NILFISK AUTO BOOSTER User Manual

0 (0)
NILFISK AUTO BOOSTER User Manual

AUTO BOOSTER

 

User manual........................................

3

-

39

 

 

Betriebsanleitung................................

40

-

76

 

 

Manuel d’Instructions .........................

77

- 115

 

 

Gebruikershandl eiding.......................

116

- 153

 

 

Manual de instrucciones.....................

154

- 193

107319143 e

 

Manuale di istruzioni

194

- 232

 

 

 

 

 

Sommaire

1

Mesures de sécurité et mises en garde .........................................................................................

78

2

Description

2.1

Application..................................................................................

80

 

 

2.2

Eléments de fonctionnement......................................................

80

3

Installation

3.1

Conditions de température .........................................................

81

 

 

3.2

Conditions de distance ...............................................................

81

 

 

3.3

Fondations / nivelage ................................................................

81

 

 

3.4

Connexion à l’eau.......................................................................

82

 

 

3.5

Connexion de l’alimentation électrique.......................................

82

 

 

3.6

Montage du bras de lavage ........................................................

83

 

 

3.7

Purge d’air dans la pompe haute pression, la pompe à

 

 

 

 

combustible et les pompes de produit de nettoyage ..................

84

 

 

3.8

Raccordement à l’alimentation en combustible externe .............

86

 

 

3.9

OPTIONNEL : adoucisseur d’eau, tuyau d’évacuation...............

87

4

Utilisation

4.1

Installation de l’unité AUTO BOOSTER......................................

88

 

 

 

4.1.1 Utilisation payante / utilisation gratuite ............................

88

 

 

 

4.1.2 Réglage de l’accepteur de pièces ...................................

88

 

 

 

4.1.3 Apprendre au sélecteur de pièces à accepter des jetons..90

 

 

 

4.1.4 Réglage de la valeur des pièces dans le timer................

91

 

 

 

4.1.5 Maintenance ....................................................................

93

 

 

 

4.1.6 Programmes et sélecteur de programme ........................

94

 

 

 

4.1.7 Réglage de température..................................................

96

 

 

 

4.1.8 Produits de nettoyage A, B et C ......................................

97

 

 

 

4.1.9 OPTIONNEL : réglage de l’adoucisseur d’eau ................

98

 

 

4.2

Fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER .............................

99

 

 

 

4.2.1 Procédure de démarrage.................................................

99

 

 

 

4.2.2 Arrêt de l’unité AUTO BOOSTER ..................................

101

 

 

 

4.2.3 Programmes ..................................................................

102

 

 

 

4.2.4 Brosse à mousse, montage et démontage....................

105

 

 

 

4.2.5 Protection antigel du circuit ...........................................

106

 

 

 

4.2.6 Schémas de fonctionnement .........................................

106

5

Maintenance

 

.......................................................................................

108

 

 

5.1

Sélécteur de monnaie ..............................................................

109

 

 

5.2

Compteurs horaire ...................................................................

109

 

 

5.3

Huile .......................................................................................

110

 

 

5.4

Filtre à eau ...............................................................................

110

 

 

5.5

Nettoyage de la buse haute pression .......................................

111

 

 

5.6

Filtre à combustible .................................................................

111

 

 

5.7

Déchets jetables.......................................................................

111

6

Diagnostic des pannes

6.1

Diagnostic général des pannes ................................................

112

 

 

6.2

Messages d’erreur ...................................................................

113

7

Données techniques

 

.......................................................................................

114

8

Garantie

 

.......................................................................................

115

9

Déclaration CE de conformité

.......................................................................................

115

77

1 Consignes de sécurité

Symboles utilisés pour mettre en évidence les consignes

Ne laissez jamais une personne non formée utiliser cette machine.

Généralités

Lorsque vous utilisez un nettoyeur à haute pression et eau chaude, vous êtes tenu de respecter les réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions du présent manuel et les réglementations légales en matière de prévention contre les accidents, respectez les règles agréées en matière de sécurité du travail.

Toute méthode d’utilisation mettant en danger la sécurité des personnes ou de l’équipement est prohibée.

Avant utilisation

Avant de démarrer votre nettoyeur à haute pression et eau chaude, assurez-vous qu’il est en parfaite condition d’utilisation. Les fi ches d’alimentation électrique et les couplages doivent être étanches à l’eau. Vérifi ez régulièrement les câbles électriques pour repé-

Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant

la première mise en service du

nettoyeur à haute pression et eau chaude. Gardez ces instructions pour toute utilisation ultérieure.

Les consignes de sécurité marquées par ce symbole sont à respecter

scrupuleusement pour écarter tout risque de lésions corporelles.

rer d’éventuels dommages ou signes d’usure. N’utilisez le nettoyeur à haute pression et eau chaude que si le circuit électrique est en parfait état. Un câble endommagé peut provoquer un choc électrique !

Consignes importantes

Le raccordement au réseau public d’alimentation en eau potable doit s’effectuer conformément aux réglementations applicables dans votre pays. IMPORTANT: utilisez impérativement de l’eau sans impuretés!

Avant chaque utilisation de votre nettoyeur à haute pression et eau chaude, procédez à un examen visuel des pièces principales.

Les jets à haute pression et eau chaude peuvent être dangereux s’ils sont mal utilisés. Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, des animaux, des installations électriques ou la machine elle-même.

Ce symbole est utilisé pour mettre en évidence les consignes de sécurité à respecter

pour éviter d’endommager la machine et de réduire ses performances.

Ce symbole indique les conseils et instructions servant à

simplifi er le travail et à assurer un fonctionnement en toute sécurité.

Tenez fortement la lance et la poignée-gâchette à deux mains en raison de la poussée de recul exercée lorsque la machine fonctionne.

Ne tentez jamais de nettoyer les vêtements ou les chaussures portés par une personne ou par vous-même.

Il est conseillé à l’utilisateur et

àtoute personne se trouvant

àproximité immédiate de la machine de se protéger contre la projection des particules délogées pendant le nettoyage. Assurez-vous que l’opération de nettoyage ne sépare pas de l’objet nettoyé des substances dangereuses (par exemple, de l’amiante ou de l’huile) nuisibles

àl’environnement.

Ne nettoyez jamais avec la buse zéro des surfaces sensibles en caoutchouc, tissu ou autre. Avec la buse à jet large, conservez une distance d’au moins 15 cm avec la surface à nettoyer.

78

Ne jamais laisser un enfant manipuler la machine.

Ne jamais utiliser la machine si le câble électrique ou le fl exible haute pression est endommagé.

Ne couvrez jamais la machine pendant son fonctionnement et ne l’utilisez jamais dans une pièce sans aération adaptée !

Si l’un des dispositifs de protection contre les surcharges se déclenche (arrêt involontaire de la machine), relâchez la gâchette de la poignée, bloquez la lance avec un dispositif d’immobilisation et mettez l’interrupteur de marche-arrêt en position «OFF». Reportez-vous la section « 6 Recherche de pannes et solutions ».

Ne démarrez jamais le nettoyeur sans alimentation en eau. Même un léger défi cit d’alimentation peut endommager sérieusement les joints de la pompe.

Utilisation

Évitez toute action dommageable aux câbles électriques (les pincer, tirer dessus, faire des nœuds, etc.). Évitez tout contact avec des objets tranchants ou chauds.

Évitez toute action pouvant endommager le fl exible à haute pression (rouler dessus, le pincer, tirer dessus, le nouer, l’entortiller, etc.). Évitez tout contact avec de l’huile, un objet tranchant ou un objet chaud, au risque de percer le fl exible.

La machine peut être utilisée dans les zones classées Zone 2. Important ! Ne jamais utiliser la machine dans des endroits présentant un danger d’explosion (conformément à la norme EN-50014).

Important ! Lorsque le système a fonctionné et qu’il est ensuite

arrêté, la pression de service peut être maintenue dans la canalisation et les fl exibles à haute pression.

Veillez donc à respecter les points suivants :

Ne jamais tenter de démonter le fl exible haute pression pendant le fonctionnement de la machine.

Coupez le courant d’alimentation de la machine et procédez à la décompression du fl exible haute pression avant de le démonter.

Ne jamais tenter de démonter le fl exible haute pression au niveau d’un point de raccordement avant la fermeture parfaite de ce point et la décompression du fl exible haute pression.

Avant toute opération de service, coupez l’alimentation électrique de la machine et procédez à la décompression du système en activant la gâchette de la poignée.

Réparation et maintenance

Ne procédez qu’aux opérations de maintenance décrites dans le présent manuel. Et n’utilisez que des pièces d’origine Nilfi skALTO.

Ne réalisez AUCUNE modifi cation technique sur le nettoyeur à haute pression et eau chaude.

Attention ! Les fl exibles haute pression, les buses et les raccords sont importants pour votre sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utilisez uniquement les fl exibles haute pression, les buses et les raccords recommandés par Nilfi sk-ALTO!

Pour les réparations importantes, veuillez contacter le centre de services Nilfi sk-ALTO le plus proche.

Raccordement électrique.

Ce produit est prévu pour une installation stationnaire et est fourni sans cordon électrique.

!! Seul un électricien agréé peut réaliser le raccordement de la machine au réseau d’alimentation électrique !!

Les points suivants devront être observés :

Vérifi ez que la tension inscrite sur la plaque signalétique est identique à la tension de votre réseau électrique.

Assurez-vous que le cordon électrique contient le bon nombre de fi ls (y compris la terre) et que chaque fi l

présente la bonne dimension pour supporter la charge (ampérage) indiquée sur

la plaque signalétique des machines.

Assurez-vous que l’installation (câbles, points de jonction et fusibles) est correctement dimensionnée pour la charge des machines

– reportez-vous à la plaque signalétique des machines.

!! Si la réglementation en vigueur ne l’exige pas, nous vous conseillons de brancher la machine sur une source de courant munie d’un dispositif à courant résiduel qui coupera l’alimentation électrique si le courant de fuite excède 30 mA pendant 20 ms !!

Reportez-vous à la section « 3.5 Branchement électri-

que » pour obtenir les instructions supplémentaires.

La maintenance de l’installation électrique ne doit être réalisée que par un électricien qualifi é.

79

Dispositifs de sécurité

Valve de sécurité

Le côté refoulement de la pompe à haute pression est équipé d’une valve de sécurité. Cette valve ramène l’eau vers le côté aspiration de la pompe lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée.

La valve de sécurité est préréglée et scellée par le fabricant. NE JAMAIS MODIFIER CE RÉGLAGE !

Protection de la machine

Le nettoyeur est équipé d’une protection de surintensité et de thermorupteurs intégrés protégeant le moteur. En cas de surconsommation électrique (anomalie de fonctionnement) et de température excessive du moteur (aération obstruée, etc.), toute la machine sera automatiquement déconnectée de l’alimentation électrique.

Protection contre le court-circuit

Le nettoyeur est équipé d’une protection contre le court-cir- cuit. En cas de court-circuit interne, le dispositif de protection déconnectera la machine de l’alimentation électrique.

2 Description

2.1 Application

Ce nettoyeur haute-pression

 

eau chaude a été conçue pour

 

une installation fi xe et une utili-

 

sation en libre service dans les

 

lavages automatiques.

 

La section 4 traite de l’utilisation

 

de la laveuse haute pression à

 

eau chaude.

2.2 Éléments de fonctionne-

Voir encart en fi n de ces ins-

ment

tructions d’utilisations.

 

1

Bras de lavage / tuyau

 

 

haute pression

 

2

Interrupteur principal

 

3

Sélecteur de programme

 

4

Entrée d’eau (uniquement

 

 

pour machines équipées

 

 

de l’adoucisseur d’eau

 

 

optionnel)

 

5

Thermostat (réglage de la

 

 

température)

 

6

Coffret de branchement

7 Réservoir d’eau

8 Bidons détergent

9 Bidon combustible

10 Manomètre de pression

11 Unité d’adoucisseur d’eau (en option)

Ce nettoyeur haute-pression eau chaude ne doit pas servir à d’autres applications que celles décrites dans ce manuel.

Veuillez respecter scrupuleusement les mesures de sécurité pour écarter tout risque d’endommager la machine ou la surface à traiter ainsi que de lésions corporelles graves.

12 Écran d’affi chage (compteurs d’heures, messages d’erreur)

13 Support de brosse

14 Support de lance

15 Plaque signalétique

16 Dispositif de relevage

17 Accepteur de pièces

18 Kit d’assemblage, câble secteur

19 Commutateur "free-opera- tion"

20 Élément chauffant, protection antigel

21 Robinet (option)

22 No Scale

23 Ajustage de la concentration du produit de nettoyage

80

3 Installation

3.1Conditions de température

3.2 Conditions de distance

3.3

Fondations/mise à niveau

La machine a été conçue pour un emplacement à l’extérieur. La température ambiante minimale pour la machine est de –20°C et la température ambiante maximale est de 40°C.

Jusqu’à -20°C, la protection antigel du tuyau fl exible, du pis-

Il faut impérativement maintenir une certaine distance de chaque côté de la machine, compte tenu du système de refroidis-

Posez la machine sur un sol plat.

tolet et de la lance est assurée par la circulation d’eau préchauffée dans le système.

Il faut toujours ranger la lance dans le support de lance (14) après usage afi n d’assurer la circulation de l’eau même par temps de gel.

La machine est équipée d’un chauffage qui démarre automatiquement dès que la température à l’intérieur de l’armoire est trop basse.

Le réglage du capteur de température se situe dans l’armoire électrique. Le réglage est établi d’usine à 5°C et ne doit pas être abaissé.

sement et de l’accessibilité au service. Au minimum 200 mm à droite, 500 mm à gauche et 300 mm derrière la machine.

Une distance d’un mètre doit être maintenue entre la sortie de cheminée et toute matière infl ammable.

Pour faire pivoter la cheminée

(1) de 180°, il faut démonter les

4 vis M5 (qui se trouvent sous la plaque supérieure), réorienter la cheminée puis remonter les vis.

rieure. Avant de la fi xer, la machine doit être mise à niveau.

Boulonnner la machine sur les fondations à l’aide des 3 trous (d’un diamètre de 12 mm) qui se situent dans la plaque infé-

Pour la structure des fondations, voir encart en fi n du manuel.

81

3.4 Connexion à l’eau

Le raccordement à l’eau est

 

assuré par un tuyau fl exible rac-

 

cordé au réservoir d’eau (7) de

 

la machine ou à l’adoucisseur

 

d’eau (11) optionnel.

également protégé contre le gel entre la sortie et l’unité AUTO BOOSTER.

Le branchement peut être réalisé à partir du réseau public d’alimentation en eau potable ou d’une source d’alimentation privée. Qualité de l’eau : dimensions des particules <50 micromètres. Un robinet de fermeture doit impérativement être monté sur le circuit d’alimentation, à proximité du nettoyeur.

Assurez-vous que l’alimentation en eau présente les caractéristiques suivantes et que l’eau ne contient pas de particules telles que des particules de sable en suspension :

Pression d’arrivée d’eau : 1 bar mini. (au débit requis par la machine – reportez-vous à la plaque signalétique).

Pression d’eau : 10 bars maxi. Température d’arrivée d’eau : 30°C maxi.

(Machines équipées de l’adoucisseur d’eau optionnel – pression d’eau max. : 6 bars)

Le tuyau peut passer par : 1. La plaque inférieure

2. Les perforations dans la plaque arrière

(Voir encart en fi n du manuel.)

Assurez-vous que le cable d’alimentation est adapté à l’utilisation (temperature et debit). En cas de doute, contactez votre représentant Nilfi sk-ALTO.

Assurez-vous que le tuyau fl exible d’alimentation en eau est

3.5 Branchement électrique

ATTENTION !

Seul un électricien agréé doit procéder au branche-

ment électrique de la machine

Toutes les unités AUTO BOOSTER sont pourvues d’un réservoir à eau, et aucune protection supplémentaire contre le retour d’eau n’est nécessaire. La machine est conforme à la norme EN 1717.

Si l’eau d’arrivée est susceptible de contenir du sable en suspension ou toute autre impureté, vous devez installer un fi ltre à sable (50 microns) entre la prise d’alimentation et le fi ltre interne de la machine.

àl’alimentation. Reportez-vous

àla section « 1 Consignes de sécurité ».

Les précautions suivantes doivent être observées :

Assurez-vous que le câble d’alimentation présente la dimension appropriée (voir la tension et la charge sur

82

Alimentation

Kit d’assemblage, câble secteur (voir position 18 sur encart en fin du manuel)

 

la plaque signalétique des

 

cordez le câble neutre au

 

machines) et convient à

 

conducteur neutre (N). Pour

 

l’environnement spécifi que.

 

des machines monopha-

 

 

 

sées, utilisez L1 et N pour

Le câble électrique peut passer

 

raccorder les câbles phase

par :

 

et neutre.

 

 

• Raccordez le câble de garde

1.

La plaque inférieure

 

à la borne de terre.

2.

Les perforations dans la

Vérifi ez et mesurez le

 

plaque arrière et la bague

 

raccordement à la terre de

 

de sécurité dans la boîte de

 

protection conformément à

 

jonction

 

la legislation.

 

 

Branchez l’autre extrémité

(Voir encart en fi n du manuel.)

 

du câble sur une prise ho-

 

 

 

mologuée présentant une

• Raccordez les câbles de

 

alimentation correctement

 

phase du cordon d’alimen-

 

dimensionnée.

 

tation aux terminaux de

 

 

 

connexion L1, L2 et L3. Rac-

 

 

3.6 Montage du bras de lavage

Veillez à ce que le câble soit correctement guidé et détendu entre l’installation fi xe et la machine et à ce que l’isolation du câble ne soit pas endommagée.

!! Reportez-vous également aux remarques de la section « 1 Consignes de sécurité ». !!

Remarque : assurez-vous que les câbles électriques de la machine ne sont pas enchevê-

trés. Il est TRÈS IMPORTANT de respecter les positions des câbles 1, 2, 3 et 4 indiquées sur l’illustration.

Votre unité AUTO BOOSTER est livrée avec les connexions haute pression déjà établies : passant par le bras de lavage, le tuyau haute pression est raccordé à la pompe haute pressions d’un côté et à la poignée de pulvérisation de l’autre. Introduisez le bras de lavage

(1) dans le trou/crochet sur le dessus de l’unité AUTO BOOSTER (côté gauche).

83

3.7Purge d’air dans la pompe haute pression, la pompe à combustible et les pompes de produit de nettoyage

Tirez doucement le tuyau haute pression hors du bras de lavage jusqu’à ce qu’il soit entièrement déployé.

Mettez en place la bague de blocage du bras de lavage puis fi xez-la en serrant les deux vis.

Le bras de lavage et le tuyau / poignée de pulvérisation / lance sont maintenant opérationnels.

Une fois l’unité AUTO BOOSTER correctement raccordée à l’alimentation en eau et le bras de lavage / le tuyau haute pression mis en place, il faut procéder à une purge d’air dans les canalisations hydraulique et de combustible d’AUTO BOOSTER :

Réglez le thermostat (5) à 40°C.

Remplissez le récipient de combustible (9).

Remplissez le récipient (22) de désincrustant (No Scale).

Remplissez les récipients de produit de nettoyage (8) des produits appropriés (voir section 4.1.8).

#

Ouvrez le coffret de branchement (6) et réglez tous les commutateurs froid/chaud (S1, S2, S3, S4, S5) sur « Hot » (= ON).

Positionner le commutateur (19) sur “ON”.

Fermez le coffret de branchement.

Ouvert = OFF

Fermé = ON

84

1. Positionnez l’interrupteur principal (2) sur « ON ».

2.Enclenchez la gâchette de la poignée de pulvérisation sur le tuyau haute pression, puis réglez le sélecteur de programme (3) sur 1. L’unité AUTO BOOSTER démarrera.

3.Faites circuler l’eau jusqu’à ce que la pompe soit totalement purgé d’air (voire d’eau), vérifi ez que le brûleur tourne et que le produit de nettoyage A se mélange à l’eau (produisant ainsi de la mousse). Relâchez la gâchette de la poignée haute-pression et patientez quelques instants jusqu’à l’arrêt de la pompe hautepression. (À noter que le brûleur continuera à marcher jusqu’à ce que la température dans le réservoir d'eau atteigne 40°C.)

4.Réglez le sélecteur de programme sur 2 et réactivez la poignée haute-pression. Attendez que le débit d’eau diminue (chute de pression) et que le produit de nettoyage B se mélange à l’eau. Laissez tourner pendant 30 secondes pour purger complètement la pompe doseuse B, puis fermez la poignée haute-pres- sion.

5.Réglez le sélecteur de programme sur 4 et répétez l’étape 5. La pompe doseuse C est maintenant purgée d’air.

85

6.Arrêtez l’unité AUTO BOOSTER en positionnant le sélecteur sur « STOP ».

L’unité est maintenant purgée d’air et prête à l’emploi.

3.8 Raccordement à

L’unité AUTO BOOSTER peut être raccordée à une source d’ali-

l’alimentation en

mentation en combustible externe. Par défaut, la machine est livrée

combustible externe

avec un bidon de 33 litres.

 

Vous avez le choix entre une mono-tube ou bi-tube : la première

 

est pourvue d’un simple tuyau d’alimentation (a) tandis que la

 

deuxième possède également d’un tuyau de retour (b) – voir illu-

 

stration.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

À noter que certains pays n’autorisent que le système mono-tube.

Le tuyau pour l’alimentation en combustible externe peut passer par :

1.La plaque inférieure vers la pompe à huile.

2.Les perforations dans la plaque arrière vers la pompe à huile.

Voir encart en fi n du manuel.

86

Les canalisations de combustible doivent être conformes aux restrictions suivantes :

Hauteur d’aspiration (m)

Longueur de la

tuyauterie (m)

3.9OPTIONNEL : adoucis- Votre unité AUTO BOOSTER peut être équipée d’un adoucisseur seur d’eau - tuyau d’éva- d’eau optionnel qui adoucit l’eau automatiquement – en fonction

cuation

toutefois de la dureté et la consommation de l’eau.

L’adoucisseur d’eau possède deux tuyaux d’évacuation – un de chaque côté. Le premier sert à éviter le débordement (A) et le deuxième est utilisé lors de la régénération (B). Les deux tuyaux sont transparents avec un renforcement textile.

 

 

Assurez-vous que les deux tuyaux passent bien à travers le châssis inférieur de l’unité AUTO BOOSTER et qu’ils sont raccordés à une évacuation adéquate permettant l’écoulement d’environ 55 litres d’eau salée pendant la régénération.

Versez du sel fi ltre recommandé par Nilfi sk-ALTO dans le récipient de l’adoucisseur d’eau. Celui-ci peut contenir au maximum 25 kg.

Votre adoucisseur d’eau est maintenant opérationnel. Veuillez consulter la section 4.1.9 pour des informations sur la programmation de la régénération automatique.

87

Loading...
+ 30 hidden pages