Ktm 525 EXC RACING, 450 XC, 400 XC-W, 250 EXC-F, 450 EXC RACING Manual [es]

...
0 (0)
Ktm 525 EXC RACING, 450 XC, 400 XC-W, 250 EXC-F, 450 EXC RACING Manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES 2007

250 XC-F, XCF-W, EXC-F 400 XC-W, EXC RACING 450 XC, XC-W, EXC RACING 525 XC, XC-W, EXC RACING 525 XC DESERT RACING

ART. NR. 3.211.145 ES

ESPAÑOL

PRESENTACION »

Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle.

Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la cuida y mantiene debidamente.

Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.

Numero del chasis

Numero del motor

Número llave

Selo y Firma del concesionario

Todos los datos suministrados se aportan sin compromiso alguno. KTM-SPORTMOTORCYCLE AG se reserva particularmente el derecho de modificar y/o suprimir sin reemplazo, sin aviso previo y sin indicación de las razones, especificaciones técnicas, precios, colores, formas, materiales, prestaciones de servicio y trabajos de mantenimiento, construcciones, equipos y otros similares, o adaptarlos a las condiciones locales, así como también de suprimir la fabricación de un modelo determinado sin aviso. previo. KTM no asume ninguna responsabilidad respecto a posibilidades de suministro, divergencias sobre ilustraciones y descripciones, así como por errores de impresión y equivocaciones. Los modelos presentados contienen en parte equipos especiales que no pertenecen al alcance del suministro en serie.

© 2006 de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA; todos los derechos reservados, la reimpresión también en parte, solamente mediante la autorización por escrito de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen

Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica procesos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.

ESPANOL

1

ADVERTENCIAS IMPORTANTES »

DEFINICIÓN DE LA UTILIZACIÓN

Las motocicletas deportivas KTM están concibidas y construidas para responder a las exigencias corrientes de uso en competencias regulares.

Las motocicletas satisfacen las regulaciones y categorías actualmente válidas prescritas por las más altas asociaciones internacionales de motociclismo deportivo.

Los modelos XC no son admitidos para el uso en carreteras públicas (Excepción 525 XC Desert).

Los modelos EXC son admitidos solamente en la versión no modificada homologada (con potencia disminuida) para la marcha en carretera. Sin esta limitación de potencia (es decir potencia no disminuida) estos modelos son solamente admitidos para el uso en el campo y no en carretera.

Los modelos EXC están concebidos para competencias deportivas de durabilidad en el campo (Enduro) y no son aptos para el uso predominante del motocross.

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Le recomendamos leer con atención y enteramente este manual antes de que usted disfrute de su primera salida. Contiene información y sugerencias que le facilitarán el uso y manipulación de la motocicleta. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene informaciones importantes sobre el mantenimiento de la moto.

Preste atención especialmente a las siguientes instrucciones.

Ignorar estas instrucciones y advertencias puede ocasionar serios danos en su persona !

Siga atentamente las instrucciones. De otro modo podría dañar su motocicleta o incluso podría no volver a ser segura.

Este manual, en la fecha de su impresión, corresponde al último nivel de la técnica de esta serie constructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse pequeñas diferencias que resulten del desarrollo constructivo de las motocicletas. Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en el acto de la venta.

MANTENIMIENTO

Una precondición para una marcha sin problemas y la evasión de un desgaste prematuro consiste en la observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y ajuste indicadas en las instrucciones para el uso del motor y del chasis. Un mal ajuste del chasis puede causar daños y roturas en los componentes del chasis (véase capítulo Controlar ajuste básico del chasis).

La utilización de las motocicletas bajo condiciones extremas de uso, por ej. terreno muy fangoso y húmedo, puede conducir a un desgaste excesivo de componentes como por ej. órganos de mando o frenos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.

ESPANOL

2

ADVERTENCIAS IMPORTANTES »

Hacemos observar expresamente que los trabajos marcados con * en el capítulo „trabajos de mantenimiento en el chasis y el motor“ deben ser efectuados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efectuarse por un mecánico capacitado.

Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de mantenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta.

GARANTÍA

Los trabajos de servicio prescritos en la „tabla de lubricación y mantenimiento“ deben efectuarse de todas maneras en un taller especializado KTM y deben ser confirmados en el cuaderno de servicio del cliente, de no ser así se pierde todo derecho a la garantía.

En caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones y modificaciones en la motocicleta, no se puede reclamar responsabilidad alguna.

MEDIOS DE FUNCIONAMIENTO

Se deben utilizar los combustibles y lubricantes así como los carburantes con especificaciones equivalentes, según el plan de mantenimiento.

PIEZAS DE RECAMBIO, ACCESORIOS

Para su propia seguridad le recomendamos que utilice exclusivamente recambios y accesorios autorizados por KTM. KTM declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen otros productos y por los daños que puedan derivarse de ello.

TRANSPORTE

Durante el transporte, asegúrese de que su motocicleta está bien sujeta mediante correas u otros sistemas mecánicos de sujeción, así como de que el grifo de la gasolina se encuentra cerrado. Si la motocicleta cayera, podría escaparse gasolina del carburador o del depósito.

MEDIO AMBIENTE

Motociclismo a campo traviesa es un deporte fascinante y esperamos naturalmente que pueda disfrutarlo a plenitud. Sin embargo es una fuente de problemas ambientales y también de conflictos con otras personas. El manejo responsable de la motocicleta asegura que estos problemas y conflictos no surjan. Para proteger el futuro del motociclismo, asegúrese de dar un uso a la motocicleta en el ámbito de la legalidad, demuestre conciencia ambiental y respete los derechos de los demás.

Y diviértase con su nueva motocicleta!

KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA

ADJUNTO: Catálogo de recambio chasis & motor

ESPANOL

3

ESPANOL

4

ÍNDICE »

Página

PRESENTACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.1

ADVERTENCIAS IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.2

POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . .

.5

Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Maneta del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Boton de parada (XC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Llave de luces (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Interruptor de luz (XC-W) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Botón de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque

 

(EXC AUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Luces de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Velocímetro electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.8

Activación y desactivación de los modos de indicación . . .

.9

Poner la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Síntesis de funciones del velocímetro electrónico . . . . . .

12

Tapón del depósito (Tapón de bayoneta) . . . . . . . . . . . . .

13

Tapon del deposito (Tapón de tornillo) . . . . . . . . . . . . . .

13

Grifo de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Pedal de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .

15

Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .

15

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador

 

(XC, EXC SIXDAYS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador

 

(XC-W, EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

Reglaje de extension del amortiguador . . . . . . . . . . . . . .

16

ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA

 

EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA . . . . . . . . . . . . . . . .

17

Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . .

17

Rodaje de los modelos XC/EXC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . . . . .

18

Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . . . .

18

Arranque con el motor en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

Que hacer cuando el motor esta „ahogado“ . . . . . . . . . . .

19

Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . .

21

TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR . . .

27

Modificar la tensión previa del muelle . . . . . . . . . . . . . .

27

Cojinete giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

Ajuste básico del chasis al peso del motociclista . . . . . . .

28

Ajustar el amortiguador y examinar el muelle . . . . . . . . .

28

Determinar el pandeo estático del amortiguador . . . . . . .

28

Determinar el pandeo de rodaje del amortiguador . . . . . .

28

Ajuste básico de la horquilla telescópica . . . . . . . . . . . . .

29

Cambiar la precarga del muelle de la horquilla telescópica

 

(XC, EXC SIXDAYS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

Cambiar la precarga del muelle de la horquilla telescópica

 

(XC-W/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

Cambiar los muelles de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .

29

 

Página

Tornillo de sangrado de la horquilla . . . . . . . . . . . . .

. .

.30

Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas .

.30

Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion

. . .30

Cambiar el avance de la horquilla (XC, EXC SIXDAYS)

. . .31

Modificar la posición del manillar . . . . . . . . . . . . . .

. . .

32

Tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

33

Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

33

Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

34

Desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

34

Informacion general sobre los frenos de disco KTM . . . . .35

Ajuste el libre de la maneta de freno . . . . . . . . . . . .

. . .

36

Comprobación del nivel del liquido del freno delantero

. . .

36

Llenado del deposito de freno delantero . . . . . . . . . .

. . .

36

Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . .

. . .

36

Sustitucion de las pastillas de freno delantero . . . . . .

. . .

37

Reglaje de la posicion del pedal del freno . . . . . . . . .

. . .

37

Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero . .

. . .

37

Llenado del deposito de freno trasero . . . . . . . . . . .

. . .

37

Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . .

. . .

38

Sustitucion de las pastillas de freno trasero . . . . . . .

. . .

38

Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . . .

. . .

38

Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . . . . .

. . .

39

Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . . . . .

. . .

39

Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

40

Verificar/ajustar la distancia del sensor imantado . . . .

. . .

40

Batería para el velocímetro digital . . . . . . . . . . . . . .

. . .

40

Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

41

Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

41

Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

42

Cambiar la lámpara de faro/lámpara de luces de posición

42

Circuito de refrigeracion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

43

Control del nivel del liquido de refrigeracion . . . . . .

. . .

43

Purgar el sistema de refrigeración (400/450/525) . . .

. . .

43

Purgar el sistema de refrigeración (250-F) . . . . . . . .

. . .

44

Cambiar el hilo de fibra de vidrio en el silenciador . . .

. . .

44

Limpiar el dispositivo de reducción (XC-W USA) . . . .

. . .

44

Limpieza del filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

45

Ajustar el cable de acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

45

Cambiar la posición básica de la palanca del embrague

. .46

Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico

 

 

(400/450/525) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

. .46

Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico

 

 

(250-F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .

. .46

Purgar el embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.46

Carburador - Reglaje del ralentí (Keihin-FCRMX 37/39/41) .

.47

Informacion basica sobre el desgaste del carburador

. . . .47

Ajustar el tornillo de regulación de mezcla . . . . . . .

. . .

.47

Verificar el nivel del flotador (la altura del flotador)

. . . . .47

Vaciar la caja del flotador del carburador . . . . . . . .

. . .

.48

Circuito de aceite (400/450/525) . . . . . . . . . . . . .

. . .

.48

Circuito de aceite (250-F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.48

Controlar el nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.48

Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.49

Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.49

Cambiar los filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.50

FASQUEDA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.51

LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.53

CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . .

. . .

.53

ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.53

PUESTA EN MARCHA DESPUES DEL ALMACENAMIENTO .

.53

DATOS TÉCNICOS – MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.54

DATOS TÉCNICOS – CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.59

ESQUEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

apéndice

POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE »

Numero del chasis

El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección. Apunten este número en la página 1.

Numero del motor

Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la primera página.

ESPANOL

5

ELEMENTOS DE MANDO »

1 A

 

 

B

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Maneta del embrague

La palanca del embrague .[1] está situada a la izquierda del manillar. La posición básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste [A] (véase los trabajos de mantenimiento).

Maneta del freno delantero

Se encuentra situada a la derecha del manillar y frena la rueda delantera [3]. Con el tornillo de ajuste [B] se puede modificar la posición inicial de la maneta del freno de mano (véanse trabajos de mantenimiento).

Boton de parada (XC)

El botón de masa [4] permite parar el motor. Al ser accionado provoca un cortocircuito.

 

 

 

 

 

 

 

Llave de luces (EXC)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La llave de luces tiene dos o tres posiciones:

 

 

 

 

 

 

 

[A] = luces apagadas (en algunos modelos no puede desconectarse la luz).

 

6

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[B] = luces de cruce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[C] = luces largas

 

 

 

 

 

 

 

Accionando el botón [5] sonará el cláxon. El botón de masa rojo [6] sirve tam-

 

 

 

 

 

 

 

bién para parar el motor. Manténgalo accionado hasta que el motor se pare.

A

B

C

ESPANOL

6

ELEMENTOS DE MANDO »

Interruptor de luz (XC-W)

Este modelo de proyectores de luz se enciende con un interruptor de tirador [1].

1

Intermitente

El control de direccionales es una unidad separada y está montada en el manillar a la izquierda.

El tramo de cables está colocado de manera tal que se puede desmontar todo el equipo de las direccionales para el uso sobre el terreno. La función del resto del equipo eléctrico permanece intacta.

= Intermitente a la izquierda

= Intermitente a la derecha

2

3

4

6

5

Botón de arranque

Apretando sobre el botón de arranque negro 5 se acciona el arranque eléctrico.

Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque (EXC AUS)

El interruptor de parada de emergencia rojo [3] está al lado del puño de gas.

En esta posición se activa el arranque eléctrico y el motor se pone en marcha.

En esta posición, el circuito de arranque eléctrico y el circuito de encendido están interrumpidos. No se puede accionar el arr-a que eléctrico y el motor tampoco arranca con el pedal de arranque.

Apretando sobre el botón de arranque negro [4] se acciona el arranque eléctrico.

Luces de aviso

La luz de aviso verde [5] funciona al mismo ritmo de los intermiten-

ESPANOL

tes cuando éstos están accionados.

 

La luz de aviso azul [6] se enciende con las luces largas accionadas.

 

7

ELEMENTOS DE MANDO »

ESPANOL

Velocímetro electrónico

El indicador del velocímetro electrónico se activa tan pronto se accciona un botón en el velocímetro y/o viene un impulso desde el sensor de la rueda. El indicador se ilumina cuando el motor está en marcha.

La indicación en el indicador se apaga si no se acciona ningún botón durante un minuto y/o no viene un impulso desde el sensor de la rueda.

Con el botón | se cambian los modos de indicación. Con los botones + y se operan diversas funciones.

TEST

Para la prueba funcional del indicador se iluminan brevemente todos los segmentos de indicación.

WS (wheel size)

La indicación cambia y se señala brevemente la circunferencia de la rueda delantera en milímetros (2205 mm corresponde a la circunferencia de la rueda delantera 21" con neumáticos de serie).

En seguida se cambia al modo de indicación últimamente ajustado.

Modo de indicación SPEED / H (horas de marcha)

Al momento del suministro están activados sólo los modos de indicación SPEED/H y SPEED / ODO. Si el indicador está activado y la rueda delantera está parada, se indica SPEED/H. Tan pronto gire la rueda delantera, es cambiado automáticamente al modo de indicación SPEED/ODO.

SPEED indica la velocidad.

H indica las horas de funcionamiento del motor. El contador de horas de funcionamiento comienza a contar tan pronto el motor es encendido. El valor indicado no puede ser cambiado.

Para las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento son dados en parte en horas de funcionamiento, aquí el contador de horas de marcha es de gran ayuda.

Modo de indicación SPEED / ODO (Edómetro)

En el modo SPEED/ODO es indicada la velocidad y el total del recorrido.

Si la rueda delantera está detenida, se cambia automáticamente al modo de indicación SPEED/H.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

cambia al siguiente modo de indicación

 

El velocímetro electrónico tiene muchos modos de indicación (funciones) que

 

Ud. puede activar (aparecer en el indicador) adicionalmente (véase la sec-

8

ción: Activación y desactivación de los modos de indicación).

ELEMENTOS DE MANDO »

Activación y desactivación de los modos de indicación

Para ello, presionar el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/H para llegar al menú SETUP. Se indicarán las funciones activas. La indicación centelleante respectiva se puede activar con el botón + y desactivar con el botón .

Para memorizar los ajustes, presionar el botón | durante 3 segundos.

Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memorizan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/H.

Botón +

activa la indicación centelleante

Botón

desactiva la indicación centelleante

Botón | corto

cambia a la indicación siguiente sin variación alguna

Botón | 3 seg.

Enciende el SETUP

 

memoriza los ajustes y cambia a SPEED/H

Los siguientes modos de indicación pueden ser activados:

TR1

Tripmaster 1

TR 2

Tripmaster 2

A1

velocidad media 1

A2

velocidad media 2

S1

cronómetro 1

S2

cronómetro 2

CLK

reloj

LAP

tiempo de recorrido

MAX

velocidad máxima

KMH/MPH

indicación en kilómetros y/o millas (véase la sección:

 

Kilómetros o millas)

Si ha activado todos los modos de indicación, éstos se pueden llamar en el siguiente orden:

SPEED/H, SPEED/CLK, SPEED/LAP, LAP/LAP, SPEED/MAX, SPEED/ODO, SPEED/TR1, SPEED/TR2, SPEED/A1, SPEED/A2, SPEED/S1, SPEED/S2

Modo de indicación SPEED / CLK (hora)

CLK indica la hora en horas, minutos y segundos.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

menú poner la hora

Para poner la hora véase la sección poner la hora.

Modo de indicación SPEED/ LAP (tiempo de recorrido)

Con el reloj de cronometraje manual puede detener y memorizar hasta 10 tiempos de recorrido, los cuales puede consultar en el modo de indicación LAP/LAP (véase abajo). LAP indica los tiempos de recorrido en horas, minutos y segundos.

Botón +

activa y detiene el reloj de cronometraje, el tiempo de reco-

Botón

rrido no se coloca en 0

detiene el actual reloj de cronometraje, memoriza el tiempo

 

de recorrido y activa el reloj de cronometraje de nuevo, el

 

tiempo comienza desde 0.

 

De este modo pueden ser memorizados 10 tiempos de reco-

 

rrido. Cuando el tiempo de recorrido continua corriendo

 

depués de oprimir el botón - es porque todos los 10 espa-

 

cios de memoria están ocupados.

 

Puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados

 

oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de

 

indicación SPEED/LAP.

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación.

 

Si no están memorizados tiempos de recorrido o la moto-

 

cicleta está en movimiento es omitido el modo de indica-

 

ción LAP/LAP.

Botón | 3 seg.

borra todos los valores LAP

ESPANOL

9

ELEMENTOS DE MANDO »

Modo de indicación LAP / LAP (consultar los tiempos de recorrido)

El modo de indicación LAP/LAP se puede consultar solamente si están memorizados tiempos de recorrido y la rueda delantera está parada. Se indica el número del recorrido y el tiempo de recorrido cronometrado en horas, minutos y segundos. Con el botón + llegua al siguiente tiempo de recorrido.

Puede borrar los tiempos de recorrido memorizados oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.

Botón +

cambia al siguiente tiempo de recorrido

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

cambia al siguiente modo de indicación

Modo de indicación SPEED / MAX (velocidad máxima)

MAX indica la velocidad máxima recorrida y está siempre activo.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra el valor MAX

Modo de indicación SPEED / TR1 (Tripmaster 1)

El tripmaster 1 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Con él puede medir la longitud del recorrido en viajes o la distancia entre 2 paradas de reabastecimiento de gasolina.

TR1 está acoplado con A1 (velocidad media 1) y S1 (cronómetro 1). El cálculo de estos valores se activa con el primer impulso del sensor de la rueda (la rueda delantera gira) y termina 3 segundos después del último impulso (la rueda delantera se encuentra detenida).

Si se excede de 999,9, los valores TR1, A1 y S1 son cancelados automáticamente.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra los valores TR1, S1, A1

Modo de indicación SPEED / TR2 (Tripmaster 2)

El tripmaster 2 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Contrariamente al TR1, el valor indicado se puede cambiar manualmente con los botones + y . Una función muy práctica durante viajes con el roadbook.

Botón +

aumenta el valor TR2

Botón

disminuye el valor TR2

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra el valor TR2

ESPANOL

Modo de indicación SPEED / A1 (velocidad media 1)

A1 indica la velocidad media a base del cálculo de TR1 (tripmaster 1) y S1 (cronómetro 1). El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra los valores TR1, S1, A1

10

ELEMENTOS DE MANDO »

Modo de indicación SPEED / A2 (velocidad media 2)

A2 indica la velocidad media a base del cálculo de TR2 (tripmaster 2) y S2 (cronómetro 2).

El valor indicado puede apartarse de la velocidad media real, si TR2 fue modificada manualmente y/o si S2 no fue detenida después del viaje.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

cambia al siguiente modo de indicación

Modo de indicación SPEED / S1 (cronómetro 1)

S1 indica el tiempo de viaje a base de TR1 y continua corriendo tan pronto vienen impulsos desde el sensor de la rueda. El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra los valores TR1, S1, A1

Modo de indicación SPEED / S2 (cronómetro 2)

S2 es un cronómetro manual. Presionando el botón + se inicia el cronómetraje, presionando de nuevo se para el cronómetro. Presionando de nuevo el botón + el tiempo continua corriendo.

Presionando brevemente el botón |puede cambiar al siguiente modo de indicación. Si como fondo el S2 continua corriendo, en los otros modos de indicación se le informa a Usted de ello mediante el alumbramiento intermitente de S2. Para poder detener S2, debe cambiar al modo de indicación SPEED/S2 y presionar el botón +.

Botón +

arranque y detención del cronómetro

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra el valor S2

Kilómetros o millas

La unidad de medida (kilómetros o millas) puede ser cambiada. El valor ODO queda preservado y será convertido correspondientemente. Los valores TR1, A1, S1, TR2 y A2 serán cancelados.

Para hacerlo, presionar en el modo de indicación SPEED/H el botón |durante 3 segundos para llegar al menú SETUP. Presionar continuamente el botón | hasta que centellee la indicación KMH/MPH. Presionar brevemente el botón + para llegar a la selección, presionar el botón + para la indicación KMH o el botón para MPH.

Para memorizar presionar el botón | brevemente por una vez y en seguida durante 3 segundos hasta que el modo de indicación cambie hasta SPEED/H. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memoriza automáticamente la selección y se cambia al modo de indicación SPEED/H.

Botón +

entrada en la selección

Botón

activa la indicación KMH

activa la indicación MPH

Botón | corto

cambia a la siguiente indicación

 

cambia desde la selección al menú SETUP

Botón | 3 seg.

memoriza y cierra el menú SETUP

ESPANOL

11

ELEMENTOS DE MANDO »

Poner la hora

Para poner la hora apagar el motor, entrar en el modo de indicación SPEED/CLK y presionar el botón | durante 3 segundos. El respectivo valor que centellea se puede cambiar con los botones + y . Presionando el botón | Usted cambia al siguiente valor. 0-12 indica la hora en el modo de 12 horas, 0-24 en el modo de 24 horas.

Para memorizar las selecciones presionar el botón | durante 3 segundos. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memorizan automáticamente las selecciones y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.

 

 

 

 

Botón +

hora +

 

 

 

 

 

Botón

hora -

 

 

 

 

 

Botón | corto

cambia al siguiente valor

 

 

 

 

 

Botón | 3 seg. inicia el SETUP

 

 

 

 

 

 

memoriza la hora y cambia al modo de indicación

 

 

 

 

 

SPEED/CLK.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

paradaMotocicleta

andandoMotocicleta

Indicación

Botón + corto

Botón – corto

 

Botón | corto

Botón | 3 seg

 

 

 

SÍNTESIS DE FUNCIONES DEL VELOCÍMETRO ELECTRÓNICO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

SPEED / H

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

menú setup indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / CLK

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

menú poner la hora

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / LAP

inicia - detiene LAP

detiene LAP, memoriza

siguiente modo de indicación

borra todos los

valor LAP queda conservado

valor LAP, pone LAP en 0

valores LAP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

LAP / LAP

siguiente valor

sin función

 

siguiente modo de indicación

siguiente modo de indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / MAX

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

borra MAX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SPEED / ODO

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

siguiente modo de indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / TR1

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

borra TR1, S1, A1

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / TR2

aumenta valor TR2

disminuye valor TR2

siguiente modo de indicación

borra TR2

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / A1

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

borra TR1, S1, A1

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / A2

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

siguiente modo de indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / S1

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

borra TR1, S1, A1

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / S2

inicia - detiene S2

sin función

 

siguiente modo de indicación

borra S2

 

 

 

 

 

 

 

 

Si de repente están cancelados CLK, LAP, MAX, TR1, TR2, A1, A2, S1 y S2, es que la batería en el velocímetro electrónico está totalmente descargada y se debe sustituir (véase la sección: cambiar la batería en el velocímetro electrónico).

Como pieza accesoria está a disposición un interruptor tripmaster con el cual puede controlar las funciones del velocímetro electrónico desde el manillar.

ESPANOL

12

ELEMENTOS DE MANDO »

Tapón del depósito (Tapón de bayoneta)

Abrir: girar el tapón del depósito de gasolina aprox. 45° en sentido contrario a las manecillas del reloj.

Cerrar: colocar el tapón del depósito de gasolina y girarlo 45° en el sentido de las manecillas del reloj.

 

 

 

 

Tapon del deposito (Tapón de tornillo)

 

 

 

 

 

 

 

 

Abrir:

Gire el tapón en sentido contrario a las agujas del reloj.

 

 

1

 

Cerrar:

Coloque el tapón y gire en sentido horario.

 

 

 

 

 

Coloque el tubo de ventilación [1] del depósito sin doblarlo.

 

 

 

 

 

 

Grifo de la gasolina

OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede llegar al carburador.

ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que pueda fluir el carburante al carburador. En dicha posición se vacía el depósito hasta la reserva.

RES La reserva está consumada sólo si la empuñadura giratoria está en la posición RES. Rellenen el depósito de la gasolina lo más pronto posible y, no olviden de poner la empuñadura giratoria otra vez en la posición ON para que tengan a su disposición la reserva también la próxima vez.

Reserva XC, XC-W, EXC: . . . .1 litros Reserva XC Desert Racing: . .2 litros

XC

EXC

2

Choke

Wenn man den Chokeknopf [2] bis zum Anschlag herauszieht, wird im Vergaser eine Bohrung freigegeben, über die der Motor zusätzlich Kraftstoff ansaugen kann. Dadurch ergibt sich ein „fettes“ Kraftstoff-Luftgemisch, wie es zum Kaltstart benötigt wird.

Zum Ausschalten des Chokes, drücken Sie den Chokeknopf in seine Grundstellung nach innen.

ESPANOL

13

ESPANOL

14

ELEMENTOS DE MANDO »

2,3,4 (5,6)

N

Pedal de cambio

La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha.

1

Pedal de arranque

El pedal de arranque se encuentra montado en el lado derecho del motor. La parte superior es orientable.

Pedal de freno

El pedal de freno se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).

 

 

 

 

Caballete lateral

 

 

 

 

 

 

 

 

Bajar el soporte lateral con el pie en tierra y cargar en él la motocicleta. Observar

 

1

 

 

 

 

 

que esté siempre en piso firme y en posición estable. Al circular en todo terreno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

se puede asegurar el caballete lateral, girado hacia arriba, con una cinta de

 

 

 

 

goma [1].

 

 

 

 

 

Bloqueo de direccion

El bloqueo está situado en la pipa de dirección y permite bloquear el manillar. Gire el manillar completamente hacia la derecha, introduzca la llave, gire a la izquierda, presione, gire a derecha y saque la llave.

No deje nunca la llave en la cerradura. Si girara la dirección hacia la izquierda con la llave en la cerradura, ésta podría resultar sériamente dañada.

ELEMENTOS DE MANDO »

 

 

 

 

 

 

 

Reglaje de compresion de la horquilla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comporta-

 

 

 

 

 

 

 

miento de la compresión de la horquilla.Quite el capuchón de protección [1]

 

 

 

1

 

 

 

El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los

 

 

 

 

 

 

 

tornillos de ajuste [2] del borde inferior de las botellas de la horquilla. Girando

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando

 

 

 

 

 

 

 

en sentido contrario disminuye.

 

 

 

 

 

 

 

 

AJUSTE ESTANDAR:

 

 

 

 

 

 

 

 

Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.

 

 

 

 

 

 

 

Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de

 

2

 

 

 

2

 

 

horquilla.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WP 14187C04

. . . . . . . 20 clicks

WP 14187C28 . . . . . . . 18 clicks

 

 

 

 

 

 

 

WP 14187C06

. . . . . . . 20 clicks

WP 14187C29 . . . . . . . .18 clicks

Reglaje de extension de la horquilla

3 3

6

4

5

La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión.

Con el tornillo [3] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regulado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sentido contrario disminuye durante la extensión.

AJUSTE ESTANDAR:

Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.

Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de

horquilla.

 

 

 

WP 14187C04 . . . . . . .

20 clicks

WP 14187C28 . . . . . . .

20 clicks

WP 14187C06 . . . . . . .

15 clicks

WP 14187C29 . . . . . . . .

20 clicks

Cambiar la precarga del muelle de la horquilla telescópica (véase página 29)

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (XC, EXC SIXDAYS)

El amortiguador de estos modelos está provisto de la posibilidad de amortiguar el nivel de compresión de manera separada en el área low y high speed (Dual Compression Control).

La designación low speed y high speed se refiere al movimiento del amortiguador en la compresión del resorte y no a la velocidad de marcha de la motocicleta. La técnica low y high speed trabaja de manera solapada.

Desde la velocidad lenta hasta la normal de compresión del resorte del amortiguador actúa en primer lugar el ajuste low speed.

El ajuste high speed muestra su efecto durante la compresión rápida del resorte.Girando a la derecha se aumenta la amortiguación girando a la izquierda se reduce la amortiguación.

AJUSTE ESTÁNDAR LOW SPEED:

Girar a la derecha el tornillo de ajuste [4] hasta el tope usando un destornillador.

Girar atrás a la izquierda el número de clicks correspondiente al tipo de

amortiguador.

WP 12187C28 . . . . . . . 15 clicks WP 12187C29 . . . . . . . 15 clicks

AJSUTE ESTÁNDAR HIGH SPEED:

Girar a la derecha el tornillo de ajuste [5] hasta el tope usando una llave de boca estrellada.

Girar atrás a la izquierda el número de giros correspondiente al tipo de amortiguador.

WP 12187C28 . . . . . . . . . . . .1 giro

WP 12187C29 . . . . . . . . . . . .1 giro

El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado.

Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [6] (24mm).

ESPANOL

15

ELEMENTOS DE MANDO »

 

 

 

 

 

 

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(XC-W, EXC)

 

 

 

 

 

 

En los amortiguadores de estos modelos se puede ajustar (durante la com-

 

 

 

 

 

 

presión del resorte) la amortiguación del nivel de compresión (Mono Compression

 

 

 

 

2

 

Control).

 

 

 

 

 

 

 

El nivel de amortiguación se puede graduar con el tornillo de ajuste [1]. Para

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hacer ésto utilice un destornillador. Girando a la derecha aumenta la amorti-

 

 

 

 

 

 

guación, girando a la izquierda reduce la amortiguación.

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AJUSTE ESTANDAR:

Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.

Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de pasos correspondientes al tipo de amortiguador.

WP 12187C04 . . . . . . . 15 clicks

WP 12187C06 . . . . . . . 15 clicks

El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado.

Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [2] (24mm).

 

 

 

 

 

 

Reglaje de extension del amortiguador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mediante el tornillo [3] (REB) el grado de amortiguación durante la extensión

 

 

 

 

 

 

puede ser regulado. Girando el tornillo hacia en sentido horario aumenta la

 

 

 

 

 

 

amortiguación, girando hacia en sentido contrario disminuye la amortigua-

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ción durante la extensión.

 

 

 

 

 

 

 

 

AJUSTE ESTANDAR:

 

 

 

 

 

 

4

 

 

– Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pasos correspondientes al tipo de amortiguador.

 

 

 

 

 

 

WP 12187C04

. . . . . . . 25 clicks

WP 12187C28 . . . . . . . 24 clicks

 

 

 

 

 

 

WP 12187C06

. . . . . . . 25 clicks

WP 12187C29 . . . . . . . .24 clicks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado.

Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [4] (15mm).

ESPANOL

16

ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA »

Instrucciones para la primera puesta en marcha

Asegúrese de que los trabajos de la „inspección de entrega“ hayan sido realizados por su taller especializado KTM. Durante la entrega del vehículo Usted recibe la CERTIFICACIÓN DE ENTREGA y el MANUAL DE SERVICIO.

Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la moto en servicio. Existen además instrucciones de uso para los elementos amortiguadores. Observar también dicha documentación.

Familiarícese con los mandos.

Ponga la palanca del embrague, la del freno de mano y el pedal del freno en la posición más cómoda para usted.

Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en un parking vacío o en espacios abiertos antes de efectuar el primer trayecto largo. Intente conducir tan lentamente como le sea posible en posición de pié con el fin de habituarse mejor a la moto.

No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni haga trayectos demasiado largos para su habilidad y experiencia.

Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en los reposapies cuando conduzca.

No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el pedal no se encuentra libre, las pastillas rozan contínuamente sobrecalentándose el sistema de frenos.

No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros fabricantes puede interferir en la seguridad de la misma.

El reparto del peso es de gran influencia en el comportamiento de la moto. Si va a llevar consigo equipaje, colóquelo tan cerca del centro de la moto como le sea posible y reparta el peso uniformemente entre la rueda delantera y la trasera. No sobrepase nunca el peso máximo permitido, así como la carga en los ejes. El peso máximo permitido es el resultado del peso de:

Motocicleta lista para el funcionamiento con el depósito lleno

Equipaje

Conductor con ropas protectoras y casco

Obsérvense las instrucciones para el rodaje.

Rodaje de los modelos XC/EXC

Por finamente que hayan sido elaboradas las superficies de las piezas del motor, éstas son más ásperas que las piezas que ya llevan mucho tiempo rozando las unas sobre las otras. Por esta razón hay que hacer el rodaje de cada motor.

Por esta razón, el motor no debe superar durante las 3 primeras horas de servicio un máximo del 50% de sus prestaciones. Además, el número de revoluciones del motor no debe superar las 7000/min. ¡Hay que evitar hacer recorridos a todo gas!

En las siguientes 12 horas de servicio, el motor sólo puede ser solicitado hasta un máximo del 75% de su potencia. Conduzca la moto bajo diferentes condiciones de terreno (carretera, terreno con pocos obstáculos).

Los modelos XC/EXC han sido desarrollado para la competición campo traviesa sin compromisos. Los modelos EXC son admitidos solamente en la versión no modificada homologada (con potencia disminuida) para la marcha en carretera.

Utilice ropas adecuadas cuando conduzca la motocicleta. Los motociclistas inteligentes conducen siempre con casco, botas, guantes y chaqueta, ya sea para una corta salida o para conducir durante todo el día. La indumentaria del motociclista debe ser de colores llamativos con el fin de que pueda ser visto lo antes posible por otros conductores.

Durante sus viajes enciendan siempre la luz para que los otros usuarios de la carretera puedan verles lo más temprano posible.

No conduzca después de haber consumido alcohol.

Utilice exclusivamente accesorios recomendados por KTM. Por ejemplo, el panel frontal puede influir negativamente en el comportamiento de la marcha de la moto a alta velocidad. Las maletas, los depósitos adicionales etc, pueden también dificultar la buena marcha de la moto a causa de la alteración en la distribución del peso.

La rueda delantera y la trasera deben llevar neumáticos del mismo perfil. Utilice exclusivamente neumáticos homologados.

Después de 30 minutos de rodaje controlar en todo caso la tensión de los radios. Con nuevas ruedas la tensión de los radios se reduce en el curso de poco tiempo. Si se continua a rodar con radios flojos, los radios pueden romperse lo cual conduce condice a un comportamiento de rodaje inestable (véase controlar tensión de los radios).

Los modelos XC/EXC sólo están construidos para 1 persona. Está prohibido llevar a un acompañante.

Respete las normas de circulación, conduzca lentamente con el fin de prevenir los peligros lo antes posible.

Adecúe la velocidad a las condiciones y a su habilidad en la conducción.

Conduzca prudentemente en carreteras o terrenos poco conocidos.

Cuando conduzca fuera de carreteras, no lo haga nunca solo. Debe ir siempre acompañado por un amigo en otra motocicleta. De este modo podrán ayudarse si se presentan dificultades.

Renueve a tiempo la visera del casco o el cristal de las gafas. Si el sol incide directamente sobre éstos estando rayados quedará prácticamente cegado.

No abandone nunca la motocicleta con el motor en marcha.

Los modelos XC no están autorizados para la circulación en carreteras ni autopistas públicas.

Cuando conduzca su motocicleta tenga siempre en cuenta que el exceso de ruído puede molestar a otras personas.

ESPANOL

17

INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »

B

A

Verificaciones antes de cada puesta en marcha

Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de conducir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta en marcha.

Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:

1COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE

La falta de aceite provoca un desgaste prematuro y por tanto daños en el motor.

2GASOLINA

Compruebe la cantidad de gasolina del depósito. Cuando cierre el tapón de la gasolina, compruebe que el tubo de ventilación del depósito no se encuentre obstruído.

3CADENA

Una cadena floja puede salirse de la corona, una cadena extremadamente tensada puede romperse. Una cadena no suficientemente engrasada causa un desgaste excesivo de la misma así como de la corona. Si la cadena está demasiado tensa se sobrecarga adicionalmente a los componentes de la transmisión secundaria de fuerzas (cadena, cojinete del cambio y rueda trasera). Además de un desgaste prematuro, en casos extremos, puede romperse la cadena o partirse el árbol receptor de la caja de cambios.

4NEUMÁTICOS

Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.

5FRENOS

Compruebe el nivel del líquido de frenos y el buen funcionamiento de los mismos. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.

6CABLES

Compruebe el reglaje y buen funcionamiento de todos los cables.

7LÍQUIDO REFRIGERANTE

Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.

8SISTEMA ELÉCTRICO

Compruebe el funcionamiento correcto de faro, luz trasera, luz de freno, intermitentes, luces de aviso y cláxon con el motor en marcha.

9EQUIPAJE

Si lleva equipaje consigo, compruebe que se halla bien sujeto.

ESPANOL

18

 

 

 

 

Arranque con el motor en frío

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Abra el grifo de la gasolina [1]

 

 

 

 

2

Retire el caballete central o lateral

 

 

 

 

3

Ponga punto muerto

 

 

 

 

4

Accione la palanca del estárter [2] del manillar o del carburador.

 

 

 

 

5

NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni

 

 

 

 

 

 

accionar el arranque eléctrico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para el arranque se ruega ponerse buenas botas de motocicleta para evi-

 

 

1

 

 

 

 

 

 

tar eventuales lesiones. Podría resbalarse del pedal de arranque o el motor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

puede contragolpear de tal manera que impulse el pie con gran fuerza

 

 

 

 

 

 

hacia arriba.

 

 

 

 

 

 

 

 

INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pisar el pedal de arranque siempre a fondo con gran fuerza y sin acele-

 

 

 

 

 

rar. Si se acciona el pedal de arranque con poca fuerza y se tiene la empu-

 

 

 

 

 

ñadura acelerando, aumenta el peligro de contragolpe.

 

 

 

 

– No arranque y deje el motor a ralentí en sitios cerrados. Los gases de escape

 

 

 

 

 

son altamente tóxicos y pueden causar la pérdida de conocimiento y la

 

 

 

 

 

muerte. Con el motor en marcha asegúrese que existe siempre la suficiente

 

2

 

 

 

 

 

 

 

ventilación.

 

 

 

 

Antes de accionar el botón de arranque, comprobar siempre si el cambio

 

 

 

 

 

de marchas está en punto muerto. Si al arrancar hay una marcha puesta,

 

 

 

 

 

la motocicleta se mueve hacia delante.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seguir arrancando sin interrupción al máximo por 5 segundos. Esperar al

 

 

 

 

 

 

 

 

mínimo 5 segundos hasta el próximo ensayo de arranque.

 

 

 

 

No haga funcionar la motocicleta en frío pués el pistón se calienta más

 

 

 

 

 

rápidamente que el cilindro refrigerado por agua. Deje que se caliente en

 

 

 

 

 

parado o hágalo a escasa velocidad.

ADVERTENCIA: Si la motocicleta arranca defectuosamente, la causa puede estaren que se encuentra gasolina vieja en la cámara del flotador. Las partes fáciles de inflamar de los nuevos carburantes, se volatilizan durante un largo período de parada.Si no se ha utilizado la motocicleta durante más de una semana se debería descargar el viejo carburante de la caja del flotador. Cuando la caja del flotador está rellenada de nuevo carburante inflamable el motor arrancará inmediatamente.

Arranque con el motor caliente

1Abra el grifo de la gasolina [1]

2Retire el caballete central o lateral

3Ponga punto muerto

4NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni accionar el arranque eléctrico.

Que hacer cuando el motor esta „ahogado“

Desatornillar las bujías y secarlas.

INDICACIÓN: el carburador tiene una bomba de aceleración. Cada vez que se acelera, el carburante es absorbido en el canal de aspiración. Al arrancar hay que tener cuidado de acelerar una sola vez a fondo.

Partida

Apretar la maneta del embrague, poner la primera marcha y soltar léntamente la maneta del embrague acelerando al mismo tiempo.

Antes de la partida compruebe que el lateral se encuentran subidos. Si algún caballete tocara el suelo se podría perder fácilmente el control de la motocicleta.

Cambio de marchas conduccion

La primera marcha es la marcha de partida o de salida. Si las condiciones lo permiten (tráfico, pendiente etc), puede pasar a una marcha superior. Para ello, cierre el gas, apriete la maneta del embrague, ponga la siguiente marcha, suelte la maneta del embrague y acelere. Si accionó el estárter asegúrese de quitarlo una vez caliente el motor.

Cuando haya alcanzado la máxima velocidad abriendo al máximo el puño del gas, ciérrelo hasta los 3/4; la velocidad permanece casi invariable pero se reduce notablemente el consumo de gasolina. Abra siempre lo justo el puño del gas, accionándolo rápida y bruscamente el consumo se ve incrementado. Para reducir marchas, use el freno si es necesario y cierre el puño del gas al mismo tiempo. Apriete la maneta del embrague y reduzca a la siguiente marcha. Suelte léntamente la maneta del embrague y acelere o reduzca nuevamente.

ESPANOL

19

INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »

ESPANOL

20

INDICACIÓN:

Los modelos XC/EXC están concebidos para competiciones Offroad sin compromisos. Por ello no tienen sólo un radiador de aire, sino que la dimensión de los radiadores está concebida para obtener las mejores condiciones ergonómicas. Si bien el sistema de refrigeración es suficiente para competiciones normales, rogamos que se observen las normas siguientes al utilizar la moto bajo otras condiciones:

El modelo XC/EXC puede ponerse siempre en marcha con el arranque eléctrico por lo que se debe parar el motor si se le deja en marcha la ralentí o en posición de parada durante un periodo más largo (más de 2 minutos).

Evitar que el embrague patine durante un periodo largo o repetidamente porque con ello se calienta el aceite del motor así como el motor y el sistema de refrigeración. Es mejor continuar la marcha con un número de revoluciones inferior (estilo de conducción a cuatro tiempos – dejando de acelerar el motor) en vez de ir con un número de revoluciones muy alto y el embrague patinando (estilo de conducción a 2 tiempos).

Después de una caída con la motocicleta, todas las funciones deben ser comprobadas antes de la siguiente puesta en funcionamiento.

El manillar deformado debe siempre ser cambiado. No repare, en ningún caso, el manillar porque con ello pierde su estabilidad.

Un elevado número de revoluciones con el motor en frío repercute negativamente en la duración de éste. Es preferible calentarlo durante algunos kilómetros a un régimen medio.

No reduzca nunca de marcha con el gas abierto al máximo, si el motor se sobrerrevoluciona puede resultar dañado. Por otra parte puede bloquearse la rueda trasera y provocar la pérdida de control de la motocicleta.

Si durante la marcha aparecen vibraciones anómalas hay que comprobar que los tornillos de sujeción del motor estén bien apretados.

Si se producen ruidos anómalos durante el viaje hay que detenerse inmediatamente, parar el motor y ponerse en contacto con un taller especializado KTM.

Frenar

Cierre el gas y aplique el freno delantero y el trasero al mismo tiempo. Sobre terrenos arenosos, húmedos o resbaladizos utilice principalmente el freno trasero. Frene siempre con delicadeza, el bloqueo de las ruedas podría provocar la caIda. El procedimiento de frenado debe estar terminado siempre antes del inicio de la curva. Reduzca también de marcha en función de la velocidad. Durante largos descensos utilice el efecto frenante del motor reduciendo una o dos marchas pero sin sobrerrevolucionar el motor. De este modo no necesitará utilizar tanto los frernos y éstos no se sobrecalentarán.

El efecto de frenado puede retardarse cuando llueve, después de lavar la motocicleta, después de circular por agua o por terreno húmedo debido a que los discos de freno estén húmedos o sucios. Accionar los frenos hasta que se sequen y se limpien.

El efecto de frenado puede producirse también con cierto retraso al circular sobre carreteras sucias o con sal contra hielo. Accionar los frenos hasta que queden limpios.

Los discos de freno sucios causan un mayor desgaste en las pastillas y en los discos de freno.

Al frenar, los discos, pastillas, pinzas y líquido de frenos se calientan. Cuanto más se calientan estas partes más se ve reducido el efecto de frenada. En casos extremos, puede fallar completamente el sistema de freno.

Si la resistencia en la palanca del freno de mano o de pie parece esponjoso hay un fallo en el sistema de frenos. Hagan controlar el sistema de frenos por un taller KTM especializado antes de ir en motocicleta.

Parar y aparcar

Frene la motocicleta y póngala en punto muerto. Para parar el motor en el régimen mínimo del motor, apretar el botón de masa o el botón de parada de emergencia hasta que el motor se pare. Ponga el grifo de la gasolina en la posición off, aparque en terreno firme y bloquee la dirección.

La motocicleta alcanza una alta temperatura durante su funcionamiento. El motor, el tubo de escape, el silenciador, discos de freno y amortiguadores pueden calentarse mucho. No toque ninguna de estas partes después de conducir con su motocicleta, y tenga cuidado de aparcarla donde no pueda ser tocada por peatones que se puedan quemar.

No parar el motor con la maneta del descompresor. Utilizar para ello el botón de masa o el botón de parada de emergencia.

Cierre el grifo de la gasolina cuando aparque su motocicleta, de otro modo podría gotear el carburador y penetrar gasolina en el motor.

No aparcar nunca la motocicleta en lugares donde haya peligro de incendio por hierbas secas u otros materiales inflamables.

INDICACIONES SOBRE EL CABALLETE LATERAL:

Empuje hacia delante el caballete lateral con la ayuda del pié hasta el tope e incline lateralmente la motocicleta. Asegúrese de que el terreno sea firme y la posición estable. Para mayor seguridad puede colocar alguna marcha.

El caballete lateral està concebido sólo para soportar el peso de la motocicleta. Se asientan sobre la motocicleta cargando de esta manera adicionalmente el caballete lateral, està faltimo o el chasis pueden ser deteriorarse y la motocicleta caerse.

Carburante

Super sin plomo, con indice de octanos de 95.

Llene el depósito con gasolina super con o sin plomo con un Indice mínimo de 95 octanos. En ningún caso utilice gasolina con un índice inferior a 95, podría dañar el motor.

La gasolina es altamente inflamable y tóxica. Extreme precauciones durante su manejo. No llene el depósito de su moto cerca de llamas o cigarrillos encendidos. Pare siempre el motor antes de llenar el depósito. Tenga cuidado de no derramar gasolina sobre el motor o sobre el tubo de escape, cuando estos estén calientes. Si esto ocurre, retírela rápidamente con un paño. En caso de ingestión o si le salpica en los ojos, acuda inmediatamente a un especialista.

La gasolina aumenta de volumen con la temperatura. No llenar el depósito hasta el borde. (ver fig.)

35 mm

Loading...
+ 47 hidden pages