Nilfisk 3306B1, 3306K1, 3156C, 3156K1, 3306C Instruction Manual

...
0 (0)

3156 - 3306

3156C - 3156K1 - 3156B1

3306C - 3306K1 - 3306B1

ManualE DI IstruzIonI

i

INSTRUCTIONS MANUAL

GB

ManuEl D'InstruCtIons

F

MANUAL DE INSTRUCCIONES

E

Codice n° / Code no. / Code n° / N° de código :

C64-I-GB-F-E

Edizione / Edition / Edition / Edición :

10/2008

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

INDICE

Simbologia ...................................................................................................

pag.

I

Introduzione ...................................................................................................

pag.

I

Garanzia ...................................................................................................

pag.

II

Descrizione ...................................................................................................

pag. III

Usi non consentiti..............................................................................................

pag. IV

Riservatezza ...................................................................................................

pag. V

1- Dati anagrafici..................................................................................................

pag.

1

1.1

Dati di identificazione...........................................................................

pag.

1

1.2

Parti principali......................................................................................

pag.

3

1.3

Dispositivi di sicurezza........................................................................

pag.

4

2- Prescrizioni di sicurezza.................................................................................

pag.

5

2.1

Prescrizioni generali............................................................................

pag.

5

2.2

Targhe di avvertenza...........................................................................

pag.

6

3- Collaudo, consegna, installazione.................................................................

pag.

9

3.1

Collaudo..............................................................................................

pag.

9

3.2

Consegna e movimentazione dell’aspiratore.......................................

pag.

9

3.3

Pesi e dimensioni delle macchine imballate........................................

pag. 10

3.4

Installazione dell’aspiratore.................................................................

pag. 11

3.5

Collegamento alla rete elettrica...........................................................

pag. 12

3.6

Verifica corretto allacciamento elettrico...............................................

pag. 14

4- Comandi e indicatori.......................................................................................

pag. 15

4.1

Elenco comandi e indicatori.................................................................

pag. 15

5- Avviamento e arresto......................................................................................

pag. 17

5.1

Prescrizioni..........................................................................................

pag. 17

5.2

Avviamento..........................................................................................

pag. 17

5.3

Arresto.................................................................................................

pag. 18

6- Uso dell’aspiratore..........................................................................................

pag. 19

6.1

Corretto utilizzo dell’aspiratore............................................................

pag. 19

6.2

Pulizia del filtro primario......................................................................

pag. 20

6.3

Svuotamento del contenitore...............................................................

pag. 21

6.4

Elenco degli optional...........................................................................

pag. 23

6.5

Categorie d’impiego.............................................................................

pag. 27

6.6

Certificazione TÜV...............................................................................

pag. 28

6.7

Prescrizioni secondo le categorie “U, G, C, K1, B1”............................

pag. 29

6.8

Filtro assoluto in aspirazione (categoria d’impiego “K1”).....................

pag. 32

6.9

Svuotamento contenitore (versione C - K1)........................................

pag. 32

6.10

Elenco accessori cat. “B1”...................................................................

pag. 33

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

7- Dati tecnici.......................................................................................................

pag. 35

7.1

Dimensioni d’ingombro........................................................................

pag. 35

7.2

Dati tecnici...........................................................................................

pag. 36

7.3

Schema elettrico..................................................................................

pag. 38

7.4

Elenco accessori.................................................................................

pag. 39

8- Manutenzione...................................................................................................

pag. 43

8.1

Premessa............................................................................................

pag. 43

8.2

Controlli effettuati nei nostri stabilimenti..............................................

pag. 43

8.3

Controlli e verifiche all’avviamento......................................................

pag. 45

8.4

Manutenzione periodica......................................................................

pag. 45

8.5

Come effettuare i controlli richiesti......................................................

pag. 47

8.6

Smaltimento.........................................................................................

pag. 60

9- Ricerca guasti..................................................................................................

pag. 61

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

INDEX

Symbols

...................................................................................................

page

I

Introduction ...................................................................................................

page

I

Warranty ...................................................................................................

page

II

Description ...................................................................................................

page III

Improper uses...................................................................................................

page IV

Confidential nature of the information................................................................

page V

1- Machine data...................................................................................................

page 1

1.1

Identification data................................................................................

page

1

1.2

Main parts............................................................................................

page

3

1.3

Safety devices.....................................................................................

page

4

2- Safety prescriptions........................................................................................

page 5

2.1

General precautions............................................................................

page

5

2.2

Warning plates ....................................................................................

page

6

3- Testing, delivery, installation .........................................................................

page 9

3.1

Testing ................................................................................................

page

9

3.2

Delivery and handling..........................................................................

page

9

3.3

Weights and dimensions of the packed machines..............................

page 10

3.4

Installing the vacuum...........................................................................

page 11

3.5

Connecting to the electricity mains......................................................

page 12

3.6

Checking that the electrical connections are correct ..........................

page 14

4- Controls and indicators..................................................................................

page 15

4.1

List of controls and indicators..............................................................

page 15

5- Starting and stopping.....................................................................................

page 17

5.1

Precautions..........................................................................................

page 17

5.2

Starting ...............................................................................................

page 17

5.3

Stopping..............................................................................................

page 18

6- Using the vacuum............................................................................................

page 19

6.1

Correct use of the vacuum..................................................................

page 19

6.2

Cleaning the primary filter....................................................................

page 20

6.3

Emptying the container........................................................................

page 21

6.4

List of optionals....................................................................................

page 23

6.5

Categories of use................................................................................

page 27

6.6

TÜV certification..................................................................................

page 28

6.7

Descriptions of “U, G, C, K1, B1”.........................................................

page 29

6.8

Absolute filter on the intake (category of use “K1”).............................

page 32

6.9

Emptying the container (version C - K1)..............................................

page 32

6.10

List of accessories cat. “B1”................................................................

page 33

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

7- Technical data..................................................................................................

page 35

7.1

Overall dimensions..............................................................................

page 35

7.2

Technical data .....................................................................................

page 36

7.3

Wiring diagram ...................................................................................

page 38

7.4

List of accessories ..............................................................................

page 39

8- Maintenance ...................................................................................................

page 43

8.1

Forword...............................................................................................

page 43

8.2

Inspections made in our plant..............................................................

page 43

8.3

Checks and inspections on start-up....................................................

page 45

8.4

Routine maintenance...........................................................................

page 45

8.5

How to carry out the required inspections...........................................

page 47

8.6

Disposal...............................................................................................

page 60

9- Troubleshooting...............................................................................................

page 62

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

INDEX

Symboles ...................................................................................................

page

I

Introduction ...................................................................................................

page

I

Garantie

...................................................................................................

page

II

Description ...................................................................................................

page III

Utilisations non autorisées.................................................................................

page IV

Réserve de propriété.........................................................................................

page V

1- Données d’identification.................................................................................

page 1

1.1

Données d’identification......................................................................

page

1

1.2

Parties principales...............................................................................

page

3

1.3

Dispositifs de sécurité..........................................................................

page

4

2- Consignes de sécurité....................................................................................

page 5

2.1

Consignes générales...........................................................................

page

5

2.2

Plaques de recommandation...............................................................

page

6

3- Essai, livraison, mise en place.......................................................................

page 9

3.1

Essai ...................................................................................................

page

9

3.2

Livraison et manutention de l’aspirateur..............................................

page

9

3.3

Poids et dimensions des machines emballées....................................

page 10

3.4

Installation de l’aspirateur....................................................................

page 11

3.5

Raccordement au secteur électrique...................................................

page 12

3.6

Vérification du raccordement électrique..............................................

page 14

4- Commandes et indicateurs ............................................................................

page 15

4.1

Liste des commandes et indicateurs...................................................

page 15

5- Mise en marche et arrêt..................................................................................

page 17

5.1

Consignes ...........................................................................................

page 17

5.2

Mise en marche...................................................................................

page 17

5.3

Arrêt ...................................................................................................

page 18

6- Utilisation de l’aspirateur................................................................................

page 19

6.1

Utilisation correcte de l’aspirateur.......................................................

page 19

6.2

Nettoyage du filtre principal.................................................................

page 20

6.3

Vidange de la cuve..............................................................................

page 21

6.4

Liste des options..................................................................................

page 23

6.5

Catégorie et classe d’utilisation...........................................................

page 27

6.6

Certification TÜV.................................................................................

page 28

6.7

Prescriptions des catégories “U,G, C, K1, B1”....................................

page 29

6.8

Filtre absolu à l’aspiration (catégorie d’utilisation “K1”).......................

page 32

6.9

Vidage de la cuve (version C - K1)......................................................

page 32

6.10

Liste des accessoires cat. “B1”............................................................

page 33

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

7- Caractéristiques techniques..........................................................................

page 35

7.1

Dimensions d’encombrement..............................................................

page 35

7.2

Caractéristiques techniques................................................................

page 36

7.3

Schéma électrique...............................................................................

page 38

7.4

Liste des accessoires..........................................................................

page 39

8- Entretien...........................................................................................................

page 43

8.1

Avant-propos ......................................................................................

page 43

8.2

Contrôles effectués dans nos établissements.....................................

page 43

8.3

Contrôles et vérifications à la mise en marche....................................

page 45

8.4

Entretien périodique............................................................................

page 45

8.5

Comment effectuer les contrôles demandés.......................................

page 47

8.6

Elimination...........................................................................................

page 60

9- Recherche des pannes....................................................................................

page 63

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

INDICE

Simbología .....................................................................................................

pág.

I

Introducción .....................................................................................................

pág.

I

Garantía .....................................................................................................

pág.

II

Descripción .....................................................................................................

pág.

III

Usos no consentidos ........................................................................................

pág.

IV

Carácter confidencial de la documentación.......................................................

pág.

V

1- Datos de identificación ..................................................................................

pág.

1

1.1

Datos de identificación........................................................................

pág.

1

1.2

Partes principales................................................................................

pág.

3

1.3

Dispositivos de seguridad ...................................................................

pág.

4

2- Prescripciones de seguridad .......................................................................

pág.

5

2.1

Prescripciones generales....................................................................

pág.

5

2.2

Placas de advertencia ........................................................................

pág.

6

3- Pruebas en fábrica, entrega, instalación .....................................................

pág.

9

3.1

Pruebas en fábrica .............................................................................

pág.

9

3.2

Entrega y movimento del aspirador ....................................................

pág.

9

3.3

Pesos y dimensiones de las máquinas embaladas ............................

pág.

10

3.4

Instalación del aspirador .....................................................................

pág.

11

3.5

Conexión con la red eléctrica..............................................................

pág.

12

3.6

Control de la correcta conexión eléctrica ...........................................

pág.

14

4- Mandos y indicadores.....................................................................................

pág.

15

4.1

Lista mandos y indicadores.................................................................

pág.

15

5- Arranque y parada ..........................................................................................

pág.

17

5.1

Prescripciones ....................................................................................

pág.

17

5.2

Arranque .............................................................................................

pág.

17

5.3

Parada.................................................................................................

pág.

18

6- Uso del aspirador ...........................................................................................

pág.

19

6.1

Utilización correcta del aspirador........................................................

pág.

19

6.2

Limpieza del filtro primario...................................................................

pág.

20

6.3

Vaciado del contenedor ......................................................................

pág.

21

6.4

Lista de los opcionales .......................................................................

pág.

23

6.5

Categorías de empleo.........................................................................

pág.

27

6.6

Certificación TÜV ...............................................................................

pág.

28

6.7

Prescripciones según las categorías U, G, C, K1, B1 ........................

pág.

29

6.8

Filtro absoluto en aspiración (categoria de empleo “K1”)....................

pág.

32

6.9

Vaciado del contenedor (version C - K1).............................................

pág.

32

6.10

Lista de los accessorios cat. “B1”........................................................

pág.

33

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

7- Datos técnicos ............................................................................................

pág. 35

7.1

Dimensiones máximas .......................................................................

pág. 35

7.2

Datos técnicos ....................................................................................

pág. 36

7.3

Esquema eléctrico ..............................................................................

pág. 38

7.4

Lista accesorios ..................................................................................

pág. 39

8- Mantenimiento ...............................................................................................

pág. 43

8.1

Consideraciones preliminares ............................................................

pág. 43

8.2

Controles efectuados en nuestros establecimientos...........................

pág. 43

8.3

Controles y verificaciones en la puesta en marcha.............................

pág. 45

8.4

Mantenimiento periódico.....................................................................

pág. 45

8.5

Cómo efectuar los controles requeridos..............................................

pág. 47

8.6

Eliminación..........................................................................................

pág. 60

9- Localización de averías..................................................................................

pág. 64

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

Gentile Cliente,

Dear Customer,

nel ringraziarla per la fiducia

thank you for having chosen one

accordata ai nostri prodotti

of our products.

confidiamo in una sua completa

 

soddisfazione nell’uso di questo

 

aspiratore.

 

Si tratta di una macchina ad elevato contenuto tecnologico e particolarmente curato nei dettagli così da assicurare una lunga durata ed una sempre piena efficienza.

La macchina è stata realizzata nel rispetto della Direttiva macchina 89/392/CEE ed il simbolo CE è riportato sull’aspiratore stesso.

We are certain that use of this vacuum will give you complete satisfaction.

It is a highly technical machine that has been manufactured with care in order to be long-lasting and fully efficient.

The vacuum has been built in compliance with machine Directive 89/392/EEC and the CE symbol is affixed to the machine itself.

Cher Client,

Nous vous remercions de la confiance accordée à nos produits et nous sommes certains que cet aspirateur vous donnera entière satisfaction.

Il s’agit d’une machine à haut contenu technologique et particulièrement soignée dans les détails, étudiée pour durer longtemps en pleine efficacité.

Lamachineaétéréaliséeconformément à la Directive machine 89/392/CEE. La marque CE est apposée sur l’aspirateur.

Estimado Cliente,

Agradecemos en primer lugar la confianza depositada en nuestros productos, y confiamos que el uso de este aspirador satisfaga plenamente sus expectativas.

Se trata de una máquina con elevado contenido tecnológico y particularmente estudiada en sus detalles, para garantizarles una elevada durabilidad y la plena eficiencia.

La máquina ha sido fabricada según Directiva-Máquinas de la CEE nº 89/392 y el símbolo CE se encuentra visible en el aspirador.

ATTENZIONE!!

Questa simbologia verrà utilizzata per richiamare l’attenzione su operazioni o punti pericolosi che potrebbero provocare lesioni personali fino anche la morte dell’operatore oppure che potrebbero danneggiare la macchina anche in modo irreparabile.

ATTENTION!!

This symbol is used to call your attention to dangerous operations or machine parts that could cause personal injuries or even the death of the operator. Irreparable damage to the machine is also possible where this symbol is used.

ATTENTION!!

Cesymboleestutilisépourattirer l’attention sur les opérations ou les points dangereux pouvant provoquer des lésions ou même la mort de l’opérateur, ou bien pouvant endommager la machine de manière irréparable.

ATENCION!!

Esta simbología se utilizará para evidenciar operaciones o puntos peligrosos, que podrían provocar lesiones personales hasta incluso la muerte del operador, o bien que podrían dañar la máquina incluso de manera irreparable.

ATTENZIONE!!

Alcune illustrazioni contenute in questo libretto per motivi di chiarezza raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carter rimossi.

Non utilizzare mai la macchina priva di tali protezioni.

ATTENTION!!

For explanatory purposes, some of the illustrations in this manual depict the machine or machine parts with their panels or casings removed.

Never ever use the machine without these parts in there correct place.

ATTENTION!!

Pour des raisons de clarté certaines illustrations de cette notice représentent la machine ou des parties de celle-ci, les panneaux ou les carters étant démontés.

N’utiliser jamais la machine sans les protections.

ATENCION!!

Algunas ilustraciones contenidas en este manual por motivos de claridad presentan la máquina o partes de la misma sin los paneles o sin los cárters.

No utilizar jamás la máquina sin dichas protecciones.

Introduzione

Introduction

Introduction

Introducción

 

 

 

 

 

 

 

La sicurezza di funzionamento dellamacchinainVostropossesso è affidata in prima persona a coloro che operano quotidianamente su di essa.

E’ quindi importante che questi operatori abbiano dettagliate informazioni relative al corretto utilizzo, funzionamento, manutenzione e riparazione dell’aspiratore.

The operational safety of the machine is the responsibility of the operator.

These persons must therefore have detailed information about how to correctly use, operate, service and repair the vacuum.

La sécurité de fonctionnement de la machine est confiée à ceux qui l’utilisent régulièrement.

Il est donc important que ces opérateurs aient les informations détaillées et correctes sur l’utilisation, le fonctionnement, l’entretien et la réparation de l’aspirateur.

Quienes operan cotidianamente con la máquina son los directos responsables de la seguridad de funcionamiento de la misma.

Es por lo tanto importante que dichos operadores cuenten con detalladas informaciones relativas al empleo correcto, el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación del aspirador.

I

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i criteri fondamentali per garantire la loro sicurezza ed allungare la durata di funzionamento dell’aspiratore.

Questo manuale deve essere letto dal personale autorizzato ad operare sulla macchina prima della sua messa in funzione.

Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo protetto e asciutto, al riparo dai raggi del sole e comunque in luogo facilmente e rapidamente raggiungibile per ogni futura consultazione.

In casi di smarrimento o di deterioramento del manuale richiedere una copia al Vostro rivenditore o direttamente al fabbricante.

Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al costruttore gli estremi e il recapito del nuovo proprietario.

Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della macchina e non può essere considerato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti.

A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare produzioneemanualiprecedenti se non in casi eccezionali.

In caso di dubbio consultare il centro di assistenza più vicino o direttamente il costruttore.

Si precisa come il costruttore sia teso alla continua ottima-zione del proprio prodotto.

Per tale motivo la ditta costruttrice è ben lieta di ogni segnalazione o proposta tesa al miglioramento della macchina o del manuale.

This manual has been compiled in order to inform machine users about the precautions and basic regulations able to ensure their safety and allow the vacuum to remainingoodworkingcondition for the longest possible time.

Personnel authorized to work with the machine must read this manual before the machine is started.

Keep the manual near the machine, in a protected and dry place away from direct sunlight and ready to hand for future consultation when required.

Ask for another copy from your Dealer or the manufacturer if this manual is lost or deteriora-tes.

Inform the manufacturer about the name and address of the new owner if the machine is sold to third parties.

This manual reflects the state-of- the-arttechnologyatthemoment the machine was sold and cannot be considered inadequate if modifications are subsequently made.

The manufacturer therefore reserves the right to update the production range and relative manuals without being obliged to update previous machines and manuals except in exceptional cases.

Consult your nearest After-Sales Service Centre or the manufacturer in case of doubt.

Note that the manufacturer continually strives to optimize the product.

For this reason, the manufacturer is always more than happy to receive all indications or proposals to enable improve ments to either the machine or the manual.

Cette notice a pour objet de faire connaître aux opérateurs les consignes et les prescriptions essentielles pour garantir leur sécurité et la longévité de l’aspirateur.

Cette notice doit être lue par le personnel autorisé à opérer sur la machine avant sa mise en service.

Conservez cette documentation à proximité de la machine, dans un endroit protégé et sec, à l’abri desrayonsdusoleiletfacilement accessible pour toute consultation future.

Si vous perdez ou détériorez cette notice, demandez-en une copie à votre revendeur ou directement au fabricant.

Si la machine est cedée à des tiers, signalez au constructeur le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.

La documentation reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la machine;ellenepeutpasêtreconsidérée inadéquate si à la suite d’améliorations technologiques elle subit des modifications.

Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et la documentation respective sans obligation de mettre à jour la production et les documentations précédentes, si ce n’est dans les cas exceptionnels.

En cas de doute contactez le centre S.A.V. le plus proche ou directement le constructeur.

Toujours soucieux d’améliorer ses produits, le constructeur vous remercie des indications ou propositionsvisantàaméliorerla machine ou la documentation.

El objetivo del presente manual es el de informar a los operadores acerca de las prescripciones y los criterios fundamentales para garantizar su seguridad y alargar la vida útil del aspirador.

El personal autorizado para operar con la máquina deberá leer este manual antes de poner en función la misma.

Conservarlo con cuidado cerca de la máquina, en lugar protegido y seco, fuera del alcance de los rayos solares y en un lugar fácil y rápidamente accesible en caso de necesidad de consultarlo.

En caso de extravío o deterioramento del manual requerir una copia al vendedor o directamente al fabricante.

Si cedemos la máquina a terceros indicar al fabricante los datos y la dirección del nuevo propietario.

El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina y no puede ser considerado inadecuado si envirtuddenuevasexperiencias ha sufrido sucesivas actualizaciones.

Para ello el fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción y los relativos manuales sin obligación de actualizar la producción y los manuales precedentes, excepto en casos excepcionales.

Si tenemos dudas consultar el centro de asistencia más cercano o directamente el fabricante.

Precisamos aquí la orientación de la firma a optimizar continuamente sus productos.

Por dicha razón el fabricante recibirá con agrado toda indicación o propuesta orientada al mejoramiento de la máquina o del manual.

Garanzia

La macchina è stata consegnata all’utente alle condizioni valide al momento dell’acquisto.

Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina.

Ad ogni anomalia riscontrata

Warranty

Garantie

 

 

 

The machine was delivered to the user according to the conditions that were valid at the time of purchase.

For no reason what so ever shall the user be authorized to tamper with the machine.

ContactyournearestAfter-Sales

La machine a été remise à l’utilisateur aux conditions valables au moment de l’achat.

L’utilisateur ne peut modifier la machine pour aucune raison. En cas d’anomalie il doit s’adresser

Garantía

Lamáquinaseentregaalusuario bajo las condiciones válidas en el momento de la compra.

Por ninguna razón el usuario podrá realizar intervenciones no autorizadas sobre la máquina.

II

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

rivolgersi al più vicino centro di assistenza.

Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi componente dell’aspiratore da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.

Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali responsabilità nei seguenti casi:

-non corretta installazione;

-uso improprio della macchina da parte di personale non addestrato adeguatamente;

-uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo;

-mancata o scorretta manutenzione prevista;

-utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;

-inosservanza totale o parziale delle istruzioni;

-non invio del certificato di garanzia.

Service Centre in the event of faults.

All attempts by the user or by unauthorized personnel to modify or, more generally, tamper with any part of the vacuum shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.

The manufacturer shall also be relieved of liability in the following cases:

-incorrect installation;

-improperuseofthemachineby inadequately trained personnel;

-utilization contrary to the provisions in force in the country of use;

-incorrect or insufficient maintenance;

-use of non origianl spares or use of spares that are not specifically made for the model in question;

-total or partial failure to comply with the instructions;

-failuretoforwardtheguarantee certificate.

Descrizione

Description

 

 

 

La macchina in Vostro possesso è stata progettata per l’aspirazione di trucioli, rottami, polveri e detriti vari.

E’ montata su robuste ruote in gomma di cui due piroettanti per meglio trasportarla sul punto di intervento.

E’ una macchina progettata e costruita per operare in ambienti industriali dove può operare per 24 ore al giorno, oppure saltuariamente per normali pulizie.

Il materiale aspirato è sottoposto ad una azione centrifugata all’interno del contenitore dove i corpi più grossolani vengono raccolti per effetto del loro peso, mentre l’aria passa attraverso una adeguata superficie filtrante dove i corpi in sospensione vengono trattenuti.

The machine in your possession has been designed to suck up shavings, scraps, dust and various waste materials.

It is mounted on tough rubber wheels, two of which swivel in order to make the machine easy to handle.

The vacuum has been designed and built to operate in industrial environments where it can work round the clock or at intervals, for normal cleaning purposes.

The vacuumed material is subjected to a centrifugal action inside the container where the coarser items fall owing to their weight.

The air passes through a filtering surface where solids in suspension are retained.

au S.A.V. le plus proche.

Toute tentative de démontage ou de modification d’un composant de l’aspirateur de la part de l’utilisateur ou de personnel non autorisé entraîne l’expiration de lagarantieetdégageleconstructeur de toute responsabilité à la suite des dommages aux personnes et aux choses relevant de ces modifications.

Le constructeur est aussi dégagé de toute responsabilité dans les cas suivants:

-défaut d’installation;

-défaut d’utilisation de la machine de la part du personnel n’ayant pas reçu la formation appropriée;

-utilisationcontraireauxnormes en vigueur dans le pays d’utilisation;

-exécution incomplète ou incorrecte de l’entretien préconisé;

-utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine ou ne correspondant pas au modèle;

-non-respect total ou partiel des instructions;

-non-expédition de l’attestation de garantie.

Description

La machine a été conçue pour l’aspiration de copeaux, débris, poussières et déchets divers.

Elle est montée sur des roues en caoutchouc dont deux sont pivotantes pour mieux la transporter sur le lieu d’utilisation; équipée de freins qui arrêtent la machine en sécurité sur le point d’intervention.

C’est une machine étudiée et construite pour travailler dans des environnements industriels où elle peut opérer 24 heures par jour, oubien pour desnettoyages ordinaires périodiques.

Le matériau aspiré est soumis à une action centrifuge à l’intérieur de la cuve où les corps les plus gros sont recueillis par effet de leur poids.

L’air passe à travers une surface filtrante qui retient les corps en suspension.

Si se advierte cualquier tipo de anomalíaponerseencontactoconel centro de asistencia más cercano.

Todo tentativo de desmontar, modificar o de intervención en general no autorizada sobre cualquier componente del aspirador por parte del usuario o por parte de personal no autorizado invalidará la garantía y exhimirá el fabricante de toda responsabilidad frente a eventuales daños a las personas o a las cosas derivantes de dichas intervenciones.

El fabricante deslinda asimismo toda responsabilidad en los siguientes casos:

-instalación incorrecta;

-uso impropio de la máquina por parte de personal no capacitado adecuadamente;

-uso contrario a las normativas vigentes en el país de empleo;

-falta del mantenimiento previsto o realización incorrecta del mismo;

-utilización de repuestos no originales o no específicos para el modelo;

-no observación total o parcial de las instrucciones;

-omisión del envío de la garantía.

Descripción

La máquina en su poder ha sido proyectada para la aspiración de virutas, chatarras, polvos y residuos varios.

Está montada sobre robustas ruedas de goma, dos de ellas pivotes, para otpimizar el transporte hasta el punto de intervención.

Es una máquina proyectada y construida para operar en ambientes industriales donde se puede operar 24 horas al día, o bienendeterminadosmomentos para normales operaciones de limpieza.

El material aspirado se somete a una acción centrífuga dentro del contenedor; en él los cuerpos de mayor dimensión se recogen por efecto de su propio peso, mientras que el aire pasa a través de una adecuada superficie filtrante donde se retienen los cuerpos en suspensión.

III

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

Il manometro installato sulla macchina segnala all’operatore le condizioni del filtro: all’aumentare della pressione corrisponde una riduzione del potere filtrante del filtro.

Il costruttore, a richiesta, è in grado di allestire macchine idonee per operare con sostanze corrosive, di operare in ambienti ad alto rischio di esplosione, di realizzare versione a filtro assoluto e così via.

L’elevata qualità dell’aspiratore in Vostro possesso è garantita da severissimi test. Materiali e componenti vengono infatti sottoposti durante le diverse fasi della produzione, ed una serie di rigorose verifiche per accettarne l’appartenenza agli elevati standard qualitativi fissati.

The pressure gauge installed on the machine warns the operator of the filter conditions: an increase in pressure corresponds to a reduction in the filtering power of the filter.

On request, the manufacturer can supply machines able to work with corrosive substances, or in environments with a high risk of explosion. Machines with absolute filters are also available.

The high quality of the vacuum inyourpossessionisguaranteed by the strictest tests. Materials and components which are subjected to a series of strict inspections during the various production phases in order to ascertain compliance with the established high quality standards.

Usi non consentiti

Di seguito si riportano alcuni impieghi della macchina RIGO-

ROSAMENTE DA EVITARE!!

-Non aspirare benzine o in generale liquidi infiammabili.

-Non operare in ambienti saturi di gas esplosivi.

-Non aprire il contenitore di raccolta con macchina in funzione.

-Non aspirare mozziconi di sigarette accese. Si potrebbe incendiare il filtro.

-In ambienti antidefragranti è assolutamente vietato l’impiego di macchine in versione standard. In tali situazioni richiedere motorizzazioni e impianti elettrici adeguati.

-Con macchina sporca non far girare al contrario il motore dell’aspiratore, ad esempio per un errato collegamento del cavo di allacciamento alla rete: si provoca il lancio anche a distanza dello sporco contenuto nel contenitore.

-Non utilizzare l’aspiratore su piani sconnessi o inclinati.

Improper uses

The following is a list of machine uses that should be STRICTLY

AVOIDED!!

-Never suck up gasoline or inflammable liquids in general.

-Never operate in environments saturated with explosive gases.

-Neveropenthecontainerwhilst the machine is operating.

-Never suck up lighted cigarette ends.Thiscouldcausethefilter to catch light.

-It is absolutely forbidden to use the standard version of the machine in environments where there is a risk of explosion. Ask for adequate drive units and electrical systems in such situations.

-When the machine is dirty, never allow the vacuum motor to turn in the wrong direction, owing to an incorrect mains cable connection for example: this would cause the dirt in the container to be thrown out for a considerable distance.

-Never use the vacuum on irregular ground or on slopes.

Le manomètre installé sur la machine signale l’état du filtre à l’opérateur. L’augmentation de la pression est un indice de la réduction du pouvoir filtrant du filtre.

Surdemande,leconstructeurest en mesure d’équiper des machines pour aspirer des substances corrosives et travailler dans des environnements à haut risque d’explosion, et réalise des versions à filtre absolu et etc...

La haute qualité de l’aspirateur en votre possession est garantie par des tests très sévères. Matériaux et composants sont soumis, au cours des différentes phases de la production, à une série de contrôles très poussés en vue de la conformité aux plus hauts standard de qualité.

El manómetro instalado en la máquina señala al operador las condiciones del filtro: el aumento de la presión corresponde a una reducción del poder filtrante del filtro.

Elfabricante,bajopedido,puede ofrecer máquinas idóneas para operar con líquidos, sustancias corrosivas, para operar en ambientes con elevado riesgo de explosión, de realizar versiones con filtro absoluto, etc...

La elevada calidad del aspirador en su poder está garantizada por severos test. Los materiales y los componentes se someten durante las diversas fases de la producción, y una serie de rigurosos controles para verificar la correspondencia con los elevados estándar de calidad predefinidos.

Utilisations non autorisées

Les quelques exemples d’utilisation de la machine reportés ci-dessous sont RIGOUREU-

SEMENT A EVITER!!

-Ne pas aspirer les essences ou en général les liquides inflammables.

-Ne pas travailler dans des environnements saturés de gaz explosifs.

-Ne pas ouvrir la cuve de récupération quand la machine est en marche.

-Ne pas aspirer les mégots de cigarettes allumés. Le filtre peut prendre feu.

-Dans les environnements antidéflagrants il est absolument interdit d’utiliser les machines en version standard. Dans ces cas demander les motorisations et les installations électriques appropriées.

-Quand la machine est sale ne pas faire tourner le moteur de l’aspirateur à l’envers, par exemple à la suite d’un mauvais branchement du câble de raccordement au secteur. Ceci provoque la projection de la saleté contenue dans la cuve.

-Ne pas utiliser l’aspirateur sur des sols irréguliers ou inclinés.

Usos no consentidos

A continuación se exponen algunos empleos de la máquina

ABSOLUTAMENTE PROHIBIDOS!!

-No aspirar gasolina ni líquidos inflamables en general.

-No operar en ambientes saturados de gases explosivos.

-No abrir el contenedor de recogida con la máquina en función.

-No aspirar colillas de cigarrillo encendidas. Podríamos incendiar el filtro.

-En ambientes antideflagrantes está absolutamente prohibido el empleo de máquina en versión estándard.

En dichas situaciones es necesario solicitar motorizacionesyinstalacioneselétricas adecuadas.

-Con la máquina sucia no hacer girar al contrario el motor del aspirador, por ejemplo por una corrección errónea del cable de conexión con la red: provocamos así el lanzamiento, incluso a gran distancia, de la suciedad presente en el contenedor.

-No utilizar el aspirador sobre terrenos no uniformes o inclinados.

IV

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

-Non aprire lo sportello del quadro elettrico.

La sua apertura è consentita solamente a personale specializzato che comunque deve aver disinserito l’interruttore generale o la spina dalla presa di corrente.

-Never open the door to the electric panel.

This door must only be opened by specialized personnel after the main switch has been disconnected or after having removed the plug from the electric socket.

-Ne pas ouvrir le portillon du tableau électrique.

Seul le personnel spécialisé, après avoir débranché l’interrupteur général ou la fiche de la prise de courant, est autorisé à ouvrir le tableau électrique.

-No abrir la puerta del tablero eléctrico.

La apertura de la misma está autorizada solamente a personal especializado; dicho personal deberá de todos modos desconectar el interruptor general o el enchufe de la toma de corriente.

ATTENZIONE!!

Per nessun motivo l’apparecchiatura deve essere manomessa dall’utente.

Ogni tentativo di smontaggio, di modifica o manomissione di qualsiasi parte della macchina ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità sugli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.

Per ogni anomalia riscontrata, rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino.

ATTENTION!!

Under no circumstances must the user tamper with the equipment.

All attempts by the user or by unauthorized personnel to dismantle, modify or, more generally, tamper with any part of the vacuum shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.

Contact your nearest AfterSales Service Centre in the event of faults.

ATTENTION!!

Lappareil ne doit être modifié pour aucune raison.

Toute tentative de démontage, modification ou manipulation d’une quelconque partie de la machine entraîne l’expiration de la garantie et dégage le constructeur de toute responsabilité pour les dommages éventuellement occasionnés aux personnes et aux choses.

Pour toute anomalie constatée, veuillez contacter le service après-vente agréé le plus proche.

ATENCION!!

Por ninguna razón el usuario deberá realizar intervenciones no autorizadas sobre el equipo.

Todo tentativo de desmontaje, modificación o intervención no autorizada de cualquier parte de la máquina invalida la garantía y exhime al fabricante de toda responsabilidad frente a eventuales daños a las personas o a las cosas derivantes de dichas intervenciones.

Ante cualquier anomalía advertida, contactar el centro de asistencia autorizado más cercano.

Riservatezza

Confidential nature of Réserve de propriété

 

 

the information

 

 

 

 

 

 

 

 

Le informazioni tecniche contenute in questo manuale sono di proprietà del costruttore e devono essere considerate di natura riservata. E’ pertanto vietata la divulgazione e la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione scritta del costruttore.

Inoltre è vietato utilizzare il presente manuale per scopi diversi dalla installazione, dall’uso e dalla manutenzione della macchina.

Ogni violazione sarà perseguita a termini di legge.

The technical information in this manual is the property of the manufacturer and shall be considered of a confidential nature. It is therefore forbidden to even partially duplicate or disclose such information without having received prior written authorization from the manufacturer.

It is also forbidden to use this manual for purposes other than machine installation, use and maintenance.

All violations shall be prosecuted.

Les informations techniques contenues dans ce manuel sont de propriété de le constructeur et elles doivent être considérées de nature réservée. Leur divulgation et leur reproduction sont par conséquent strictement interdites sans l’autorisation écrite du constructeur.

Il est également interdit d’utiliser le présent manuel pour des emplois autres que l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine.

Toute violation sera poursuivie aux termes de la loi.

Carácter confidencial de la documentación

Las informaciones técnicas contenidas en este manual son de propiedad del fabricante y deben ser consideradas de carácter confidencial. Está por lo tanto prohibida su divulgación y reproducción, incluso parcial, sin la autorización escrita del fabricante.

Está además prohibido utilizar el presente manual para otros fines que no sean la instalación, el empleo y el mantenimiento de la máquina.

Toda violación será punible conforme con la ley.

V

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

VI

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

1 Dati anagrafici / Machine data

Données d’identification / Datos de identificación

1.1- Dati di identifi- 1.1 - Identification data cazione

Ogni volta che si contatta il “Servizio di assistenza tecnica” precisare sempre gli estremi della macchina in Vostro possesso.

Una esatta indicazione del “Modello della macchina” e del “Numero di matricola” agevolerà le risposte da parte del costruttore impedendo inesattezze o errori.

Always state the identification data of the machine in your possession whenever you contact the “Technical After-Sales Service”.

An exact indication of the “Machine model” and “Serial number” will prevent incorrect information from being given.

Come promemoria sugge-

We suggest you write the data

riamo di riportare i dati della

of your machine in the follow-

Vostra macchina nel seguente

ing table:

riquadro:

 

1.1- Données d’identification

Chaque fois que vous contactez le S.A.V. précisez les données d’identification de votre machine.

Une indication exacte du “Modèle de la machine” et du “Numéro de matricule” facilitera les réponses de la part du Service, évitant ainsi les erreurs et les inexactitudes.

Nous vous suggérons de reporterlesdonnéesdevotremachine dans cet encadré:

1.1- Datos de identificación

Cada vez que nos ponemos en contacto con el “Servicio de asistencia técnica” debemos precisar los datos de la máquina en nuestro poder.

Una exacta indicación del “Modelo de la máquina” y del “Número de matrícula” facilitará las respuestas del fabricante, evitando inexactitudes o errores.

Como ayuda memoria sugerimos exponer los datos de su máquina en el siguiente recuadro:

Macchina modello......................

Machine model...........................

Modèle.......................................

Máquina modelo........................

N° di matricola............................

Serial number.............................

N° matricule...............................

N° de matrícula..........................

Anno di costruzione...................

Year of manufacture...................

Année de fabrication..................

Año de fabricación.....................

Categoria...................................

Category....................................

Catégorie...................................

Categoría...................................

Tensione di alimentazione..........

Voltage.......................................

Tension d’alimentation ...............

Tensión de alimentación ............

-1-

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

La targa di identificazione riportante i dati della macchina è rappresentata in fig. 1.1.1.

The identification plate with the machine data is represented in fig. 1.1.1.

La plaque d’identification reportant les données de la machine est représentée dans la fig. 1.1.1.

La placa de identificación que expone los datos de la máquina está representada en la fig. 1.1.1.

315602

A= Modello dell’aspiratore

B= Potenza installata

C= Numero di matricola

D= Frequenza di funzionamento

E= Categoria di appartenenza

F= Numero di giri al minuto del motore

G= Tensionedialimentazione con collegamento a triangolo (volt)

H= Corrente con collegamento a triangolo (amper)

I= Alimentazione a tre fasi

L= Tensione di alimentazione con collegamento a stella (volt)

M= Corrente con collegamento a stella (amper)

N= Grado di protezione del motore elettrico

P = Peso della macchina

R= Anno di costruzione

S= Classediisolamentodel motore elettrico

T= Macchina realizzata nel rispetto della Direttiva macchine 89/392/CEE

A = Vacuum model B = Electrical power C = Serial number

D = Operating frequency

E = Category

F = Motor rpm

G= Poweringvoltagewith delta connection (Volts)

H= Current rating with delta connection (Amps)

I= Threephase power supply

L= Powering voltage with star connection (Volts)

M= Current rating with star connection (Amps)

N= Protectiondegreeofelectric motor

P = Weight of the machine R = Year of manufacture

S = Insulation class of electric motor

T= Machinebuiltincompliance with Machine Directive 89/392/EEC

 

 

 

Aspiratori Industriali

 

 

 

 

Trasportori

Polveri

 

A

 

 

 

B

C

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

F

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

I

 

 

 

 

L

 

 

 

N

 

 

 

 

P

 

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A03

 

T

R

M

H

 

A = Modèle de l’aspirateur

 

A = Modelo del aspirador

B = Puissance installée

 

B = Potencia instalada

C = Numéro de matricule

 

C = Número de matrícula

D = Fréquence d’alimentation

 

D = Frecuencia de funciona-

 

 

 

 

 

miento

E = Classe d’appartenance

 

E = Categoría

F = Nbre. tours/minute du mo-

 

F = Número de revoluciones

 

teur

 

 

por minuto del motor

G = Tensiond’alimentationavec

 

G =

Tensión de alimen-

 

couplage triangle (volt)

 

tación con conexión de

 

 

 

 

 

triángulo (voltios)

H = Courant avec couplage triangle (ampère)

I= Nombre de phases d’alimentation

L= Tensiond’alimentationavec couplage étoile (volt)

H = Corriente con conexión en triángulo (amperios)

I = Alimentación de tres fases

L = Tensión de alimentación con conexión de estrella (voltios)

M = Courant avec couplage étoile (Ampère)

N = Degré de protection du moteur électrique

P = Poids de la machine R = Année de fabrication

S = Classe d’isolation du moteur électrique

T = Machine réalisée conformément à la Directive Machines 89/392/CEE

M = Corriente con conexión en estrella (amperios)

N = Grado de protección del motor eléctrico

P = Peso de la máquina R = Año de fabricación

S = Clase de aislamiento del motor eléctrico

T = Máquina realizada conforme con la Directiva máquinas 89/392 CEE

Nota

Per nessuna ragione i dati riportati sulla targhetta possono essere alterati.

Note

For no reason must the data plate values be altered.

Remarque

Il est strictement interdit de modifier les données reportées sur la plaque d’identification.

Fig. 1.1.1

Nota

No alterar bajo ningún pretexto los datos expuestos en la placa.

-2-

Nilfisk 3306B1, 3306K1, 3156C, 3156K1, 3306C Instruction Manual

3156 - 3306

 

 

 

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

 

 

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2 - Parti principali

1.2 - Main parts (fig.

1.2 - Parties principa-

1.2 - Partes principa-

(fig. 1.2.1)

1.2.1)

 

les (fig. 1.2.1)

les (fig. 1.2.1)

 

 

 

 

 

 

 

Per meglio comprendere la terminologia utilizzata nel presente manuale, si richiamano le parti principali.

The following list of main parts will help users to understand the terms used in this manual.

Pour faciliter la compréhension de la terminologie utilisée dans ce manuel nous indiquons les parties principales.

Para una comprensión cabal de la terminología utilizada en el presente manual, se evidencian las partes principales.

A

315605

 

 

 

 

 

 

 

 

315604

 

 

315603

 

 

 

315606

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 1.2.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

- Pomello di scuotimento

1

- Filter shaking knob

1

- Pommeaudesecouagedu

1

- Pomo de sacudimiento

 

filtro

 

 

 

filtre

 

 

filtro

 

2

- Cappello o coperchio del

2

- Cap or cover of the filtering

2

- Chapeau ou couvercle du

2

- Casquete o tapa del grupo

 

gruppo filtro

 

unit

 

groupe filtre

 

 

filtrante

 

3

- Filtro primario in materiale

3

- Primary filter in synthetic

3

- Filtre primaire en matière

3

- Filtro primario de material

 

sintetico

 

material

 

synthétique

 

 

sintético

 

4

- Silenziatore di scarico aria

4

- Filtered air exhaust si-

4

- Silencieuxd’échappement

4

- Silenciador

de descarga

 

filtrata

 

lencer

 

de l’air filtré

 

 

aire filtrado

 

5

- Manometro di controllo

5

- Pressure gauge to monitor

5

- Manomètre de contrôle de

5

- Manómetro

de control

 

intasamento filtro

 

filter clogging

 

colmatage du filtre

 

 

atascamiento filtro

6

- Contenitore di recupero

6

- Waste container

6

- Cuve de récupération des

6

- Contenedor de recupera-

 

detriti

 

 

 

déchets

 

 

ción residuos

7

- Telaio

7

- Frame

7

- Châssis

7

- Armazón

 

8

- Ruote piroettanti

8

- Castors

8

- Roues pivotantes

8

- Ruedas pivotes

9

- Motore elettrico di aspira-

9

- Electric suction motor

9

- Moteur électrique d’aspi-

9

- Motor eléctrico de aspira-

 

zione

 

 

 

ration

 

 

ción

 

10

- Quadro elettrico

10

- Electric panel

10

- Tableau électrique

10

- Tablero eléctrico

11

- Contenitore porta acces-

11

- Accessory holder

11

- Conteneurporte-accessoi-

11

- Contenedor porta-acceso-

 

sori

 

 

 

res

 

 

rios

 

-3-

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

12- Tubo di collegamento

13- Pomello di squotimento filtro (versione filtro assoluto in aspirazione)

14- Leva sgancio contenitore

12- Connecting pipe

13- Filter shaker knob (version with absolute filter on the suction part)

14- Holder release lever

12- Tuyau de raccord

13- Pommeau de secouage du filtre (version absolu à l’aspiration)

14- Levier décrochage de la cuve

12- Tubo de conexión

13- Pomo de secudimiento filtro (versión filtro absoluto en aspiración)

14- Palanca desenganche contenedor

1.3 - Dispositivi di sicurezza

ATTENZIONE!!

Prima della messa in funzione e dell’uso della macchina, accertarsi del corretto posizionamento di tutte le protezioni e della loro piena efficienza.

Le sicurezze non devono mai essere manomesse.

All’inizio di ogni turno di lavoro o del loro impiego verificare la presenza e l’efficienza delle protezioni e delle sicurezze. In caso contrario spegnere l’aspiratore ed avvertire il responsabile preposto.

L’aspiratore è stato realizzato prestando particolare attenzione alla sicurezza dell’operatore.

Ogni componente è stato selezionato rispondente alle garanzie di sicurezza che il costruttore si è prefissato.

Ogni elemento di carpenteria è collegato al cavo di terra così da eliminare ogni pericolo di folgorazione dell’operatore anche in caso di guasto elettrico.

Tutti i componenti alimentati elettricamente come ogni parte in movimentosonoopportunamente protetti da carter o protezioni ad impedirne il contatto anche accidentale dell’operatore.

1.3 - Safety devices

ATTENTION!!

Check that all guards are correctly positioned and fully efficient before starting and using the machine.

Never tamper with the safety devices.

Always check thatthe protections and safety devices are mounted and efficient at the beginning of each work shift or before using the machine. If this is not the case, switch off the vacuum and inform the person in charge.

The vacuum has been manufactured with particular attention to the operator’s safety.

Each component has been selected in compliance with the safety guarantees supplied by the manufacturer .

Each structural element is connected to the ground cable in order to eliminate all risks of the operator being electrocuted even in the case of an electrical fault.

All electrically powered components and all moving parts are protected by casings or guards able to prevent even accidental contact with the operator.

1.3 - Dispositifs de sécurité

ATTENTION!!

Avant la mise en service et l’utilisation de la machine s’assurer que toutes les protections sont à leur place et entièrement efficaces.

Les sécurités ne doivent jamais être manipulées.

Au début du travail ou de leur utilisation vérifier la présence et l’efficacité des protections et des sécurités. Dans le cas contraire éteindre l’aspirateur et informer le responsable préposé.

L’aspirateur a été réalisé en faisant tout particulièrement attention à la sécurité de l’opérateur.

Chaque composant a été sélectionné conformément aux garanties de sécurité que le constructeur s’impose.

Chaque élément de charpente est relié au câble de mise à la terre afin d’éliminer tout danger d’électrocution de l’opérateur même en cas de défaut électrique.

Tous les composants alimentés électriquement, de même que chaque partie en mouvement, sont recouverts par des carters ou des protections empêchant le contact même accidentel de l’opérateur.

1.3- Dispositivos de seguridad

ATENCION!!

Antes de poner en función y emplear la máquina, cerciorarse del correcto posicionamiento de todas las protecciones y de su absoluta eficacia.

No debemos jamás realizar intervenciones sobre los dispositivos de seguridad.

Al iniciar cada turno de trabajo o al comenzar el empleo controlar la presencia y el perfecto funcionamiento de las protecciones y de los dispositivos de seguridad. De lo contrario apagar la máquina y advertir el personal encargado.

El aspirador ha sido realizado prestando particular atención a la seguridad del operador.

Todos sus componentes han sido seleccionados respondiendo a las garantías de seguridad que el fabricante se ha prefijado.

Todosloselementosdecarpintería están conectados al cable de tierra, eliminando de este modo todo peligro de fulguración del operador, incluso en caso de avería eléctrica.

Todos los componentes alimentados eléctricamente, como así también todas las partes móviles, están convenientemente protegidas con cárters o protecciones, para impedir el contacto, incluso accidental, del operador.

-4-

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

2 Prescrizioni di sicurezza / Safety prescriptions

Consignes de sécurité / Prescripciones de seguridad

2.1- Prescrizioni generali

Leggere attentamente questo manuale prima di procedere all’avviamento, utilizzo, manutenzione ed ogni altro intervento sull’aspiratore.

Non consentire al personale non autorizzato di intervenire sull’aspiratore.

Non indossare capi di vestiario slacciati o penzolanti come cravatte, sciarpe, indumenti strappati che possano impigliarsi o venire catturati dall’aspiratore.

Usare capi appropriati ai fini antinfortunistici.

Consultare il datore di lavoro circa le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi antinfortunistici specifici da adottare per la sicurezza personale.

Non avviare la macchina in avaria.

Prima di usare la macchina accertarsi che qualsiasi condizione pericolosa per la sicurezza sia stata opportunamente eliminata ed avvertire i responsabili preposti di ogni eventuale irregolarità di funzionamento.

Accertarsi che tutti i ripari e le protezioni siano al loro posto e che tutti i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti.

L’area dove si effettuano le operazioni di manutenzione (ordinaria e straordinaria) deve essere sempre pulita, asciutta e conl’idoneaattrezzaturasempre disponibile ed efficiente.

Qualsiasi intervento riparativo deve essere eseguito esclusivamente a macchina ferma, scollegata dall’alimentazione elettrica. Non eseguire alcun intervento riparativo senza preventiva autorizzazione.

2.1- General precautions

Become thoroughly familiar with the contents of this manual before starting, using, servicing or operating the vacuum in any way.

Never allow unauthorized personnel to work on the vacuum.

Never wear unbuttoned or loose clothing such as ties, scarves or torn garments which could become caught up by the vacuum.

Wear appropriate clothing for accident-prevention purposes.

Consult your employer about the current safety provisions and specific accident-preventing devices to use in order to ensure personal safety.

Never start the machine if it is faulty.

Before using the machine, always check that any hazardous condition has been eliminated and inform the persons in charge about any operational fault.

Check that all guards and protections are correctly mounted and that all safety devices are installed and efficient.

The area where maintenance operations are carried out (ordinary and extraordinary) must alwaysbecleananddry.Suitable tools must always be available and efficient.

Repairs must only be carried out when the machine is at a standstill and disconnected from the electricity supply. Never ever carry out repairs without having first received the necessary authorization.

2.1- Consignes générales

Lisez attentivement ce manuel avant de procéder à la mise en marche, utilisation, entretien et toute autre intervention sur l’aspirateur.

Ne laissez pas intervenir sur l’aspirateur le personnel non autorisé.

Ne portez pas de vêtements déboutonnés ou flottants (cravates, écharpes, etc.) ou déchirés pouvant s’empêtrer ou être aspirés par la machine.

Utilisez des vêtements de protection appropriés.

Demandez à votre employeur toute information sur les prescriptions de sécurité en vigueur et les dispositifs pour la prévention des accidents du travail à adopter pour votre sécurité personnelle.

Ne tentez pas de mettre la machine en marche si elle est en panne.

Avant d’utiliser la machine assu- rez-vous que toute condition de dangeraétééliminéeetinformez les responsables préposés de toute irrégularité éventuelle de fonctionnement.

Assurez-vous que toutes les protections et les sécurités sont à leur place et efficaces.

La zone où sont effectuées les opérations d’entretien (ordinaire et extraordinaire) doit toujours être propre, sèche et avec l’outillage approprié toujours à disposition.

Les interventions de réparation doivent être effectuées la machine à l’arrêt, débranchée de l’alimentation électrique. N’effectuez aucune intervention de réparation sans autorisation préalable.

2.1- Prescripciones generales

Leer atentamente este manual antes de poner en función, emplear, realizar operaciones de mantenimiento o cualquier otro trabajo con el aspirador.

No permitir a personal no autorizado de intervenir sobre el aspirador.

No usar prendas sueltas o colgantes, como por ejemplo corbatas, bufandas, ropas desgarradas que puedan engancharse o ser capturadas por el aspirador.

Usar prendas idóneas para la prevención de accidentes.

Consultar el empleador respecto a las prescripciones de seguridadvigentesydelosdispositivos paralaprevencióndeaccidentes específicos a adoptar para la seguridad personal.

No poner en función la máquina averiada.

Antes de usar la máquina verificar que haya sido eliminada toda eventualcondiciónquepongaen peligro la seguridad, y advertir los responsables encargados de cualquier irregularidad de funcionamiento.

Cerciorarse que todas las proteccionesydefensasesténensu lugar y que todos los dispositivos de seguridad estén colocados y funcionen correctamente.

El área donde se efectúan los trabajos de mantenimiento (de rutina y extraordinario) debe estar siempre limpia, seca y tener las herramientas idóneas, siempre desponibles y en buen estado.

Todas las reparaciones se deberán efectuar siempre con la máquina detenida, desconectada de la alimentación eléctrica. No efectuar ningún tipo de reparación sin tener la autorización previa.

-5-

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

Rispettare le procedure e le informazioni qui riportate per la manutenzione e l’assistenza tecnica.

Come detergenti non utilizzare mai benzina solventi o altri liquidi infiammabili.

Al contrario utilizzare solventi commerciali autorizzati ininfiammabili e non tossici.

Non utilizzare l’aria compressa per la pulizia della macchina o particolari di essa. Quando proprio inevitabile proteggersi con occhiali aventi ripari laterali e limitare la pressione ad un massimo di 2 bar.

Non lubrificare la macchina nè aprire il contenitore di raccolta rifiuti con l’aspiratore in funzione.

Prima di iniziare il collegamento elettrico accertarsi che la tensione e la frequenza di alimentazione siano quelle riportate sulla targa della macchina.

Effettuare il collegamento elettrico ad una rete provvista di terra efficiente.

Qualsiasi intervento sulla parte elettrica deve essere eseguito esclusivamente da personale autorizzato e comunque con macchina scollegata dalla rete elettrica di alimentazione.

Non spostare l’aspiratore trainandolo per il cavo di alimentazione. Si danneggia l’aspiratore e si rischia la folgorazione.

Laspiratore è idoneo per l’uso con temperature da -5 °C fino a 30 °C con 65% di umidità.

Comply with the maintenance and technical assistance procedures and information given in this manual.

Never ever use gasoline, solvents or other inflammable liquids such as detergents.

Only use commercially available authorized non flammable and non-toxic solvents.

Never use compressed air to clean the machine or its components. When this is absolutely unavoidable, protect the eyes by wearing goggles with side guards and limit the pressure to 2 bar at most.

Never lubricate the machine or open the waste container whilst the vacuum is operating.

Before beginning electrical connection, check that the powering voltage and frequency values are those indicated on the data plate of the machine.

Connect the machine to an electricity main with an efficient ground circuit.

Only authorized personnel must be allowed to work on the electrical part of the machine and this must always be disconnected from the electricity main.

Never move the vacuum by pulling the power cable. This would damage the vacuum itself while the operator could risk being electrocuted.

The vaacum is sutable for application with temperaturs from -5 °C up to 30 °C with 65% humidity.

Respectez les procédures et les informations reportées ici pour l’entretien et l’assistance technique.

N’utilisez jamais de solvants, essences ou d’autres liquides inflammables comme détergents. Utilisez au contraire des solvants vendus dans le commerceautorisés,ininflammables et non toxiques.

N’utilisez pas l’air comprimé pour nettoyer la machine ou ses composants. Quand cela est inévitable protegez-vous avec des lunettes à protections latérales et limitez la pression à un maximum de 2 bar.

Ne lubrifiez pas la machine et n’ouvrez pas la cuve de récupération des déchets quand l’aspirateur est en marche.

Avant de brancher électriquement la machine vérifiez que la tension et la fréquence d’alimentation correspondent aux données de la plaque de la machine.

Branchez la machine sur une prise de courant comportant une prise de terre efficace.

Toute intervention sur la partie électrique doit être effectuée exclusivement par du personnel autorisé, la machine étant débranchée du secteur.

Ne déplacez pas l’aspirateur en le tirant par le câble d’alimentation. L’appareil risque d’être endommagéetl’opérateurd’être électrocuté.

L’aspirateur est indiqué pour être utilisé à une température de -5 °C jusqu’à 30 °C avec 65% d’humidité.

Respetar los procedimientos y las informaciones aquí expuestas para la manutención y la asistencia técnica.

Como detergentes no utilizar jamás gasolina, solventes ni ningún otro líquido inflamable. Utilizar en lugar de éstos solventes comerciales autorizados, no inflamables y no tóxicos.

No utilizar el aire comprimido para la limpieza de la máquina o partes de la misma. Cuando es inevitable hacerlo protegerse con gafas con protección lateral y limitar la presión a un máximo de 2 bar.

No lubricar la máquina ni abrir el contenidor de recogida residuos con el aspirador en función.

Antesdeiniciarlaconexióneléctrica cerciorarse que la tensión y la frecuencia de alimentación correspondan a las expuestas en la placa de la máquina.

Efectuar la conexión eléctrica a una red que incluya una descarga a tierra eficaz.

Todos los trabajos sobre la parte eléctrica se deben encomendar exclusivamente a personal autorizado y serán realizados exclusivamente con la máquina desconectada de la red de alimentación eléctrica.

No transportar el aspirador arrastrandolo con el cable de alimentación. De este modo dañamos el aspirador y corremos riesgo de fulguración.

El aspirador es idóneo para el uso con temperaturas desde -5 °C hasta +30 °C con 65% de humedad.

2.2 - Targhe di avverten-

2.2 - Warning plates (fig.

za (fig. 2.2.1)

2.2.1)

 

 

 

ATTENZIONE!!

Rispettare le avvertenze delle targhe.

L’inosservanza può causare lesioni personali fino anche la morte.

Accertarsicheletarghesiano sempre presenti e leggibili. In caso contrario provvedere allo loro sostituzione.

In caso di emergenza attivare l’interruttore principale e staccare la spina.

ATTENTION!!

Comply with the data plate warnings.

Failure to do this could cause personal injuries and even death.

Check that the data plates are always affixed and legible. Replace them if this is not the case.

In case of emergency stop the main switch and remove the plug.

2.2- Plaques de recommandation (fig. 2.2.1)

ATTENTION!!

Respectez les recommandations des plaques.

L’inobservation peut provoquer des blessures et même entraîner la mort.

Assurez-vous que les plaques sont toujours à la bonne place et lisibles. Dans le cas contraire les remplacer.

En cas d’urgence actionner l’interrupteur principale et débrancher la fiche.

2.2 -Placasdeadverten- cia (fig. 2.2.1)

ATENCION!!

Respetar las advertencias de las placas.

No hacerlo puede causar lesiones a las personas, incluso la muerte.

Cercioarse que estén siempre aplicadas las placas de advertencia y que sean legibles. De lo contrario efectuar su sustitución.

En caso de emergencia activar el interruptor principal y quitar el enchufe.

-6-

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

A - Targa di attenzione

Richiama l’attenzione dell’operatore avvertendolo della necessità di scuotere il filtro solamente con macchina spenta.

In caso contrario la manovra non produrrebbe alcun effetto rischiando di danneggiare il filtro stesso.

B- Targa rilasciata dal TÜV per la rispondenza alle normative.

Il TÜV è un ente tedesco preposto al controllo della sicurezza e della qualità nella costruzione di macchine.

La lettera riportata all’interno della targa (lettera “G” di figura) individua la categoria per la quale l’aspiratore è stato realizzato.

C - Targa di quadro sotto tensione

Segnalalapresenzaall’interno del quadro della tensione riportata sulla tar-ghetta.

Per questo motivo l’accesso al quadro deve essere consentito solamente a personale espressamente autorizzato che comunque prima di accedere ai componenti elettrici deve sempre scollegare l’alimentazione alla macchina posizionando l’interruttore generale “1” in posizione -0- (off) e disinserendo la spina della presa di corrente.

315607

A - Attention plate

Draws the operator’s attention to the fact that the filter must only be shaken when the machine is off.

Failing this, the shaking would have no effect while the filter itself could be damaged.

B- Plate issued by TÜV certifying compliance with standards.

TÜV is a German authority that monitors safety and quality in machine constructions.

The letter on the data plate (letter “G” in the figure) identifies the category for which the vacuum has been built.

C - Panel power plate

Indicates that the panel is powered by the voltage given on the data plate.

For this reason, only explicitly authorized personnel must be allowed access to the panel.

The electrical components must only be accessed after the power supply has been disconnected by setting main switch “1” to position -0- (off) and after having removed the plug from the current socket.

A

A07

B

 

 

 

A06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

400 VOLT

 

 

 

 

 

Fig. 2.2.1

 

 

 

A - Plaque d’attention

A - Placa de atención

Attire l’attention de l’opérateur en l’avertissant de la nécessité de secouer le filtre, l’appareil étant éteint.

Dans le cas contraire la manoeuvreneproduitaucun effet en risquant d’endommager le filtre.

B - Plaque de conformité aux normes TÜV.

Le TÜV est un organisme allemand préposé au contrôle de la sécurité et de la qualité dans la construction de machines.

La lettre reportée à l’intérieur de la plaque (lettre “G” sur la figure) indique la catégorie pour laquelle a été réalisé l’aspirateur.

C - Plaque du tableau sous tension

Signale la mise sous tension. Indiquée sur la plaque à l’intérieur du tableau.

Pour cette raison l’accès au tableau doit être permis uniquement au personnel expressément autorisé qui, avant d’accéder aux composants électriques, doit toujours couper l’alimentation à la machine en mettant l’interrupteur général “1” sur la position -0- (off) et débrancher la fiche de la prise de courant.

Advierte al operador que el filtro se debe sacudir exclusivamente con la máquina apagada.

En caso contrario la maniobra no producirá ningún efecto, corriendo el riesgo de dañar el filtro mismo.

B - Placa de conformidad con las normativas prescriptas por la TÜV

TÜVesunaentidadalemana que se encarga del control de la seguridad y de la calidad en la fabricación de máquinas.

La letra expuesta dentro de la placa (letra “G” de la figura) individualiza la categoría para la cual el aspirador ha sido fabricado.

C - Placa de tablero bajo tensión

Señala la presencia, dentro del tablero, de la tensión expuesta en la placa.

Por este motivo el acceso al tablero será autorizado exclusivamente a personal expresamente autorizado, y siempre se deberá, antes de acceder a los componentes eléctricos, desconectar la alimentación de la máquina posicinando el interruptor general “1” en posición -0- (off) y quitando el enchufe de la toma de corriente.

-7-

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

-8-

3156 - 3306

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

3 Collaudo consegna ed installazione / Testing, delivery, installation

Essai, livraison et mise en place / Pruebas en fábrica, entrega y instalación

3.1 - Collaudo

3.1 - Testing

3.1 - Essai

3.1 - Pruebas en fábrica

 

 

 

 

 

 

 

Per garantire il buon funzionamento dell’aspiratore in ogni sua parte, la macchina è stata collaudata presso i nostri stabilimenti.

Durante tale collaudo vengono effettuate prove sui valori di aspirazione.

Questo per garantire l’ottimizzazione dell’aspiratore rispetto all’impiego che sarà chiamato ad assolvere.

The machine will have been tested in our plant in order to ensure that it operates correctly.

Tests on the suction values are carried out during this phase.

This ensures that the vacuum has been optimized according to the job for which it was designed.

Pour garantir le bon fonctionnement de chaque partie de l’aspirateur, la machine a été testée dans nos établissements.

Au cours de ce contrôle des essais sont réalisés sur les valeurs d’aspiration.

Ceci garantit l’optimisation de l’aspirateur en fonction de l’utilisation à laquelle il est destiné.

Para garantizar el correcto funcionamiento del aspirador en todas sus partes, la máquina ha sido sometida a pruebas en nuestros establecimientos.

Durante dichas fase se efectúan pruebas relativas a los valores de aspiración.

Esto garantiza la optimización del aspirador respecto al empleo que deberá cubrir.

3.2 - Consegna e mo-

3.2 - Delivery and han-

3.2 - Livraison et manu-

v i m e n t a z i o n e

dling

tention de l’aspira-

dell’aspiratore

 

 

teur

 

 

 

 

 

 

 

Tutto il materiale spedito è stato

All the dispatched equipment will

accuratamente controllato prima

have been thoroughly checked

della consegna allo spedizio-

before being delivered to the

niere.

haulage contractor.

L’aspiratore può essere consegnato direttamente da personale autorizzato.

In altri casi viene fissato ad un bancale e ricoperto da un cartone. Vedi fig. 3.3.1.

Al ricevimento della macchina controllare eventuali danni subiti durante il trasporto.

In questo caso sporgere immediato reclamo al trasportatore.

The vacuum can be directly consignedbyauthorizedpersonnel.

In other cases, it is fixed to a pallet and covered with cardboard. See fig. 3.3.1.

On arrival, check the machine to see that it has not been damaged during transport.

If this is the case, immediately lodge a complaint with the haulage contractor.

Tout le matériel expédié a été contrôlé soigneusement avant d’être remis au transporteur.

L’aspirateur peut être livré directement par le personnel agréé.

Dans d’autres cas il est fixé à une palette et recouvert d’un carton. Voir fig. 3.3.1.

Au moment de la réception de la machine contrôlez les dommages éventuels subis pendant le transport. Dans ce cas adressez immédiatement une réclamation au transporteur.

3.2- Entrega y movimiento del aspirador

Todo el material expedido ha sido sometido a severos controles antes de su entrega al consignatario.

El aspirador puede ser entregado directamente por personal autorizado.

En otros casos se fija a un pallet recubierto de cartón. Ver fig. 3.3.1.

Al recibir la máquina controlar eventuales daños que pudiera sufrir durante el transporte.

En este caso efectuar inmediatamente el correspondiente reclamo al consignatario.

-9-

Loading...
+ 57 hidden pages