Mitsubishi PSH-3GJHA, PSH-4GJHA, PSH-5GJHA, PSH-6GJHSA User Manual

0 (0)
Mitsubishi PSH-3GJHA, PSH-4GJHA, PSH-5GJHA, PSH-6GJHSA User Manual

Air-Conditioners

PSH-3GJHA, 4, 5, 6GJHSA

FOR USER

FÜR BENUTZER

POUR L’UTILISATEUR

PARA O UTILIZADOR

PARA EL USUARIO

PER L’UTENTE

E OPERATION MANUAL

For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.

D BEDIENUNGSHANDBUCH

Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.

F MANUEL D’UTILISATION

Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.

PR MANUAL DE OPERAÇÃO

Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.

ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.

I ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO

Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.

 

 

 

 

 

 

E

Contents

 

1

 

D

Inhaltsverzeichnis

F

Index

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Safety Precautions

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1. Installation .....................................................................

6

 

 

 

 

 

 

 

1.2. During operation ..........................................................

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3. Disposing of the unit ....................................................

18

2

 

 

2.

Introduction ...............................................................................

20

 

 

3.

Components ..............................................................................

22

 

 

 

 

 

 

 

3.1. Indoor unit and remote controller .................................

22

 

 

 

 

 

 

 

3.2. Outdoor unit .................................................................

24

 

 

 

4.

..................................................................................Operation

26

 

 

 

 

 

 

 

4.1. Operation modes .........................................................

26

 

 

 

 

 

 

 

4.2. Switching the unit on/off ..............................................

28

 

 

 

 

 

 

 

........................................................................4.3. Cooling

30

 

 

 

 

 

 

 

4.4. Drying (dehumidifying) the air .....................................

32

3

 

 

 

 

 

 

4.5. Heating ........................................................................

34

 

 

 

 

 

 

4.6. Setting the temperature ...............................................

36

 

 

 

 

 

 

 

4.7. Using the timer ............................................................

38

 

 

 

 

 

 

 

4.8. Setting the fan speed ...................................................

42

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.9. Crosswise wind adjustment .........................................

44

 

 

 

 

 

 

 

4.10.Vertical wind adjustment (Manual) ..............................

44

 

 

 

5.

Tips for best results ...................................................................

46

 

 

 

 

 

 

6.

Care and cleaning .....................................................................

48

4

 

 

 

 

 

 

6.1. Cleaning the filters and the indoor unit ........................

48

 

 

 

 

 

 

6.2. End-of-season .............................................................

52

 

 

 

 

 

 

 

6.3. Pre-season checks ......................................................

54

 

 

 

7.

Troubleshooting .........................................................................

56

 

 

 

8.

............................................................................Specifications

62

5

 

1.

Sicherheitsvorkehrungen ............................................................

4

1.

Consignes de sécurité ................................................................

4

 

 

 

1.1. Einbau ...........................................................................

6

 

1.1. Installation .....................................................................

6

6

 

1.2. Während des Betriebs .................................................

14

 

1.2. Pendant le fonctionnement ..........................................

14

 

1.3. Die Anlage entsorgen ..................................................

18

 

1.3. Rangement de l’appareil .............................................

18

 

2.

Einleitung ..................................................................................

20

2.

Introduction ...............................................................................

20

 

3.

Bestandteile ..............................................................................

22

3.

Eléments ...................................................................................

22

 

 

3.1. Innenanlage und Fernbedienung

22

 

3.1. Appareil intérieur et commande à distance

22

 

 

 

 

 

3.2. Außenanlage ...............................................................

24

 

3.2. Appareil extérieur ........................................................

24

4.

Betrieb und Bedienung .............................................................

26

4.

Fonctionnement ........................................................................

26

 

 

4.1. Betriebsarten

26

 

4.1. Modes de fonctionnement

26

 

 

 

 

 

4.2. Die Anlage ein-/ausschalten ........................................

28

 

4.2. Pour allumer/éteindre le climatiseur ............................

28

7

 

4.3. Kühlen .........................................................................

30

 

4.3. Refroidissement ..........................................................

30

 

4.4. Trocknen (Entfeuchten) der Luft ..................................

32

 

4.4. Assèchement (déshumidification) de l’air ....................

32

 

 

4.5. Heizen .........................................................................

34

 

4.5. Chauffage ....................................................................

34

 

 

4.6. Die Temperatur einstellen ............................................

36

 

4.6. Réglage de la température ..........................................

36

 

 

..............................................4.7. Verwendung des Timers

38

 

.................................................4.7. Utilisation du minuteur

38

 

 

4.8. Einstellung der Gebläsegeschwin-digkeit ....................

42

 

4.8. Réglage de la vitesse du ventilateur ............................

42

 

 

4.9. Kreuzweise Einstellung des Luftstroms .......................

44

 

4.9. Réglage de la soufflerie pivotante ...............................

44

 

 

 

 

 

4.10.Vertikale Einstellung des Luftstroms (Manuell) ...........

44

 

4.10.Réglage vertical de la soufflerie (manuel) ...................

44

8

5.

Tips für optimale Arbeitsweise ..................................................

46

5.

Conseils pour obtenir un rendement optimal ............................

46

6.

Pflege und Reinigung ................................................................

48

6.

Entretien et nettoyage ...............................................................

48

 

 

6.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage ...................

48

 

6.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur .............

48

 

 

6.2. Saisonende .................................................................

52

 

6.2. Opérations à effectuer en fin de saison .......................

52

 

 

6.3. Überprüfung vor der Saison

54

 

6.3. Vérifications à faire en début de saison

54

 

 

 

7.

Fehlerbehebung ........................................................................

57

7.

Guide de dépannage ................................................................

58

8.

Technische Daten .....................................................................

63

8.

Spécifications techniques .........................................................

64

2

PR Índice

ES Contenido

I Indice

1.

Precauções de Segurança ..........................................................

5

 

1.1. Instalação ......................................................................

7

 

1.2. Durante o funcionamento ............................................

15

 

1.3. Arrumação do aparelho ...............................................

19

2.

Introdução .................................................................................

21

3.

Componentes ............................................................................

23

 

3.1. Unidade interior e controlador remoto .........................

23

 

3.2. Unidade exterior ..........................................................

25

4.

Funcionamento .........................................................................

27

 

4.1. Modos de funcionamento ............................................

27

 

4.2. Ligar/desligar a unidade ..............................................

29

 

4.3. Arrefecimento ..............................................................

31

 

4.4. Secagem (desumidificação) do ar ...............................

33

 

4.5. Aquecimento ...............................................................

35

 

4.6. Regulação da temperatura ..........................................

37

 

4.7. Utilização do temporizador ..........................................

39

 

4.8. Regulação da velocidade da ventoinha .......................

43

 

4.9. Ajustamento transversal da ventilação ........................

45

 

4.10.Ajustamento vertical da ventilação (manual) ...............

45

5.

Sugestões para melhores resultados .......................................

47

6.

Cuidados e limpeza ..................................................................

49

 

6.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior .....................

49

 

6.2. Fim de estação ............................................................

53

 

6.3. Verificações de pré-estação ........................................

55

7.

Avarias ......................................................................................

59

8.

Especificações ..........................................................................

65

1.

Misure di sicurezza .....................................................................

5

 

1.1. Installazione ...................................................................

7

 

1.2. Durante il funzionamento dell’unità .............................

15

 

1.3. Eliminazione dell’unità .................................................

19

2.

Introduzione ..............................................................................

21

3.

Componenti ...............................................................................

23

 

3.1. Sezione interna e comando a distanza .......................

23

 

3.2. Sezione esterna ..........................................................

25

4.

Funzionamento .........................................................................

27

 

4.1. Modalità di funzionamento ...........................................

27

 

4.2. Accensione/spegnimento dell’unità .............................

29

 

4.3. Raffreddamento ...........................................................

31

 

4.4. Deumidificazione dell’aria ............................................

33

 

4.5. Riscaldamento .............................................................

35

 

4.6. Impostazione della temperatura ..................................

37

 

4.7. Uso del timer ...............................................................

39

 

4.8. Impostazione della velocità di ventilazione ..................

43

 

4.9. Regolazione della portata d’aria trasversale ...............

45

 

4.10.Regolazione della portata d’aria verticale (Manuale) ..

45

5.

Consigli per ottenere i migliori risultati ......................................

47

6.

Cura e pulizia ............................................................................

49

 

6.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna ........................

49

 

6.2. Alla fine della stagione .................................................

53

 

6.3. Controlli prima della stagione ......................................

55

7.

Ricerca dei guasti .....................................................................

61

8.

Specifiche .................................................................................

67

1.

Medidas de Seguridad ................................................................

5

 

1.1. Instalación .....................................................................

7

 

1.2. Durante el funcionamiento ...........................................

15

 

1.3. Eliminación de la unidad .............................................

19

2.

Introducción ..............................................................................

21

3.

Componentes ............................................................................

23

 

3.1. Unidad interior y panel de control ................................

23

 

3.2. Unidad exterior ............................................................

25

4.

Manejo ......................................................................................

27

 

4.1. Modos operativos ........................................................

27

 

4.2. Encendido y apagado de la unidad .............................

29

 

4.3. Enfriado .......................................................................

31

 

4.4. Secado (deshumidificado) del aire ..............................

33

 

4.5. Calefacción ..................................................................

35

 

4.6. Ajuste de la temperatura .............................................

37

 

4.7. Utilización del temporizador ........................................

39

 

4.8. Ajuste de la velocidad del ventilador ...........................

43

 

4.9. Ajuste lateral del flujo de aire .....................................

45

 

4.10.Ajuste de flujo vertical (manual) ..................................

45

5.

Consejos para lograr mejores resultados .................................

47

6.

Mantenimiento y limpieza .........................................................

49

 

6.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ..............

49

 

6.2. Fin de temporada ........................................................

53

 

6.3. Revisión pre-temporada ..............................................

55

7.

Localización de fallos ................................................................

60

8.

Especificaciones .......................................................................

66

1

2

3

4

5

6

7

8

3

1

D

1. Sicherheitsvorkehrungen

 

 

 

E

F

1. Safety Precautions

1. Consignes de sécurité

sDa in der Anlage rotierende Teile vorhanden sind, die Stromschläge hervorrufen können, darauf achten, daß vor Inbetriebnahme der Anlage alle ”Sicherheitsvorkehrungen” gelesen werden.

s“Sicherheitsvorkehrungen” ist eine Liste von wichtigen, die Sicherheit betreffenden, Punkten.

Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.

Im Text verwendete Symbole

Warnung:

Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefahren für Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.

Vorsicht:

Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.

In den Abbildungen verwendete Symbole

: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.

: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.

: Verweist auf einen Teil der Anlage,, der geerdet werden muß.

: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Symbol befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>

: Kennzeichnet den Hauptnetzstromschalter. (Dieses Symbol befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: blau>

Warnung:

Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.

sSince this unit contains rotating parts and parts which could cause an electric shock,be sure to read all of the “Safety Precautions” before operating the unit.

s“Safety Precautions” lists important points about safety. Please be sure to follow them.

Symbols used in the text

Warning:

Describes precautions that should be observed to avoid the risk of injury or death to the user.

Caution:

Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.

Symbols used in the illustrations

: Indicates an action that must be avoided.

: Indicates that important instructions must be followed.

: Indicates a part which must be grounded.

: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is displayed on the main unit label.) <Color: Yellow>

: Indicates the main switch. (This symbol is displayed on the main unit label.) <Color: Blue>

Warning:

Carefully read the labels affixed to the main unit.

sEtant donné que le présent appareil contient des éléments rotatifs et des pièces qui présentent un danger d’électrocution, veuillez lire attentivement toutes les “consignes de sécurité” avant de le faire fonctionner.

sLes “Consignes de sécurité” sont réparties en listes de points importants concernant la sécurité. Veiller à bien les respecter.

Symboles utilisés dans le texte

Avertissement:

Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou de danger mortel pour l’utilisateur.

Précaution:

Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.

Symboles utilisés dans les illustrations

: Indique une action qui doit être évitée.

: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.

: Indique un élément qui doit être mis à la terre.

: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes (Ce symbôle se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal) <Couleur: jaune>

: Indique l’interrupteur principal (Ce symbôle se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal) <Couleur: bleu>

Avertissement:

Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.

4

PR

I

1. Precauções de Segurança

1. Misure di sicurezza

ES

1. Medidas de Seguridad

 

1

sComo a unidade contém peças rotativas e peças que podem causar choques eléctricos, leia as “Precauções de Segurança” antes de a utilizar.

sAs “Precauções de Segurança” enumeram os pontos importantes da segurança. Tome-as em consideração.

Símbolos utilizados no texto

Aviso:

Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos ou a morte do utilizador.

Cuidado:

Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.

Símbolos utilizados nas ilustrações

: Indica uma acção a evitar.

: Indica a existência de instruções importantes a seguir. : Indica uma peça a ligar à terra.

: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas (Este símbolo aparece no rótulo da unidade principal). <Cor: amarelo>

: Indica o interruptor principal (Este símbolo aparece no rótulo da unidade principal). <Cor: azul>

Aviso:

Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.

sPoiché questa unità contiene delle parti rotanti e dei componenti in grado di provocare una scossa elettrica, leggere attentamente le “Misure di sicurezza” prima di farla funzionare.

sLa sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni importanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.

Simboli utilizzati nel testo

Avvertenza:

Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.

Cautela:

Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.

Simboli utilizzati nelle illustrazioni

: Indica un’azione da evitare.

: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.

: Indica la necessità di collegare un componente a massa.

: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale).

<Colore: giallo>

: Indica l’interruttore principale. (Questo simbolo è visualizzato sul- l’etichetta dell’unità principale). <Colore: blu>

Avvertenza:

Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.

sLa unidad contiene partes giratorias y partes que pueden producir una descarga eléctrica, por lo tanto, lea todas las “medidas de seguridad” antes de ponerla en marcha.

sEn el apartado “Medidas de Seguridad” se enumeran instrucciones importantes sobre seguridad. Cerciórese de que se cumplen.

Símbolos utilizados en el texto

Atención:

Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar el riesgo de lesiones o incluso de muerte del usuario.

Cuidado:

Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.

Símbolos utilizados en las ilustraciones

: Indica una acción que debe evitarse.

: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.

: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.

: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este símbolo aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>

: Señaliza el interruptor principal. (Este símbolo aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: azul>

Atención:

Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.

5

1

D

1. Sicherheitsvorkehrungen

 

 

 

E

F

1. Safety Precautions

1. Consignes de sécurité

1.1. Einbau

Warnung:

Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.

Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß eingebaut werden, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen.

In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbauverfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen Veränderungen, die beim Einbau gegebenenfalls notwendig sind, müssen den örtlichen Bauvorschriften entsprechen.

Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen anderen Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsachgemäß durchgeführt wird, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anlage repariert oder an einen anderen Ort verlegt werden muß, wenden Sie sich an Ihren Händler.

1.1. Installation

Warning:

The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.

Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask your dealer or an authorized company to install them. If accessories are installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.

The Installation Manual details the suggested installation method. Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.

Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If repair is performed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. If you need to have the unit repaired or moved, consult your dealer.

1.1. Installation

Avertissement:

Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au revendeur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.

Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et demander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.

Le manuel d’installation décrit en détails la méthode d’installation suggérée. Toute modification de structure nécessaire pour l’installation doit être conforme aux normes locales de l’édifice.

Ne jamais réparer ou déménager personnellement l’appareil. Si les réparations effectuées ne sont pas correctes, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie. En cas de panne ou de déménagement de l’appareil, veuillez contacter votre revendeur.

6

PR

I

1. Precauções de Segurança

1. Misure di sicurezza

ES 1. Medidas de Seguridad

1

1.1. Instalação

Aviso:

O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.

Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessórios não forem instalados correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.

O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugerido. Qualquer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.

Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. Se tiver de reparar ou deslocar o aparelho, consulte o seu distribuidor.

1.1. Installazione

Avvertenza:

L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.

Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.

Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del metodo di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessaria per l’installazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.

Non riparare mai l’unità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore.

1.1. Instalación

Atención:

La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.

Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.

El Manual de Instalación detalla el método recomendado de instalación. Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cumplir las normas locales de edificación y obra.

No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o trasladar la unidad, consulte a su distribuidor.

7

1

D

1. Sicherheitsvorkehrungen

 

 

 

E

F

1. Safety Precautions

1. Consignes de sécurité

1.1. Einbau

1) Außenanlage

Warnung:

Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee, Blätter noch Abfälle ansammeln können.

Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Personenschäden verursachen.

Vorsicht:

Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche gestört werden.

2) Innenanlage

Warnung:

Die Innenanlage sollte sicher befestigt werden. Wenn die Anlage nicht fest genug montiert wurde, kann sie herunterfallen und Personenschäden verursachen.

1.1. Installation

1) Outdoor unit

Warning:

The outdoor unit must be installed on a stable, level surface, in a place where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.

Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall down or the item may fall, causing injury.

Caution:

The outdoor unit should be installed in a location where air and noise emitted by the unit will not disturb the neighbours.

2) Indoor unit

Warning:

The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.

1.1. Installation

1) Appareil extérieur

Avertissement:

L’appareil extérieur doit être installé sur une surface plane et stable, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles ou de détritus.

Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets. La personne ou l’objet risqueraient de tomber et de se blesser ou de blesser quelqu’un.

Précaution:

L’appareil extérieur doit être placé dans un endroit où l’air et le bruit engendrés ne risquent pas de déranger les voisins.

2) Appareil intérieur

Avertissement:

L’appareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas contraire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.

8

PR

I

1. Precauções de Segurança

1. Misure di sicurezza

ES 1. Medidas de Seguridad

1

1.1. Instalação

1) Unidade exterior

Aviso:

A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e nivelada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou lixo.

Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.

Cuidado:

A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.

2) Unidade interior

Aviso:

A unidade interior deve ser montada com segurança. Caso contrário, pode cair e provocar ferimentos.

1.1. Installazione

1) Sezione esterna

Avvertenza:

La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e perfettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accumulo di neve, foglie o rifiuti.

Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. Ciò per evitare il rischio di cadere o di far cadere l’oggetto con possibili serie conseguenze.

Cautela:

La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui l’aria ed il rumore emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.

2) Sezione interna

Avvertenza:

La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità non è ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente serio.

1.1. Instalación

1) Unidad exterior

Atención:

La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de hojas o de basura.

No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesiones.

Cuidado:

La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.

2) Unidad interior

Atención:

La unidad interior se instalará de forma segura. Si la unidad se monta suelta, podría caer causando daño.

9

1

D

1. Sicherheitsvorkehrungen

 

 

 

E

F

1. Safety Precautions

1. Consignes de sécurité

1.1. Installation

3) Drain hose

Caution:

Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage, causing damage to furniture.

1.1. Einbau

3) Auslaufschlauch

Vorsicht:

Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der Auslauf störungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.

1.1. Installation

3) Tuyau d’évacuation

Précaution:

Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si l’installation n’est pas faite correctement, il pourrait en résulter des fuites d’eau, ce qui endommagerait les meubles.

10

PR

I

1. Precauções de Segurança

1. Misure di sicurezza

ES 1. Medidas de Seguridad

1

1.1. Instalação

3) Tubo de drenagem

Cuidado:

Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo que a drenagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incorrectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.

1.1. Instalación

3) Manguito de drenaje

Cuidado:

Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede producir goteos que dañarían el mobiliario.

1.1. Installazione

3) Tubo flessibile di drenaggio

Cautela:

Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installazione non corretta può causare delle fuoriuscite d’acqua con un possibile danneggiamento dei mobili.

11

1

D

1. Sicherheitsvorkehrungen

 

 

 

E

F

1. Safety Precautions

1. Consignes de sécurité

A

B

C

1.1. Einbau

4)Stromanschluß, Sicherung oder Stromunterbrecher

Warnung:

Vergewissern, daß die Anlage Netzstrom über eine eigene Leitung erhält. Wenn andere Geräte am gleichen Netzanschluß liegen, kann dies zur Netzüberlastung führen.

Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.

Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherungen oder Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung niemals ein Stück Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.

A Sicherung oder Stromunterbrecher.

B Hauptschalter

5) Erdung

Vorsicht:

Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet werden. Erdleitung niemals an ein Gasoder Wasserrohr, eine Lichtoder Telefonerdleitung anschließen. Wenn die Anlage unsachgemäß geerdet wurde, können Stromschläge entstehen.

Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Außenanlage ordnungsgemäß an den Erdungsanschluß der Anlage selbst und an die Erdungselektrode angeschlossen ist.

C Erdungselektrode

1.1. Installation

4) Power line, fuse or circuit breaker

Warning:

Make sure that the unit is powered by a dedicated line. Other appliances connected to the same line could cause an overload.

Make sure that there is a main power switch.

Be sure to adhere to the unit’s voltage and fuse or circuit breaker ratings. Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating than the one specified.

A Fuse or circuit breaker

B Main power switch

5) Grounding

Caution:

The unit must be properly grounded. Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock may result.

Check frequently that the ground wire from the outdoor unit is properly connected to both the unit’s ground terminal and the grounding electrode.

C Grounding electrode

1.1. Installation

4)Ligne d’alimentation électrique, fusible, ou coupe-circuit

Avertissement:

S’assurer que l’appareil est alimenté par une ligne réservée. D’autres appareils raccordés à la même ligne pourraient provoquer une surcharge électrique.

S’assurer de la présence d’un interrupteur secteur principal.

Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur l’appareil ou le voltage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un morceau de câble ou un fusible d’un voltage supérieur à celui spécifié.

A Fusible ou coupe-circuit.

B Interrupteur d’alimentation principal.

5) Mise à la terre

Précaution:

L’appareil doit être correctement raccordé à la terre pour éviter tout risque d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre du téléphone.

Vérifier régulièrement que le câble de terre de l’appareil extérieur est correctement raccordé à la borne de terre de l’appareil et à l’électrode de mise à la terre.

C Electrode de mise à la terre.

12

PR

I

1. Precauções de Segurança

1. Misure di sicurezza

ES 1. Medidas de Seguridad

1

1.1. Instalação

4) Linha eléctrica, fusível e disjuntor

Aviso:

A alimentação do aparelho deve ser feita com uma linha especial. A ligação de outros aparelhos a mesma linha pode provocar sobrecarga.

É necessário um interruptor eléctrico principal.

As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do aparelho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusível com uma potência nominal superior à especificada.

A Fusível ou disjuntor

B Interruptor principal

5) Ligação à terra

Cuidado:

O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do páraraios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.

Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade exterior está adequadamente ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo de ligação à terra do aparelho.

C Eléctrodo de ligação à terra

1.1. Installazione

4)Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di circuito

Avvertenza:

Accertarsi che l’unità venga alimentata da una linea specifica. Altri apparecchi collegati alla stessa linea possono infatti causare un sovraccarico.

Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione principale.

Accertarsi di rispettare i valori della tensione dell’unità, nonché la capacità nominale del fusibile o dell’interruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specificata.

A Fusibile o interruttore di circuito

B Interruttore di alimentazione principale

5) Messa a terra

Cautela:

L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.

Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione esterna sia collegato correttamente sia al terminale che all’elettrodo di messa a terra dell’unità.

C Elettrodo di messa a terra

1.1. Instalación

4) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte

Atención:

Asegúrese de que la unidad está conectada a la red mediante una línea dedicada. La conexión de otros aparatos a la misma línea puede provocar sobrecarga.

Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.

Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la unidad y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un fusible con capacidad mayor a la indicada.

A Fusible interruptor de circuito

B Interruptor principal de red

5) Conexión a tierra

Cuidado:

La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No conecte nunca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la unidad no se conecta correctamente a tierra puede haber peligro de descarga eléctrica.

Compruebe con frecuencia que el cable de tierra de la unidad exterior está correctamente conectado tanto al terminal de tierra de la unidad como a los electrodos de toma de tierra.

C Electrodo de toma de tierra

13

 

 

 

 

 

 

E

1. Safety Precautions

 

 

 

 

 

 

 

1

D

 

 

1. Sicherheitsvorkehrungen

F

1. Consignes de sécurité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.

During operation

 

 

 

 

 

 

Caution:

 

TIMER

TEMP.

TIMER/TEMP.

POWER

ON/OFF

• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may

 

12

29

 

HEAT

 

damage the remote controller.

 

8

25

 

 

 

11

28

 

COOL

MODE

 

 

 

10

27

 

DRY

 

 

 

9

26

 

 

SELECT

 

 

 

7

24

UP

HIGH

FAN

• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or out-

 

4

21

 

ON

LOUVER

 

6

23

 

LOW

SPEED

 

 

 

5

22

DOWN

 

 

 

 

 

3

20

 

AUTO

 

lets. Tall items of furniture underneath the indoor unit, or bulky

 

2

19

 

STOP

TIMER

 

1

18

 

START

MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

items such as large boxes placed close to the outdoor unit will

 

 

 

 

 

 

reduce the unit’s efficiency.

 

 

 

 

 

 

Warning:

 

 

 

 

 

 

• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with

 

 

 

 

 

 

wet hands. An electric shock may result.

 

 

 

 

 

 

• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.

 

 

 

 

 

 

• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where

 

 

 

 

 

 

it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete

 

 

 

 

 

 

combustion may result.

1.2. Während des Betriebs

1.2. Pendant le fonctionnement

Vorsicht:

Précaution:

• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen,

• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela

da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.

risquerait d’endommager la commande à distance.

• Die Ansaugoder Austrittsöffnungen weder der Innennoch der

• Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs

Außenanlage blockieren oder abdecken. Große Möbelstücke un-

et intérieurs. Un mobilier élevé placé sous l’appareil intérieur ou

terhalb der Innenanlage oder massige Gegenstände wie Kisten,

des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à

die in der Nähe der Außenanlage abgestellt sind, beeinträchtigen

proximité de l’appareil extérieur vont en réduire l’efficacité.

die Leistungsfähigkeit der Anlage.

 

 

Avertissement:

Warnung:

• Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains

• Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht

humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.

mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen füh-

• Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil

ren.

sous risque d’incendie.

• Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann

• Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonc-

Feuer ausbrechen.

tionnant avec une flamme vive là où il serait exposé

• Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in

àl’échappement d’air du climatiseur. Cela risquerait de provoquer

Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt.

une mauvaise combustion.

Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.

 

14

PR

I

1. Precauções de Segurança

1. Misure di sicurezza

ES 1. Medidas de Seguridad

1

1.2. Durante o funcionamento

Cuidado:

Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.

Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho. A presença de peças de mobiliário com grandes dimensões por baixo da unidade interior ou peças voluminosas, tais como caixas grandes, colocadas perto da unidade exterior reduzem a eficácia do aparelho.

Aviso:

Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.

Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incêndio.

Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.

1.2. Durante il funzionamento dell’unità

Cautela:

Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.

Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’unità. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della sezione esterna, inciderà negativamente sulle prestazioni dell’unità.

Avvertenza:

Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.

Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il rischio di un incendio.

Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta.

1.2. Durante el funcionamiento

Cuidado:

No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.

No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior. La colocación de muebles altos cerca de la unidad interior o de objetos como cajas grandes cerca de la unidad exterior puede reducir el rendimiento de la unidad.

Atención:

No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica.

No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.

No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.

15

E

1. Safety Precautions

 

1

D

1. Sicherheitsvorkehrungen

F

1. Consignes de sécurité

 

 

 

 

 

 

 

1.2.

During operation

 

 

 

Warning:

 

 

 

• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor

 

 

 

unit when it is running. You could be injured if you touch rotat-

 

 

 

ing, hot or high-voltage parts.

 

 

 

• Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, other-

 

 

 

wise injury may result, since the fan inside the unit rotates at

 

 

 

high speed. Exercise particular care when children are present.

 

 

 

• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power

 

 

 

switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric

 

 

 

shock or fire may result.

 

 

 

• Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one

 

 

 

that is within 5°C of the outside temperature.

 

 

 

• Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in

 

 

 

the path of the airflow from the air-conditioner. This could cause

 

 

 

health problems.

 

 

 

Caution:

 

 

 

• Do not direct the airflow at plants or caged pets.

 

 

 

• Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously

 

 

 

in a closed room for a long period of time, the air will become

 

 

 

stale.

 

1.2. Während des Betriebs

1.2. Pendant le fonctionnement

Warnung:

Avertissement:

• Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläse-

• Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’ap-

schutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verlet-

pareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de

zen, wenn Sie drehende, heiße oder unter Hochspannung stehen-

vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties

de Teile berühren.

chaudes ou sous haute tension.

• Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaugoder Austritts-

• Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et

öffnungen stecken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich

sorties d’air sous risque de blessure car le ventilateur situé à

der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwin-

l’intérieur de l’appareil tourne à grande vitesse. Faire tout parti-

digkeit dreht. In Gegenwart von Kindern besondere Vorsicht

culièrement attention en présence d’enfants.

walten lassen.

• Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre

• Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anla-

hors tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas

ge nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren

de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution

Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage,

ou d’incendie.

ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.

• Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se

• Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur

situe sur une plage de 5°de différence par rapport à la tempéra-

liegt im Bereich von 5°C im Verhältnis zur Außentemperatur.

ture extérieure.

• Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanla-

• Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis

ge sitzen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich

ou debout sur le passage du flux d’air provenant du climatiseur.

bringen.

Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.

Vorsicht:

Précaution:

• Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.

• Ne pas diriger le flux d’air vers des plantes ou des animaux en

• Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen

cages.

längeren Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird,

• Aérer fréquemment la pièce. Si l’appareil fonctionne

wird die Luft muffig.

continuellement dans une pièce fermée pendant un long moment,

 

l’air va devenir vicié.

16

PR

I

1. Precauções de Segurança

1. Misure di sicurezza

ES 1. Medidas de Seguridad

1

1.2. Durante o funcionamento

Aviso:

Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.

Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial na presença de crianças.

Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.

Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais conveniente é a que fica 5°C aquém da temperatura exterior.

Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou permaneçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso pode causar problemas de saúde.

Cuidado:

Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.

Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continuamente numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará viciado.

1.2. Durante il funzionamento dell’unità

Avvertenza:

Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento del- l’unità. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.

Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore al- l’interno dell’unità ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini.

In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento del- l’unità, spegnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare un’interruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.

Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5°C.

Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della portata d’aria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salute.

Cautela:

Non dirigere la portata d’aria verso piante o animali domestici in gabbia.

Ventilare frequentemente le stanze. Se l’unità viene fatta funzionare continuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata.

1.2. Durante el funcionamiento

Atención:

No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.

No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.

Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.

No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está a unos 5°C menos que la exterior.

No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena corriente de aire del acondicionador. Podría causar problemas de salud.

Cuidado:

No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.

Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona continuamente en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el aire se viciará.

17

1

D

1. Sicherheitsvorkehrungen

 

 

 

E

F

1.Safety Precautions

1.Consignes de sécurité

1.3. Disposing of the unit

Warning:

When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are removed incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.

1.3. Die Anlage entsorgen

Warnung:

Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluorkohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.

1.3. Rangement de l’appareil

Avertissement:

Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’atmosphère pollue également l’environnement.

18

PR

I

1. Precauções de Segurança

1. Misure di sicurezza

ES 1. Medidas de Seguridad

1

1.3. Arrumação do aparelho

Aviso:

Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tubos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigerante pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, cau- sando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambiente.

1.3. Eliminación de la unidad

Atención:

Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conducciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La liberación del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.

1.3. Eliminazione dell’unità

Avvertenza:

Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.

19

 

 

E

D

2. Einleitung

F

2. Introduction

2. Introduction

2

B

A

Die Klimaanlage ist auf höchste Wirksamkeit und Einfachheit der Anwendung ausgelegt. Sie kann durch Vornahme der entsprechenden Einstellungen an der Fernbedienung benutzt werden, um einen Raum zu kühlen, zu heizen oder um die Luftfeuchtigkeit abzusenken. Wenn Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben, brauchen Sie zum Betrieb der Anlage normalerweise nur einfach die POWER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)- Taste zu betätigen.

Der Automatikbetrieb für Kühlen/Heizen erlaubt die Einstellung einer optimalen Raumtemperatur, der sich die Klimaanlage dann automatisch anpaßt.

sWenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zusammen mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort, damit Sie problemlos nachschlagen können, wann immer Sie eine Frage haben. Wenn die Anlage von einer anderen Person bedient werden soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und liest.

A Innenanlage

B Fernbedienung

This air-conditioner unit is designed for maximum efficiency and ease of use. You can use it to cool, heat or dehumidify a room by making the appropriate settings with the remote controller. Once you have made your settings, operating the unit is usually a matter of simply pressing the

POWER ON/OFF button.

The automatic cooling/heating mode allows setting of an optimum room temperature to which the air conditioner automatically adjust the room temperature.

sAfter you have read this manual, keep it and the Installation Manual in a safe place for easy reference whenever a question arises. If the unit is going to be operated by another person, make sure that this manual is given to him or her.

A Indoor unit

B Remote controller

Ce climatiseur a été conçu pour une efficacité et une facilité d’utilisation maximales. Il peut servir à rafraîchir, réchauffer ou déshumidifier une pièce en effectuant les réglages appropriés à l’aide de la commande à distance avec écran. Une fois les réglages adéquats effectués, le fonctionnement de l’appareil se résume généralement à l’enfoncement du bouton marche/arrêt (POWER ON/OFF).

Le mode automatique rafraichissement/chauffage permet le réglage optimum d’une pièce; ce réglage permet au climatiseur d’ajuster automatiquement la température ambiante.

sLorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver avec le manuel d’installation dans un endroit sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement, lorsqu’une question se pose. Si une autre personne va être chargée de faire fonctionner l’appareil, veiller à bien lui remettre le présent manuel.

A Appareil intérieur

B Commande à distance

20

PR

I

2. Introdução

ES 2. Introducción

2. Introduzione

Este aparelho de ar condicionado foi concebido para maximizar a eficácia e a facilidade de utilização. Podese utilizá-lo para arrefecer, aquecer ou desumidificar um recinto, fazendo-se os ajustes adequadamente no controlador remoto. Uma vez regulado, a manipulação do aparelho limi- tar-se-á, em geral, a um simples accionamento do botão de alimentação (POWER ON/OFF).

O modo de arrefecimento/aquecimento automático permite regular optimamente a temperatura ambiente, pelo que o ar condicionado efectua automaticamente essa regulação.

sDepois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual de Instalação em lugar seguro para o consultar facilmente quando surgir qualquer questão. Se o aparelho for utilizado por outra pessoa, não se esqueça de lhe indicar onde se encontra o manual.

A Unidade interior

B Controlador remoto

Questo condizionatore d’aria è stato progettato per offrire il massimo rendimento ed essere usato in modo semplice. Esso consente di raffreddare, riscaldare o deumidificare una stanza mediante le opportune impostazioni del comando a distanza a cristalli liquidi. Una volta effettuate le necessarie impostazioni, si dovrà semplicemente premere il pulsante POWER

ON/OFF (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO).

Il modo raffreddamento/riscaldamento automatico consente di ottenere un’impostazione automatica ottimale dell’unità per poter beneficiare delle migliori condizioni ambientali.

sDopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di installazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà necessario. Nel caso in cui questa unità venga usata da un’altra persona, accertarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.

A Sezione interna

B Comando a distanza

La unidad de aire acondicionado ha sido diseñada para una máxima eficiencia y facilidad de uso. Puede utilizarla para enfriar, calentar o deshumidificar una habitación mediante los ajustes adecuados en el control remoto con display. Una vez realizados los ajustes, el manejo de la unidad suele reducirse a presionar el botón de POWER ON/OFF (encen-

dido/apagado). 2

El modo automático de enfriamiento/calefacción permite que el acondicionador de aire realice un ajuste automático de la temperatura de la habitación para que coincida con la temperatura óptima elegida.

sUna vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de instalación en un lugar seguro para poder consultarlo siempre que lo necesite. Si la unidad será utilizada por otra persona, cerciórese de que se le entrega este manual.

A Unidad interior

B Controlador remoto

21

Loading...
+ 47 hidden pages