslo parního koe je uvedeno
na rukojeti.
9. Misku na rýži 4 umístěte do nejvýše
umístěného parního koše.
10.Na poslední parní koš položte víko 3.
11. Zasuňte síťovou zástrčku do vhodné
síťové zásuvky sochranným kontaktem
(viz »3.Technické údaje« na straně 74).
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 78 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
12.Na časovači 14 zvolte dobu přípravy
5 - 10 min.
Přístroj se začne zahřívat a kontrolka 15
svítí.
6. Obsluha přístroje
6.1 Tepelná úprava potravin
Výstraha!P řístroj připojujte
výhradně k síťové zásuvce s
ochranným kontaktem, tím je
zaručena ochrana před zasažením
elektrickým proudem.
1. Vyjměte odkapní misku 7 ze spodní
části 12.
2. Spodní část 12 naplňte čistou pitnou
vodou:
– Plnicí množství je 0,2 l až 1,2 l;
– dbejte na to, aby se stav hladiny vody
nacházel na ukazateli hladiny
vody 13 vždy mezi značkou MIN a
MAX;
– pokud je odkapní miska 7 nasazená,
můžete vodu plnit také prostřednictvím
plnicích otvorů v rukojetích 9.
3. Umístěte parní pouzdro 8 na výrobník
páry 11. Úzký konec parního
pouzdra 8 musí ukazovat směrem
nahoru.
4. Umístěte odkapní misku 7 do spodní
část 12.
5. Tepelně upravované potraviny umístěte
do parních košů 5. Můžete použít 1, 2
nebo 3 parní koše. Dbejte na to, aby
nebyly zakryty všechny otvory dna
parních košů, aby mohla pára volně
procházet.
6. Nasaďte parní koše 5 na spodní
část 12:
– Dbejte na správné pořadí parních
košů, mají poněkud rozdílnou
13.Po uplynutí nastavené doby nechte
přístroj zchladit a poté proveďte
opětovné čištění (viz »10.Čištění a
uskladnění« na straně 86).
Nyní je přístroj připraven kprovozu.
velikost.Dole je vždy umístěn parní
koš 1, na něm parní koš 2 a úplně
nahoře parní koš 3. Číslo parního
koše je uvedeno na rukojeti.
7. Na poslední parní koš položte víko 3.
8. Zasuňte síťovou zástrčku do vhodné
síťové zásuvky sochranným kontaktem
(viz »3.Technické údaje« na straně 74).
9. Na časovači 14 nastavte požadovanou
dobu tepelné přípravy.
Přístroj se začne zahřívat a kontrolka 15
svítí.
6.2 Kontrola uvaření
Měli byste dbát na to, aby se potraviny
tepelně neupravovaly příliš dlouho. Zelenina
je pak příliš měkká a maso nebo ryby příliš
suché a mohly by být také příliš tuhé.
Výstraha! Při neopatrném
otevření víka během provozu může
dojít k úniku přívalu horké páry.
Při občasné kontrole stavu upravovaných
potravin postupujte takto:
1. Opatrně otevřete víko 3 tak, že ho
nejprve vzadu mírně nadzvednete, aby
mohla pára uniknou směrem od vás.
2. Víko 3 zcela sejměte.
3. Pomocí delší tyčinky nebo vidličky
zkontrolujte stav potravin:
– Pokud jsou upravované potraviny
hotové, otočte časovač 14 na „0” pro
vypnutí přístroje.
78
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 79 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
– Pokud chcete pokračovat v úpravě
potravin, víko 3 opět nasaďte a
nechte přístroj dále pracovat.
– Pokud nastavená doba uběhla a
potraviny ještě nejsou dostatečně
uvařené, pro prodloužení doby
přípravy opětovně nastavte
časovač 14 na požadovanou dobu.
Pro jistotu zkontrolujte hladinu vody na
ukazateli hladiny vody 13.
6.3 Doplnění vody
Pokud hladina vody na ukazateli hladiny
vody 13 klesne během provozu pod značku
MIN, musíte doplnit vodu, aby přístroj
neběžel na sucho a nedošlo k jeho přehřátí.
1. Vhodnou nádobu naplňte čistou pitnou
vodou.
2. Vodu nalejte plnicím otvorem v
rukojetích 9 spodní části 12.
6.4 Ukončení provozu
1. Po uplynutí nastavené doby přípravy
zazní signální tón a přístroj se vypne.
2. Pokud chcete přístroj vypnout před
uplynutím nastavené doby přípravy,
otočte časovač 14 na „0”.
3. Krátce vyčkejte, až se pára v přístroji
vypaří.
4. Vyjměte parní koše 5 s vařenými
potravinami.
Výstraha! Kondenzát v odkapní
misce 7 je horký. Před vyjmutím
odkapní misky 7 nechte kondenzát
vychladnout, aby nedošlo k
nechtěnému opaření.
5. Po použití přístroj důkladně vyčistěte (viz
»10.Čištění a uskladnění« na straně 86).
6.5 Pojistka proti přehřátí
Přístroj je vybaven pojistkou proti přehřátí.
Jakmile se ve spodní části 12 již nenachází
voda a díky tomu došlo ke vzniku příliš
vysoké teploty, přístroj se automaticky
vypne.
V tom případě vytáhněte síťovou zástrčku a
nechejte přístroj zchladit.
Poté můžete přístroj opět uvést do provozu s
vodou.
7. Tipy pro vaření s parním hrncem
Úprava v páře se řadí mezi nejzdravější
možnosti tepelné úpravy potravin. Potraviny
si z velké části zachovají nejen své výživné
látky a barvu, ale také přirozenou chuť a
skus. Proto můžete sůl, tuky a koření
používat v malém množství. Úprava potravin
v páře je proto obzvláště vhodná pro
přípravu dětských pokrmů.
7.1 Použití parních košů
Podle potřeby můžete používat 1, 2 nebo
všechny 3 parní koše 5.
SDG 800 B279
Parní koše 5 jsou různě velké a jsou
očíslované. Příslušné číslo je uvedeno na
rukojeti parního koše.
Při úpravě v páře se vždy nejprve nasadí
parní koš s číslem 1, na něj číslo 2 a
nakonec číslo 3.
Při uskladnění je pak pořadí opačné a
umožňuje úsporné skladnění parních košů 5.
7.2 Vaření vajec
Parní hrnec můžete používat také k vaření
vajec. Za tímto účelem se na dnu každého
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 80 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
koše 5 nachází 6 prohlubní, do kterých
můžete vložit vejce.
Pokud použijete všechny 3 koše 5, můžete
tak současně vařit až 18 vejcí. Dbejte na to,
že vejce vařená v nejspodnějším parním koši
jsou hotová o něco rychleji, než vejce v
ostatních koších.
7.3 Vaření rýže a tekutin
V dodané misce na rýži 4 můžete vařit
omáčky nebo jiné tekutiny, a také ohřívat a
vařit ovoce a rýži.
1. Rýži společně s příslušným množstvím
vody a špetkou soli umístěte do misky na
rýži 4.
2. Misku na rýži umístěte do libovolného
parního koše 5.
Pokyn: Pokud používáte několik
parních košů, měla by být miska na rýži
umístěna v nejsvrchnějším koši, aby do ní
nemohlo nic kapat.
Výstraha! Při sundávání víka
dbejte na to, abyste nebyli
zasaženi přívalem horké páry
a aby do rýže nekapala
kondenzovaná voda.
3. Rýži čas od času promíchejte.
7.4 Příprava menu
Pokud připravujete celé menu a používáte
při tom několik parních košů nad sebou,
dbejte následujícího:
• Připravované potraviny s nejvyšší
hmotností by se měly pokud možno
připravovat ve spodním koši;
• Působení páry je nejsilnější v
nejspodnějším koši, a směrem nahoru se
poněkud zeslabuje, proto je doba
přípravy v horních koších delší o několik
minut. Dbejte proto »6.2Kontrola
uvaření« na straně 78.
• Připravované potraviny čas od času
promíchejte resp. rozvrstvěte pomocí
dlouhé vařečky.
1. Parní koš 1 naplňte potravinami, které je
potřeba vařit nejdéle.
Výjimka:
vždy připravovat v nejspodnějším koši,
aby odkapávající šťáva netekla přes
ostatní potraviny;
2. Tento koš postavte do parního hrnce a
začněte s tepelnou úpravou
(viz »6.1Tepelná úprava potravin« na
straně 78).
3. Parní koš 2 naplňte potravinami, které je
potřeba vařit středně dlouho.
4. Opatrně otevřete víko 3 tak, že ho
nejprve vzadu mírně nadzvednete, aby
mohla pára uniknou směrem od vás.
5. Víko 3 zcela sejměte.
6. Parní koš 2 nasaďte na koš 1 a opět
uzavřete víko 3.
7. Parní koš 3 naplňte potravinami, které je
potřeba vařit nejkratší dobu.
8. Pokračujte stejným způsobem, jako u
parního koše 2.
Maso a ryby by se měly
Výstraha! Při neopatrném
otevření víka během provozu může
dojít k úniku přívalu horké páry.
8. Doba tepelné úpravy
Údaje uvedené v tabulkách jsou orientační
hodnoty. Skutečná doba přípravy závisí na:
• velikosti a čerstvosti potravin;
80
CZ
• množství naplnění parních košů;
• umístění parního koše (nahoře nebo
dole);
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 81 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• teplota vody (udané doby se vztahují na
použití studené vody, při použití teplé
vody je doba tepelné úpravy o něco
kratší);
• osobní preference (al dente nebo
měkké).
Pokyny:
• Připravované potraviny čas od času
promíchejte resp. rozvrstvěte pomocí
• Dbejte na to, aby měly všechny kousky
přibližně stejnou velikost. Menší kousky
položte nahoru.
• Parní koše nepřeplňujte, potraviny do
koše nepokládejte příliš natěsno,
nezakrývejte všechny otvory. Mezi
kousky potravin a otvory ve dnu parních
košů musí být všude umožněno pronikání
páry.
dlouhé vařečky.
8.1 Doby tepelné úpravy zeleniny
• Příprava zeleniny: Odřežte košťály a
velkou zeleninu nakrájejte na stejně
velké kusy.
• Listová zelenina by se měla tepelně
upravovat tak krátce, jak je možné, jinak
dochází ke ztrátě barvy.
ZeleninaMnožstvíDoba
tepelné
úpravy
Brokolice400 g10 - 15 min- rozdělena na růžičky
Květák400 g15 - 20 min- rozdělený na růžičky
Zelené
fazolky
Růžičková
kapusta
Zelí400 g35 - 40 min- čerstvé a nakrájené na malé kousky
400 g25 - 30 min- ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o
400 g20 - 25 min- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
• Zeleninu kořeňte a osolte až po uvaření.
• Mraženou zeleninu můžete tepelně
upravovat stejně jako čerstvou zeleninu.
U některých druhů zeleniny se doba
tepelné úpravy v mraženém stavu
prodlužuje o pár minut.
Poznámky
- ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o
cca 5 min
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
- ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o
cca 5 min
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
cca 5 min
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
převrstvěte
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
SDG 800 B281
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 82 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
ZeleninaMnožstvíDoba
Poznámky
tepelné
úpravy
Mrkev400 g20 - 25 min- čerstvá a nakrájená na kolečka
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
Hrášek400 g15 - 20 min- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
Cuketa400 g20 - 25 min- čerstvá a nakrájená na kolečka
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
Špenát400 g15 - 20 min- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
Hřiby200 g15 - 20 min- čerstvé nakrájené na plátky nebo celé hlavičky
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
Brambory900 g30 - 40 min- čerstvé, oloupané a na čtvrtky
- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
převrstvěte
Nové nebo
malé
brambory
Chřest400 g15 - 20 min- v parním koši položeny na plocho, 2. vrstva křížem
Artyčok2 - 3 středně
500 g35 - 40 min- čerstvé a oloupané, v kuse
na první vrstvě
50 - 55 min- vložte do parního koše otvorem směrem dolů, aby
velké
mohl odcházet kondenzát
8.2 Doby tepelné úpravy ryb
• Mražené ryby můžete tepelně
upravovat bez rozmražení. Dbejte na to,
aby byly jednotlivé kusy navzájem
odděleny a pára mohla všude pronikat.
RybaMnožstvíDoba
tepelné
úpravy
Rybí filety250 g10 - 15 min- čerstvé
Rybí filety250 g15 - 20 min- mražené
Plátek lososa 400 g10 - 15 min- ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o
cca 5 min
82
CZ
U silnějších kusů se může doba tepeln
úpravy prodloužit o několik minut.
• Kontrolujte dobu úpravy. Příliš krátce
vařená ryba je uvnitř ještě sklovitá. Příliš
dlouho vařená ryba může být suchá.
Poznámky
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 83 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
RybaMnožstvíDoba
Poznámky
tepelné
úpravy
Tuňákový
steak
Mušle400 g10 - 15 min- vařte pouze čerstvé a uzavřené mušle
Garnely400 g10 - 15 min- po uplynutí poloviny doby úpravy promíchejte/
Humří ocásky 2 kusy20 - 25 min
Ústřice6 kusů15 - 20 min- vařte pouze čerstvé a uzavřené ústřice
400 g15 - 20 min- ve zmrazeném stavu se doba úpravy prodlužuje o
cca 5 min
- mušle jsou hotové, pokud se zcela otevřou
převrstvěte
- ústřice jsou hotové, pokud se zcela otevřou
8.3 Doby tepelné úpravy masa
• Volte výhradně málo tučné, měkké maso,
od kterého jste zcela odstranili tuk
• Kusy masa by neměly být příliš silné.
Maso, které se hodí na grilování, se dá
dobře také vařit v páře.
• Tuk, který je v masu ještě obsažen, se při
vaření v páře ještě sníží.
• Obzvláště drůbež musí být zcela
uvařená, zabráníte tak nebezpečí
infekce salmonelou.
• Párky nařízněte, aby nepraskly.
• Vaření v páře není určeno pro syrové
párky. Párky musí být již vařené (např.
špekáčky, vídeňské párky atd.).
MasoMnožstvíDoba
Poznámky
tepelné
úpravy
Hovězí maso 250 g10 - 15 min- na plátky, např. steak, roastbeef
Kuličky z
mletého masa
Vepřové
maso
Jehněčí4 kusy15 - 20 min- plátky, např. kotleta, filé
Párky400 g10 - 15 min- pouze vařené párky, např. Frankfurtské párky,
8. Na drobno nakrájenou zeleninu
pokapejte marinádou a nechte nejméně
30 minut odstát.
9. Rýži společně s příslušným množstvím
vody a špetkou soli umístěte do misky na
rýži 4.
10.Misku na rýži 4 umístěte do parního
koše č. 1.
11. Zvolte dobu tepelné úpravy pro rýži a
začněte vařit.
12.Zeleninu umístěte do parního koše č. 2.
13.15 minut před koncem doby tepelné
úpravy otevřete parní hrnec, vyjměte
misku na rýži 4 s rýží a umístěte parní
koš č. 2 se zeleninou na parní koš č. 1.
14.Umístěte misku na rýži 4 do parního
koše č. 3.
15.Umístěte parní koš č. 3 s miskou na
rýži 4 na parní koš č. 2 a pokračujte ve
vaření.
SDG 800 B285
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 86 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
16.8 minut před koncem doby tepelné
úpravy otevřete parní hrnec, vyjměte
parní koš č. 3 s rýží a parní koš č. 2 se
zeleninou.
17. Do parního koše č. 1 umístěte rybu.
18.Opět vložte parní koš č. 2 se zeleninou
a poté parní koš č. 3 s rýží.
19.Pokračujte ve vaření až do uplynutí
doby.
9.3 Plněné tvarohové knedlíky
Přísady:
• 250 g nízkotučného tvarohu
•1 vejce
•1 špetka soli
•3 lžíce mouky
• 2 lžíce oleje
•5 lžic strouhanky
• Čokoláda nebo nugátový krém
10. Čištění a uskladnění
Příprava:
1. Všechny přísady dejte do mísy a
zpracujte na hladké těsto.
2. Těsto zformujte do válečku a nakrájejte
na cca 25 stejných dílů.
3. Dílky trochu stiskněte na plocho, naplňte
čokoládou nebo nugátovým krémem a
zformujte malé knedlíky.
4. Knedlíky rozložte na parní koše.
5. Vařte v parním hrnci 15 minut.
Tipy:
• Hotové knedlíky můžete před vařením
vyválet k krokantu.
• Namísto krokantu můžete použít také
drobečky, které vytvoříte tak, že opatrně
upražíte na másle strouhanku.
• Dobře chutnají také s vanilkovou
omáčkou.
Výstraha!K vyloučení nebezpečí
zasažení elektrickým proudem,
poranění nebo poškození:
– Před každým čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku ze síťové
zásuvky.
– Před čištěním nechte přístroj
vychladnout.
– Spodní část 12 nikdy
neponořujte do vody.
Pozor! V žádném případě nepoužívejte
abrazivní, leptavé nebo drátkovací čisticí
prostředky. Mohly by přístrojpoškodit.
10.1 Demontáž přístroje
1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové
zásuvky.
2. Sejměte parní koše 5 .
86
CZ
3. Děrované dno opatrně vytlačte z
parních košů.
4. Sejměte odkapní misku 7.
5. Vytáhněte parní pouzdro 8 z odkapní
misky 7.
10.2 Čištění spodní části
1. Očistěte spodní část 12 vlhkým
hadříkem. Můžete použít také malé
množství prostředku na mytí nádobí.
2. Nakonec vše otřete hadříkem
navlhčeným čistou vodou.
3. Přístroj znovu použijte až tehdy, když
bude zcela suchý.
10.3 Čištění příslušenství
Příslušenství z plastu čistěte ručně v dřezu.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 87 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10.4 Sestavení příslušenství
1. Do parních košů 5 umístěte dna:
–Dna vložte do košů tak, aby malé
prohlubně na vejce ukazovaly směrem
dolů;
– výčnělky v parních koších musí přesně
zapadat do odpovídajících otvorů ve
dnu;
– vtiskněte dno do parního koše, až
slyšitelně zapadne.
2. Umístěte parní pouzdro 8 na výrobník
páry 11. Úzký konec parního
pouzdra 8 musí ukazovat směrem
nahoru.
10.5 Skladování přístroje
Aby nebyl přístroj ve skříni příliš vysoký, je
možné rozdílně velké parní koše 5 pokládat
na sebe.
1. Namotejte síťový kabel na spodní straně
spodní části 12.
2. Umístěte odkapní misku 7 do spodní
část 12.
3. Umístěte parní koš č. 1 do č. 2 a poté
oba do parního koše č. 3.
4. Misku na rýži 4 umístěte do parních
košů 5.
5. Nasaďte víko 3 .
6. Nasaďte parní koše na spodní část 12.
7.Přístro j uk l i ď t e .
10.6 Odvápnění přístroje
V závislosti na tvrdosti vody se mohou v
přístroji tvořit vápenité usazeniny. Tyto by
měly být pravidelně odstraňovány. Šetříte
tak energii, prodlouží se životnost přístroje a
také z hygienických důvodů.
1. Zanesená místa otřete hadříkem
namočeným v octu.
2. Pokud jsou u parního hrnce 11 vápenité
usazeniny silnější, naplňte spodní část
obvyklým prostředkem na odvápnění a
nechte ho přes noc stát.
Pozor! Během odvápňování se přístroj
nikdy nesmí zapínat. Mohlo by dojít k
poškození.
3. Poté důkladně propláchněte.
4. Přístroj znovu použijte až tehdy, když
bude zcela suchý.
11. Likvidace
11.1 Přístroj
Symbol přeškrtnuté popelnice
na kolečkách znamená, že je
přístroj v Evropské unii nutno
odevzdat ve sběrně zvláštního
odpadu. To platí pro výrobek a
pro všechny díly příslušenství označené tímto
symbolem. Takto označené výrobky se
nesmějí odhazovat do domovního odpadu,
ale je třeba je odevzdat k recyklaci ve
sběrně elektrických a elektronických
SDG 800 B287
přístrojů. Recyklace pomáhá snižovat
spotřebu surovin a zatížení životního
prostřední. Dbejte proto vždy předpisů o
likvidaci elektrospotřebičů ve své zemi.
11.2 Obal
Při likvidaci obalu respektujte příslušné
předpisy o ochraně životního prostředí své
země.
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 88 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
12. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek obdržíte záruku 3 roky od
data nákupu. V případě závad na tomto
výrobku Vám při jednání s prodejcem přísluší
zákonem stanovená práva. Tato zákonem
stanovená práva nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná dnem zakoupení.
Originální pokladní lístek dobře uschovejte.
Tento doklad je potřebný jako důkaz o
zakoupení.
Pokud se během tří let od data nákupu
tohoto výrobku vaskytne chyba materiálu
nebo výrobní závada, výrobek Vám
bezplatně, dle našeho uvážení, opravíme
nebo nahradíme. Podmínkou pro poskytnutí
této záruky je předložení defektního
přístroje a dokladu o zaplacení (pokladního
lístku) v rámci tříleté lhůty a krátký písemný
popis závady a okamžiku výskytu závady.
Pokud se záruka vztahuje na tuto závadu,
obdržíte zpět opravený nebo nový výrobek.
Okamžikem opravy nebo výměny nezačíná
nová záruční lhůta.
Záruční lhůta a zákonné nároky na
odstranění vady
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben precizně za dodržení
přísných směrnic pro kvalitu a před expedicí
byl důkladně zkontrolován.
Poskytnutí záruky se vztahuje na chyby
materiálu nebo výrobní závady. Tato záruka
se nevztahuje na díly výrobku, které jsou
vystaveny normálnímu opotřebení a proto je
můžeme zařadit do skupiny dílů
podléhajícím rychlému opotřebení, nebo na
poškození křehkých dílů, jako např. spínačů,
baterií nebo skleněných dílů.
Tato záruka zaniká v případě poškozených,
neodborně používaných nebo neodborně
opravovaných výrobků. Pro odborné použití
výrobku se musí přesně dodržovat všechny
pokyny uvedené v návodu k obsluze.
Bezpodmínečně se vyvarujte účelu použití a
činnostem, od kterých se v návodu k obsluze
odrazuje nebo před kterými se varuje.
Přístroj je určen výhradně pro soukromé
použití, nikoli pro živnostenské účely.
V případě zneužití a neodborné
manipulace, použití násilí a zákroků, které
nebyly provedeny naším autorizovaným
servisním centrem záruka zaniká.
Postup při uplatnění záruky
Záruční lhůta se poskytnutím záruky
neprodlužuje. To platí také pro vyměněné a
opravené díly. Případné škody a závady,
které se vyskytly již při zakoupení, musí být
nahlášeny ihned po rozbalení. Náklady na
opravy provedené po uplynutí záruční lhůty
budou zpoplatněny.
88
CZ
Aby se zajistilo rychlé zpracování Vaší
žádosti, postupujte podle těchto pokynů:
• Při všech dotazech mějte připraveno
číslo zboží (pro tento přístroj: IAN
102978) a pokladní lístek jako důkaz o
zakoupení.
• Číslo zboží je uvedeno na typovém
štítku, gravuře, na titulním listu vašeho
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepka
na zadní nebo spodní straně.
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 89 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• V případě výskytu závad funkce nebo
jiných závad, kontaktujte nejprve
telefonicky nebo prostřednictvím e-mailu
níže uvedené servisní středisko.
• Registrovaný defektní výrobek pak
můžete s přiloženým dokladem o
nákupu (pokladním lístkem) a uvedením
příčiny a doby výskytu závady, zaslat na
naše náklady na adresu servisu, která
Vám byla sdělena.
Na stránkách
www.lidl-service.com
můžete stáhnout tuto a mnoho
dalších příruček,
videdokumentací o výrobcích a
software.
Servisní středisko
CZ
Servis Česko
Tel.: 0800143873
E-Mail: hoyer@lidl.cz
IAN: 102978
Dodavatel
Níže uvedená adresa není adresou
servisu. Kontaktujte nejprve výše uvedené
servisní středisko.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Německo
SDG 800 B289
CZ
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 90 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Rozhodli ste sa pre kvalitný výrobok. Návod
na použitie je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny a upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania
alikvidácie.
1. Popis prístroja
1.1 Účel použitia
Pomocou tohto parného hrnca SilverCrest
SDG 800 B2 môžete potraviny šetrne
tepelne upraviť.
Prístroj používajte len v suchých priestoroch.
Používanie prístroja v exteriéri alebo vo
vlhkých priestoroch je zakázané.
Tento prístroj je určený na domáce použitie,
nie na podnikateľské účely.
Prv než začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi a
upozorneniami týkajúcimi sa obsluhy a
bezpečnosti. Výrobok používajte len na
opísané účely auvedené oblasti použitia.
Ak výrobok postúpite tretej osobe,
odovzdajte jej spolu sním aj všetky
podklady.
Prístroj je vhodný taktiež na/pre:
• použitie v kuchyniach pre zamestnancov
v obchodoch, kanceláriách a iných
komerčných oblastiach,
• použitie na poľnohospodárskych
usadlostiach,
• zákazníkov v hoteloch, moteloch a iných
ubytovacích zariadeniach,
• penzióny poskytujúce raňajky.
90
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 91 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
puzdrom
–3 naparovacích košov
–1 misky na ryžu
–1 veka
• 1 návodu na obsluhu
2. Označenie častí (pozri odklápaciu stránku)
1 naparovacie otvory
2 výstražný symbol „Pozor, horúce
povrchy“
3 veko
4 miska na ryžu
5 naparovacie koše
6 výstup pary
7 zachytávacia miska
8 naparovacie puzdro
1.3 Označenia na prístroji
Vedľa stojace symboly 2 a 10
varujú pred dotýkaním sa horúcich
povrchov.
9 rukoväte s plniacim otvorom
10 výstražný symbol „Pozor, horúce
povrchy“
11 generátor pary
12 spodný diel
13 indikátor výšky vodnej hladiny
14 časový spínač
15 indikátor prevádzky
3. Technické údaje
Napájanie prúdom:230 V~/50 Hz
Výkon:800 W
Trieda ochrany: I
SDG 800 B291
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 92 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4. Bezpečnostné pokyny
4.1 Vysvetlenie pojmov
V návode na obsluhu nájdete tie signálne
pojmy:
Výstraha!
Vysoké riziko: Neuposlúchnutie
výstrahy môže mať za následok
škody na zdraví a ohrozenie
života.
Pozor!
Stredné riziko: Neuposlúchnutie tejto
výstrahy môže mať za následok vecné
škody.
Upozornenie:
Nízke riziko: Skutočnosti, ktoré je pri
zachádzaní s prístrojom potrebné brať do
úvahy.
4.2 Špeciálne pokyny k tomuto prístroju
Výstraha! Aby sa predišlo
zraneniam, dodržiavajte
nasledujúce pokyny.
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ak sú
pod dozorom alebo ak boli poučené o
bezpečnom používaní prístroja a porozumeli, aké
nebezpečenstvá z jeho používania vyplývajú.
• Tento prístroj smú používať osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo psychickými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/
alebo vedomostí len vtedy, ak sú pod dozorom
alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní
prístroja a porozumeli, aké nebezpečenstvá z jeho
používania vyplývajú.
• Nenechajte deti, aby sa s výrobkom hrali.
• Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti, s výnimkou prípadu, že ide o deti staršie ako
8 rokov, ktoré sú pod dozorom.
• Zabezpečte, aby sa deti mladšie ako 8 rokov
zdržiavali v bezpečnej vzdialenosti od prístroja a
sieťového prívodu.
• Dávajte pozor na to, že povrchyprístroja, ktorý je
v prevádzke môžu byť horúce:
–Prístroj počas prevádzky chytajte výhradne za
9
rukoväte
;
–Naparovacích košov 5, ako aj príslušenstva sa
počas prevádzky dotýkajte len s chňapkou
alebo s kuchynskými rukavicami.
–Predtým, ako prístroj postavíte na iné miesto,
nechajte ho najskôr vychladnúť.
• Prístroj pracuje s horúcou parou. Ak sa chcete
vyhnúť obareniu:
–pokiaľ je to možné neotvárajte veko 3 počas
procesu tepelnej úpravy, pretože vychádza
horúca para;
–dávajte pozor na to, že z naparovacích
otvorov
1
vychádza horúca para. Tieto otvory
nikdy nezakrývajte, pretože v prístroji môže
vzniknúť naakumulovanie pary, ktorá pri
otvorení prudko unikne.
–Nikdy nenapĺňajte príliš veľa vody, pretože
môže vyšplechnúť horúca voda. Výšku vodnej
hladiny môžete odčítať na indikátore výšky
vodnej hladiny 13. Musí sa neustále nachádzať
medzi značkami MAX (1,2 l) a MIN (0,2 l).
• Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky.
• Do vnútra telesa spodného dielu12 sa v žiadnom
prípade nesmie dostať voda, ani iné tekutiny.
Preto:
–prístroj nikdy nepoužívajte v exteriéri
–spodného dielu
12
nikdy neponárajte do vody
–nikdy na prístroj neklaďte nádoby naplnené
tekutinou, ako sú poháre s nápojmi, vázy atď.
–prístroj nikdy nepoužívajte vo veľmi vlhkom
prostredí
92
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 93 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
–prístroj nikdy nepoužívajte v bezprostrednej
blízkosti drezu, vane, sprchy alebo bazénu,
pretože striekajúca voda by sa mohla dostať do
prístroja.
Pokiaľ by sa aj napriek tomu do prístroja dostala
tekutina, vytiahnite ihneď sieťovú zástrčku a
prístroj dajte opraviť personálu s príslušnou
kvalifikáciou. Kontaktné údaje nájdete
v »Servisné stredisko« na strane107.
• Aby ste sa vyhli prehriatiu, prístroj nesmie byť
nikdy zakrytý. Vždy dbajte na to, aby vzduch
mohol voľne vchádzať a vychádzať. Inak môže v
prístroji dôjsť k naakumulovaniu tepla.
• Pred čistením prístroj nechajte dostatočne
vychladnúť, aby nehrozilo nebezpečenstvo
popálenia.
Pozor! Aby sa predišlo vecným škodám,
dodržiavajte nasledujúce ustanovenia:
• Vžiadnom prípade nepoužívajte abrazívne,
leptajúce čistiace prostriedky aprostriedky, ktoré
by mohli prístroj poškriabať. Prístroj by sa tým
mohol poškodiť.
• Prístroj sa nesmie používať spripojením
kexterným spínacím hodinám alebo k
samostatnému systému diaľkového zariadenia,
napríklad k zásuvke s rádiovým ovládaním.
4.3 Všeobecné informácie
• Pred použitím si, prosím, starostlivo
prečítajte tento návod na obsluhu. Je
súčasťou prístroja aþmusí byť
kedykoľvek kþdispozícii.
• Prístroj používajte len pre popísaný účel
použitia (pozri tiež oddiel »1.1Účel
použitia« na strane 90).
• Zkontrolujte, zda potřebné síťové napětí
(viz typový štítek na přístroji) souhlasí
sþVaším síťovým napětím.
• Uvedomte si, že akýkoľvek nárok na
plnenie zo záruky a zodpovednosť
zaniká, ak sa používajú časti
príslušenstva, ktoré nie sú odporúčané v
tomto návode na obsluhu alebo pri
opravách neboli použité výhradne
originálne náhradné dielce. To isté platí
pre opravy, ktoré boli uskutočnené
osobami bez príslušnej kvalifikácie.
Kontaktné údaje nájdete v »Servisné
stredisko« na strane107.
• Pri prípadných poruchách funkcie v
záručnej dobe smie byť oprava
vykonaná výlučne naším servisným
strediskom. V opačnom prípade
zanikajú akékoľvek nároky na záručné
plnenie.
4.4 Ochrana pred úrazom elektrickým
prúdom
Výstraha! Nasledujúce
bezpečnostné pokyny vás majú
chrániť pred úrazom elektrickým
prúdom.
• Prístroj pripájajte výlučne do sieťovej
zásuvky s ochranným kontaktom, keďže
od toho závisí ochrana pred úrazom
elektrickým prúdom.
• Ak je prístroj poškodený, nesmie sa
prístroj vþžiadnom prípade používať.
Vþtomto prípade nechajte prístroj
opraviť kvalifikovanou osobou.
Kontaktné údaje nájdete v »Servisné
stredisko« na strane107.
• Ak bude sieťový prívod tohto prístroja
poškodený, musí byť nahradený
výrobcom alebo rovnako kvalifikovanou
osobou, aby sa predišlo ohrozeniu.
• Prístroj, sieťový kábel ani sieťovú
zástrčku nikdy nechytajte vlhkými
rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte vždy za
zástrčku. Nikdy neťahajte za samotný
kábel.
SDG 800 B293
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 94 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Dbajte na to, aby nedošlo k zalomeniu
ani k pomliaždeniu prívodného kábla.
• Dbajte na to, aby sa prívodný kábel
nedostal do blízkosti horúcich plôch
(napr. varná doska).
• Pokiaľ prístroj dlhšiu dobu nepoužívate,
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Len tak je prístroj úplne bez prúdu.
• Mali by ste sa vyvarovať používania
predlžovacích káblov. Je to dovolené len
za celkom určitých predpokladov:
– predlžovací kábel musí byť vhodný
pre intenzitu elektrického prúdu
prístroja;
–predlžovací kábel nesmie byť
položený "vo vzduchu“: nesmie byť
nástrahou pre zakopnutie, aniþnesmie
byť vþdosahu detí;
–predlžovací kábel nesmie byť
vþžiadnom prípade poškodený;
– do sieťovej zásuvky nesmú byť
pripojené žiadne iné prístroje, iba
tento prístroj, keďže vþopačnom
prípade môže dôjsť kþpreťaženiu
elektrickej siete (zákaz viacnásobných
zásuviek!).
4.5 Ochrana pred nebezpečenstvom
požiaru
Výstraha! Pretože prístroj pracuje
s vysokými teplotami, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné pokyny,
aby nemohol vzniknúť žiadny
požiar.
• Prístroj nikdy nenechávajte zapnutý bez
dozoru. Škody sa prejavujú skoro vždy
intenzívnym zápachom. V takomto
prípade okamžite vytiahnite sieťovú
zástrčku a nechajte prístroj skontrolovať.
Kontaktné údaje nájdete v »Servisné
stredisko« na strane107.
4.6 Ochrana pred poraneniami
Výstraha! Ak sa chcete vyhnúť
poraneniam,dodržiavajte
nasledujúce pokyny.
• Dbajte na to, aby sieťový
prívodnemohol nikdy spôsobiť potknutie
alebo aby sa do neho niekto nemohol
zachytiť alebo naň stúpiť.
4.7 Pre bezpečnosť vášho dieťaťa
Výstraha! Deti často nevedia
správne odhadnúť možné
nebezpečenstvo a môžu si
následkom toho spôsobiť úraz.
Riaďte sa preto týmito pokynmi:
• Dbajte na to, aby obalová fólia
nezavinila smrť dieťaťa. Obalové fólie
nie sú určené na hranie.
4.8 Vecné škody
Pozor! Ak sa chcete vyhnúť vecným
škodám, dodržiavajte nasledovné
ustanovenia.
• Parný hrniec nikdy neprevádzkujte bez
vody.
• Dbajte na to, aby sa v prístroji nikdy
nenachádzalo príliš veľa alebo príliš
málo vody. Výšku vodnej hladiny môžete
odčítať na indikátore výšky vodnej
hladiny 13. Musí sa neustále nachádzať
medzi značkami MAX (1,2 l) a MIN
(0,2 l).
• Prístroj pokladajte výhradne na rovnú,
suchú plochu, ktorá nie je klzká, aby sa
prístroj nemohol prevrhnúť, ani skĺznuť
na zem.
• Prístroj nestavajte priamo pod závesnú
skrinku, pretože para vychádza smerom
nahor a mohla by nábytok poškodiť.
• Prístroj nepokladajte na horúci varič.
94
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 95 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
• Prístroj a príslušenstvo sa nesmú dávať
do mikrovlnnej rúry.
5. Vybalenie a inštalácia
Upozornenie: Pretože prístroj príp.
generátor pary 11 môžu byť dodané ľahko
namazané tukom, môže pri prvom
používaní dôjsť k ľahkej tvorbe dymu a
zápachu. Nie je to škodlivé a po krátkom
čase to prestane. Prosím, počas prvej
prevádzky zabezpečte dostatočné vetranie.
1. Jednotlivé diely vyberte z obalu.
2. Skontrolujte, či sú jednotlivé diely úplné
(pozri tiež oddiel »1.2Obsah dodávky«
na strane 91) a či nemajú žiadne
poškodenia.
3. Pred prvým použitím prístroj dôkladne
umyte (pozri tiež oddiel »10.Čistenie a
skladovanie« na strane 105).
4. Prístroj položte na rovnú, suchú plochu,
ktorá nie je klzká, aby sa nemohol
prevrhnúť, ani skĺznuť na zem.
5. Do spodného dielu 12 naplňte 0,25 l
čírej pitnej vody.
6. Nasaďte naparovacie puzdro 8 na
generátor pary 11. Užší koniec
naparovacieho puzdra 8 musí ukazovať
nahor.
7. Do spodného dielu 12 vložte
zachytávaciu misku 7.
8. Na spodný diel 12 nasaďte
naparovacie koše 5:
– Dávajte pozor na správnu postupnosť
naparovacích košov, pretože tieto
majú trochu rozdielnu veľkosť. Dole sa
vždy nachádza naparovací kôš 1, na
tom naparovací kôš 2 a celkom
navrchu naparovací kôš 3. Číslo
naparovacieho koša je uvedené na
rukovätiach.
9. Misku na ryžu 4 postavte do
najvrchnejšieho naparovacieho koša.
• Pre vytváranie pary používajte výhradne
číru pitnú vodu.
10.Veko 3 nasaďte na najvrchnejší
naparovací kôš.
11. Zasuňte sieťovú zástrčku do vhodnej
sieťovej zásuvky s ochranným kontaktom
(pozri tiež oddiel »3.Technické údaje«
na strane 91).
12.Na časovom spínači 14 vyberte čas
tepelnej úpravy 5 - 10 min.
Prístroj začne ohrievať a svieti indikátor
prevádzky 15.
13.Po uplynutí nastaveného času nechajte
prístroj vychladnúť, a potom prístroj
opätovne vyčistite (pozri tiež oddiel
»10.Čistenie a skladovanie« na strane
105).
Prístroj je teraz pripravený na používanie.
SDG 800 B295
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 96 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
6. Obsluha prístroja
6.1 Tepelná úprava potravín
Výstraha! Prístroj pripájajte
výlučne do sieťovej zásuvky s
ochranným kontaktom, keďže od
toho závisí ochrana pred úrazom
elektrickým prúdom.
1. Zo spodného dielu 12 vyberte
zachytávaciu misku 7.
2. Do spodného dielu 12 naplňte číru pitnú
vodu:
– plniace množstvo činí 0,2 l až 1,2 l;
– dávajte pozor na to, aby sa výška
hladiny vody v indikátore výšky
vodnej hladiny 13 vždy nachádzala
medzi značkami MIN a MAX;
– pri založenej zachytávacej miske 7
môžete vodu napĺňať aj cez rukoväte
s plniacim otvorom 9.
3. Nasaďte naparovacie puzdro 8 na
generátor pary 11. Užší koniec
naparovacieho puzdra 8 musí ukazovať
nahor.
4. Do spodného dielu 12 vložte
zachytávaciu misku 7.
5. Do naparovacích košov 5 vložte tepelne
upravované potraviny. Môžete použiť 1,
2 alebo 3 naparovacie koše. Dávajte
pozor na to, aby neboli pokryté všetky
otvory na dne naparovacích košov, aby
mohla para voľne prestupovať.
6. Na spodný diel 12 nasaďte
naparovacie koše 5:
– Dávajte pozor na správnu postupnosť
naparovacích košov, pretože tieto
majú trochu rozdielnu veľkosť. Dole sa
vždy nachádza naparovací kôš 1, na
tom naparovací kôš 2 a celkom
navrchu naparovací kôš 3. Číslo
naparovacieho koša je uvedené na
rukovätiach.
7.Ve k o 3 nasaďte na najvrchnejší
naparovací kôš.
8. Zasuňte sieťovú zástrčku do vhodnej
sieťovej zásuvky s ochranným kontaktom
(pozri tiež oddiel »3.Technické údaje«
na strane 91).
9. Na časovom spínači 14 vyberte želaný
čas tepelnej úpravy.
Prístroj začne ohrievať a svieti indikátor
prevádzky 15.
6.2 Kontrola bodu tepelnej úpravy
Mali by ste dávať pozor na to, aby ste
potraviny tepelne príliš dlho neupravovali,
pretože zelenina môže príliš zmäknúť a
mäso a ryby sa príliš vysušiť a stvrdnúť.
Výstraha! Pri neopatrnom
otvorení veka počas prevádzky
môže uniknúť prúd horúcej pary.
Ak chcete medzitým skontrolovať stav
tepelne upravovaných potravín, postupujte
nasledovne:
1. Opatrne otvorte veko 3 tak, že ho
najskôr vzadu ľahko nadvihnete, aby
para mohla unikať smerom preč od vás.
2. Veko 3 úplne zložte.
3. Pomocou dlhšej paličky alebo vidličky
skontrolujte stav tepelne upravovanej
potraviny:
– Keď je tepelne upravovaná potravina
hotová, otočte časový spínač 14 na
„0”, aby ste prístroj vypli.
– Keď tepelne upravovaná potravina
ešte nie je hotová, veko 3 opäť
nasaďte a prístroj nechajte ďalej
pracovať.
– Ak nastavený čas uplynul predtým,
ako je tepelne upravovaná potravina
hotová, opätovne nastavte časový
spínač 14 na želaný čas, aby mohol
96
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 97 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
proces tepelnej úpravy pokračovať.
Dôkladne skontrolujte výšku vodnej
hladiny na indikátore výšky vodnej
hladiny 13.
6.3 Doplnenie vody
Keď výška vodnej hladiny na indikátore
výšky vodnej hladiny 13 počas prevádzky
spadne pod značku MIN, musíte doplniť
vodu, aby prístroj nebežal nasucho a
neprehrial sa.
1. Číru pitnú vodu naplňte do vhodnej
kanvy.
2. Vodu vlejte cezplniaci otvor v
rukovätiach 9 do spodného dielu 12.
6.4 Skončenie prevádzky
1. Po uplynutí nastaveného času tepelnej
úpravy sa ozve signálny tón a prístroj sa
vypne.
2. Keď chcete prístroj vypnúť pred
uplynutím nastaveného času tepelnej
úpravy, otočte časovým spínačom 14
na „0”.
3. Krátko počkajte, kým para v prístroji
neunikne.
4. Vyberte naparovacie koše 5 s tepelne
upravovanými potravinami.
Výstraha! Kondenzát v
zachytávacej miske 7 je horúci.
Predtým, ako vyberiete
zachytávaciu misku 7, ho nechajte
vychladnúť, aby ste sa
nedopatrením neobarili.
5. Prístroj po použití dôkladne vyčistite (pozri
tiež oddiel »10.Čistenie a skladovanie«
na strane 105).
6.5 Ochrana proti prehriatiu
Prístroj má ochranu proti prehriatiu. Hneď,
ako sa v spodnom diely 12 už viac
nenachádza voda, a tým sa teplota príliš
zvýši, prístroj sa automaticky vypne.
V tom prípade vytiahnite sieťovú zástrčku a
nechajte prístroj vychladnúť.
Potom môžete prístroj s vodou opäť uviesť
do prevádzky.
7. Tipy na varenie s parným hrncom
Tepelná úprava parou je jedna z
najzdravších možností tepelnej úpravy
potravín. Vo veľkej miere sa zachovajú
nielen živiny a farba potravín, ale aj
prirodzená chuť a zahryznutie labužníka
potešia. Tak je možné šetrne narábať soľou,
tukom a korením. Tepelná úprava parou sa
aj preto obzvlášť odporúča pre prípravu
detskej potravy.
7.1 Používanie naparovacích košov
Podľa potreby je možné použiť 1, 2 alebo
všetky 3 naparovacie koše 5.
SDG 800 B297
Naparovacie koše 5 majú rozličnú veľkosť a
sú očíslované. Príslušné číslo sa nachádza
na rukoväti naparovacieho koša.
Pre tepelnú úpravu sa najskôr nasadí
naparovací kôš s číslom 1, naň číslo 2 a
nakoniec číslo 3.
Pri odkladaní je postup presne opačný,
potom sa naparovacie koše 5 uložia do
seba a šetria miesto.
7.2 Varenie vajec
Parný hrniec je vhodný aj na varenie vajec.
K tomu sa na dne každého naparovacieho
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 98 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
koša 5 nachádza zakaždým po 6 priehlbín,
do ktorých môžu byť vajcia postavené.
Keď nasadíte všetky 3 naparovacie koše 5,
môžete naraz uvariť až 18 vajec. Pritom si
musíte uvedomiť, že vajcia v najspodnejšom
naparovacom koši budú o niečo rýchlejšie
hotové, ako vajcia v nad ním ležiacich
naparovacích košoch.
7.3 Varenie ryže a tekutín
V dodanej miske na ryžu 4 sa môžu
zohrievať a variť omáčky a iné tekutiny,
ovocie, ako aj ryža.
1. Ryžu dajte spolu so správnym
množstvom vody a štipkou soli do misky
na ryžu 4.
2. Misku na ryžu postavte do ľubovoľného
naparovacieho koša 5.
Upozornenie: Keď používate viaceré
naparovacie koše, mala by byť miska na
ryžu postavená do najvrchnejšieho
naparovacieho koša, aby do misky s
ryžou nemohlo nič kvapkať.
Výstraha! Pri odoberaní
veka dávajte pozor na to, že
môžete byť zasiahnutý horúcim
prúdom pary a aby do ryže
nekvapkala žiadna
kondenzovaná voda.
3. Ryžu občas premiešajte.
7.4 Príprava menu
Keď chcete pripraviť celé menu, a preto
budete používať viaceré naparovacie koše
nad sebou dbajte, prosím, na to, že:
• tepelne upravovaná potravina s
najväčšou hmotnosťou by mala byť
tepelne upravovaná, pokiaľ je to možné,
v spodnom naparovacom koši;
• pretože účinok pary je najsilnejší v
najspodnejšom naparovacom koši a
smerom hore sa trochu znižuje,
predlžuje sa čas tepelnej úpravy v
horných košoch o niekoľko minút. Preto
dodržiavajte »6.2Kontrola bodu
tepelnej úpravy« na strane96.
• Občas zamiešajte alebo prevrstvite
tepelne upravované potraviny pomocou
dlhej lyžice.
1. Naparovací kôš 1 naplňte potravinami,
ktoré si vyžadujú najdlhší čas tepelnej
úpravy.
Výnimka: mäso a ryba by mali byť
tepelne upravované vždy v
najspodnejšomnaparovacom koši, aby
dole kvapkajúca šťava netiekla na
ostatné potraviny.
2. Tento naparovací kôš postavte do
parného hrnca a začnite s tepelnou
úpravou (pozri tiež oddiel »6.1Tepelná
úprava potravín« na strane 96).
3. Naparovací kôš 2 naplňte potravinami,
ktoré si vyžadujú stredne dlhý čas
tepelnej úpravy.
Výstraha! Pri neopatrnom
otvorení veka počas prevádzky
môže uniknúť prúd horúcej pary.
4. Opatrne otvorte veko 3 tak, že ho
najskôr vzadu ľahko nadvihnete, aby
para mohla unikať smerom preč od vás.
5. Veko 3 úplne zložte.
6. Naparovací kôš 2 nasaďte na
naparovací kôš 1 a opäť zatvorte
veko 3.
7. Naparovací kôš 3 naplňte potravinami,
ktoré si vyžadujú najkratší čas tepelnej
úpravy.
8. Postupujte tak, ako s naparovacím
košom 2.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.