3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
MANUALE DI ISTRUZIONI I
INSTRUCTIONS MANUAL GB
MANUEL D'INSTRUCTIONS F
BETRIEBSANLEITUNG D
Codice n° / Code no. / Code n° / Codenummer : |
C64-I-GB-F-D |
Edizione / Edition / Edition / Ausgabe : |
01/2008 |
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INDICE
Istruzioni per l’uso ......................................................................................... |
pag. |
1 |
Sicurezza dell’operatore ................................................................... |
pag. |
1 |
Informazioni generali sull’uso dell’aspiratore ..................................... |
pag. |
1 |
Impieghi previsti ................................................................................. |
pag. |
2 |
Versioni e varianti costruttive ............................................................. |
pag. |
2 |
Classificazione in accordo con la norma EN 60335-2-69 - All. AA .. |
pag. |
3 |
Emissione polveri nell’ambiente......................................................... |
pag. |
3 |
Avvertenze generali ........................................................................... |
pag. |
4 |
Descrizione dell’aspiratore - Etichette ............................................... |
pag. |
6 |
Optionals di trasformazione ............................................................... |
pag. |
8 |
Accessori ............................................................................................ |
pag. |
8 |
Imballo e disimballo ............................................................................ |
pag. |
9 |
Messa in esercizio - collegamento alla rete elettrica ........................ |
pag. 10 |
|
Prolunghe ........................................................................................... |
pag. 11 |
|
Aspirazione di sostanze asciutte ....................................................... |
pag. 12 |
|
Manutenzioni e riparazioni ................................................................. |
pag. 13 |
|
Dimensioni - Dati tecnici ..................................................................... |
pag. 14 |
|
Comandi, indicatori e collegamenti .................................................... |
pag. 19 |
|
Controlli prima dell’avviamento .......................................................... |
pag. 20 |
|
Avviamento......................................................................................... |
pag. 20 |
|
Funzionamento .................................................................................. |
pag. 21 |
|
Scuotimento filtro primario ................................................................. |
pag. 23 |
|
Arresto - arresto di emergenza .......................................................... |
pag. 23 |
|
Svuotamento del contenitore polveri ................................................. |
pag. 24 |
|
Al termine dei lavori ............................................................................ |
pag. 27 |
|
Manutenzione, pulizia e decontaminazione ...................................... |
pag. 28 |
|
Smontaggio e sostituzione dei filtri primario e assoluto .................... |
pag. 30 |
|
Sostituzione del filtro primario ............................................................ |
pag. 31 |
|
Sostituzione del filtro assoluto ........................................................... |
pag. 33 |
|
Controllo e pulizia ventola di raffreddamento motore ........................ |
pag. 34 |
|
Controllo tenute .................................................................................. |
pag. 35 |
|
Pulizia e sostituzione ciclone ............................................................. |
pag. 38 |
|
Smaltimento macchina ....................................................................... |
pag. 39 |
|
Schemi elettrici ................................................................................... |
pag. 40 |
|
Ricambi consigliati.............................................................................. |
pag. 41 |
|
Ricerca dei guasti ............................................................................... |
pag. 43 |
|
Informazioni aggiuntive per esecuzioni speciali tipo “B1”.................. |
pag. 47 |
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
TABLE OF CONTENTS
Operating instructions ................................................................................... |
page |
1 |
Operator safety .................................................................................. |
page |
1 |
General information about use of the vacuum cleaner ..................... |
page |
1 |
Proper uses ........................................................................................ |
page |
2 |
Versions and variations ...................................................................... |
page |
2 |
Classification in compliance with standard EN 60335-2-69 - Annex AA.. |
page |
3 |
Dust emissions into the environment ................................................. |
page |
3 |
General recommendations ................................................................. |
page |
4 |
Description of the vacuum cleaner - Labels ...................................... |
page |
6 |
Optional kits........................................................................................ |
page |
8 |
Accessories ........................................................................................ |
page |
8 |
Packing and unpacking ...................................................................... |
page |
9 |
Setting to work - connection to the power supply .............................. |
page 10 |
|
Extensions .......................................................................................... |
page 11 |
|
Dry applications .................................................................................. |
page 12 |
|
Maintenance and repairs ................................................................... |
page 13 |
|
Dimensions - Technical data .............................................................. |
page 15 |
|
Controls, indicators and connections ................................................. |
page 19 |
|
Inspection prior to starting .................................................................. |
page 20 |
|
Starting up .......................................................................................... |
page 20 |
|
Operating the vacuum ........................................................................ |
page 21 |
|
Shaking the main filter ....................................................................... |
page 23 |
|
Stopping - emergency stopping ......................................................... |
page 23 |
|
Emptying the container ...................................................................... |
page 24 |
|
At the end of a cleaning session ........................................................ |
page 27 |
|
Maintenance, cleaning and decontamination .................................... |
page 28 |
|
How to remove and replace the main and Hepa filters ..................... |
page 30 |
|
Main filter replacement ....................................................................... |
page 31 |
|
Hepa/Ulpa filter replacement ............................................................. |
page 33 |
|
Inspecting and cleaning the motor cooling fan .................................. |
page 34 |
|
Seal inspection ................................................................................... |
page 35 |
|
Cleaning and replacing the separator ................................................ |
page 38 |
|
Disposal of the machine ..................................................................... |
page 39 |
|
Wiring diagrams ................................................................................. |
page 40 |
|
Recommended spare parts ................................................................ |
page 41 |
|
Troubleshooting ................................................................................. |
page 44 |
|
Additional information about special versions “B1” ........................... |
page 47 |
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INDEX
Mode d’emploi ................................................................................................ |
page |
1 |
Sécurité de l’opérateur ....................................................................... |
page |
1 |
Informations générales sur l’utilisation de l’aspirateur ....................... |
page |
1 |
Utilisations prévues ............................................................................ |
page |
2 |
Versions et variantes de construction ................................................ |
page |
2 |
Classification conforme à la norme EN 60335-2-69 - An. AA ........... |
page |
3 |
Emissions de poussières dans l’environnement ................................ |
page |
3 |
Recommandations générales ............................................................ |
page |
4 |
Description de l’aspirateur - Plaques ................................................. |
page |
6 |
Options de transformation .................................................................. |
page |
8 |
Accessoires ........................................................................................ |
page |
8 |
Emballage et déballage ..................................................................... |
page |
9 |
Mise en service - raccordement au réseau d’alimentation électrique .. |
page |
10 |
Rallonges ........................................................................................... |
page |
11 |
Aspiration de substances sèches ...................................................... |
page |
12 |
Entretien et réparation ....................................................................... |
page |
13 |
Dimensions - Caractéristiques techniques ........................................ |
page |
16 |
Commandes, indicateurs et connexions ............................................ |
page |
19 |
Contrôles avant la mise en marche ................................................... |
page |
20 |
Mise en marche .................................................................................. |
page |
20 |
Fonctionnement ................................................................................. |
page |
21 |
Secouage du filtre primaire ................................................................ |
page |
23 |
Arrêt - arrêt d’urgence ........................................................................ |
page |
23 |
Vidange de la cuve de poussières ..................................................... |
page |
24 |
En fin de poste ................................................................................... |
page |
27 |
Entretien, nettoyage et décontamination ........................................... |
page |
28 |
Démontage et remplacement des filtres primaire et absolu .............. |
page |
30 |
Remplacement du filtre principal ........................................................ |
page |
31 |
Remplacement du filtre absolu .......................................................... |
page |
33 |
Contrôle et nettoyage ventilateur de refroidissement moteur ........... |
page |
34 |
Contrôle des étanchéités ................................................................... |
page |
35 |
Nettoyage et remplacement du cyclone ............................................ |
page |
38 |
Elimination de la machine .................................................................. |
page |
39 |
Schémas electriques .......................................................................... |
page |
40 |
Pièces détachées conseillées ............................................................ |
page |
41 |
Recherche des pannes ...................................................................... |
page |
45 |
Informations additionnelles pour les exécutions spéciales type “B1”.. .. |
page |
47 |
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INHALTVERZEICHNIS
Gebrauchsanweisung .................................................................................... |
Seite 1 |
Sicherheit des Benutzers ................................................................... |
Seite 1 |
Allgemeine Informationen zur Benutzung des Industriesaugers ....... |
Seite 1 |
Bestimmungsgemässe Verwendungen ............................................. |
Seite 2 |
Versionen und Ausführungen ............................................................ |
Seite 2 |
Klassifizierung in Übereinstimmung mit der Norm EN 603355-2-69 - |
|
Anl. AA66 ........................................................................................... |
Seite 3 |
Staubemissionen in die Umwelt ......................................................... |
Seite 3 |
Allgemeine Hinweise .......................................................................... |
Seite 4 |
Beschreibung des Industriesaugers - Warnschild ............................. |
Seite 6 |
Umrüstungsoptionen .......................................................................... |
Seite 8 |
Zubehör .............................................................................................. |
Seite 8 |
Verpackung und Auspacken .............................................................. |
Seite 9 |
Inbetriebnahme - Anschluss an das Stromnetz ................................. |
Seite 10 |
Verlängerungskabel ........................................................................... |
Seite 11 |
Aufsaugen von trockenen Substanzen .............................................. |
Seite 12 |
Wartungen und Reparaturen ............................................................. |
Seite 13 |
Platzbedarf - Technische Daten ........................................................ |
Seite 17 |
Bedienteile, Anzeigen und Anschlüsse ............................................. |
Seite 19 |
Kontrollen vor dem Einschalten ......................................................... |
Seite 20 |
Anschalten ......................................................................................... |
Seite 20 |
Betrieb ................................................................................................ |
Seite 21 |
Schütteln des Hauptfilters .................................................................. |
Seite 23 |
Stillstand - Notabschaltung ................................................................ |
Seite 23 |
Entleeren des Staubsammelbehälters ............................................... |
Seite 24 |
Am Ende der Arbeit ............................................................................ |
Seite 27 |
Wartung, Reinigung und Entsorgung ................................................ |
Seite 28 |
Ausbauen der Ersetzen des Hauptund Absolutfilters ..................... |
Seite 30 |
Ersetzen des Hauptfilters ................................................................... |
Seite 31 |
Austausch des Absolutfilters .............................................................. |
Seite 33 |
Kontrolle und Reinigung des Lüfters zur Motorkühlung .................... |
Seite 34 |
Prüfung der Dichtungen ..................................................................... |
Seite 35 |
Reinigung und Staubabscheideraustausch ....................................... |
Seite 38 |
Entsorgung der Maschine .................................................................. |
Seite 39 |
Stromlaufpläne ................................................................................... |
Seite 40 |
Empfohlene Ersatzteile ...................................................................... |
Seite 41 |
Fehlersuche........................................................................................ |
Seite 46 |
Zusätzliche Informationen für Spezialausführungen Typ „B1“ .......... |
Seite 47 |
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Istruzioni per l’uso / Operating instructions Mode d’emploi / Gebrauchsanweisung
Leggere le istruzioni per l’uso e osservare le avvertenze importanti per la sicurezza contrassegnate da:
! ATTENZIONE PERICOLO.
Read the operating instructions and comply with the important safety recommendations identified by the words:
! ATTENTION DANGER.
Lire les instructions du mode d’emploi et observer les avertissements importants de sécurité repérés par:
!ATTENTION DANGER.
Die Gebrauchsanweisung lesen und die mit:
! ACHTUNG GEFAHR gekennzeichneten Warnhinweise beachten.
- Sicurezza dell’opera- - Operator safety |
|
- Sécurité de l’opéra- |
- Sicherheit des Benut- |
|||
tore |
|
|
teur |
zers |
||
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE PERICOLO
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, leggere assolutamente queste istruzioni per l’uso e mantenerle a portata di mano, per poterle consultare all’occorrenza.
L’utilizzo dell’aspiratore è riservato solo a persone che ne conoscono il funzionamento e sono state espressamente incaricate ed addestrate.
Prima dell’uso, gli operatori devono essere informati, istruiti e addestrati relativamente all’uso dell’apparecchio e alle sostanze per cui esso deve essere usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del materiale raccolto.
ATTENTION DANGER
Before starting the machine, it is absolutely essential to read these operating instructions and to keep them ready at hand for consultation.
The vacuum cleaner can only be used by people who are familiar with the way it works and who have been explicitly authorized and trained for the purpose.
Before using the vacuum cleaner, operators must be informed, instructed and trained on how to work it and for which substances its usage is permitted including the safemethodforremovingand disposing of the vacuumed material.
ATTENTION DANGER
Avant de mettre l’appareil en service, lire absolument le mode d’emploi et le tenir à portée de la main pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
L’utilisation de l’aspirateur est réservée seulement aux personnes connaissant le fonctionnement qui ont reçu une formation adéquate et auxquelles a été confié l’appareil.
Avant l’utilisation les opérateurs doivent être instruits et formés à l’utilisation de l’appareil et des substances pour lesquelles il doit
être utilisé, y compris la méthode sûre d’évacuation et d’élimination de la matière recueillie.
ACHTUNG GEFAHR
Die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebsetzung des
Geräts aufmerksam lesen, sorgsam aufbewahren und bei Bedarf darin nachschlagen.
Der Industriesauger darf nur von Personal benutzt werden, das mit der Arbeitsweise des Geräts vertraut ist und ausdrücklich für den Gebrauch beauftragt und geschult wurde.
Vor dem Gebrauch sollen die
Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen erhalten für den Gebrauch des Gerätes und der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials versorgt werden.
-Informazioni generali sull’uso dell’aspiratore
-General information about use of the vacuum cleaner
-Informations générales sur l’utilisation de l’aspirateur
-Allgemeine Informationen zur Benutzung des Industriesaugers
L’utilizzo dell’aspiratore è soggetto alle normative nazionali vigenti.
Oltre alle istruzioni per l’uso e ai regolamenti vigenti nel paese in cui viene utilizzato, per la prevenzione degli infortuni è anche necessario osservare le regole tecniche per un lavoro sicuro e corretto (Legislazione relativa alla sicurezza nell’ambiente di lavoro Direttiva Comunitaria 89/ 391/CE e successive, in Italia
DL 626/94).
Evitare di svolgere qualsiasi lavoro che possa compromettere la sicurezza delle persone, delle cose e dell’ambiente.
Use of the vacuum cleaner is governed by the laws in force in the country where it is used.
Besides the operating instructions and the laws in force in the country where the vacuum cleaner is used, the technical regulations for ensuring safe and correct work must also be observed (Legislation concerning environmental and labour safety, i.e. European Union Directive 89/391/EC and successive Directives).
Do not carry out any work that could jeopardize the safety of people, property and the environment.
L’utilisation de l’aspirateur est soumise aux normes internationales en vigueur.
En plus des instructions du mode d’emploi et des règlements en vigueur dans le Pays où il est utilisé, pour la prévention des accidents il est nécessaire d’observer les règles techniques pour un travail sûr et correct
(Législation relative à la sécurité sur le lieu de travail Directive
Communautaire 89/391/CE et suivant).
Eviter tout travail pouvant porter atteinte à la sécurité des personnes, des choses et de l’environnement.
Die Benutzung des Industriesaugers untersteht den geltenden nationalen Verordnungen.
Außer der Gebrauchsanweisung und den Bestimmungen, die im Benutzungsland gelten, müssen die technischen Regeln für eine sichere und korrekte
Arbeitsweise zur Unfallverhütung beachtet werden (Rechtsvorschrift zur Sicherheit am Arbeitsplatz gemäß Richtlinie 89/ 391/EG und weitere).
Alle Arbeitseingriffe, welche die Sicherheit von Personen, Sachen und Umwelt gefährden könnten, sind zu vermeiden.
-1-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Osservare le informazioni e prescrizioni di sicurezza contenute in questo manuale istruzioni.
Comply with the safety indications and prescriptions in this instruction manual.
Observer les informations et les prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel d’instructions.
Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsmaßnahmen sind zu beachten.
- Impieghi previsti |
- Proper uses |
|
|
|
|
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e in residence.
Gli aspiratori descritti nelle presenti istruzioni per l’uso sono apparecchi per uso industriale, sono prodotti in diverse versioni e varianti (esecuzioni).
La macchina è stata concepita per l’utilizzo da parte di un solo operatore.
This appliance is suitable for collective use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and residences.
The vacuum cleaners described in this instruction manual are appliances designed for industrial use. They are produced in different versions and for different applications.
The machine has been designed to be used by one at a time operator.
- Utilisations prévues - Bestimmungsgemässe Verwendungen
Cet appareil est indiqué pour l’usage collectif, par exemple dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et résidences.
Les aspirateurs décrits dans les présentes instructions d’utilisation sont des appareils à usage industriel, produits en différentes versions et variantes (exécutions).
La machine a été conçue pour
être utilisée par un seul opérateur.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Die in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Staubabsauggeräte sind für den Industriegebrauch geeignet. Es werden verschiedene Versionen und Varianten (Ausführungen) hergestellt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch eines einzelnen Benutzers gedacht.
- Versioni e varianti |
|
- Versions and varia- |
- Versions et variantes |
|
- Versionen und Aus- |
|
costruttive |
|
tions |
de construction |
|
führungen |
|
|
|
|
|
|
|
|
A) Versioni
ATTENZIONE PERICOLO
Classi di polverosità.
Questo aspiratore è prodotto in due versioni:
1- versione normale: non adatta all’aspirazione di polveri pericolose e combustibili/esplosive;
2 - versione per polveri dannose alla salute: classi L - M - H, in questo caso è adatto all’aspirazione di polveri pericolose non combustibili/esplosive in accordo con la norma EN 60335-2-69, par. AA. 2. 202 b), c).
Controllare sulla targhetta e sulla etichetta applicata sull’aspiratore la classe di pericolosità della polvere ammessa: L (rischio moderato), M (rischio medio), H (rischio elevato).
B) Varianti (esecuzioni)
1 - B1
Questo aspiratore, nella versione Classe M e H può essere prodotto anche come Variante ( esecuzione ) “B1“, in accordo con la regolamentazione tedesca (tipo di costruzione 1 BIA) per l’aspirazione di polveri con pericolo di esplosione (polveri asciutte e infiammabili ) in zona 11
A) Versions
ATTENTION DANGER
Classes of dustiness.
This vacuum cleaner is produced in two versions:
1- normal version: not suitable for vacuuming hazardous, combustible/explosive dust;
2 - version for dust harmful for the health: classes L - M - H. In this case, the vacuum cleaner is suitable for use with hazardous, noncombustible/explosive dust in accordance with standardEN60335-2-69, par. AA. 2. 202 b), c).
Check on the data plate and on the label applied to the vacuum cleaner to ascertain the tolerated dust hazardousness class: L (lowrisk),M(mediumrisk),
H (high risk).
B) Variants
1 - B1
In the Class M and H version, this vacuum cleaner can also be produced as Variant “B1”, in accordance with the German regulations (construction type 1 BIA) for vacuuming dusts with the risk of explosion (dry and flammable dusts) in zone 11 (22 as established by EC Directive
A) Versions
ATTENTION DANGER
Classesd’empoussiérage.
Cet aspirateur est produit en deux versions:
1- version normale: non appropriée pour aspirer les poussières dangereuses et combustibles/explosives;
2 - version pour poussières nuisibles à la santé: classes L - M - H, dans ce cas il est adapte à l’aspiration de poussières dangereuses non combustibles/explosives conformément à la norme EN 60335-2-69, par. AA. 2. 202 b), c).
Contrôler sur la plaque et sur l’étiquette apposée sur l’aspirateur la classe de risque de la poussière admissible: L (risque modéré), M (risque moyen),
H (risque élevé).
B) Variantes (exécutions)
1 - B1
Cet aspirateur, dans la version M et H peut être produit aussi dans la Variante (exécution) “B1“, conformément
à la réglementation allemande (type de construction 1 BIA) pour l’aspiration de poussière avec danger d’explosion (poussières sèches et inflammables) en
A) Versionen
ACHTUNG GEFAHR
Staubklassen.
Der Industriestaubsauger wird in zwei Versionen hergestellt:
1 - normale Version: ungeeignet zum Aufsaugen von gefährlichem und brennbarem/explosivem
Staub;
2 - Version für Gesundheitsschädlichen Staub: Klassen L - M - H, geeignet zum Aufsaugen von gefährlichem, nicht brennbarem/explosivem Staub, gemäß der Norm
EN 60335-2-69, Abs. AA. 2. 202 b), c).
Prüfen Sie, ob auf dem
Typenschild und dem Schild die zugelassene Staub Gefahrenklasse steht: L (leichte Gefahr),
M (mittlere Gefahr), H
(hohe Gefahr).
B) Varianten (Ausführungen)
1 - B1
Dieser Industriestaubsauger kann in den Versionen der Klasse M und H in Übereinstimmung mit der deutschen Reglementierung (Herstellungstyp 1 BIA) zum Aufsaugen von explosiven Stäuben (trockener und brennbarer Staub) in Zone 11 (22 in
Konformität mit der EG-
-2-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
(22 conformemente alla Direttiva CE 1999/92/CE ATEX).
2 - Liquidi
1999/92/EC ATEX).
2 - Liquids
zone 11 (22 conformément à |
Richtlinie 1999/92/EG ATEX) |
la Directive CE 1999/92/CE/ |
auch als Variante (Ausführung) |
ATEX). |
“B1“ hergestellt werden. |
2 - Liquides |
2 - Flüssig |
Questo aspiratore, nella versione Classe L, M e H può essere prodotto anche in esecuzione per aspirazione di liquidi con controllo di livello.
In the Class L, M and H versions, this vacuum cleaner can also be produced in the variant for cleaning up liquids, with level monitoring function.
Cet aspirateur, dans la version Classe L, M et H peut aussi être produit dans l’exécution pour aspiration de liquides avec contrôle de niveau.
Dieser Industriesauger kann in der Version Klasse L, M und H auch zum Absaugen von Flüssigkeiten mit Flüssigkeitsstandanzeige hergestellt werden.
Nota |
Note |
Remarque |
Esecuzioni B1 |
B1 versions |
Exécutions B1 |
Perquesteesecuzioniriferirsialla |
Refertothemanufacturer’ssales |
Pour ces exécutions contacter le |
rete commerciale del costruttore. |
network for these versions. |
réseau commercial de le |
|
|
constructeur. |
Hinweis
B1 Ausführungen
Für diese Ausführungen wenden Sie Sich bitte an das Verkaufsnetz vom Hersteller
-Classificazione in accordo con la norma EN 60335-2-69 - All. AA
Gli apparecchi per polveri dannose alla salute sono classificati secondo le seguenti classi di polvere:
1 - L (rischio moderato) adatto per separare la polvere con un valore limite di esposizione in funzione del volume occupato maggiore di 1 mg/m3;
2 - M (rischio medio) per separare la polvere con un valore limite di esposizione in funzione del volume occupato maggiore di 0,1 mg/m3;
3 - H (rischio elevato) per separare tutte le polveri con un valore limite di esposizione in funzione del volume occupato minore di 0,1 mg/m3 incluse le polveri cancerogene e patogene.
- Classification in com- |
- Classification con- |
- Klassifizierung in Üb- |
||
pliance with standard |
forme à la norme EN |
|
ereinstimmung mit |
|
EN 60335-2-69 - An- |
60335-2-69 - An. AA |
|
der Norm EN 60335-2- |
|
nex AA |
|
|
69 - Anl. AA |
|
|
||||
|
|
|
|
|
Appliances for dust that is hazardous for the health are classified according to the following dust categories:
1- L (low risk) suitable for separating dust with an exposure limit value of over 1 mg/m3, depending on the volume occupied;
2- M (medium risk) for separating dust with an exposure limit value of over 0,1 mg/m3, depending on the volume occupied;
3- H (high risk) for separating all dusts with an exposure limit value of less than 0,1 mg/m3, depending on the volume occupied, including carcinogenic and pathogenic dusts.
Les appareils pour poussières nuisibles à la santé sont classés suivants les classes de poussière suivantes:
1 - L (risque modéré) indiqué pour séparer la poussière avec une valeur limite d’exposition en fonction du volume occupé supérieur à 1 mg/m3;
2 - M (risque moyen) pour séparer la poussière avec une valeur limite d’exposition en fonction du volume occupé supérieur à 0,1 mg/m3;
3 - H (risque élevé) pour séparertouteslespoussièresavec une valeur limite d’exposition en fonction du volume occupé inférieur à 0,1 mg/m3 incluant les poussières cancérigènes et pathogènes.
Die Geräte für gesundheitsschädlichen Staub werden nach den folgenden Staubklassen geordnet:
1 - L (leichte Gefahr) geeignet zur Abscheidung von Staub mit einem ExpositionsGrenzwert von größer als
1 mg/m3;
2 - M (mittlere Gefahr) zur Abscheidung von Staub mit einem Expositions-Grenz- wert von größer als 0,1 mg/m3;
3 - H (hohe Gefahr) Abscheidung von jeglichem Staub mit allen Expositions-Grenz- werten von kleiner als 0,1 mg/m3, einschließlich krebserregenden und krankheitserregenden Stäuben.
- Emissioni polveri nel- |
- Dust emissions into |
|
l’ambiente |
|
the environment |
|
|
|
Valori indicativi delle prestazioni:
●versione normale (non adatta all’aspirazione di polveri pericolose): trattiene almeno il 99,1 % di particelle di dimensione >
= di 3 micrometri;
●versione per polveri dannose alla salute (Classi L - M - H):
L:trattiene almeno il 99,1 % di particelle di dimensione > = di 3 micrometri;
Indicativevaluesofperformance:
●normal version (not suitable for vacuuming hazardous dusts): retains at least 99,1% of the particles measuring > =
3 micrometers;
●version for dusts hazardous for the health (Classes L - M - H):
L:retains at least 99,1 % of the particles measuring > = 3 micrometers;
-Emissions de poussières dans l’environnement
Valeurs indicatives des performances:
●version normale (non adaptée à l’aspiration de poussières dangereuses): retient au moins
99,1% des particules de dimension > = de 3 microns;
●version pour poussières nuisibles à la santé (Classes
L - M - H):
L:rétention d’au moins 99,1 % des particules de dimension > = 3 microns;
-Staubemissionen in die Umwelt
Richtwerte der Leistungen:
●normale Version (ungeeignet zum Aufsaugen von gefährlichem Staub): behält 99,1% Staubpartikel ein > = 3 Mikrometer groß;
●Version für Gesundheitsschädliche Stäube (Klasse L - M - H):
L:Rückhaltervermögen von wenigstens 99,1 % des Staubs mit Partikeldurchmesser > = 3 Mikrometer;
-3-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
M:trattiene almeno il 99,9 % di particelle di dimensione > = di 3 micrometri;
H:filtro assoluto classe H14 in accordo EN1822.
M:retains at least 99,9 % of the particles measuring > = 3 micrometers;
H:class H14 Hepa filter in accordance with EN1822.
M:rétention d’au moins 99,9 % des particules de dimension
> = 3 microns;
H:filtre absolu classe H14 conforme à EN1822.
M:Rückhaltervermögen von wenigstens 99,9 % des Staubs mit Partikeldurch-
messer > = 3 Mikrometer;
H:Absolutfilter H14 in Übereinstimmung mit EN 1822.
- Avvertenze generali
ATTENZIONE PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosioni.
-Gli aspiratori possono essere usati solo se si è sicuri che non si aspirano fonti di accensione attive.
-Èvietatoaspirareiseguentimateriali:materialiardenti (braci, cenere calda, sigarette accese ecc.), liquidi infiammabili, combustibili aggressivi (per es. benzina, solventi, acidi, soluzioni alcaline, ecc.).
-Èvietatoaspirareiseguenti materiali: polveri esplosive e ad accensione spontanea (come polvere di magnesio o di alluminio, ecc.).
-Gli aspiratori non sono adatti per aspirare sostanze esplosive o simili ad esse ai sensi della legislazione sulle sostanze esplosive, in particolare: liquidi combustibili e miscele di polveri infiammabili e liquidi.
ATTENZIONE PERICOLO
Emergenza
In caso di emergenza:
-rottura filtro;
-incendio;
-corto circuito;
-blocco motore;
-shock elettrico;
-ecc.;
spegnerel’aspiratore,staccare la spina e richiedere l’intervento di personale specializzato.
Nota
Verificareeventualisostanzeammesse e la zona di lavoro nel caso di aspiratore in versione (esecuzione) B1 e/o per liquidi.
-General recommendations
ATTENTION DANGER
Risk of fire outbreaks and explosions.
-The vacuum cleaner can only be used when it is certain that active sources of ignition are not going to be vacuumed.
-It is forbidden to vacuum the following materials: burningmaterials(embers, hot ashes, lighted cigarettes, etc.), flammable liquids, aggressive fuels(e.g.gasoline,solvents, acids, alkaline solutions, etc.).
-It is forbidden to vacuum the following materials: explosive dusts or ones liable to ignite in a spontaneous way (such as magnesium or aluminium dusts, etc.).
-The vacuum cleaner is not suitable for vacuuming explosive or similar substances, as established by the laws governing explosive substances, particularly: liquid fuels and mixtures of flammable dusts and liquids.
ATTENTION DANGER
Emergency
If an emergency situation occurs:
-filter breakage;
-fire outbreak;
-short-circuit;
-motor block;
-electric shock;
-etc.,
turn off the vacuum cleaner, unplug it and ask for assistancefromspecializedpersonnel.
Note
Check the place of work and substances tolerated for the vacuum cleaner in version B1 and/or for liquids.
-Recommandations générales
ATTENTION DANGER
Risque d’incendie et d’explosions.
-Les aspirateurs peuvent être utilisés seulement si on est sûr qu’ils n’aspirent pasdesourcesactivesd’allumage.
-Il est interdit d’aspirer les matières suivantes: matières ardentes (braises, cendres chaudes, cigarettes allumées, etc.), liquides inflammables, combustibles agressifs (par ex. essence, solvants, acides, solutions alcalines, etc.).
-Il est interdit d’aspirer les matières suivantes: poussières explosives et à allumage spontané (comme les poussières de magnésium ou d’aluminium, etc.).
-Lesaspirateursnesontpas adaptés pour aspirer des substances explosives ou similaires à celles-ci aux termes de la législation sur les substances explosives, enparticulier:liquidescombustibles et mélanges de poussièresinflammableset liquides.
ATTENTION DANGER
Emergence
En cas d’émergence:
-rupture du filtre;
-incendie;
-court-circuit;
-blocage du moteur;
-choc électrique;
-etc.;
éteindre l’aspirateur, débrancher la fiche et demander l’intervention de personnel spécialisé.
Remarque
Vérifier les substances éventuellement admises et la zone de travail en cas d’aspirateur dans la version (exécution) B1 ou pour liquides.
- Allgemeine Hinweise
ACHTUNG GEFAHR
Brandund Explosionsgefahr.
-DieIndustriesaugerdürfen nur verwendet werden, wenn der Benutzer sicher ist, keine aktiven Zündquellen aufzusaugen.
-Es ist verboten die folgenden Materialien aufzusaugen: brennende Materialien (Glut, warme Asche, brennende Zigaretten usw.), brennbare Flüssigkeiten, aggressive Substanzen (z.B. Benzin, Lösemittel, Säuren, alkalische Lösungen, usw.).
-Es ist verboten die folgenden Materialien aufzusaugen: explosive und leicht entzündbare Pulver (wie
Magnesium-, Aluminiumpulver usw.).
-DieIndustriesaugereignen sich nicht zum Aufsaugen explosiver oder ähnlicher Substanzen im Sinne der
Rechtsvorsch-riftenzuEx- plosivstoffen,bzw.Flüssigbrennstoffe und brennbare
Pulverund Flüssigkeitsmischungen.
ACHTUNG GEFAHR
Notfall
Für den Notfall:
-Filterzerreißung;
-Brand;
-Kurzschluß;
-Motorstopp;
-elektrischen Schock;
-u.s.w.;
derIndustriesaugerausschalten,denSteckerabziehenund das kompetente Per-sonal anfragen.
Hinweis
Bei der Version (Ausführung) B1 und/oder Sauger für Flüssigkeiten den Arbeitsbereich und eventuell erlaubte Flüssigkeiten kontrollieren.
-4-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
ATTENZIONE PERICOLO
Gli aspiratori non devono essere usati o immagazzinati all’aperto e in presenza di umidità.
Solamente le versioni con controllo di livello possono essere usate per aspirare liquidi, in caso contrario possono essere usati soltanto per aspirare a secco.
ATTENZIONE PERICOLO
Versione (esecuzione) per liquidi.
In caso di fuoriuscita di schiuma o liquido spegnere immediatamente l’aspiratore e controllare.
ATTENTION DANGER
The vacuum cleaners must not be used or stored outdoors, or in damp places.
Only versions with the level sensor can be used for liquids.
If not, they can only be used to vacuum dry materials.
ATTENTION DANGER
Version for liquids.
If foam or liquid spills from the machine, switch off immediately and check for the cause.
ATTENTION DANGER
Les aspirateurs ne doivent pas être utilisés ou emmagasinés en plein air ou en présence d’humidité.
Seules les versions à contrôle de niveau peuvent être utilisées pour aspirer des liquides, dans le cas contraire ils peuvent être utilisés uniquement pour aspirer à sec.
ACHTUNG GEFAHR
Die Industriesauger dürfen nicht im Freien oder in feuchter Umgebung benutzt oder aufbewahrt werden.
Nur die Versionen mit Flüssigkeitsstandanzeige dürfen zur Absaugung von Flüssigkeiten benutzt werden. Im gegenteiligen Fall dürfen die
Geräte nur zur Aufsaugung trockener Stäube benutzt werden.
ATTENTION DANGER
Version (exécution) pour liquides.
En cas de fuite de mousse ou de liquide éteindre immédiatement l’aspirateur et contrôler.
ACHTUNG GEFAHR
Ausführung für die Flüssigkeiten.
Im Fall von Ausfließung von Schaum oder Flüssigkeiten, den Industriesauger sofort ausschalten und prüfen.
-5-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
- Descrizione dell’aspi- |
- Description of the |
- Description de l’aspi- |
- Beschreibung des |
|
ratore - Etichette |
|
vacuum cleaner - La- |
rateurPlaques |
Industriesaugers - |
|
|
bels |
|
Warnschild |
|
|
I |
|
|
|
|
|
|
H |
|
C |
|
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aspiratori Industriali |
|
|
E |
|
Trasportatori Polveri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
F |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 VOLT |
|
|
|
|
M |
3156LMH14 |
|
|
|
|
|
|
H: etichetta / label / étiquette / Warnschild |
|
|
|
|
L - M - H |
|
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polvere pericolosa per la salute.
Le operazioni di svuotamanto e di manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi di raccolta della
polvere, devono essere eseguite soltanto da personale autorizzato che indossi abiti di protezione personale adeguati. Non azionare senza il completo sistema filtrante in posizione.
WARNING: This appliance contains dust hazardous to health.Emptyng and maintenance operations, including removal of the dust collecting means, must only be carried out by authorised personnel wearing suitable personal protection. Do not operate without the full
filtration system fitted.
ATTENTION: Cet apparei contiet des poudres dangereuses.
La vidange et l'entretien da la machine, ainsi que le deplacement des moyens de collection de la poudre, doivent être effectués par du personnel expérimenté, qui doit porter des vêtement protecteurs.
Ne pas démarrer l'appareil avant que le complet système de filtration soit bien installé ni avant que le côntrole d'une correcte aspiration ait été effectué.
WARNUNG: Dieses Geraet enthaelt gesundheitsgefaerliche Staeube. Entleerung und Wartung, einschliesslich der Entfernung de Staubbeutels, duerfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persoenliche Schutzausruestung tragen.
Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die Funktion der Volumenstromkontrolle ueberprueft wurde.
3307LMH36
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fig. 1 |
A |
- |
Targhetta identificativa: |
A |
- |
Identification plate: |
A |
- |
Plaque d’identification: |
A |
- |
Typenschild: Artikelnummer |
|
|
Codice Modello che inclu- |
|
|
Code of the Model which |
|
|
Code Modèle incluant la |
|
|
die Verwendungsklasse (nur |
|
|
de la Classe di utilizzo (L - |
|
|
includes the Category of |
|
|
Classe d’utilisation (L - M - |
|
|
für Geräte in Verwendungs- |
|
|
M - H), Dati Tecnici, Matri- |
|
|
use (L - M - H), Technical |
|
|
H), Caractéristiques tech- |
|
|
klasse L, M - H) aufnimmt, |
|
|
cola, Marcatura CE, Anno |
|
|
Specifications, Serial Num- |
|
|
niques, Matricule, Mar- |
|
|
Technischen Angabe, Fa- |
|
|
di costruzione |
|
|
ber, CE marking, Year of |
|
|
quage CE, Année de fabri- |
|
|
brikationsnummer, CE Mar- |
|
|
|
|
|
manufacture |
|
|
cation |
|
|
kierung, Baujahr |
B |
- |
Contenitore di raccolta pol- |
B |
- |
Dust container |
B |
- |
Cuve de récupération pous- |
B |
- |
Staubbehälter |
|
|
veri |
|
|
|
|
|
sière |
|
|
|
C - |
Chiusure |
C - |
Fastening latches |
C - |
Crochets de fermetures |
C - |
Verriegelungen |
||||
D |
- |
Interruttore apparecchio |
D - |
On-off switch |
D |
- |
Interrupteur appareil |
D - |
Geräteschalter |
||
E |
- |
Maniglia |
E |
- |
Handle |
E |
- |
Poignée |
E |
- |
Griff |
F |
- |
Bocchettone |
F |
- |
Inlet |
F |
- |
Embouchure |
F |
- |
Anschlussstutzen |
-6-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
G - Tappo per chiusura bocchettone (solo per aspiratori Classe M - H)
H - Etichetta di avvertimento (solo per aspiratori Classe L - M - H)
I - Targa di attenzione
G- Inlet plug (only for Class M -
H vacuum cleaners)
H- Warninglabel(onlyforClass L - M - H vacuum cleaners)
I- Attention plate
G- Bouchon de fermeture embouchure (pour aspirateurs
Classe M - H seulement)
H- Etiquette d’avertissement (pour aspirateurs Classe L
-M - H seulement)
I- Plaque d’attention
G- Verschlussstopfen (nur für Geräte in Verwendungsklasse M - H)
H- Warnschild (nur für Geräte in Verwendungsklasse L - M - H)
I- Warnschild
Richiama l’attenzione del- l’operatore avvertendolo della necessità di scuotere il filtro solamente con macchina spenta (vedere anche par. “Scuotimento filtro primario”).
L - Scarico
M - Targa di quadro sotto tensione
Segnala la presenza all’interno del quadro della tensione riportata sulla targhetta.
Questo aspiratore genera un forte flusso di aria che viene aspirato dalla bocca di aspirazione “F“ e fuoriesce dallo scarico “L”; dopo aver posizionato il tubo e gli accessori verificare la corretta rotazione del motore.
Prima di avviare l’aspiratore, innestare il tubo di aspirazione nell’apposito bocchettone, e innestare sulla parte terminale del tubo l’accessorio adatto al tipo di lavorazione da effettuare; prego riferirsi al catalogo accessori o al ns. servizio assistenza , in particolare per la variante di aspiratore “B1“ utilizzare solamente accessori originali antistatici.
Il diametro dei tubi autorizzati è riportato nella tabella dei dati tecnici.
Questo aspiratore è dotato di deflettore interno che, imprimendo un moto circolare centrifugo delle sostanze aspirate, ne favorisce la caduta nel contenitore.
L’aspiratore è dotato di un filtro primario che consente il funzionamento nella maggior parte delle applicazioni.
Sono disponibili diversi tipi di filtri primari: standard e classe L ed M per polveri dannose alla salute.
Oltre al filtro primario che trattiene le polveri più comuni, può essere installato un filtro secon-
Draws the operator’s attention to the fact that the filter must only be shaken when the machine is off (see par. “Shaking the main filter”).
L - Exhaust
M - Panel power plate
Indicates that the panel is powered by the voltage given on the data plate.
This vacuum cleaner creates a strong air flow which is drawn in through inlet “F” and blows out throughexhaust“L”;afterthehose hose and tools have been fitted, make sure that the motor turns in the right direction.
Before turning on the vacuum cleaner, fit the hose into the inlet and then fit the required tool on to the end part. Refer to accessory catalogue or our assistance service, particularly for vacuum cleaner variant “B1”. Only use genuine antistatic accessories.
The diameters of the authorized hoses are given in the technical specifications table.
This vacuum cleaner is equipped with an internal deflector which subjects the vacuumed substances to a circular centrifugal movement that makes them drop into the container.
The vacuum cleaner is equipped with a main filter which enables it to be used for the majority of applications.
Different types of main filter are available: standard and class L and M for dusts that are hazardous for the health.
Besides the main filter which retains the more common types of dust, the vacuum cleaner can
Attire l’attention de l’opérateur en l’avertissant de la nécessité de secouer le filtre, l’appareil étant éteint
(voir par. “Secouage du filtre primaire“).
L - Refoulement
M- Plaque du tableau sous tension
Signale la mise sous tension. Indiquée sur la plaque à l’intérieur du tableau.
Cet aspirateur produit un flux d’air important qui est aspiré par la bouche d’aspiration “F“ et sort par le rejet “L”; après avoir positionné le tuyau et les accessoires,vérifierlarotationcorrecte du moteur.
Avant de mettre l’aspirateur en marche, brancher le tuyau d’aspiration dans l’embout spécial et monter l’accessoire adapté au travail à faire sur l’extrémité du tuyau; veuillez consulter le catalogue des accessoires ou notre service après-vente, en parti-culier pour la variante de l’aspi-rateur “B1“ utiliser seulement des accessoires antistatiques d’origine.
Le diamètre des tuyaux autorisés est indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques.
Cet aspirateur est doté de déflecteur interne qui, en imprimant un mouvement circulaire aux substances aspirées, favorise leur retombée dans la cuve.
L’aspirateur est doté d’un filtre primaire qui permet le fonctionnement de la plupart des applications.
Plusieurs types de filtres primaires sont disponibles: standard et classe L et M pour poussières nuisibles à la santé.
En plus du filtre primaire qui retient les poussières ordinaires, un filtre secondaire (absolu
Dieses Warnschild weist den Bediener darauf hin, daß der Filter nur bei ausgeschalteter Maschine gerüttelt werden darf (siehe auch Par. “Schütteln des Hauptfilters“).
L - Ablass
M - Schild mit Spannungsangabe
Auf dem Schild steht die Spannung, die innerhalb der Schalttafel vorhanden ist.
Dieser Industriesauger erzeugt einen starken Luftstrom der durch die Saugöffnung „F“ angesaugt und durch den
Auslass „L“ ausgestoßen wird; in diesem Sinne ist die
Drehrichtung des Motors festzustellen nachdem der Schlauch und das Saugzubehör verbunden wurden.
Den Sauger erst einschalten wenn der Saugschlauch mit dem Anschlussstutzen und dem für die Arbeit geeigneten Zubehör verbunden wurde. Bitte das gewünschteSaugzubehörindem
Zubehörkatalog nachschlagen oder sich an unseren Kundendienst wenden.
Insbesondere für die B1 Versionen dürfen nur original antistatische Saugzubehöre verwendet werden.
Die Durchmesser der verwendbaren Saugschläuche können sie der Tabelle mit den technischen Daten entnehmen.
Dieser Industriesauger ist mit einem internen Deflektor ausgestattet der das ausgesaugte Material in einen zentrifugalen Wirbel zwingt und das Material im Auffangbehälter niederschlägt.
Der Industriesauger ist mit einem Primärfilter ausgestattet der dem Einsatzzweck der meisten Anwendungsfälle entspricht.
Es sind unterschiedliche
Primärfilter erhältlich: Standardfilter sowie Klasse L und M für g e s u n d h e i t s b e d e n k l i c h e Stäube.
Zu dem Primärfilter der gewöhnliche Stäube zurückhält, kann auch ein Sekundärfilter
-7-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
dario (assoluto H) con potere filtrante più elevato per polveri fini e dannose alla salute.
be fitted with a secondary filter (Hepa H) with a higher filtering capacity for fine dusts and substances that are hazardous for the health.
H) à haut pouvoir filtrant peut être monté pour les poussières fines et nuisibles à la santé.
(Absolutfilter Klasse H) mit grösserer Filterkraft eingesetzt werden der sehr feine gesundheitsgefährdende Stäube zurückhält.
- Optionals di trasfor- - Optional kits |
|
- Options de transfor- |
- Umrüstungsoption- |
|||
mazione |
|
|
mation |
en |
||
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
Sono disponibili diversi tipi di optional di trasformazione del- l’aspiratore:
-ciclone estraibile;
-filtro assoluto in soffiaggio;
-griglia e depressore;
-filtro a cartuccia;
-valvola limitatrice.
Gli optionals possono essere richiesti già installati in fase di ordinazione, in alternativa possono essere installati successivamente.
Per informazioni, prego riferirsi alla rete commerciale del costruttore.
Le istruzioni per la applicazione e il relativo manuale uso e manutenzione sono forniti assieme agli optionals.
Various optional kits are available for converting the vacuum cleaner:
-removable separator;
-downstream Hepa filter;
-grill and depressor;
-cartridge filter;
-limiting valve.
On request, the vacuum cleaner can be supplied with optional kits already installed. However, they can also be installed at a later date.
Pleasecontactthemanufacturer’s sales network for further details.
Instructions describing how to fit the optional kits and the relative operation and maintenance manuals are supplied together with the optional kits themselves.
Différentstypesd’optiondetransformation de l’aspirateur sont disponibles:
-cyclone extractible;
-filtre absolu en soufflage;
-grille et dépresseur;
-filtre a cartouche;
-vanne de limitation.
Les options peuvent être demandées déjà installées lors de la commande, en alternative ils peuvent être installés successivement.
Pour informations, veuillez contacter le réseau commercial de le constructeur.
Les instructions pour l’application et le manuel d’utilisation et d’entretien sont fournis avec les options.
Die Absauggeräte sind mit verschiedenen Umrüstungsoptionen erhältlich:
-Herausnehmbarer Zyklon;
-Absolutfilter auf der Druckleitung;
-DekantierungssiebundSaugrohr;
-Patronenfilter;
-Druckbegrenzungsventil.
Diese Optionen können schon bei der Bestellung installiert werden. Als Alternative können die Optionen auch später installiert werden.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an die nächste Servicestelle oder direkt an den Hersteller.
Die Anweisungen zur Anbringung und das dazugehörige Benutzerund Wartungshand-buch gehören zum Lieferumfang des
Zubehörs.
ATTENZIONE PERICOLO |
ATTENTION DANGER |
ATTENTION DANGER |
ACHTUNG GEFAHR |
Usare solo optionals origi- |
Only use genuine spare |
Utiliser uniquement des |
Nur vom Hersteller |
nali forniti ed autorizzati dal |
parts supplied and author- |
options d’origine fournis et |
genehmige und gelieferte |
costruttore. |
ized by the manufacturer. |
autorisésparleconstructeur. |
Originaloptionenverwenden. |
- Accessori |
- Accessories |
- Accessoires |
- Zubehör |
Sono disponibili diversi accessori; prego riferirsi al Catalogo Accessori del costruttore.
ATTENZIONE PERICOLO
Variante (esecuzione) B1: riferirsi alla rete commerciale del costruttore.
ATTENZIONE PERICOLO
Le varianti B1 sono dotate di bocchettone speciale di sicurezza che consente solo l’uso di accessori originali. Non manomettere il bocchettone.
ATTENZIONE PERICOLO
Usare solo accessori originali forniti ed autorizzati dal costruttore.
Various accessories are available; refer to the manufacturer’s
Accessories Catalogue.
ATTENTION DANGER
Variant B1: refer to the manufacturer’s sales network.
ATTENTION DANGER
Variants B1 have special safety ports that can only be fitted with genuine accessories.
Do not tamper with the inlet.
ATTENTION DANGER
Only use genuine accessoriessuppliedandauthorized by the manufacturer.
Divers accessoires sont disponibles; veuillez consulter le Catalogue Accessoires de le constructeur.
ATTENTION DANGER
Variante (exécution) B1: contacter le réseau commercial de le constructeur.
ATTENTION DANGER
Les variantes B1 sont dotées d’embout spécial de sécurité qui permettent l’utilisation d’accessoires d’origine seulement. Ne pas modifier l’embout.
ATTENTION DANGER
Utiliser uniquement des accessoires d’origine fournis etautorisésparleconstructeur.
Es sind verschiedene Zubehöre erhältlich. Bitte, das Zubehörkatalog vom Hersteller
nachschlagen.
ACHTUNG GEFAHR
Ausführung B1: wenden Sie Sich an das Verkaufsnetz vom Hersteller.
ACHTUNG GEFAHR
Die Saugervariante B1 ist mit einem Sicherheitsansaugstutzen ausgerüstet, der nur die Verbindung von Original Zubehörerlaubt.Veränderungendes
Ansaugstutzens sind unter keinen Umständen erlaubt.
ACHTUNG GEFAHR
Nur vom Hersteller genehmige und gelieferte Originalzubehörverwenden.
-8-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
- Imballo e disimballo
Smaltire i materiali di imballaggio in accordo con la legislazione in vigore.
-Packing and unpacking
Dispose of the packing materials in compliance with the laws in force.
-Emballage et déballage
Eliminer les matériaux de l’emballage conformément à la législation en vigueur.
-Verpackung und Auspacken
Die Verpackungsmaterialien müssen gemäß den geltenden Rechtsvorschriften entsorgt werden.
C
A B
SOL07
Fig. 2
Imballo con cartone / Cardboard packing
Emballage en carton / Kartonverpackung
Modello / Model |
3156 |
3306 |
Modèle / Modell |
3156 L, M, H |
3306 L, M, H |
|
|
|
A (mm) |
66 |
86 |
|
|
|
B (mm) |
48 |
60 |
|
|
|
C (mm) |
150 |
170 |
|
|
|
Peso con imballo |
|
|
kg |
80 |
127 |
Weightwith pack- |
|
|
ing kg |
|
|
Poids avec em- |
|
|
ballage en kg |
|
|
Gewicht mit Ver- |
|
|
packung in kg |
|
|
|
|
|
-9-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
- Messa in esercizio - |
- Setting to work - con- |
collegamentoallarete |
nection to the power |
elettrica |
supply |
ATTENZIONE PERICOLO |
ATTENTION DANGER |
-Mise en service - raccordement au réseau d’alimentation électrique
ATTENTION DANGER
-Inbetriebnahme - AnschlussandasStromnetz
ACHTUNG GEFAHR
- Primadellamessain esercizio, accertarsi che l’aspiratore si trovi in condizioni perfette.
-Prima di collegare l’aspiratore alla rete accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
-Introdurre la spina del cavo di collegamento in una presa con contatto/ collegamento di terra correttamente installato. Accertarsichel’aspiratoresia spento.
-Le spine e i connettori dei cavi di collegamento alla rete devono essere protetti da schizzi d’acqua.
-Controllare il corretto collegamento alla rete elettrica e la spina.
-Usare solo aspiratori con cavi di collegamento alla rete elettrica in condizioni perfette. (In caso di danni al cavo vi è il pericolo di scosse elettriche!).
-Verificare regolarmente l’assenza di danni e sintomi di usura, screpolature o invecchiamento del cavo di collegamento alla rete.
ATTENZIONE PERICOLO
Duranteilfunzionamentoevitare di:
-calpestare, schiacciare, tirare o danneggiare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
-Staccare il cavo dalla rete solamente sfilando la spina (non tirare il cavo stesso).
-In caso di sostituzione del cavo di alimentazione elettrica, sostituirlo con uno del tipo uguale a quello originale installato: HO7
RN - F, lo stesso requisito vale nel caso si utilizzi una prolunga.
-Il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal Servizio Assistenza del costruttore o da equivalente personale qualificato.
- Make sure that the vacuum cleaner is in perfect conditions before commencing work.
-Before plugging the vacuum cleaner into the electricity mains, make sure that the voltage rating indicated on the data plate corresponds to that of the electricity mains.
-Plug the vacuum into a socket with a correctly installed ground contact/ connection. Make sure that the vacuum cleaner is off.
-The plugs and connectors of the connection cables must be protected against water splashes.
-Make sure that connections to the electricity main and plug are correct.
-Only use vacuum cleaners when the cables that connect to the electricity main are in perfect condition (damaged cables could lead to electric shocks!).
-Regularlycheckthattheelectric cable does not show signs of damage excessive wear, cracks or ageing.
ATTENTION DANGER
When the vacuum cleaner is operating, do not:
-crush, pull, damage or tread on the flex that connects to the electricity main.
-Only disconnect the flex from the electricity main by removing the plug (do not pull the flex).
-Only replace the electric power cable with one of the same type as the original: HO7 RN-F. The same rule applies if an extension is used.
-The flex must be replaced by the manufacturer’s Assistance Service staff or by an equivalent qualified personnel.
- Avant la mise en service, s’assurer que l’aspirateur se trouve en conditions parfaites.
-Avant de brancher l’aspirateur au réseau s’assurer que la tension indiquée sur la plaque correspond à celle du réseau.
-Brancher la fiche du cordon d’alimentation dans une prise avec contact/ raccordement de mise à la terre installé correctement. S’assurer que l’aspirateur soit éteint.
-Les fiches et les connecteurs des câbles de raccordement au réseau doivent être protégés des projections d’eau.
-Contrôler le raccordement correct au réseau électrique et la fiche.
-Utiliser seulement des aspirateurs dont les câbles d’alimentation au réseau électrique sont en parfait état (si le câble est endommagé, il y a risque d’électrocution!).
-Vérifierrégulièrementl’absence de dommages et de signes d’usure, déchirures ou vieillissement du câble d’alimentation au réseau.
ATTENTION DANGER
Pendant le fonctionnement
éviter de:
-piétiner, écraser, tirer ou endommager le câble d’alimentation au réseau
électrique.
-Débrancher le câble simplement en retirant la fiche (ne pas tirer sur le câble électrique).
-En cas de remplacement du câble d’alimentation électrique, le remplacer par un câble d’origine du même type: HO7 RN-F, la même règle est valable si on utilise une rallonge.
-Le câble d’alimentation doit être remplacé par le Service Après Vente du constructeur ou par du personnel qualifié équivalent.
- Den Industriesauger vor der Inbetriebnahme auf seinen ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
-Vor dem Netzanschluss des Industriesaugers sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
-Den Stecker des Gerätekabels an eine mit korrekter Erdung installierte Steckdose anschließen. Der Industriesauger muss ausgeschaltet sein!
-Die Netzkabelstecker und
Netzkabelverbinder müssen vor Wasserspritzern geschützt sein.
-Den korrekten Anschluss zwischen Stecker und Steckdose kontrollieren.
-Nur Industriesauger mit Netzkabeln verwenden, die einen einwandfreien Zustand aufweisen (bei Kabelschäden besteht die Gefahr von Stromschlägen!).
-Die Netzanschlussleitung regelmäßig auf Schäden, Risse oder Kabelabnutzung untersuchen.
ACHTUNG GEFAHR
Während des Gerätebetriebs vermeiden:
-auf die Netzanschlussleitung zu treten, sie zu quetschen, an ihr zu ziehen oder sie zu beschädigen.
-Die Netzanschlussleitung nur mit dem Stecker aus der Steckdose ziehen (nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen).
-Bei Austausch der Netzanschlussleitung dieses nur durch eine von dem Typ ersetzen, die der Originalleitung entspricht:
HO7 RN - F. Dasselbe gilt auch für eventuelle Verlängerungskabel.
-Die Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person anzetzt werden.
-10-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
- Prolunghe |
|
- Extensions |
- Rallonges |
|
- Verlängerungskabel |
|
|
|
|
|
|
|
|
Se si usa una prolunga, fare attenzione alla sezione che deve essere adeguata per la corrente assorbita e al grado di protezione dell’aspiratore.
ATTENZIONE PERICOLO
If an extension is used, make sure it is fit for the power draw and protection degree of the vacuum cleaner.
ATTENTION DANGER
Si on utilise une rallonge faire attention à la section qui doit
être adaptée au courant absorbé et au degré de protection de l’aspirateur.
ATTENTION DANGER
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten, dass der Kabelquerschnitt dem Aufnahmestrom und der
Schutzart des Industriesaugers entspricht.
ACHTUNG GEFAHR
Variante B1: quando si aspirano polveri infiammabili non si possono usare prolunghe, dispositivi elettrici da innestare e adattatori.
Sezione minima dei cavi della prolunga L = 20 m max - Cavo = HO7 RN - F.
Variant B1: extensions, plug- ged-in electrical devices and adapters cannot be used when the vacuum cleaner is used for flammable dusts.
Minimum section of extension cables L = 20 m max -
Cable = HO7 RN - F.
Variante B1: quand on aspire des poussières inflammables on ne peut pas utiliser de rallonges, ni dispositifs électriques à brancher et adaptateurs.
Section minimum des câbles de la rallonge L = 20 m max - Câble = HO7 RN - F.
VarianteB1:beimAufsaugen von brennbaren Stäuben dürfen keine Verlängerungskabel, Steckvorrichtungen und Netzadapter verwendet werden.
Mindestquerschnitt der Verlängerungskabel L = 20 m max Kabeltyp = HO7 RN - F.
P. max Kw - Max power Kw |
3 |
5 |
15 |
22 |
|
P. max Kw - Max. Leistung Kw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sez. minima mm2 |
2,5 |
4 |
10 |
16 |
|
Minimum sect. mm2 |
|||||
|
|
|
|
||
Sect. minimum mm2 |
|
|
|
|
|
Mindestquerschnitt mm2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE PERICOLO |
ATTENTION DANGER |
ATTENTION DANGER |
ACHTUNG GEFAHR |
Le prese, le spine, i connettori e la posa del cavo della prolunga devono essere tali da mantenere il grado di protezione IP dell’aspiratore riportato sulla targhetta.
Sockets, plugs, connectors and installation of the extension cable must maintain the IP protection degree of the vacuum cleaner, as indicated on the data plate.
Les prises, les fiches, les connecteurs et la pose du câble de la rallonge doivent être tels à maintenir le degré de protection IP reporté sur la plaque signalétique de l’aspirateur.
Die Steckdosen, die Stecker, dieVerbindungenunddieVerlegung des Verlängerungskabels müssen dem Schutzgrad IP des Absauggeräts entsprechen, siehe Typenschild.
ATTENZIONE PERICOLO
La presa di alimentazione di corrente dell’aspiratore deve essere protetta da un interruttore differenziale con limitazione della corrente di guasto, che interrompa l’alimentazione quando la corrente dispersa verso terra supera 30 mA per 30 msec. o un circuito di protezione equivalente.
ATTENTION DANGER
The vacuum cleaner’s power socket must be protected by a differential circuit-breaker with surge current limitation, that shuts off the power supply when the current dispersed towards ground exceeds 30 mA for 30 msec. or an equivalent protection circuit.
ATTENTION DANGER
La prise d’alimentation de courant de l’aspirateur doit
être protégée par un disjoncteur différentiel à limitation du courant de défaut, qui coupe l’alimentation quand le courant dispersé vers la terre dépasse
30 mA pendant 30 msec. ou par un circuit de protection équivalent.
ACHTUNG GEFAHR
Die Netzsteckdose des Geräts muss mit einem Fehler- strom-Schutzschalter mit
Fehlerstrombegrenzung, der die Stromversorgung unterbricht, sobald der Erdungsstrom 30 mA für 30 msec.
übersteigt, oder einen gleichwertigen Schutzstromkreis geschützt sein.
-11-